Дейзи Дэйр и сила ребенка
***
ДЕЙЗИ ДЭР.
Часть I.
Сквозь душистые луга, где пасутся
Кроткие глаза коров в летние дни,
По крайней раннего утра прокатилась Дейзи смели,--
Искрометный, изящный, необычайно прекрасной.
Искрящегося, как роса-капли сверкающих
На ее пути, или солнечный свет
Через ее локоны--изящные, ярмарка,
Как нет на земле спасти Дейзи смеешь!
Чудесные локоны! солнце исчезает
Середина плавающего кудри и роскошные косы,--
Венец из света, который прославляет
Белый лоб и глубоко страстные глаза.
Полный, совершенный, соблазнительными были ее губы--
Пчелу или птичку колибри, которая глотками
От Алых цветков на юге
Попутал может быть такого рта.
Ее путь пролегал мимо стремительного ручья
Который, подобно изогнутому серебряному шву,
Соединял этот зеленый луг с лесом,
Где вскоре она стояла с Грэмом Ли.
Мягко пробираясь сквозь изгибы лесных деревьев
Подул свежий соленый бриз.;
Целую в одну прекрасную щеку, пока она не загорелась.
Как будто к другой повернулся с подветренной стороны Уорд.
"Дейзи, - сказал он, - я сегодня отплываю
В Индию с капитаном Греем.;
Разве вы не будете на стрэнде?
Чтобы сказать "прощай" - помахать рукой?
"Да, я пойду посмотреть, как вы отплываете".
Тон был гордым, ее щеки побледнели.;
"Я обещала быть там и сказать
Прощальное слово Аллену Грею".
Щеки сильного мужчины побелели как смерть.
Вот так, прерывисто дыша,
Он сказал: "Когда я в последний раз выходил в море,
Ты помахала, нет, поцеловала мне руку".
Ее глаза вспыхнули, и она улыбнулась ему.--
Такие глаза притягивают пламенных, серьезных мужчин
В рабстве, и соблазнять любовью,
Насмехаются ли они, или плачут, или улыбаются.
"Да, я помню, как тогда обращался к тебе
Я поцеловал свою руку; но вот две.:
Не могу ли я все-таки поцеловать эту, умоляю,,
Тебе, а эту Аллену Грею?"
[Иллюстрация:
"О, не смейся надо мной, Дейзи Дэр,
С твоими маленькими ручками, такими нежными и прекрасными.]
Ее голос был глубоким, слова - легкими,
Поднятые руки были маленькими и белыми,--
Такие руки, за которые любят хвататься сильные мужчины
И раздавить в страстном объятии.
"О, не смейся надо мной, Дейзи Дэр".,
Твои маленькие ручки такие нежные и прекрасные.;
Они могут очаровать обоих влюбленных - это правда.;
Ты не можешь отдать свое сердце двоим.
"Пусть будет так или иначе".;
Если Аллен Грей, ты потерян для меня.:
Если я, все сердца, которые ты должен покинуть.,--
Все уважение и вся любовь, кроме моей.
"Моя путеводная звезда через рассол".,
Была надежда, которая назвала тебя моей.;
Я бы предпочел увидеть этот звездный набор.,
Чем жениться на честной, лживой, тщеславной кокетке.
"Я лучше доверюсь, хотя моря разделяют меня",
Чем задержусь в сомнениях рядом с тобой:
Теперь скажи, что отталкивает твое сердце;
Любовь к золоту или Аллену Грею?"
Ее дух воспрянул, быстрый и гордый;
И, как сквозь полупрозрачное облако,
Изливаются алые потоки жгучего света.,
Красная кровь окрасила ее лоб в белый цвет.
"Я не нарушала веру или обет",
Сказала она; "но отпускаю тебя сейчас.
Мое сердце нельзя купить или продать
Аллен Грей с любовью или золотом.
"Я пошутил с ним, но попытаться
Твоя вера в меня: Я лучше умру
Чем выйду замуж за человека с ревнивым сердцем:
Ты не можешь доверять мне, давай расстанемся.
"Ревнивая любовь, которую ты приносишь мне,
(Как вон то зеленое, импульсивное море
К берегу приходят и уходят)
В страсти приливы и отливы.
