Японские сказки
***
МОЙ ГОСПОДИН, МЕШОК РИСА
ВОРОБЕЙ С ОТРЕЗАННЫМ ЯЗЫКОМ
ИСТОРИЯ УРАСИМЫ ТАРО, МАЛЬЧИКА-РЫБАКА
ФЕРМЕРА И БАРСУКА
“СИНАНША”, ИЛИ ПОВОЗКА, УКАЗЫВАЮЩАЯ На ЮГ
ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЗОЛОТОГО МАЛЬЧИКА КИНТАРО
ИСТОРИЯ ПРИНЦЕССЫ ХАСЭ. ИСТОРИЯ СТАРОЙ ЯПОНИИ
ИСТОРИЯ ЧЕЛОВЕКА, КОТОРЫЙ НЕ ХОТЕЛ УМИРАТЬ
РЕЗЧИК БАМБУКА И ДИТЯ ЛУНЫ
ЗЕРКАЛО МАЦУЯМЫ ИСТОРИЯ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ
ГОБЛИН Из АДАЧИГАХАРЫ
ПРОНИЦАТЕЛЬНАЯ ОБЕЗЬЯНА И КАБАН
СЧАСТЛИВЫЙ ОХОТНИК И ИСКУСНЫЙ РЫБОЛОВ
ИСТОРИЯ О СТАРИКЕ, КОТОРЫЙ ПРЕВРАТИЛ ЗАСОХШИЕ ДЕРЕВЬЯ В ЦВЕТЫ
МЕДУЗНАЯ РЫБКА И ОБЕЗЬЯНА
ССОРА ОБЕЗЬЯНЫ И КРАБА
БЕЛЫЙ ЗАЯЦ И КРОКОДИЛЫ
ИСТОРИЯ ПРИНЦА ЯМАТО ДУБЛЬ
МОМОТАРО, ИЛИ ИСТОРИЯ СЫНА ПЕРСИКА
ЛЮДОЕД Из РАСОМОНА
КАК СТАРИК ПОТЕРЯЛ СВОЮ ЯЙЦЕКЛЕТКУ
КАМНИ ПЯТИ ЦВЕТОВ И ИМПЕРАТРИЦА ДЖОКВА. СТАРАЯ КИТАЙСКАЯ ИСТОРИЯ
Для
ЭЛЕОНОРА МЭРИОН-КРОУФОРД.
Я ПОСВЯЩАЮ ЭТУ КНИГУ ТЕБЕ И ТОЙ МИЛОЙ ДЕТСКОЙ ДРУЖБЕ, КОТОРУЮ ТЫ ПОДАРИЛА МНЕ
В ДНИ, ПРОВЕДЕННЫЕ С ТОБОЙ У ЮЖНОГО МОРЯ, КОГДА ТЫ ИСПОЛЬЗОВАЛА
СЛУШАТЬ С НЕПОДДЕЛЬНЫМ УДОВОЛЬСТВИЕМ ЭТИ СКАЗКИ ИЗ ДАЛЕКИХ
Япония. ТЕПЕРЬ ПУСТЬ ОНИ НАПОМИНАЮТ ВАМ О МОЕЙ НЕИЗМЕННОЙ ЛЮБВИ И ПАМЯТИ.
Я. Т. О.
Токио, 1908.
Предисловие
Этот сборник японских сказок является результатом предложения
, сделанного мне косвенно через друга мистером Эндрю Лэнгом. У них есть
переведен с современной версии, написанной Саданами Санджином.
Эти истории не являются буквальным переводом, и хотя японский язык
история и все причудливые японские выражения были точно
сохранены, они были рассказаны в большей степени с целью заинтересовать молодежь
читатели Запада лучше, чем изучающие фольклор технические науки.
Выражаю признательность мистеру Ю. Ясуоке, мисс Фусе Окамото, моему
брату Нобумори Одзаки, доктору Есихиро Такаки и мисс Камеко Ямао,
которые помогали мне с переводами.
История , которую я назвал “Историей человека, который не хотел
Умереть” взят из книжечки, написанные сто лет назад один
Tamenaga Синсуи. Она названа в Chosei фуро, или “долголетие”. “В
Резак по бамбуку и дитя Луны” взят из классического “Такетари
Моногатари”, и японцы НЕ относят ее к числу своих волшебных сказок
, хотя она действительно относится к этому классу литературы.
Рисунки были нарисованы г-ном Какудзо Фудзиямой, художником из Токио.
Рассказывая эти истории на английском языке, я следовал своей фантазии, добавляя
такие штрихи местного колорита или описания, какие им казались необходимыми или как
понравилось мне, и в одном или двух случаях я собрал информацию об инциденте
из другой версии. Во все времена, среди моих знакомых, и молодых, и
Старый, английский или американский, я всегда находил слушателей к
красивые легенды и сказки Японии, и рассказывать им, я
также выяснено, что они до сих пор неизвестно подавляющему большинству, и это
и сподвиг меня написать им в интересах детей на Запад.
Ю. Т. О.
Токио, 1908.
ЯПОНСКИЕ СКАЗКИ
МОЙ ГОСПОДИН МЕШОК РИСА
Давным-давно жил в Японии храбрый воин, известный всем как
Тавара Тода, или “Мой господин мешок риса”. Его настоящее имя было Фудзивара.
Хидэсато, и есть очень интересная история о том, как он пришел к тому, чтобы
сменить имя.
Однажды он отправился на поиски приключений, ибо у него была натура
воина, и он не выносил праздности. Поэтому он пристегнул два своих
меча, взял в руки свой огромный лук, намного выше его самого, и
закинув колчан за спину, отправился в путь. Он не ушел далеко, когда
он подошел к мосту Сета-но-Караси, перекинутому через один конец
прекрасного озера Бива. Едва он ступил на мост, как увидел
увидел лежащего прямо поперек своего пути огромного змея-дракона. Его тело было таким
большим, что походило на ствол большой сосны и занимало
всю ширину моста. Одна из его огромных лап покоилась на
парапете одной стороны моста, в то время как хвост лежал прямо напротив
другой. Монстр, казалось, спал, и, как он дышал, огонь и
дым вышел из его ноздрей.
Поначалу Хидэсато не мог избавиться от чувства тревоги при виде этой
ужасной рептилии, лежащей у него на пути, поскольку он должен был либо повернуть назад, либо
пройти прямо по ее телу. Однако он был храбрым человеком и, ставя
в сторону все страхи ушли вперед мужественно. Хрусть, хрусть! он теперь шагал
над телом дракона, теперь между его катушками, и даже не один
взгляд назад, он продолжил свой путь.
Он прошел всего несколько шагов, когда услышал, что кто-то зовет его сзади
. Обернувшись, он был очень удивлен, увидев, что чудовище
дракон полностью исчез, а на его месте был странного вида
человек, который самым церемонным образом кланялся до земли. Его рыжие волосы
струились по плечам и были увенчаны короной в форме головы дракона
, а его платье цвета морской волны было украшено ракушками.
Hidesato сразу понял, что это был не обычный смертный человек, и он интересуется
очень странное происшествие. Где был дракон ушел в такой
короткий промежуток времени? Или оно превратилось в этого человека, и
что все это значило? Пока эти мысли проносились в его голове
он подошел к человеку на мосту и теперь обратился к нему:
“Это вы мне только что звонили?”
“Да, это был я”, - ответил мужчина. “У меня к вам серьезная просьба
. Как ты думаешь, сможешь ли ты предоставить это мне?
“ Если это в моей власти, я сделаю это, - ответил Хидэсато, - но сначала
скажи мне, кто ты?
“Я царь-Дракон озера, и мой дом-в этих водах просто
под этот мост.”
“А что это вы должны меня спросить?” - сказал Hidesato.
“Я хочу, чтобы ты убил моего смертельного врага сороконожку, которая живет на
горе за ним”, - и Король-Дракон указал на высокую вершину на
противоположном берегу озера.
“Я уже много лет живу на этом озере, и у меня большая семья
дети и внуки. Некоторое время мы жили в ужасе
чудовищная многоножка обнаружила наш дом, и ночь за ночью
она приходит и уносит кого-то из моей семьи. Я бессилен
чтобы сохранить их. Если так будет продолжаться гораздо дольше в таком духе, не только мне
потерять всех своих детей, но я сам должен стать жертвой монстра. Я
поэтому очень несчастен, и в моем крайнем положении я решил попросить
помощи у человека. С этим намерением я провел много дней.
я ждал на мосту в образе ужасного змея-дракона, которого
вы видели, в надежде, что появится какой-нибудь сильный храбрый человек. Но
все, кто шел этим путем, как только видели меня, приходили в ужас и убегали
прочь так быстро, как только могли. Ты первый мужчина, которого я нашла способным
посмотри на меня без страха, поэтому я сразу понял, что ты был человеком большой
мужество. Прошу тебя помилуй меня. Разве ты не поможешь мне и не убьешь
моего врага сороконожку?
Хидэсато стало очень жаль Короля-дракона, когда он услышал его историю, и
с готовностью пообещал сделать все, что в его силах, чтобы помочь ему. Воин спросил
где живет сороконожка, чтобы он мог сразу напасть на существо
. Король-Дракон ответил, что его дом находится на горе Миками,
но поскольку он каждую ночь в определенный час приходит во дворец на озере
, то лучше подождать до тех пор. Итак , Хидэсато был проведен
во дворец короля-Дракона, под мостом. Как ни странно, когда
он последовал за своим хозяином вниз, вода расступилась, пропуская их, и
его одежда даже не намокла, когда он проходил через наводнение.
Никогда Хидэсато не видел ничего более прекрасного, чем этот дворец, построенный из
белого мрамора на берегу озера. Он часто слышал о дворце Морского короля
на дне моря, где все слуги
были солеными рыбами, но здесь было великолепное здание в
сердце озера Бива. Изящные золотые рыбки, красный карп и серебристая форель
прислуживали королю-дракону и его гостю.
Хидэсато был поражен угощением, накрытым для него. На
блюдах были кристаллизованные листья и цветы лотоса, а палочки для еды
были из редчайшего черного дерева. Как только они сели, раздвижные двери
открылись, и вышли десять прекрасных танцовщиц в виде золотых рыбок, а за ними
последовали десять музыкантов в виде красных карпов с кото и сямисэнами. Таким образом,
часы пролетели до полуночи, а прекрасная музыка и танцы
прогнали все мысли о сороконожке. Король-дракон уже собирался
предложить воину чашу свежего вина, когда дворец внезапно был
потрясенный бродяга, бродяга! как будто могучая армия начала марта не
далеко.
Хидэсато и его войско вскочили на ноги и бросились к балкону
и воин увидел на противоположной горе два огромных шара
пылающего огня, которые приближались все ближе и ближе. Король-дракон стоял рядом с воином
Дрожа от страха.
“Сороконожка! Сороконожка! Эти два огненных шара - ее глаза. Оно
идет за своей добычей! Сейчас самое время убить его ”.
