Умиление эсчея...

     Эсчея. Сложность чужого языка. Считающие себя очень культурными людьми другим, якобы менее культурным людям, советуют изучать чужие языки. Говорят, что чем сложнее освоенный чужой язык, тем более развитым становится мозг, освоивший чужой язык.

    Естественнонаучники, поковырявшись в нейронах мозга, освоившего чужой сложный язык, наверное, найдут массу благотворных изменений в них. В нейронах. Но что сейчас говорит человек, который будучи  депутатом  в тысяча девятьсот девяностом году предлагал вместо Советского Союза  возродить Киевскую Русь, с двумя государственными языками - русским и тем языком, на котором тужатся теперь говорить представители режима, юго-западного и террористического по отношению к народу России?

     Может быть, этого "предлагателя" всем изучить язык теперешнего режима, правящего из Киева террористическими методами, уже нет в живых.

     Лично он был готов изучить язык теперешнего киевского режима. И вполне возможно он, таки, его изучил. Не белорусский, а именно киевско-полтавский язык, но это не помогло избежать того, что в полтавском, некогда бывшем общесоюзным, военном училище связи готовили, в том числе и западники-иностранцы,  радиоэлектронных боевиков.

      Одна полтавская женщина взахлёб, и именно на русском языке, рассказывала  о том, что у одного радиоэлектронного боевика были глаза испуганного оленёнка или ребёнка. Очень развитая женщина, несмотря на то, что она так и не освоила сложный чужой язык, развивающий мозг, говорила о том, как над военным  училищем связи в Полтаве не менее двух суток летали разведывательные российские дроны.

      Она, говорящая на русском языке, так и не развившая нейроны мозга языком не Киевской Руси, а правящего из Киева режима, рассказала журналистке, как страстно хотела, находясь на балконе своей квартиры, сбить веником, то есть устройством для подметания, хотя бы один российский разведывательный дрон.

     Также она рассказывала о глупости режима, правящего страной якобы из Киева. Этот режим, по её мнению, совершил досаднейшую ошибку: вместо того, чтобы превратить в общежития для радиоэлектронных боевиков больницы, детские сады, школы, режим поселил боевиков в полтавском военном училище связи, известном всему бывшему Советскому Союзу, включая российских военных.

      Какой получается парадокс! Женщина так и не развила свой мозг изучением киевско-полтавского языка, но оказалась умнее военного и политического руководства страной якобы из Киева, которое благотворно развило нейроны своего мозга изучением сложной киевско-полтавской мовы.

      Может быть, это всё-таки ложное представление естественнонаучников о том, что изучение любого сложного языка благоприятно развивает нейроны мозга?

      Хотя может и так выйти, что если бы руководители режима, юго-западного и террористического по отношению к народу России, запихивали бы в свой мозг один только киевско-полтавской язык, не сопровождая данное пропихивание употреблением в мозг какого-то белого порошка, то их мозг бы благоприятно развился бы освоением эсчея. Сложного чужого языка.

      Мы так и не освоили этот благотворно влияющий на нейроны мозга сложный чужой язык, поэтому не знаем, как правильно писать такие его слова, как бомбардувальнык (бомбардировщик), нацацюрник (это что-то из женской одежды), паляниця (это хлеб или хлiб, в том числе и в буханцах или в буханках?), полуныци (клубника).

     По-видимому, нам и не нужно знать, как правильно пишется нацацюрник, потому что гораздо употребимее этого слова, у соседей, бусифицирование (бусование или отбусовывание, то есть собирание армии с помощью скручиваемых рук и  автобусов) и слова, обозначающие уничтожение противника.

      Не знаем, как пишется и произносится  ракета на языке режима, террористического и юго-западного по отношению к нам, но мы раньше думали, что сложнее бомбардувальныка, как слова, связанного с уничтожением, в киевско-полтавском языке нет. Оказалось, есть такое слово! И связанное с уничтожением противника, и гораздо более сложное  в произношении, чем даже бомбардувальнык.

     Этим словом представители режима, террористического и юго-западного к россиянам, обозначают американо-натовские литаки-самолёты, вполне возможно, что надо так писать: лiтакiв F-16. Это слово, если записать его русскими буквами: "выны'щувач". В произнесении этого слова труднее всего соблюсти правильное ударение. И означает оно самолёт-истребитель.

      Мы категорически отвергаем обвинения нас в том, что мы высмеиваем какие-то слова не языка соседей, а режима, являющегося к нам юго-западным и террористическим. Но почему-то нашим, местным, и, тем более, - западным либералам долго позволялось высмеивать так называемые тоталитарные слова русского языка.

     Сидящие за океаном умники, как наш природный газ назвали недемократическим, так и весь наш, русский язык, кличут тоталитарным.

     Они, потные заокеанские жители, -  и брюнетки, и рыжие, и седые мужчины называют русский язык автократичным, недемократичным, тоталитарным, а от нас почему-то требуют трепетного отношения к таким словам эсчея, сложного чужого языка, как бомбардувальнык и выны'щувач.

     Вполне возможно, что из значения слова "гуманизм" некоторые из наших предлагают выбросить заботу о сохранении чужих языков, в том числе и сложных, якобы хорошо развиваюших нейроны человеческого мозга.

     Если же гуманизм понимать шире  человечного отношения только к людям, а не к их культурам и развививающим нейроны сложным языкам, то тогда по завершении Специальной Военной Операции некоторые российские дети, вполне возможно, будут изучать соседний, юго-западный язык, но, надеемся, без таких, как бомбардувальнык и выны'щувач, слов!..            
   


Рецензии