"И как тот прибой, в порывистых волнах,
Приносит или уносит раковины
С той стороны, - такая страсть, борьба
Наполнили бы или опустошили мою жизнь.
"Носить такой земной венец любви".,
Крест, который он несет, я бы не понес.;
Сюда! смотри, как я сбрасываю с себя бремя!:
Иди! - ибо я уступаю тебе корону.
Гневный румянец уже поблек,
Сошел с ее груди, щек и лба
Белее морской пены под луной;
Ее низкий голос был подобен печальной мелодии арфы ветра.
Она махнула рукой и отвернулась.:
Он поймал ее, крикнув: "Дейзи, останься!
Не позволяй вспышке страсти-гордости
Два таких цепких сердца, как наше, разделиться.
Она стояла перед ним надменная, холодная:
"Ты дразнил меня любовью к золоту--
Кто презирал богатство и титулы - быть
Избранная невеста Грэма Ли".
"Возможно, ты сейчас сожалеешь об этом выборе.,
И все еще жаждешь титулованного поклонника.;
Сердца, которые привязаны друг к другу бок о бок.,
Никакая рябь на поверхности не может разделить ".
Его слова, в свою очередь, были горькими,
И, как острая кислота на ожоге,,
Они опалили ее сердце и выжгли то место,
Где расцвела любовная "незабудка".
О, почему стрелы гнева метаются
От сердца к сердцу по всему миру;
Яростные, как молния, сверкающие далеко,
От облака к облаку, его раскаленный докрасна стержень?
Так быстро, так остро, слишком часто он рассекает
Сандаловую цепочку любви и оставляет
Но ароматные, разорванные, звенья наконец-то
Привязывать нас к разрушенному прошлому.
Слишком часто фиксируя глубины горя
Между нами и давним прошлым;
Наводя мост через пропасть к мем'Райс Грин,
С одним сожалением: "это могло бы быть".
О, почему, когда жизнь в самом разгаре
Фруктовый аромат perfect tune,
Разрушает ли бурная гордость passion
наследие любви и радости молодежи?
Один ревнует дыхания часто раскрывать
Стоматит в идеальном Хоуп Роза,
За ложный жар жару рознь
Ухаживать и питать в жизни.
О, Дейзи Смеешь! море широкое:
Дорог возлюбленный рядом с тобой:
Море коварно, голодно, глубоко,
И миллионы его сокровищ плачут.
Его сердце смягчилось - сильные сердца смягчаются;
Еще более смягченное, часто менее правдивое
Чем те, непреклонные, что бросают вызов
Бессмертной любви, от которой они умирают.
"Как лесные саженцы, под солнцем
Вместе вяжите, пока двое не станут одним целым--
Один ствол, одна кора, один сок, одно дерево--
Наши сердца были, всегда должны быть.
"Пусть острая сталь рассечет эту кольцевую кожуру,
Никакое искусство не смогло бы связать ее оторванную силу.;
Должен ли гнев разлучить твою любовь с моей?,
Удерживает ли земля другое сердце для твоего?
О, упрямая гордыня! все еще непреклонна.;
Ее сердце покорено; но ее воля
Вопреки его нежному, умоляющему тону:
Она ушла от него - они оба были одни.
* * * * *
Когда ева наполняет свой золотой кубок
Среди пурпурных холмов заката,
И переливает через край это закатное вино
В потоках славы на морской воде,
К берегу пришла дева,
Кто смотрел куда, на ту дорожку пламени
Пароход, идущий на запад, действительно пошел ко дну.:
Ее сердце ушло в пятки вместе с кораблем.
В тот день она не пришла на свидание.,
И не помахала рукой Аллену Грею.:
Обе маленькие ручки были неподвижны - это правда
Она не могла "отдать свое сердце двоим".
Она услышала, как прозвучали сигналы расставания.,
И тогда надменная гордость, которая связывала
Ее женское сердце, бросившее вызов
Ее женской любви, ослабела и умерла.
[Иллюстрация:
"Она безнадежно побрела к берегу,
И, потеряв надежду, махнула рукой на запад".]