Хидэсато посмотрел туда, куда указывал хозяин, и в тусклом свете
звездного вечера за двумя огненными шарами он увидел длинное тело
огромная сороконожка, вьющаяся вокруг гор, и свет в ее
сотне футов сиял, как множество далеких фонарей, медленно движущихся к
берегу.
Хидэсато не выказывал ни малейших признаков страха. Он попытался успокоить Дракона
Король.
“Не бойся. Я обязательно убью сороконожку. Просто принеси мне мой
лук и стрелы”.
Король-дракон сделал, как ему было велено, и воин заметил, что у него в колчане осталось
всего три стрелы. Он взял лук и, вставив
стрелу в зазубрину, тщательно прицелился и выпустил.
Стрела попала сороконожке прямо в середину головы, но
вместо того, чтобы попасть в цель, она безвредно отскочила и упала на землю.
Ничуть не смутившись, Хидэсато взял другую стрелу, вставил ее в тетиву
лука и выпустил. И снова стрела попала в цель, она поразила
сороконожку прямо в середину головы, только для того, чтобы отскочить и упасть
на землю. Сороконожка была неуязвима для оружия! Когда
Король-дракон увидел, что даже стрелы этого храброго воина бессильны
убить сороконожку, он пал духом и начал дрожать от страха.
Воин увидел, что теперь у него в колчане осталась только одна стрела, и
если это не удалось, он не мог убить сороконожку. Он взглянул через
воды. Огромная рептилия была рана его ужасное тело семь раз
вокруг горы и вскоре спустился к озеру. Все ближе и
ближе поблескивали огненные шары глаз, и свет его сотен ног
начал отбрасывать отражения в тихие воды озера.
Затем внезапно воин вспомнил, что слышал о том, что человеческая
слюна смертельна для сороконожек. Но это была не обычная сороконожка.
Это было настолько чудовищно , что даже мысль о подобном существе заставляла задуматься
мурашки по коже от ужаса. Хидэсато решил испробовать свой последний шанс. Итак,
взяв свою последнюю стрелу и сначала вложив ее конец в рот, он
вставил тетиву в тетиву своего лука, еще раз тщательно прицелился и выпустил стрелу.
На этот раз стрела снова попала сороконожке прямо в середину ее головы
, но вместо того, чтобы отскочить, не причинив вреда, как раньше, она попала точно в цель
в мозг существа. Затем, конвульсивно содрогнувшись, змееподобное
тело перестало двигаться, и огненный свет его огромных глаз и сотен
ног потемнел до тусклого блеска, подобного закату ненастного дня, а затем
ушел в темноту. Великая тьма теперь покрыла небеса,
гремел гром, сверкала молния, и ветер ревел в ярости,
и казалось, что миру приходит конец. Король-дракон
и его дети, и слуги - все они забились в разные части дворца
перепуганные до смерти, потому что здание было потрясено до основания
. Наконец ужасная ночь закончилась. Наступил прекрасный день.
и стало ясно. Сороконожка исчезла с горы.
Тогда Хидэсато позвал Короля-Дракона, чтобы тот вышел с ним на берег.
балкон, потому что сороконожка была мертва, и ему больше нечего было бояться.
Тогда все обитатели дворца вышли с радостью, и Хидэсато
указал на озеро. Там лежало тело мертвой сороконожки, плавающее
по воде, которая была окрашена в красный цвет ее кровью.
Благодарность Короля-Дракона не знала границ. Пришла вся семья
и склонилась перед воином, назвав его своим спасителем и
самым храбрым воином во всей Японии.
Был приготовлен еще один пир, более роскошный, чем первый. Все виды
рыба, приготовленная всеми мыслимыми способами, сырая, тушеная, вареная и
перед ним поставили жаркое, поданное на коралловых подносах и хрустальных блюдах,
а вино было лучшим, что Хидэсато когда-либо пробовал в своей жизни. К
добавить на красоту все ярко светило солнце, озеро
блестела, как жидкий алмаз, и дворец был тысячу раз
более красивым днем, чем ночью.
Хозяин пытался убедить воина остаться на несколько дней, но Хидэсато
настоял на том, чтобы отправиться домой, сказав, что теперь он закончил то, ради чего пришел
, и должен вернуться. Король Дракон и его семья были все
очень жаль, что ему так скоро уезжать, но так как он пошел бы они умоляли
они попросили его принять несколько небольших подарков (так они сказали) в знак их
благодарности ему за то, что он навсегда избавил их от их ужасного врага
сороконожка.
Когда воин стоял на крыльце, прощаясь, вереница рыб была
внезапно преобразована в свиту мужчин, все в церемониальных одеждах
с драконьими коронами на головах, чтобы показать, что они были
слуги великого Короля-Дракона. Подарки, которые они несли, были
следующими:
Во-первых, большой бронзовый колокол.
Во-вторых, мешок риса.
В-третьих, рулон шелка.
В-четвертых, кастрюля для приготовления пищи.
В-пятых, колокольчик.
Хидэсато не хотел принимать все эти подарки, но поскольку Король-Дракон
настаивал, он не мог отказаться.
Сам Король-дракон проводил воина до моста,
а затем попрощался с ним со множеством поклонов и добрых пожеланий, оставив
процессию слуг сопровождать Хидэсато до его дома с
подарками.
Бытовых и служащих воина были очень обеспокоены, когда
они обнаружили, что он не вернулся накануне вечером, но они, наконец,
пришел к выводу что он хранился в сильнейший шторм, и приняла
укрыться где-нибудь. Когда слуги, ожидавшие его возвращения, заметили его,
они кричали всем, что он приближается, и
все домашние вышли ему навстречу, сильно удивляясь, что за свита
о людях, несущих подарки и знамена, которые следовали за ним, могло означать.
Как только слуги Короля-Дракона положили подарки, они
исчезли, и Хидэсато рассказал все, что с ним произошло.
Подарки, которые он получил от благодарного Короля-Дракона, были
признаны обладающими магической силой. Только колокольчик был обычным, и как Хидэсато
не найдя в нем никакой пользы, он подарил его ближайшему храму, где его и повесили
, чтобы он гремел в течение часа дня над окрестностями.
Один-единственный мешок риса, сколько бы из него ни брали изо дня в день
для пропитания рыцаря и всей его семьи, никогда не становился меньше —
запасы в мешке были неисчерпаемы.
Рулон шелка, тоже никогда не становились короче, хотя время от времени длинным
куски были отрезаны, чтобы воин в новый костюм, чтобы пойти на
Суд в Новый год.
Кастрюля для приготовления пищи тоже была замечательной. Что бы в нее ни клали, она
готовят вкусно что бы то ни стало хотел без стрельбы—по-настоящему очень
экономичный кастрюлю.
Слава фортуны Hidesato распространилась далеко и широко, и так как не было
надо на него тратить деньги на рисе или шелк или стрельбы, он стал очень
богатой и процветающей, и отныне называется милорд мешок риса.
ВОРОБЕЙ С ОТРЕЗАННЫМ ЯЗЫКОМ
Давным-давно в Японии жили старик и его жена. Старик
мужчина был хорошим, добросердечным, трудолюбивым стариком, но его жена была
обычной распутницей, которая своим поведением портила счастье своего дома.
скверный язык. Она вечно о чем-то ворчала с утра
до вечера. Старик уже давно перестал обращать внимание на
ее раздражительность. Большую часть дня он работал в поле, и поскольку
у него не было детей, для развлечения, когда он возвращался домой, он держал ручного
воробья. Он любил маленькую птичку так же сильно, как если бы она была его собственным ребенком
.
Когда он вернулся вечером после тяжелого рабочего дня на свежем воздухе
его единственная радость питомцу воробей, поговорить с ней и обучения
ее маленькие хитрости, которые она очень быстро научилась. Старик бы так и сделал
открывал ее клетку и выпускал полетать по комнате, и они играли
вместе. Потом, когда наступало время ужина, он всегда оставлял немного крошек
из своей еды, чтобы покормить свою маленькую птичку.
И вот однажды старик пошел рубить дрова в лес, а старуха
зашла домой постирать белье. Накануне она приготовила
немного крахмала, и теперь, когда она пришла за ним, его всего не было;
миска, которую она вчера наполнила до краев, была совершенно пуста.
Пока она гадала, кто мог бы использовать или украден, крахмал, вниз
летели питомцу Воробей, и, становясь на ее маленькие пернатые головы—трюк
которой ее научил ее хозяин — красивая птичка чирикнула и
сказала:
“Это я взяла крахмал. Я думал, что это был какой-то еды потушить
для меня в этом бассейне, и я все съела. Если я ошибся прошу
ты простишь меня! твит, твит, твит!”
Из этого вы видите, что воробей был правдивой птицей, и старушка
женщина должна была быть готова простить ее сразу, когда она так вежливо попросила
прощения. Но не так.
Старая женщина никогда не любила воробья и часто ссорилась с ним.
ее муж держал в доме, как она называла, грязную птицу.,
говорят, что это только лишняя работа для нее. Сейчас она была слишком
рады, что отчасти причиной жалобу на ПЭТ. Она ругала
и даже проклял бедную птичку за ее плохое поведение, а не
контента с помощью этих суровых, бесчувственные слова, в порыве гнева она
схватил воробья, который все это время были раскинуты крылья и поклонился
голову перед старухой, чтобы показать, как жаль, что она была—и за уши
ножницы и отрезать бедную птичку язык.
“Я полагаю, ты взял мой крахмал этим языком! Теперь ты можешь видеть, что это
это все равно что обойтись без этого!” И с этими ужасными словами она прогнала птицу
, нисколько не заботясь о том, что с ней может случиться, и без
малейшей жалости к ее страданиям, такой недоброй она была!
Старуха, после того, как она выгнала воробей подальше, сделал еще несколько
рис-паста, ворча все время в неприятности, и после крахмаления
всю ее одежду, разложили вещи на досках, чтобы высушить на солнце, а не
утюжить как они это делают в Англии.
Вечером старик вернулся домой. Как обычно, на обратном пути он
с нетерпением ждал того времени, когда доберется до своих ворот и увидит свою
ПЭТ прилетит и верещат, чтобы встретиться с ним, Ероша ее перья, чтобы
показать своей радости, и наконец остановился на плече. Но сегодня вечером
старик был очень разочарован, потому что не было видно даже тени его дорогого
воробья.
Он ускорил шаги, торопливо снял соломенные сандалии и вышел
на веранду. Воробья по-прежнему не было видно. Теперь он был уверен,
что его жена в одном из своих приступов раздражения заперла воробья в
его клетке. Поэтому он позвонил ей и с тревогой сказал:
“Где Сузуме Сан (мисс Спарроу) сегодня?”
Старуха сначала притворилась, что не знает, и ответила:
“Ваш воробей? Я уверена, что не знаю. Теперь я начинаю думать об этом, я
не видела ее весь день. Я бы не удивился, если бы эта
неблагодарная птица улетела и бросила тебя после всех твоих ласк!
