Б. Дизраэли. Алрой. Перевод Д. Берг. Гл. 2. 6
Б. Дизраэли. Алрой. Перевод Д. Берг
2.6
Алрой прошагал сквозь базальтовую крытую аркаду – создание фантазии природы. Миновав нерукотворное архитектурное диво, он очутился на открытой площадке. На краю ее, меж камней, бьет фонтан прозрачной ледяной воды. Поток стремится вниз, срывается с обрыва в ущелье, расщепляется на искры прозрачных разноцветных брызг.
Вход в пещеру. Алрой переступил порог и очутился в человеческом жилище. Через отверстие наверху проникает дневной свет. В темном углу горит огонек. Это хозяин, не удовлетворенный вполне одной лишь силою природы, зажег светильник. В центре помещения стоит круглый медный стол. На поверхности его выгравированы таинственные знаки и фигуры. Рядом со столом расположилась покрытая звериной шкурой лавка – бесхитростное ложе сурового жильца. На лавке громоздятся тома книг. Стены урашены висящими на них щитом, луком, полными стрел колчанами, прочим оружием. Жилище аскета – пустынника и каббалиста.
Перед Алроем выросла фигура человека средних лет, крепкого сложения, высокого роста. В лице строгость, величие в глазах. Черная борода спускается почти до пояса. Красная мантия опоясана кушаком, на котором вышиты желтого цвета знаки, похожие на те, что на медном столе. Голова увенчана тюрбаном.
“Джабастер!” – провозгласил Предводитель изгнания имя хозяина.
“Священный отпрыск царя Давида!” – ответил каббалист, - “Я ждал твоего прихода. О нем я узнал вчера ночью по расположению звезд. Они светились тревогой.”
“Тревогой или триумфом – лишь время определит. Так я думаю, мой великий учитель. Покамест я беглец. За мной гонятся ищейки-мстители, которых я вожу за нос. Я убил исмаильтянина!”
Свидетельство о публикации №224090600469
Александр Михельман 06.09.2024 17:22 Заявить о нарушении
Дизраэли держится скептического мнения о мистике и каббалистах в частности.
Дан Берг 06.09.2024 19:24 Заявить о нарушении