Она услышала железный пароходный колокол.;
Повернулась к берегу, но запнулась, упала--
Ибо океанские пароходы не ждут
О любви - ее гордость уступила слишком поздно.
"Слишком поздно!" - она услышала, как она вздымается и набухает.,
Звон железного пароходного колокола;
Сказанный насмешливым голосом Судьбы,
В ее сердце прозвенело: "Слишком поздно!" - "слишком поздно!"
И теперь, когда из этого внешнего мира,
Вызывающее расстояние не доносило ни звука.,
В отчаянии она побрела к берегу,
И, потеряв надежду, махнула рукой на запад.
Черный дым парохода, плывущий вдалеке,
Поднялся и скрыл вечернюю звезду:
Горький символ той борьбы
Между дневной звездой любви и ее жизнью.
В фиолетовом сумраке поздних сумерек
Она побрела домой; но половина цветка
Увяла с ее щек и губ.:
"Восток любви" находился в "затмении".
* * * * *
* * * * *
"Корабль затонул!" - такое сообщение пересекло
Громоотвод, и все погибли
Кроме капитана Грея, и двух или трех человек;
Среди них не было Грэма Ли.
Из рук Дейзи бумаги падали;
Не плачь изрекла она, но зыбь
От тоски в ее сердце, Робин, ты,
Принимая его вниз, в глубину.
Зеленая бледность шторм
Летний пейзаж деформируется,
Растягивая багровую тень
Поперек красноватого сияния полудня,
Через будущее, когда-то такое прекрасное,
Такое созревшее от радости для Дейзи Дэр,
Жестокий серп Судьбы взмахнул и оставил
Жизнь ее золотого урожая.
[Иллюстрация]
[Иллюстрация:
"Отворачивает свою белую щеку от света,
Крепко сжимает свои маленькие ручки!"]
[Иллюстрация]
ЧАСТЬ II.
Женщин считают холодными, беспечными, гордыми,
Которые храбро страдают в толпе;
Улыбки озаряют сердца, погруженные в скорбь,
Как отблески драгоценных камней, окаймленных гагатом.
Прошло несколько месяцев - прошло совсем немного времени--
Когда Дейзи стояла посреди толпы,,
Закрывая от света свою белую щеку,
Яростно сжимая свои маленькие ручки!
Потому что она слышала, как двое храбрых мужчин говорили:,--
Один незнакомец - некто Аллен Грей,--
Никогда не умирал более храбрый герой,
Чем тот, чью любовь она потеряла из-за гордыни.
Бескорыстный, серьезный, отважный, храбрый,
Всех, кроме себя, он пытался спасти;
Не обращая внимания на смерть и опасность - почему?
Только одно сердце могло дать ответ.
Один дух, который тщетно искал
Отдыха от голодной волны мыслей;
Жестокое возмездие! - и вот так быть
Замученным восхвалением Грэма Ли!
Герой! но не для нее, чтобы заявлять права.--
Там была мука, там был стыд.:
Как мало стоило бы уступить.
Все еще называть его своим, хотя и потерянным.
Но она отбросила право,
И, безмолвно несчастная, слушала той ночью,
С разбитым сердцем и без слез на щеках,
Его хвала, имя которой она не осмеливалась произнести.
Немногие знали, что они были любовниками - никто
Что их два сердца бились как одно.;
Поэтому мир назвал ее холодной и изменившейся;
Друзья считали ее надменной и отчужденной.
Майское течение ее жизни
Было холодным под коркой инея;
А любовники носили, ради Дейзи,
Ледяные цепи, которые они не могли разорвать.
Тоскующая печаль на ее лице
Но добавленная к той безымянной грации,
То очарование, которым правят некоторые женщины.
В сердцах, которые они никогда не стремились завоевать.
Любовь снизошла на ее великолепный покой
Как теплый свет на скульптурную розу,
Как будто - обманутая - чтобы расплыться
Точеная белизна ее сердца.
Голос страсти в ее душе
Пронесся, как перекатываются штормовые волны
Вверх, к звездообразному маяку, круто,
Устремился назад, без лучей, в глубину.
Как светлячок, освещающий лабиринт.