Но в конце концов, когда старик не давал ей покоя, а спрашивал снова и снова
настаивая на том, что она должна знать, что случилось с его питомцем,
она призналась во всем. Она сердито рассказала ему, как воробей съел
рисовую пасту, которую она специально приготовила для накрахмаливания одежды, и как
когда воробей признался в том, что она сделала, в сильном гневе она
взяла ножницы и отрезала себе язык, и как в конце концов она
прогнала птицу и запретила ей снова возвращаться в дом.
Тогда старуха показала мужу Воробьевых язык, говоря:
“Вот язык мне отрезать! Гадкая птичка, почему он ест все
мой старче?”
“Как ты мог быть таким жестоким? О! как ты мог быть таким жестоким?” это было все, что
смог ответить старик. Он был слишком добросердечен, чтобы наказать свою бывшую
сварливую жену, но он был ужасно огорчен тем, что случилось с
его бедным маленьким воробышком.
“Какое ужасное несчастье для моей бедной Сузуме-сан лишиться языка!”
сказал он себе. “Она не сможет щебечут, и, конечно,
боль, вырезая в том, что грубо ей
плохо! Неужели ничего нельзя сделать?”
Старик пролил много слез после того, как его сердитая жена ушла спать.
Пока он вытирал слезы рукавом своего хлопчатобумажного халата, его утешила
светлая мысль: он пойдет и поищет воробья
завтра. Решив это, он смог, наконец, заснуть.
На следующее утро он поднялся рано, как только забрезжил день, и
наскоро позавтракав, отправилась в путь по холмам и лесам
останавливаясь у каждой бамбуковой рощицы, чтобы крикнуть:
“Где, о, где остался мой воробей с отрезанным языком? Где же, ну где же
язык мой-отрезал воробей останься!”
Он никогда не останавливался на отдых за полдень еду, и это было далеко не в
днем, когда он оказался возле большого бамбукового дерева. Бамбуковые рощи
являются любимым местом Воробьев, и там действительно на краю
из дерева он увидел свою уважаемый воробей ждет, чтобы приветствовать его. Он
едва мог поверить своим глазам от радости и быстро побежал вперед, чтобы поприветствовать
она. Она склонила свою маленькую головку и прошел через ряд уловок, которые
ее мастер научил ее, чтобы показать ей удовольствие, видя своего старого
снова друзья, и, замечательно относятся, она могла говорить по-старому.
Старик сказал ей, как он сожалеет обо всем, что произошло, и
спросил о ее языке, удивляясь, как она может так хорошо говорить
без него. Тогда воробей раскрыл клюв и показал ему, что на месте старого вырос новый
язык, и попросил его больше не думать
о прошлом, потому что теперь она совсем здорова. Потом старик
знал, что его воробей - фея, а не обычная птица. Было бы
трудно преувеличить радость старика сейчас. Он забыл все свои
неприятности, он забыл даже, как устал, потому что нашел своего потерянного
воробья, и вместо того, чтобы быть больным и без языка, как он боялся
и ожидал найти ее, она была здорова, счастлива, с новым языком,
и без признаков жестокого обращения, которому подверглась со стороны его жены.
И прежде всего она была феей.
Воробей попросил его следовать за ней, и, полетев перед ним, она привела его
к красивому дому в самом сердце бамбуковой рощи. Старик был
крайне удивленный, когда он вошел в дом и обнаружил, какое это было красивое место
. Он был построен из белейшего дерева нежно-кремового цвета.
циновки, заменявшие ковры, были самыми прекрасными, какие он когда-либо видел,
а подушки, которые принес воробей, чтобы он мог сесть, были
сшито из тончайшего шелка и крепа. Красивые вазы и лакированные шкатулки
украшали токонома [1] в каждой комнате.
[1] Альков, где выставлены драгоценные предметы.
Воробей подвела старика к почетному месту, а затем, заняв свое
место на скромном расстоянии, она поблагодарила его множеством вежливых поклонов за
всю доброту, которую он проявлял к ней на протяжении долгих лет.
Затем леди Воробей, как мы теперь будем ее называть, представила старику всю свою
семью. Покончив с этим, ее дочери, одетые в изысканные креповые
платья, принесли на красивых старомодных подносах всевозможные угощения
восхитительные кушанья, пока старик не начал думать, что он, должно быть, спит.
сон. В середине ужина несколько дочерей воробья
исполнили замечательный танец, называемый “сузуме-одори" или
“Танец воробья”, чтобы позабавить гостей.
Никогда еще старик не получал такого удовольствия. Часы тоже летели незаметно.
быстро в этом прекрасном месте, со всеми этими фея Воробьев прислуживать
ему и праздник его и танцевать перед ним.
Но наступила ночь, и темнота напомнила ему, что ему предстоит долгий путь
и он должен подумать о том, чтобы взять отпуск и вернуться домой. Он
поблагодарил его добрая хозяйка для нее великолепное развлечение, и умолял ее
ради него, чтобы забыть все, что она пострадала от рук своего креста
старая жена. Он сказал леди Воробей, что для него было большим утешением и
счастьем найти ее в таком прекрасном доме и знать, что
она ни в чем не нуждалась. Его побудило искать ее желание узнать, как у нее дела и
что с ней на самом деле произошло. Теперь он
знал, что все было хорошо, он мог вернуться домой с легким сердцем. Если когда-нибудь
она хотела его о чем-то ей оставалось только послать за ним и он будет
давай сразу.
Леди Воробей умоляла его остаться, отдохнуть несколько дней и насладиться переменами.
но старик сказал, что должен вернуться к своей старой жене — кто бы
вероятно, рассердился бы из—за того, что он не пришел домой в обычное время - и на свою
работу, и поэтому, как бы ему ни хотелось это сделать, он не мог принять
ее любезное приглашение. Но теперь, когда он знал, где живет леди Воробей,
он будет навещать ее, когда у него будет время.
Когда дама Воробей увидел, что она не могла убедить старика
остаться подольше, она отдала распоряжение, чтобы некоторые из ее слуг, и они в
однажды принес две коробки, одна большая, а другая маленькая. Они были
поставлены перед стариком, и Леди Воробей попросила его выбрать
то, что ему понравится в качестве подарка, который она хотела бы ему преподнести.
Старик не смог отказаться от такого любезного предложения и выбрал коробку
поменьше, сказав:
“Сейчас я слишком стар и немощен, чтобы нести этот большой и тяжелый ящик. Как вы
так любезны сказать, что у меня могут принять в зависимости от того, мне нравиться, я выберу
маленький, который будет легче для меня, чтобы нести.”
Тогда все воробьи помогли ему взвалить его на спину и пошли к воротам
провожать его, прощаясь с ним со многими поклонами и умоляя
его прийти снова, когда у него будет время. Таким образом, старик и его любимая воробьиха
расстались вполне счастливо, воробьиха не проявила ни малейшей неприязни к ним.
несмотря на всю недоброжелательность, которую она перенесла от рук
старая жена. Действительно, она чувствовала лишь печаль старика, который должен был поставить
в ногу с ним всю жизнь.
Когда старик пришел домой, он застал жену еще злее, чем
обычно, на это было поздно ночью, и она ждала
его в течение длительного времени.
“Где ты был все это время?” спросила она громким голосом. “Почему
ты возвращаешься так поздно?”
Старик попытался успокоить ее, показав коробку с подарками, которую он
привез с собой, а затем рассказал ей обо всем, что с ним произошло
, и о том, как чудесно его развлекали в
дом воробья.
“Теперь давайте посмотрим, что в коробке,” сказал старик, не дав ей
время снова ворчать. “Ты должен помочь мне открыть это”. И они оба сели
перед коробкой и открыли ее.
К своему крайнему изумлению, они обнаружили, что шкатулка до краев наполнена
золотыми и серебряными монетами и множеством других драгоценных вещей. Циновки в их маленьком домике
буквально блестели, когда они вынимали вещи одну за другой
и складывали их, и трогали их снова и снова. Старик был
вне себя от радости при виде богатств, которые теперь принадлежали ему. Превзошел все его самые радужные ожидания.
подарок воробья, который позволил бы ему
бросить работу и жить в легкости и комфорте остаток своих дней.
Он много раз говорил: “Спасибо моему хорошему маленькому воробью! Спасибо моему хорошему маленькому
воробью!”
Но старуха, после того как прошли первые мгновения удивления и удовлетворения
при виде золота и серебра, не смогла подавить
жадность своей порочной натуры. Теперь она начала упрекать старика за то, что он
не принес домой большую коробку с подарками, потому что в невинности
своего сердца он рассказал ей, как отказался от большой коробки с
подарки, которые предлагали ему воробьи, предпочитая тот, что поменьше
потому что она была легкой, и ее легко было отнести домой.
“Глупый ты старик, - сказала она, - почему ты не захватил большую коробку?
Только подумай, что мы потеряли. У нас могло бы быть вдвое больше серебра
и золота, чем здесь. Ты, конечно, старый дурак! ” закричала она и
затем отправилась спать, злясь так сильно, как только могла.
Теперь старик пожалел, что ничего не сказал о большой шкатулке, но
было слишком поздно; жадная старуха, недовольная удачей,
которая так неожиданно обрушилась на них и которой она так мало
заслужила, решила, если возможно, получить больше.
На следующее утро она встала рано и заставила старика описать дорогу
к дому воробья. Когда он понял, что у нее на уме, он попытался
удержать ее от поездки, но это было бесполезно. Она не будет слушать один
слово сказал он. Странно, что старухе не было стыдно за то, что
она пошла к воробью после того, как жестоко с ней обошлась в
отрезав ей язык в приступе ярости. Но ее жадность заполучить большую коробку
заставила ее забыть обо всем остальном. Ей даже в голову не приходило
что воробьи могут рассердиться на нее — как, собственно, и было — и
могут наказать ее за то, что она сделала.
С тех пор как леди Воробей вернулась домой в таком печальном состоянии,
в котором они впервые нашли ее, плачущую и с кровоточащим ртом,
вся ее семья и родственники только и делали, что говорили о
жестокость старой женщины. “Как она могла, ” спрашивали они друг друга,
- назначить такое суровое наказание за такой пустячный проступок, как
съев по ошибке немного рисовой пасты?” Они все любили старика, который был
таким добрым, отзывчивым и терпеливым во всех своих бедах, но старую женщину
они ненавидели и решили, если когда-нибудь у них будет возможность, наказать
она получила по заслугам. Им не пришлось долго ждать.
После нескольких часов ходьбы старая женщина наконец нашла бамбуковую рощу
она заставила своего мужа тщательно описать ее, и теперь она
стояла перед ней, крича:
“Где дом воробья с отрезанным языком?" "Где дом воробья с отрезанным языком?"
”Где дом воробья с отрезанным языком?"
Наконец она увидела карниз дома, выглядывающий из-за
бамбуковой листвы. Она поспешила к двери и громко постучала.
Когда слуги сказали леди Спарроу, что ее старая хозяйка у двери.
она хотела ее видеть, она была несколько удивлена тем, что
неожиданный визит, после всего, что произошло, и она интересуется, не
немного смелости старуха в осмеливаясь подойти к
дом. Леди Воробей, однако, была вежливой птицей, и поэтому она вышла
поприветствовать старую женщину, вспомнив, что когда-то была ее
хозяйкой.
Однако пожилая женщина решила не тратить времени на слова, она перешла
сразу к делу, без малейшего стыда, и сказала:
“Вам не нужно утруждать себя тем, чтобы развлекать меня так, как вы развлекали моего старика. Я должен
прийти сам, чтобы забрать коробку, которую он так глупо оставил. Я должен
я скоро уйду, если вы дадите мне большую шкатулку — это все, чего я хочу!
Леди Воробей сразу согласилась и велела своим слугам вынести
большую шкатулку. Старуха нетерпеливо схватила его и взвалила себе на спину
и, даже не остановившись, чтобы поблагодарить леди Воробей, начала
спешить домой.
Коробка была такой тяжелой, что она не могла быстро ходить, не говоря уже о беге, как ей хотелось бы.
ей так не терпелось попасть домой и посмотреть, что там.
была внутри коробки, но ей часто приходилось присаживаться и отдыхать.
кстати.
Пока она, пошатываясь, шла под тяжелым грузом, ее желание открыть
шкатулка стала слишком большой, чтобы сопротивляться. Она не могла больше ждать, потому что
она предположила, что эта большая шкатулка полна золота, серебра и других драгоценных камней.
такие же драгоценности, как та маленькая, которую получил ее муж.
Наконец эта жадная и эгоистичная пожилая женщина поставила коробку на
обочину дороги и осторожно открыла ее, ожидая, что ее глаза будут злорадствовать при виде рудника
богатства. Однако то, что она увидела, так напугало ее, что она чуть не лишилась чувств.
Как только она подняла крышку, несколько ужасных и
устрашающего вида демонов выскочили из коробки и окружили ее, как
если они намеревались убить ее. Даже в кошмарных снах она никогда не видела
таких ужасных существ, какие содержались в ее вожделенной шкатулке. Демон с
одним огромным глазом прямо посреди лба подошел и уставился на нее
монстры с разинутыми пастями выглядели так, как будто они собирались сожрать ее,
огромная змея обвилась вокруг нее и зашипела, а большая лягушка подпрыгнула и
квакнула в ее сторону.
Старуха никогда в жизни так не пугалась и бросилась бежать с места происшествия
так быстро, как только позволяли ее дрожащие ноги, радуясь, что осталась жива
. Придя домой, она упала на пол и рассказала об этом своему мужу
со слезами все, что с ней произошло, и как она была почти
убили демоны в поле.
Затем она начала обвинять воробей, но старик остановил ее на
когда-то, говоря::
“Не вините воробей, это ваша нечесть, которая наконец-то встретились
с его награды. Я только надеюсь, что это может быть уроком для вас в
будущее!”
Старуха больше ничего не сказала, и с того дня она раскаялась в своих злых поступках
и постепенно стала доброй старушкой, так что ее
муж едва ли знал, что это один и тот же человек, и они провели всю свою жизнь
счастливые последние дни вместе, свободные от нужды и забот, бережно расходующие деньги
сокровище, которое старик получил от своего питомца, отрезанного языка
воробей.
ИСТОРИЯ УРАСИМЫ ТАРО, МАЛЬЧИКА-РЫБАКА.
Давным-давно в провинции Танго на берегу океана
В Японии, в маленькой рыбацкой деревушке Мидзу-но-е, жил молодой рыбак
по имени Урасима Таро. Его отец был рыбаком до него, и
его мастерство более чем вдвойне перешло к сыну, потому что Урасима был
самым искусным рыбаком во всей этой местности и мог поймать больше
Бонито и Тай за день, чем его товарищи за неделю.
Но в маленькой рыбацкой деревушке он был известен не только как ловкий рыболов.
на море он был известен своим добрым сердцем. За всю свою жизнь он имел
никогда не болел ничем, ни большого, ни малого, и когда мальчик, его
товарищи всегда смеялись над ним, ибо он никогда не стал бы вступать с ними
дразнить животных, но всегда пытался удержать их от этого жестокого
спорт.
Однажды мягкими летними сумерками он возвращался домой в конце рабочего дня.
рыбачил, когда наткнулся на группу детей. Все они кричали
и разговаривали во весь голос, и, казалось, были в состоянии
сильного волнения по какому-то поводу, и когда он подошел к ним, чтобы посмотреть,
в чем дело, он увидел, что они мучили черепаху. Сначала
один мальчик потянул его в эту сторону, затем другой мальчик потянул в ту сторону, в то время как
третий ребенок бил по нему палкой, а четвертый колотил по панцирю
камнем.
Теперь Урасиме стало очень жаль бедную черепаху, и он решил
спасти ее. Он обратился к мальчикам:
“Послушайте, ребята, вы так плохо обращаетесь с этой бедной черепахой, что она
скоро умрет!”
Мальчики, которые были в том возрасте, когда детям, кажется, нравится быть жестокими с животными.
Они не обратили внимания на мягкий упрек Урасимы, но продолжали
дразнить его, как и раньше. Один из старших мальчиков ответил:
“Кого волнует, выживет оно или умрет? Нас это не волнует. Эй, мальчики, продолжайте, продолжайте!
продолжайте!”
И они начали лечить бедных черепаха более жестоко, чем когда-либо.
Урашима подождал немного, перебирая в уме то, что бы
лучший способ справиться с мальчиками. Он пытался убедить их отдать ему черепаху
поэтому он улыбнулся им и сказал:
“Я уверена, что вы все хорошие, добрые мальчики! А теперь, не отдадите ли вы мне
черепаху? Я бы так хотела ее заполучить!”
“Нет, мы не будем давать черепахе”, - сказал один из мальчиков. “Зачем
мы? Мы поймали его сами”.
“Ты говоришь правду”, - говорит Урасима, - “но я не прошу вас это
для меня даром. Я дам вам за это немного денег — другими словами,
оджисан (дядя) купит это у вас. Разве этого вам не хватит, мои мальчики?”
Он протянул им деньги, продетые на веревочке через
отверстие в центре каждой монеты. “Смотрите, ребята, вы можете купить все, что захотите.
как с этих денег. Вы можете сделать гораздо больше с этим денег, чем вы можете
с этой бедной черепахи. Посмотрим, что хорошие парни слушайте меня”.
Мальчики вовсе не были плохими мальчиками, они были всего лишь озорниками, и как
Урашима сказал, что они были покорены его доброй улыбкой и нежными словами и
начали “соответствовать его духу”, как говорят в Японии. Постепенно они все
подошли к нему, главарь маленькой группы протягивал ему
черепаху.
“Очень хорошо, Оджисан, мы отдадим тебе черепаху, если ты отдашь нам
деньги!” И Урасима взял черепаху и отдал деньги хозяину.
мальчики, которые, окликая друг друга, разбежались и вскоре скрылись из виду
.
Затем Урасима погладил черепаху по спине, приговаривая при этом:
“О, бедняжка! Бедняжка! — Ну, ну! теперь ты в безопасности! Они
говорят, что аист живет тысячу лет, а черепаха десять
тысяч лет. У тебя самая долгая жизнь из всех существ в этом мире
и ты был в большой опасности, что эта драгоценная жизнь будет оборвана
этими жестокими мальчишками. К счастью, я проходил мимо и спас тебя, и
так что жизнь все еще твоя. Теперь я собираюсь отвезти тебя обратно домой.,
на море, на один раз. Не позволяйте себе попасться, ибо там может
никто не может спасти тебя в следующий раз!”
Все время, что вроде рыбак говорил он шел
быстро добрался до берега и выбрался на скалы; затем опустил черепаху
в воду, он посмотрел, как животное исчезло, и повернул домой
сам, потому что устал, а солнце уже село.
На следующее утро Урасима, как обычно, вышел в море на своей лодке. Погода
была прекрасная, море и небо были голубыми и мягкими в нежной дымке
летнего утра. Урасима забрался в свою лодку и мечтательно оттолкнулся
вышел в море, забрасывая при этом свою леску. Вскоре он миновал другие
рыбацкие лодки и оставил их позади, пока они не скрылись из виду на
расстоянии, а его лодку относило все дальше и дальше по
голубым водам. Каким-то образом, сам не зная почему, он чувствовал себя необычайно счастливым в то
утро; и он не мог не желать, чтобы, подобно черепахе, которую он выпустил
на свободу накануне, ему предстояло прожить тысячи лет вместо своих
собственный короткий отрезок человеческой жизни.
Внезапно он был выведен из задумчивости, услышав свое собственное имя
, названное по имени:
“Урашима, Урашима!”
Чистое, как колокольчик, и нежное, как летний ветер, это имя плыло над морем
.
Он встал и посмотрел во все стороны, думая, что это одно из
другие лодки настигла его, но взгляд, как он мог более широкий
гладь воды, близко или далеко, не было никаких признаков лодки, так голос
не могли бы исходить от любого человека.
Пораженный и недоумевающий, кто или что его так окликнуло
он огляделся по сторонам и увидел, что
незаметно для него к борту лодки подплыла черепаха.
Урасима с удивлением увидел, что это была та самая черепаха, которую он спас
за день до этого.
“Ну, мистер Черепаха, ” сказал Урашима, - это вы только что назвали мое имя“
”Только что?"
Черепаха несколько раз кивнула головой и сказала:
“Да, это был я. Вчера в вашей достопочтенной тени (о каге сама де) была спасена моя
жизнь, и я пришел выразить вам свою благодарность и сказать вам
как я благодарен вам за вашу доброту ко мне”.
“Действительно”, сказала Черепаха, “что это очень вежливо с вашей стороны. Приходят в
лодка. Я бы предложил вам закурить, но поскольку вы черепаха, то, несомненно,
вы не курите”, - и рыбак рассмеялся шутке.
“Хи-хи-хи-хи!” - засмеялась черепаха. “Саке (рисовое вино) - мое любимое блюдо.
освежающее, но я не люблю табак”.
“Действительно, - сказал Урасима, - я очень сожалею, что у меня нет сакэ в моей лодке,
чтобы предложить вам, но поднимитесь наверх и вытрите спину в
солнечные черепахи всегда любят это делать ”.
Итак, черепаха забралась в лодку, рыбак помогал ей, и
после обмена комплиментарными речами черепаха сказала:
“Ты когда-нибудь видела Рин Джин, Дворец Морского короля-Дракона,
Урасима?
Рыбак покачал головой и ответил: “Нет; год за годом море
это был мой дом, но хотя я часто слышал о царстве Короля-дракона
подводное царство, я никогда еще не видел это чудесное место.
Оно, должно быть, очень далеко, если оно вообще существует!”
“Это действительно так? Вы никогда не видели море королевский дворец? Тогда вы
пропустили увидеть один из самых прекрасных достопримечательностей в целом
Вселенная. Это далеко, на дне моря, но если я отведу тебя туда,
мы скоро доберемся до места. Если ты хочешь увидеть море,
Королевская земля, я буду твоим проводником ”.