Из паутины с ее угасающим пламенем;
Удерживаемый мрачным черным пауком быстрый--
Сияющий славой до последнего.
Так запуталась в жестокой судьбе,
Осмелилась на свою глупость, испугалась слишком поздно,
Свет потерянной любви Дейзи заставил
Прошлое отступить в глубочайшую тень.
Сильные натуры страдают больше, чем те,
Кто, склонившись, выставляет напоказ свои беды
На короткое время, а затем восстает:
Храброе сердце безропотно умирает.
Итак, спустя годы этот внутренний мрак
Только смягчил Дэйзи Блум,
Придавая такое значение в ее глазах
Как человечество не может анализировать.
И когда ее розовые щеки превратились слишком рано
Бледный, как магнолий почки в июне,
Никто не мог назвать его порча справедливости,
Или хотите румянцем на белой.
Когда только один оттенок округлость прошло
От ее гордой форме, они сказали, что в прошлом
Что она должна путешествовать. Что ж, она знала
Любовь и сожаление тоже путешествуют!
Это был не один берег, чьи волны
Доносились до нее, как панихида.;
Прибой, волны всех морей,
Повсюду стонали о Грэме Ли.
И когда в далекой стране,
На солнечном южном берегу,
Где теплые волны, зеленые, как малахит,
Набегают, словно из чанов света,
Где роскошное золотое сияние лета
Окутывает землю сладострастной дымкой
Из сияющего великолепия; где небеса
Проливают бальзам, как впервые в раю,
Где гроздья императорских деревьев
Склоняют свои зеленые перья над дремлющими морями;
Теплые, влюбленные глубины! чей хрусталь успокаивает
Мечтай о пальмах с изумрудными гребнями.
Цветущий берег! море такое яркое!
Очарованные, они сливаются в свете;
Порознь, но соединены солнцем,
Как разлученные любовью сердца становятся единым целым.
Где воздух, как прекрасный эликсир,
Возбуждает, как игристое вино,;
Где само существование приносит радость.
Ничтожные жизненные невзгоды не могут уничтожить:
Там, где ароматный бриз--
Оперился в гнезде апельсиновых деревьев,
Целуя дремлющие волны, ставшие сладкими
Морская пена поднялась к ногам Дейзи.
Мрак, тень, не прошли мимо;
Ее щека все еще бела, как ракушки, которые лежат
Как занесенный снег на золотой пряди.,
Там, где стояла она и писала на песке.
И все же нахлынули волны зависти
Чтобы смыть это драгоценное имя
Написанное на теплом берегу ее сердца в течение многих лет,
Слившееся с приливным потоком слез.
Она стояла в уединенной бухте,
В то время как бесчисленные воспоминания о любви
Накапливали сокровища, пока ее море горя
Не Покраснело, разбившись о коралловый риф!
Ибо драгоценные воспоминания часто растут
Из самых темных пустот скорби;
Как трещины, просверленные морским червем
В восточных раковинах, заполнены жемчугом.
Набухает ползучий прилив, пронизанный пламенем,
Подкрался и поцеловал это имя,
Которое Судьба, воистину, насмешливой рукой,
Для нее начертала на песке.
Наружу, справа от нее, тянулось
Длинная, белая, узкая полоска пляжа,
Где сейчас праздно бродили беспечные группы,
Наблюдая, как меркнут отблески заката.
И когда они пересекли это багровое зарево,
Ее взгляд потух, как давным-давно,
По более холодным морям, на корабль
Который навстречу заходящему солнцу опустился,
На дальней оконечности того белого песка
Они стояли вместе, рука в руке,
Словно формы из скульптурной бронзы проявились
На фоне полированного щита заката,
Две фигуры поразили ее затуманенный взор,
И оставили два пятна на свету;
Вдали они были темнее, чем железный корабль
Или дым, скрывший вечернюю звезду.
Ибо там, между ней и солнцем,
Стоял Грэм Ли, а с ним та,
Чья красота вызывала ожесточенную борьбу
Холодное течение ее жизни.
[Иллюстрация:
"Две фигуры поразили ее "затуманенный взор,
И оставил две кляксы на свету".]