“Конечно, я хотел бы поехать туда, и вы очень добры, что подумали
ты должен помнить, что я всего лишь бедный смертный и
не умею плавать, как морское существо вроде тебя...
Прежде чем рыбак успел сказать что-то еще, черепаха остановила его, сказав:
“Что? Вам не нужно плавать самостоятельно. Если вы будете ездить на моей спине я
принять тебя без каких-либо проблем с вашей стороны”.
“Но, ” сказал Урашима, - как это возможно, чтобы я ехал на твоей маленькой
спине?”
“Это может показаться тебе абсурдным, но я уверяю тебя, что ты можешьn сделай это. Попробуй
сейчас же! Просто подойди и залезь мне на спину, и увидишь, так ли это невозможно, как
ты думаешь!”
Когда черепаха закончила говорить, Урасима посмотрел на ее панцирь, и
как ни странно, он увидел, что существо внезапно стало таким большим, что
человек мог бы легко сидеть у него на спине.
“Это действительно странно!” - сказал Урашима. “Тогда. Мистер Черепаха, с вашего
любезного разрешения я заберусь вам на спину. Докойшо!”[2] - воскликнул он, когда
прыгнул дальше.
[2] “Хорошо” (используется только низшими классами).
Черепаха с невозмутимым лицом, как будто это странное происшествие было
совершенно обычным событием, сказала:
“Теперь мы отправимся в путь на досуге”, - и с этими словами он прыгнул
в море с Урасимой на спине. Под воду нырнула
черепаха. Долгое время эти два странных спутника ехали
по морю. Урасима никогда не уставал, и его одежда не промокала от воды.
вода. Наконец, вдалеке показались великолепные ворота
, а за воротами - длинные, покатые крыши дворца на
горизонте.
“Ага”, - воскликнул Урасима. “Это похоже на ворота какого-то большого дворца"
только что появившегося! Мистер Черепаха, вы можете сказать, что это за место, которое мы сейчас видим
?”
“Это большие ворота дворца Рин Джин, большая крыша, которую вы
видите за воротами, - это сам дворец Морского короля”.
“Значит, мы, наконец, прибыли во владения Морского Царя и в его
Дворец”, - сказал Урашима.
“Да, действительно”, - ответила черепаха, - “И тебе не кажется, что мы пришли
очень быстро?” И пока он говорил, черепаха добралась до боковой стороны
ворот. “И вот мы здесь, и вы, пожалуйста, должны идти отсюда”.
Черепаха вышла вперед и, обращаясь к привратнику, сказала:
“Это Урасима Таро из страны Япония. Я имел честь
о том, чтобы привести его в качестве гостя в это королевство. Пожалуйста, укажи ему дорогу”.
Затем привратник, который был рыбой, сразу же провел их через
ворота перед ними.
Красный лещ, камбала, подошва, каракатицы, и все
главный вассалов короля дракона из моря вышли с придворной
бантики для того, чтобы приветствовать незнакомца.
“Урашима-сама, Урашима-сама! добро пожаловать в Морской дворец, дом
короля-дракона Моря. Трижды приветствую вас, прибывших из
такой далекой страны. И вам, мистер Черепаха, мы очень признательны
тебе за все твои хлопоты по приведению сюда Урашимы. Затем, повернувшись
снова к Урасиме, они сказали: “Пожалуйста, следуйте за нами в эту сторону”, и с этого момента
вся стая рыб стала его проводниками.
Урасима, будучи всего лишь бедным мальчиком-рыбаком, не знал, как вести себя во дворце.
но, каким бы странным все это ни казалось ему, он не испытывал стыда
или смущался, но совершенно спокойно следовал за своими добрыми проводниками туда, куда они
вели во внутренний дворец. Когда он достиг ворот, прекрасная
Принцесса со своими служанками вышла поприветствовать его. Она была
прекраснее любого человеческого существа, и была одета в ниспадающие одежды
красного и нежно-зеленого цвета, как нижняя сторона волны, и золотые нити
мерцали в складках ее платья. Ее прекрасные черные волосы струились
по плечам, как у королевских дочерей много сотен
лет назад, и когда она заговорила, ее голос прозвучал как музыка над водой
. Черепаха удивилась, когда он посмотрел на нее, и он
не мог говорить. Потом он вспомнил, что ему следовало поклониться, но, прежде чем он
можно сделать поклонился принцессе, взяв его за руку и повел
его провели в красивый зал и усадили на почетное место в верхнем конце, и
предложили ему сесть.
“Урашима Таро, это дает мне наибольшее удовольствие, приветствую вас на моем
царство отца”, - сказала принцесса. “Вчера вы освободили
черепаху, и я послал за вами, чтобы поблагодарить вас за спасение моей жизни, ибо
Я был этой черепахой. Теперь, если ты захочешь, ты будешь жить здесь вечно, в
стране вечной юности, где никогда не умирает лето и где никогда не приходит печаль
, и я буду твоей невестой, если ты захочешь, и мы будем жить вместе
счастливо всю оставшуюся жизнь!”
И когда Урашима слушал ее сладкие слова и смотрел на ее прекрасное
лицо, его сердце наполнилось великим удивлением и радостью, и он ответил
ей, задаваясь вопросом, не было ли все это сном:
“Тысячу раз благодарю вас за вашу добрую речь. Нет ничего, чего я
мог бы пожелать больше, чем получить разрешение остаться здесь, с вами, в этой
прекрасной стране, о которой я часто слышал, но никогда не видел до сих пор
по сей день. Вне всяких слов, это самое чудесное место, которое я когда-либо видел
.
Пока он говорил, появилась вереница рыб, одетых в
церемониальные, ниспадающие одежды. Один за другим, молча и величественно
они вошли в зал, неся на коралловых подносах деликатесы из рыбы
и морских водорослей, о которых никто и мечтать не может, и это чудесное угощение было
поставьте перед женихом и невестой. Свадьба была отпразднована с
ослепительной пышностью, и во владениях Морского короля царило великое
ликование. Как только молодая пара поклялась друг другу в
свадебном кубке вина, трижды по три, заиграла музыка и запели песни
, и в воду вошли рыбы с серебряной чешуей и золотыми хвостами
выпрыгнул из волн и затанцевал. Урасима наслаждался от всего сердца.
Никогда за всю свою жизнь он не присутствовал на таком чудесном пиршестве.
Когда пир закончился, принцы спросили жениха, не хочет ли он
прогуляться по дворцу и посмотреть все, что там можно увидеть. Тогда
счастливый рыбак, после его невеста, дочь морского царя, был
показаны все чудеса, которые заколдованной земле, где молодость и радость идут
рука об руку, и ни время, ни возраст может коснуться их. Дворец был
построен из кораллов и украшен жемчугом, а красоты и чудеса
места были настолько великолепны, что язык не поворачивается описать их.
Но для Урасимы еще более чудесным, чем дворец, был сад, который
окружал его. Здесь можно было одновременно увидеть пейзажи четырех
разных времен года; красоты лета и зимы, весны и
осени были показаны изумленному посетителю сразу.
Сначала, когда он посмотрел на восток, он увидел сливовые и вишневые деревья.
в полном цвету на розовых аллеях пели соловьи, и
бабочки порхали с цветка на цветок.
Если смотреть на юг , то все деревья были зелеными во всей красе .
лето, и днем громко стрекотали цикады, и ночью сверчки.
Если смотреть на запад, осенние клены пылали, как закатное небо,
а хризантемы были в полном великолепии.
Если посмотреть на север, то перемена заставила Урасиму вздрогнуть, потому что земля была
серебристо-белой от снега, деревья и бамбук тоже были покрыты
снегом, а пруд покрылся толстым слоем льда.
И каждый день появлялись новые радости и новые чудеса для Урасима, и так
велико было его счастье, что он забыл все, даже дома у него
осталось позади и его родителей и его собственной стране, и три дня прошло
он даже не думал обо всем, что оставил позади. Затем его разум вернулся к нему
и он вспомнил, кто он такой, и что он не принадлежит
этой чудесной стране или дворцу Морского короля, и он сказал себе:
“О дорогой! Я не должен оставаться здесь, потому что у меня дома старые отец и мать
. Что могло случиться с ними все это время? Как они, должно быть, волновались
в эти дни, когда я не вернулся, как обычно. Я должен ехать
немедленно, не теряя ни дня”. И он начал
готовиться к путешествию в большой спешке.
Затем он подошел к своей прекрасной жене, принцессе, и низко поклонился перед ней.
он сказал:
“Действительно, я был очень счастлив с вами долгое время, Отохимэ-сама”
(ибо таково было ее имя): “и ты был добрее ко мне, чем можно выразить словами
. Но теперь я должна попрощаться. Я должна вернуться к своим старым
родителям”.
Затем Otohime сама заплакала и сказала тихо и грустно:
“Это не хорошо с тобой здесь, Урасима, что вы хотите оставить меня так
скоро? К чему такая спешка? Останься со мной еще только на денек!”
Но Урасима помнил о своих престарелых родителях, и в Японии долг
родители сильнее всего остального, сильнее даже удовольствия
или любви, и он не поддался на уговоры, но ответил:
“Действительно, я должен идти. Не думай, что я хочу покинуть тебя. Это не
что. Я должен пойти и посмотреть мои старые родители. Отпустите меня на один день и я
к тебе вернется”.
“ Тогда, ” печально сказала принцесса, “ ничего не поделаешь. Я
сегодня же отправлю тебя обратно к твоим отцу и матери, и вместо того, чтобы
пытаться удержать тебя со мной еще один день, я дам тебе это в качестве подарка.
знак нашей любви — пожалуйста, забери его с собой”, - и она принесла ему подарок.
красивая лаковая коробочка, перевязанная шелковым шнуром с красными кисточками
шелк.
Урасима уже так много получил от принцессы, что почувствовал
некоторые угрызения совести, принимая подарок, и сказал:
“Мне кажется неправильным принимать от тебя еще один подарок после
всех тех многочисленных милостей, которые я получил из твоих рук, но поскольку это
твое желание, я сделаю это”, - а затем добавил:
“Скажи мне, что это за шкатулка?”
“Это, - ответила принцесса, “ тамате-бако (Шкатулка с драгоценным камнем
Рука), и в ней находится что-то очень ценное. Ты не должен открывать это
окно, что бы ни случилось! Если вы откроете это что-то ужасное произойдет с
вы! Теперь обещай мне, что ты никогда не откроет эту коробку!”
И Черепаха пообещала, что он никогда, никогда не открывайте этот ящик
случилось.
Затем, попрощавшись с Отохимэ-сама, он спустился к берегу моря,
Принцесса и ее сопровождающие последовали за ним, и там он нашел большую
черепаху, ожидавшую его.
Он быстро вскарабкался на спину существа, и его унесло над
сияющим морем на Восток. Он оглянулся, чтобы помахать Отохиме рукой.
Сама, пока, наконец, он не смог больше видеть ее и Морскую страну.
Король и крыши чудесного дворца терялись вдали- далеко
. Затем, нетерпеливо повернув лицо к своей земле, он
посмотрел на поднимающиеся перед ним на горизонте голубые холмы.
Наконец черепаха отнесла его в бухту, которую он так хорошо знал, и к
берегу, откуда он отплыл. Он ступил на берег и
огляделся, пока черепаха ускакала обратно во владения Морского короля
.
Но что за странный страх охватывает Урасиму, когда он встает и
оглядывается по сторонам? Почему он так пристально смотрит на проходящих людей
он проходит мимо, и почему они, в свою очередь, стоят и смотрят на него? Берег тот же
и холмы те же, но люди, которых он видит идущими
у проходящих мимо него людей совсем другие лица, чем у тех, кого он так хорошо знал
раньше.
Интересно, что это может означать, что он быстро идет к своему старому дому. Еще
это выглядит по-другому, но дом стоит на месте, и он кричит:
“Отец, я только что вернулся!” - и он уже собирался войти, когда увидел
выходящего странного человека.
“Возможно, мои родители переехали, пока меня не было, и уехали
куда-то еще”, - подумал рыбак. Каким-то образом он начал чувствовать
он был странно встревожен, сам не зная почему.
“Извините меня”, - сказал он мужчине, который пристально смотрел на него, “но до сих пор".
последние несколько дней я жил в этом доме. Меня зовут
Урашима Таро. Куда подевались мои родители, которых я оставил здесь?”
На лице мужчины появилось очень озадаченное выражение, и, все еще
пристально глядя в лицо Урасимы, он сказал:
“Что? Вы Урасима Таро?”
“Да, ” сказал рыбак, “ я Урасима Таро!”
“Ха-ха!” - засмеялся мужчина. - “Ты не должен так шутить. Это правда
когда-то давно человек по имени Урасима Таро действительно жил в этом
деревня, но этой истории триста лет. Он не мог!
Возможно, он сейчас жив!
Когда Урасима услышал эти странные слова, он испугался и сказал:
“Пожалуйста, пожалуйста, вы не должны шутить со мной, я в большом замешательстве. Я
на самом деле Урасима Таро, и я, конечно, не прожил триста
лет. Еще четыре или пять дней назад я жил на этом месте. Расскажите мне то, что я
хочу знать, пожалуйста, без шуток.
Но лицо мужчины становилось все более и более серьезным, и он ответил:
“Ты можешь быть Урашимой Таро, а можешь и не быть, я не знаю. Но Урашима
Таро, о котором я слышал, - человек, живший триста лет назад.
Возможно, ты - его дух, пришедший вновь посетить свой старый дом?
“Почему ты смеешься надо мной?” - спросил Урасима. “Я не дух! Я живой
человек — разве ты не видишь моих ног”; и “дон-дон”, - он топнул по земле,
сначала одной ногой, а затем другой, чтобы показать человека. (Японский язык
у призраков нет ног.)
“Но Урасима Таро жил триста лет назад, это все, что я знаю;
так написано в деревенских хрониках”, - настаивал мужчина, который не мог
поверить словам рыбака.
Урасима был погружен в замешательство и тревогу. Он стоял, озираясь по сторонам
, ужасно озадаченный, и, действительно, что-то во внешнем виде
всего отличалось от того, что он помнил перед уходом,
и им овладело ужасное чувство, что то, что сказал этот человек, возможно, было
верно. Казалось, ему приснился странный сон. Те несколько дней, которые он провел в
дворце Морского Короля за морем, вовсе не были днями: они были
прошли сотни лет, и за это время его родители умерли, и все
люди, которых он когда-либо знал, и деревня записали его
История. Оставаться здесь больше не имело смысла. Он должен вернуться к
своей прекрасной жене за морем.
Он вернулся на пляж, неся в руке шкатулку, которую
дала ему принцесса. Но каким путем? Он не мог найти ее
один! Внезапно он вспомнил о шкатулке, тамате-бако.
“Принцесса сказала мне, когда отдавала шкатулку, никогда не открывать ее, что в ней
находится очень ценная вещь. Но теперь, когда у меня нет дома, теперь, когда
Я потерял все, что было мне здесь дорого, и мое сердце становится
тонким от печали, в такое время, если я открою шкатулку, я, конечно,
найди что-нибудь, что поможет мне, что-нибудь, что укажет мне путь
назад, к моей прекрасной принцессе за морем. Мне больше ничего не остается делать.
сейчас. Да, да, я открою шкатулку и загляну внутрь!”
И так его сердце дал свое согласие на этот акт неповиновения, и он попытался
убедить себя, что он поступает правильно в нарушение его
обещаю.
Медленно, очень медленно он развязал красный шелковый шнурок, медленно и
с удивлением он поднял крышку драгоценной шкатулки. И что же он
обнаружил? Как ни странно, только красивое маленькое фиолетовое облачко поднялось из
шкатулка распалась на три мягких клочка. На мгновение они закрыли его лицо и
заколебались над ним, словно не желая уходить, а затем уплыли, как пар
над морем.
Урашима, который до этого момента был сильным и красивым.
двадцатичетырехлетний юноша внезапно стал очень, очень старым. Его спина согнулась вдвое
с возрастом его волосы стали снежно-белыми, лицо покрылось морщинами, и он упал
замертво на пляже.
Бедный Урашима! из-за своего непослушания он никогда не смог бы вернуться в
Королевство морского короля или прекрасная принцесса за морем.
Деточки, никогда не ослушайтесь тех, кто мудрее вас.
ибо непослушание было началом всех невзгод и печалей в жизни
.
ФЕРМЕР И БАРСУК
Давным-давно жили старый фермер и его жена, которые построили
свой дом в горах, вдали от какого-либо города. Их единственным соседом был
плохой и злобный барсук. Раньше этот барсук выходил каждую ночь
и перебегал на поле фермера и портил овощи и рис.
фермер потратил все свое время на тщательное выращивание. В
Барсук, наконец, стало настолько безжалостен в своей озорной работы и делал это
особого вреда повсюду на ферме, что добродушный крестьянин мог
он больше не мог этого выносить и решил положить этому конец. Поэтому он лежал
в засаде день за днем и ночь за ночью с большой дубинкой в руке, надеясь
поймать барсука, но все напрасно. Затем он расставил капканы на злое животное
.
Труды и терпение фермера были вознаграждены, ибо в один прекрасный день, совершая обход, он обнаружил барсука пойманным в яме, которую он вырыл специально для этой цели.
...........
....... Фермер обрадовался, что поймал своего врага, и
отнес его домой, крепко связав веревкой. Когда он добрался до дома,
фермер сказал своей жене:
“Наконец-то я поймал злого барсука. Вы должны не спускать с него глаз
пока я на работе и не позволю ему сбежать, потому что я хочу приготовить
из него суп сегодня вечером ”.
Сказав это, он подвесил барсука к стропилам своего склада и
отправился работать в поле. Барсук был в большом отчаянии,
потому что ему совсем не нравилась мысль о том, что его вечером превратят в суп,
и он долго думал, пытаясь придумать что-нибудь
план, с помощью которого он мог бы сбежать. Трудно было ясно мыслить в его
неудобное положение, ибо он был повешен вниз головой. Очень близко
него, у входа на склад, глядя в сторону зеленой
на полях, среди деревьев и приятного солнечного света стояла пожилая жена фермера.
Она лущила ячмень. Она выглядела усталой и постаревшей. Ее лицо было изборождено морщинами
оно было коричневым, как кожа, и время от времени
она останавливалась, чтобы вытереть пот, который катился по ее лицу.
“Девушка,” - сказал хитрый Барсук, “вы, должно быть, очень устал делать такие
тяжелый труд в старости. Ты не даешь мне сделать это для тебя? Мои руки
очень сильные, и я могла бы ненадолго вас подменить!
“Спасибо за вашу доброту, - сказала пожилая женщина, “ но я не могу позволить
ты делаешь эту работу для меня, потому что я не должна развязывать тебя, потому что ты можешь
сбежать, если я это сделаю, и мой муж очень рассердится, если вернется домой и
обнаружит, что тебя нет ”.
Итак, барсук - одно из самых хитрых животных, и он сказал
снова очень грустным, нежным голосом:
“Ты очень недобрый. Ты можешь развязать меня, потому что я обещаю не пытаться сбежать.
Если ты боишься своего мужа, я позволю тебе связать меня снова
до его возвращения, когда я закончу растирать ячмень. Я так
усталость и боль связаны. Если бы вы только Позвольте мне вниз
несколько минут я действительно был бы благодарен!”
У старухи был добрый и простой характер, и она ни о ком не могла подумать плохо
. Тем более она не думала, что барсук просто обманывает
ее, чтобы уйти. Ей тоже стало жаль животное, когда она
повернулась, чтобы посмотреть на него. Выглядел он в таком плачевном положении вися вниз
к потолку за ноги, которые были так плотно связаны друг с другом
что веревок и узлов были резки в кожу. Так в
доброту ее сердца, и верить обещаю существа, что он
не убежал бы, она развязала шнур и подвел его.
Затем старуха дала ему деревянный пестик и велела немного поработать
, пока она отдыхает. Он взял пестик, но вместо того, чтобы
выполнить работу, как ему было сказано, барсук сразу же прыгнул на старуху
и сбил ее с ног тяжелым куском дерева. Затем он
убил ее, разрезал на куски, сварил из нее суп и стал ждать
возвращения старого фермера. Старик тяжело работали в поле все
день, и как он работал, - с радостью подумал, что больше не будет
его труд будет испорчен в результате разрушительного барсука.
Ближе к закату он оставил свою работу и повернулся, чтобы идти домой. Он был очень
устал, но мысль о хороший ужин, состоящий из горячего супа барсука в ожидании
его возвращение приветствовали его. Мысль, что барсук может получить бесплатно и
отомстить бедная старая женщина ни разу не пришла ему в голову.
Барсук тем временем принял облик старухи и, как только
увидел приближающегося старого фермера, вышел поприветствовать его на веранду
маленького домика, сказав:
“Итак, ты наконец вернулся. Я сделал суп из барсука и
ждал тебя долго”.
Старый фермер быстро снял свои соломенные сандалии и сел перед
его крошечный поднос с обедом. Невинному человеку и в голову не приходило, что это была
не его жена, а барсук, который прислуживал ему, и он сразу же попросил
суп. Затем барсук внезапно превратился обратно в свою
естественную форму и закричал:
“Ты, старик, пожирающий жен! Берегись костей на кухне!”
Громко и насмешливо смеясь, он выбежал из дома и убежал прочь
в свою берлогу в горах. Старик остался один. Он не мог
поверить в то, что видел и слышал. Затем, когда он понял
всю правду, он был так напуган, что сразу потерял сознание.