По мере того, как лето посылает могучий трепет
Сквозь сомкнувшиеся ледяные льдины, пока
Их содрогание не нарушит ужасный сон.
Из бледных глубин Новой Земли.
В тот час он показался ей более мертвым--
Там, в силе мужской силы,
Склонившись, чтобы увидеть блеск этих темных глаз--
, чем холодный и неподвижный под морской водой.
Шесть лет отметили их утомительную продолжительность
Для ее молодой жизни, чья вера и сила
Овдовевшее сердце оставило очищенным--
Жить, теперь желая, чтобы она умерла.
Она чувствовала себя более потерянной и более одинокой.,
Прислонившись к этому твердому, холодному камню,
Чем когда его корабль уходил в море,
Или когда она думала о нем как об утонувшем.
Они повернулись и неторопливо направились к бухте;
О, женская сила! о, женская любовь!
Она не пошевелилась, пока их взгляды не встретились.,
И поняла, что о ней все еще помнят.
По пустошам отсутствия, горя и уныния--
Согретый его взглядом, расцвети
Потерянные фиалки Надежды сквозь снег,
Пурпурный путь в далекое прошлое!
Она увидела большие темные глаза креола.
Он поднял взгляд в немом удивлении.;
Она увидела, как он отошел от девушки и встал
Перед ней с протянутой рукой.
Затем повернулась и убежала - неважно куда.,
Значит, тех, от кого она бежала, там не было.--
В сторону моря, через стрэнд.,
Где голодные волны набегали на песок.
На свитке памяти появилось пятно.,
Промежуток времени, о котором не помнят;
Когда проснулся разум, облака поздно вспыхнули
В огне заката виднелись снежные сугробы.
Ибо, подобно бестелесной душе
Ангелами, одетыми в серебристый палантин
И сверкающие сандалии для своего полета
По восходящим путям света,
Луна взошла там и повернулась.
Вершины вулканических облаков, пока они горели,
Белые, как замороженная корона
На туманном челе Джуры.
И где, из ее прекрасного гроба,
Ева бросила в рассол рубины,
Сверкающими полосами мерцающего блеска
Длинные полосы лунного света проложили зелень.
Но не к звездам, или морю, или небесам
Она смотрела, но в глубокие, дорогие глаза
Склонившиеся к ней с сиянием,
Старая, сладкая любовь давних лет.
Неуловимый трепет пробежал по каждой жилке,
Заставляя ее белые щеки снова вспыхнуть,;
Как бледные гортензии, сияющие румянцем,,
Корни которых пропитаны пурпурным вином.
Она почувствовала тонкое, мощное очарование любви.
Обнимая ее своей сильной правой рукой,;
Это было мягче, чем холодный серый камень,
Это было слаще, чем совсем одно.
Мгновение она боролась за свободу.,
Она кричала: "Отпусти меня, Грэм Ли.;
Потому что сейчас нас разделяет нечто большее,
Чем расстояние, смерть или нарушенная клятва".
"Дейзи" - его голос был глубоким и чистым.--
"Останься; осмелился бы я держать тебя здесь
Так близко к своему сердцу, если бы тебе
Это сердце когда-либо было неверно?
"Возможно, если бы я не нашел тебя вскоре,
Как вон то серое облако рядом с луной
Обрамлено серебром, - которое носило корону славы
Когда зашло солнце,
"Мое будущее, возможно, наконец-то устарело".
Свет, который, по сравнению с прошлым,
Был бы подобен той безмятежной луне
Роскошному июньскому солнцу.
"Ты думал, что я мертв - я думал, что ты потерян;
В наших сердцах бушевала буря,
И они так и не встали на якорь с того часа,
Когда каждый бросил вызов силе другого.
"Величественная креолка рядом со мной
Моя юная сестра, а не невеста;
Земля хранит для меня только одну пару,
Одну невесту - скажи, Дейзи, будет ли это?
Ни единого пятна на краю горизонта,
Ни один черный дым не скрыл звезду, ни одна волна
Подошел, чтобы встревожить безмолвное море,
Грэм Ли не получил ответа.