Через некоторое время он пришел в себя и разрыдался. Он плакал громко и
горько. Он раскачивался взад и вперед в своем безнадежном горе. Казалось
слишком страшно, чтобы быть реальным, что его верный старый жена были убиты и
приготовленные барсука, когда он был спокойно работать на полях,
ничего не зная о том, что происходит в доме, и поздравить
себя за то, что раз и навсегда избавился от злых животных, которые так
часто баловала его поля. И да! ужасные мысли; он очень
почти пьяный суп, который существо сделало его бедный старый
женщина. “О боже, о боже, о боже!” - громко причитал он. Так вот, недалеко отсюда
на той же горе жил добрый старый кролик. Он
услышал, как старик плачет и всхлипывает, и сразу же отправился посмотреть, в чем
дело, и не может ли он чем-нибудь помочь своему
соседу. Старик рассказал ему все, что произошло. Когда кролик
услышал эту историю, он очень разозлился на злого и лживого барсука,
и сказал старику, чтобы он оставил все ему, и он отомстит за смерть своей жены.
смерть жены. Фермер, наконец, успокоился и, вытирая слезы.
слезы, поблагодарила зайца за его доброту, придя к нему в его
дистресс.
Кролик, увидев, что фермер угомонилась, пошел к себе
дома заложить его планы наказание барсука.
На следующий день погода была хорошей, и кролик отправился на поиски
барсука. Его не было видно ни в лесу, ни на склоне холма, ни в поле
где бы то ни было, поэтому кролик пошел в свою берлогу и нашел барсука
там прятался зверь, который с тех пор боялся показываться
он сбежал из дома фермера, опасаясь гнева старика
.
Крикнул кролик:
“Почему ты не гуляешь в такой прекрасный день? Пойдем со мной, и мы
пойдем вместе косить траву на холмах”.
Барсук, никогда не сомневавшийся, что кролик - его друг,
охотно согласился пойти с ним на прогулку, будучи только рад убраться подальше от
соседства фермера и страха встречи с ним. Кролик
повел миль от их домов, на холмы, где
трава выросла высокой и густой и сладкий. Они оба принялись за работу, чтобы срубить
столько, сколько смогли унести домой, чтобы заготовить на зиму
еды. Когда каждый из них срубил столько, сколько хотел, они связали это в
затем они отправились домой, каждый неся на спине свой пучок травы
. На этот раз кролик заставил барсука идти первым.
Когда они прошли немного, кролик достал кремень и железо,
и, ударив им по спине барсука, когда тот шел впереди,
поджег его пучок травы. Барсук услышал удар кремня
и спросил:
“Что это за звук. "Треск, треск"?
“О, это пустяки”. ответил кролик; “Я только сказал ‘Треск, треск’
потому что эта гора называется Трескучая гора.
Вскоре огонь распространился по пучку сухой травы на спине барсука.
Барсук, услышав треск горящей травы, спросил: “Что это такое?"
”Теперь мы пришли к "Горящей горе", - ответил кролик. - Что это?" - спросил он.
“Теперь мы пришли к ‘Горящей горе’.
К этому времени сверток почти догорел, и вся шерсть была выжжена.
Со спины барсука. Теперь он понял, что произошло, по
запаху дыма от горящей травы. Крича от боли, барсук
побежал так быстро, как только мог, к своей норе. Кролик последовал за ним и нашел его
лежащим на кровати и стонущим от боли.
“Какой же ты невезучий парень!” - сказал кролик. “Я не могу себе представить, как
это случилось! Я принесу тебе лекарство, которое вылечит твою спину
быстро!
Кролик ушел довольный и улыбающийся, думая, что наказание
барсука уже началось. Он надеялся, что барсук умрет от его
ожогов, потому что чувствовал, что ничто не может быть слишком плохо для животного, которое
было виновно в убийстве бедной беспомощной старой женщины, которая доверяла ему.
Он пошел домой и приготовил мазь, смешав немного соуса и красного перца
.
Он отнес это барсуку, но, прежде чем надеть, сказал ему
что это причинит ему сильную боль, но он должен терпеливо сносить это,
потому что это было очень прекрасное лекарство от ожогов и такие
РАН. Барсук поблагодарил его и умолял его, чтобы применить его сразу. Но
ни один язык не может описать агонию барсука, когда красный
перец был намазан по всей его больной спине. Он катался снова и снова
и громко выл. Кролик, наблюдавший за этим, почувствовал, что жена фермера
начинает мстить.
Барсук пролежал в постели около месяца; но наконец, несмотря на применение
красного перца, его ожоги зажили, и он выздоровел. Когда
кролик увидел, что барсук поправляется, он придумал другой план
по которому он мог предвидеть смерть существа. Итак, однажды он пошел, чтобы
навестить барсука и поздравить его с выздоровлением.
Во время разговора кролик упомянул, что собирается порыбачить,
и описал, как приятно ловить рыбу в хорошую погоду и
море спокойное.
Барсук с удовольствием слушал рассказ кролика о том, как он теперь проводит время
и забыл все свои боли и месячную болезнь,
и подумал, как было бы весело, если бы он тоже мог порыбачить; поэтому он
спросил кролика, возьмет ли он его с собой в следующий раз, когда пойдет гулять.
рыба. Это было именно то, чего хотел кролик, поэтому он согласился.
Затем он пошел домой и построил две лодки, одну из дерева, а другую из
глины. Наконец они оба закончили, и когда кролик встал и
посмотрел на свою работу, он почувствовал, что все его старания будут хорошо вознаграждены
если его план удастся и ему удастся убить злого барсука
сейчас.
Настал день, когда кролик договорился взять барсука на рыбалку.
Деревянную лодку он оставил себе, а барсуку подарил глиняную.
Барсук, который ничего не знал о лодках, был в восторге от своей новой лодки
и подумал, как мило со стороны кролика было отдать ему это. Они оба
сели в свои лодки и отправились в путь. Отойдя на некоторое расстояние от берега
кролик предложил им опробовать свои лодки и посмотреть
какая из них сможет плыть быстрее всего. Барсук согласился с предложением,
и они оба принялись грести так быстро, как только могли, в течение некоторого времени.
В середине гонки барсук обнаружил, что его лодка разваливается на куски,
потому что вода теперь начала размягчать глину. Он в великом страхе закричал
кролику, чтобы тот помог ему. Но кролик ответил, что он мстит
убийство старухи, и что это было его намерением с самого начала,
и что он был счастлив думать, что барсук наконец встретил своего
дезертирует за все свои злодеяния и должен был утонуть, и некому было помочь
ему. Тогда он поднял весло и изо всех сил ударил барсука
пока тот не упал вместе с тонущей глиняной лодкой и его больше не видели.
Так, наконец, он сдержал свое обещание старому фермеру. Теперь кролик
повернулся и поплыл к берегу, а высадившись на берег и вытащив свою лодку на
пляж, поспешил обратно, чтобы рассказать старому фермеру обо всем, и о том, как был убит
барсук, его враг.
Старый фермер поблагодарил его со слезами на глазах. Он сказал, что до сих пор
он никогда не мог спать по ночам или быть спокойным днем,
думая о том, что смерть его жены осталась неотмщенной, но с этого времени он
мог бы спать и есть, как раньше. Он умолял кролика, чтобы остаться
с ним и разделить его домой, так что с этого дня заяц пошел, чтобы остаться
вместе со стариком, и оба они жили вместе, как хорошие друзья в
конца своих дней.
“СИНАНША”, ИЛИ КАРЕТКА, УКАЗЫВАЮЩАЯ на ЮГ
Компас, стрелка которого всегда указывает на Север, представляет собой довольно
обычная вещь, и никто не считает ее замечательной сейчас, хотя, когда
ее впервые изобрели, это, должно быть, было чудом.
Давным-давно в Китае появилось еще более замечательное изобретение
под названием синанша. Это была своего рода колесница с фигурой человека на ней.
человек всегда указывал на юг. Независимо от того, как была расположена колесница.
фигура всегда поворачивалась и указывала на Юг.
Этот любопытный инструмент был изобретен Котэем, одним из трех китайских императоров.
Императоры мифологической эпохи. Котэй был сыном императора
Юхи. Перед его рождением его матери было видение, в котором предсказывалось, что
ее сын станет великим человеком.
Однажды летним вечером она вышла прогуляться по лугам в поисках прохлады
ветерка, который дует в конце дня, и с удовольствием посмотрела на
усыпанное звездами небо над головой. Когда она посмотрела на Полярную звезду,
как ни странно, она испускала яркие вспышки молний во всех направлениях
. Вскоре после этого на свет появился ее сын Котей.
Котей со временем повзрослел и наследовал своему отцу императору
Юхи. Его раннее правление было сильно обеспокоено мятежниками Шиюй. Это
ребел хотел стать королем, и было много битв, в которых он
сражался с этой целью. Шию был злым волшебником, его голова была сделана из
железа, и не было человека, который мог бы победить его.
Наконец Котей объявил войну мятежникам и повел свою армию в бой.
битва, и две армии встретились на равнине под названием Такуроку. Император
смело атаковали врага, но маг обрушил густой туман
на поле боя, и в то время как королевская армия бродит
растерянность, пытаясь найти свой путь, Шию отступил со своими войсками,
смеешься, имеющих ведитесь царской армии.
Какими бы сильными и храбрыми ни были солдаты Императора,
мятежник с его магией всегда мог в конце концов сбежать.
Котей вернулся в свой Дворец и долго размышлял о том, как
он должен победить волшебника, поскольку был полон решимости пока не сдаваться
. Спустя долгое время он изобрел shinansha с фигурой
человек всегда направлен на юг, не было никаких компасов в те времена.
С этим инструментом, чтобы показать ему, как ему не нужно бояться густого тумана
туманы, поднятые магом, чтобы сбить с толку его людей.
Котей снова объявил войну Шиюй. Он поместил синаншу в
впереди своей армии и проложил путь к полю боя.
Битва началась всерьез. Бунтарь был гонят назад
королевские войска, когда он снова прибегнул к магии, и на его высказывание некоторых
странные слова во весь голос, сразу же густой туман сошел на
поле боя.
Но на этот раз ни один солдат не обратил внимания на туман, никто не был сбит с толку. Котей по
указанию на синаншу смог найти дорогу и направил армию
без единой ошибки. Он вплотную преследовал армию повстанцев и оттеснил
их назад, пока они не подошли к большой реке. Эта река Котей и его
найденные люди были раздуты наводнениями, и их невозможно было пересечь.
Шиюй, используя свое магическое искусство, быстро перешел со своей армией и заперся
сам укрылся в крепости на противоположном берегу.
Когда Котей обнаружил, что его поход остановлен, он был вне себя от разочарования, потому что
он почти догнал мятежника, когда река остановила его.
Он ничего не мог поделать, потому что в те дни не было лодок, поэтому
Император приказал разбить свою палатку в самом приятном месте, какое только было в распоряжении
.
Однажды он вышел из своей палатки и, побродив некоторое время
короткое время он пришел к пруду. Здесь он сел на берегу и пропал
в мыслях.