Зачем нужны слова? Из глаз в глаза
Как быстро летят взгляды магнитов--
Электрические искры от души к душе--
Как магниты, мигающие от полюса к полюсу.
Из бесшумных вод, медленно крадущихся,
Растут поникшие белые сталактиты.;
Из бесшумных капель поднимаются сталагмиты.,
Они встречаются бесшумно и кристаллизуются.
Переполняющая любовь той весной
От встречи двух гордых натур, прильнувших
В сильном, чистом блаженстве от сердца к дому,
Как лонжероны пещеры от пола до купола.
[Иллюстрация]
[Иллюстрация]
[Иллюстрация]
СИЛА РЕБЕНКА.
[Иллюстрация]
[Иллюстрация: МАЛЛЕН, ФОТО.
"Нужно прикрыть шесть маленьких ножек,
Нужно заполнить шесть маленьких ручек,
Кувыркаюсь в клевере,
Спотыкаюсь о подоконник".]
[Иллюстрация]
СИЛА РЕБЕНКА.
Шесть маленьких ножек, которые нужно прикрыть,
Шесть маленьких ручек, которые нужно заполнить,
Кувыркаюсь в клевере,
Спотыкаюсь о подоконник.
Шесть маленьких чулок рвутся.,
Шесть маленьких туфелек, наполовину изношенных;
Несмотря на обещанную порку,
Юбки, рубашки и фартуки порваны!
Ловят жуков и шмелей,
Не обращая внимания на укусы,
Царапают стены и мебель,
Откручиваем пуговицы и ниточки.
В сахар и муку.,
В соль и муку.,
Мы чувствуем их королевскую, детскую силу,
По всему дому!
За большой печью крадутся,
Чтобы украсть дрова для растопки;
Подглядывание в шкаф,
Охотиться за "какой-нибудь дрянью".
Собак они дразнят до рычания.,
Цыплята не знают покоя.,
И все же старый повар называет их "дорогушами".
И любит каждого "как самого лучшего".
Мазать друг другу лица
Сажей или кисточкой для чернения,
К запрещенным вещам и местам
Всегда спешить.
Через стул или стол,
Они будут драться и снова целоваться
Когда им расскажут об убитом Авеле,
Или жестоком, порочном Каине.
Попытки проказничать всевозможных видов,
В солнечные дни - в дверях
А потом извращенно плачет
Чтобы выбежать, когда польет.
Налет на бабушку, готовящую,
- Несмотря на ее красивую новую шапочку--
Завязки для уздечки натягивает,
Пока катается у нее на коленях.
Три соблазнительных рта, похожих на бутоны роз,,
Щебечущие день длиною в жизнь.,
Шесть милых глаз смотрят на меня, улыбаясь.,
Карие, голубые и серые.--
Карие - с искрящимся светом сердца.,
Мы верим, что слишком счастливы, чтобы поблекнуть--
Синева - под длинными ресницами, темнеющими,
Как фиалки в тени.
Серый - полон серьезного значения,
Такой прекрасный рассветный свет,
Начала жизни женщины,
Мы боимся полуденного сияния
Земных раздоров, и страсть,
Может испортить его нежное сияние,
Изменить его небесный облик,
Как пятна земли меняют цвет снега!
Шесть маленьких сложенных рук подняты.,
Три белые брови подняты вверх.,
Одна молитва - трижды вознесенная к небесам.--
Тому, кто никогда не отвергал
Шепелявые губы, на которых смех,
Затихает в молитве.,
Покидает святые сумерки после
Радостного полудня там.
Три маленькие головки, все солнечные,
Чтобы подложить подушку и благословить на ночь,--
Буйные Алик и Данни,
Джинни, такая милая и яркая!
Три души бессмертно дремлют,
Увенчанные этими золотыми волосами;
Когда Христос исчислит свое стадо,
Будут ли там все _my_ агнцы?
Теперь, когда вокруг меня тишина,
Я склоняю голову и молюсь:
"Раз это слабое сердце нашло тебя,,
Позволь им не сбиваться с пути".
К сияющим порталам,
Через бурный прилив жизни,
Я несу сокровища - бессмертные;
Спаситель, будь моим проводником.
**********
Свидетельство о публикации №224090601633