Была осень. Деревья, растущие вдоль кромки воды
пролить их листья, которые плавали туда и сюда по поверхности
пруда. Мало-помалу внимание Котеи привлек паук на
краю воды. Маленькое насекомое пыталось забраться на один из
плавающих поблизости листьев. Он так и сделал, наконец, и вскоре был
плавающие по воде на другой стороне пруда.
Этот маленький инцидент произвел умный император думал, что он может попытаться
создать нечто, способное перенести его и его людей через реку
таким же образом, как лист перенес паука. Он принялся за работу
и упорно трудился, пока не изобрел первую лодку. Когда он обнаружил, что это
увенчалось успехом, он приказал всем своим людям изготовить еще, и со временем лодок стало
достаточно для целой армии.
Котей теперь перевел свою армию через реку и напал на штаб Шиюя
. Он одержал полную победу и таким образом положил конец
войне, которая так долго беспокоила его страну.
Этот мудрый и добрый император не успокоился до тех пор, пока не добился мира и
процветание на всей его земле. Он был любим своими подданными,
которые теперь наслаждались счастьем мира в течение долгих лет при нем.
Он потратил много времени на создание изобретений, которые принесли бы пользу
его народу, и он преуспел во многих, кроме лодки и направления на Юг
Указывающего синаншу.
Он процарствовал около ста лет, когда в один прекрасный день, как Kotei смотрел
вверх, небо вдруг стало красным, и вышло что-то блестящее
как золото на земле. Когда он приблизился, Котей увидел, что это был
большой Дракон. Дракон приблизился и склонил голову перед
Император. Императрица и придворные были так напуганы, что бежали они
вдали кричали.
Но император только улыбнулся и призвал их прекратить, и сказал::
“Не бойся. Это посланник небес. Мое время здесь
совершилось!” Затем он взобрался на дракона, который начал подниматься к
небо.
Когда императрица и придворные увидели это, они все дружно закричали
:
“Подождите минутку! Мы тоже хотим прийти”. И все они побежали и схватили Дракона за бороду
и попытались взобраться на него.
Но такому количеству людей было невозможно оседлать Дракона. Несколько
некоторые из них повисли на бороде существа, так что, когда оно попыталось взобраться на нее,
волосы были вырваны, и они упали на землю.
Между тем Императрица и несколько придворных были благополучно расселись на
на спине дракона. Дракон взлетел так высоко в небеса, что через некоторое время
вскоре оставшиеся позади обитатели Дворца
разочарованные, больше не могли их видеть.
Через некоторое время лук и стрела упала на землю в
двор дворца. Они были признаны виновными принадлежала
Император Kotei. Придворные взяли их тщательно и сохранил их
как священные реликвии во дворце.
ПРИКЛЮЧЕНИЯ КИНТАРО, ЗОЛОТОГО МАЛЬЧИКА.
Давным-давно в Киото жил храбрый солдат по имени Кинтоки. Итак,
он влюбился в прекрасную даму и женился на ней. Вскоре после этого
по злому умыслу некоторых из его друзей он впал в немилость
при дворе и был уволен. Это несчастье настолько овладело его разумом
что он недолго пережил свое увольнение — он умер, оставив после себя
свою красивую молодую жену в одиночестве противостоять миру. Опасаясь врагов своего мужа
, она бежала в горы Асигара, как только ее муж был убит.
умерла, и там, в пустынных лесах, куда никто никогда не заходил, кроме
дровосеков, у нее родился маленький мальчик. Она назвала его Кинтаро или
золотой мальчик. Примечательной чертой этого ребенка была его огромная
сила, и по мере взросления он становился все сильнее и сильнее, так что
к тому времени, когда ему исполнилось восемь лет, он уже мог рубить деревья, как
быстро, как дровосеки. Тогда его мать подарила ему большой топор, и он
часто ходил в лес и помогал дровосекам, которые звали его
“Чудо-ребенок”, а его мать - "Старая нянька с гор”, ибо
они не знали о ее высоком звании. Еще одним любимым занятием Кинтаро
было разбивать камни. Вы можете себе представить, насколько он был силен!
Совсем не похожий на других мальчиков, Кинтаро вырос в полном одиночестве в горах
в дикой местности, и поскольку у него не было товарищей, он подружился со всеми животными
и научился понимать их и говорить на их странном наречии. Постепенно
все они стали совсем ручными и смотрели на Кинтаро как на своего
хозяина, а он использовал их как своих слуг и посланников. Но его
особыми слугами были медведь, олень, обезьяна и заяц.
Медведица часто приносила Кинтаро поиграть со своими детенышами, и когда она
приходила, чтобы забрать их домой, Кинтаро садился ей на спину и отвозил к
ее пещере. Он тоже очень любил оленя и часто обнимал его
руками за шею, чтобы показать, что его длинные рога не пугают его
. Им всем было очень весело вместе.
Однажды, как обычно, Кинтаро отправился в горы, сопровождаемый
медведем, оленем, обезьяной и зайцем. Пройдя некоторое время
вверх по холму и вниз по долине, по неровным дорогам, они внезапно вышли на
широкая травянистая равнина, покрытая красивыми полевыми цветами.
Здесь, действительно, было прекрасное место, где они все могли хорошо повеселиться
вместе. Олень от удовольствия потерся рогами о дерево,
обезьяна почесала спину, заяц погладил свои длинные уши, а
медведь удовлетворенно хрюкнул.
Кинтаро сказал: “Здесь самое подходящее место для хорошей игры. Что вы все скажете о
поединке по борьбе?”
Медведь, который был самым большим и старшим, ответил за остальных:
“Это будет очень весело”, - сказала она. “Я самое сильное животное, поэтому я
сделаем помост для борцов”; и она принялась за работу с решимостью
вскопать землю и придать ей форму.
“Хорошо, - сказал Кинтаро, - я посмотрю, как вы все будете бороться”
друг с другом. Я вручу приз тому, кто победит в каждом раунде”.
“Какое веселье! мы все постараемся получить приз, ” сказал медведь.
Олень, обезьяна и заяц принялись помогать медведю поднимать
платформу, на которой они все должны были бороться. Когда с этим было покончено,
Кинтаро воскликнул:
“Теперь начинайте! обезьяна и заяц откроют спортивные состязания и оленя".
буду судьей. Теперь, мистер Олень, ты будешь судьей!
“Он, он!” - ответил олень. “Я буду судьей. Теперь, мистер Обезьяна и мистер
Заяц, если вы оба готовы, пожалуйста, выйдите и займите свои места на
помосте ”.
Затем обезьяна и заяц оба быстро и ловко выпрыгнули на
борцовский помост. Олень, как судья, встал между ними и
крикнул:
“Красноспинка! Красноспинка!” (это обезьяне, у которой в
Японии красная спина). “Ты готов?”
Затем он повернулся к зайцу:
“Длинноухий! Длинноухий! ты готов?”
Оба маленьких борца стояли лицом друг к другу, пока олень поднимал лист
на высоте, как сигнал. Когда он уронил лист, обезьяна и заяц
бросились друг на друга, крича “Йойшо, йойшо!”
Пока обезьяна и заяц боролись, олень кричал
ободряюще или выкрикивал предупреждения каждому из них, когда заяц или
обезьяна подталкивали друг друга к краю платформы и оказывались в
опасность упасть.
“Красноспинка! Красноспинка! стоять на месте!” - крикнул олень.
“Длинноухий! Длинноухий! будь сильным, не позволяй обезьяне победить
тебя! ” проворчал медведь.
Итак, обезьяна и заяц, подбадриваемые своими друзьями, попробовали свои
было очень трудно победить друг друга. Заяц наконец-то догнал обезьяну.
Обезьяна, казалось, споткнулась, и заяц, хорошенько толкнув ее, отправил
ее прыжком с платформы.
Бедная обезьянка села, потирая спинку, и мордочка у нее вытянулась, когда
она сердито закричала. “О, о! как у меня болит спина — у меня болит спина!”
Увидев обезьяну в таком положении на земле, олень, высоко подняв свой
лист, сказал:
“Этот раунд окончен — заяц победил”.
Затем Кинтаро открыл свою коробку с завтраком и, достав рисовую лепешку,
дал ее зайцу со словами:
“Вот твой приз, и ты его хорошо заслужил!”
Теперь обезьяна встала очень кресте, и, как говорят в Японии “его
желудок встал”, ибо он чувствовал, что он не был достаточно избитый. Итак,
он сказал Кинтаро и остальным, кто стоял рядом.:
“Меня избили несправедливо. Моя нога поскользнулась, и я упал. Пожалуйста,
дай мне еще один шанс и позволь зайцу побороться со мной еще в одном раунде
.
Затем Кинтаро согласился, заяц и обезьяна снова начали бороться
. Итак, как всем известно, обезьяна - хитрое животное.
природа, и он решил на этот раз взять верх над зайцем
если бы это было возможно. Чтобы сделать это, он подумал, что лучшим и вернейшим
способом было бы заполучить длинное ухо зайца. Это ему вскоре удалось
сделать. Заяц скинул его врасплох боли
его длинное ухо дернул так сильно, что и обезьяна, схватив его возможности в
последний, схватил одного зайца ноги и отправил его расползались в
в середине помоста. Теперь обезьяна была победительницей и получила от Кинтаро
рисовую лепешку, которая так понравилась ему, что он совсем
забыл о своей больной спине.
Олень подошел и спросил зайца, готов ли он к следующему раунду.
и если да, то не хочет ли он попробовать сыграть с ним, и заяц
согласился, они оба встали, чтобы сразиться. Медведь выступил вперед в качестве
судьи.
Олень с длинными рогами и заяц с длинными ушами, должно быть, это было
забавное зрелище для тех, кто наблюдал за этим странным матчем. Внезапно
олень опустился на одно из колен, и медведь с высоко поднятым листом
объявил его побежденным. Таким образом, иногда один, иногда другой, побеждая, маленький отряд развлекался до тех пор, пока не уставал.
....
.......
Наконец Кинтаро встал и сказал:
“На сегодня достаточно. Какое прекрасное место мы нашли для борьбы.
давайте придем снова завтра. А теперь мы все пойдем домой. Пойдем
за мной! Сказав это, Кинтаро пошел первым, а животные последовали за ним.
Пройдя некоторое расстояние, они вышли на берег
реки, текущей через долину. Кинтаро и его четверо пушистых друзей
стояли и оглядывались в поисках какого-нибудь средства переправы. Моста не было.
ни одного. Река несла “дон, дон” на своем пути. Все животные выглядели
серьезными, гадая, как им пересечь ручей и вернуться домой в тот вечер.
вечером.
Кинтаро, однако, сказал:
“Подождите минутку. Я сделаю хороший мост для всех вас за несколько
минут”.
Медведь, олень, обезьяна и заяц посмотрел на него, чтобы увидеть, что
он будет делать теперь.
Кинтаро ходил от одного дерева к другому, что росли вдоль берега реки.
Наконец он остановился перед очень большим деревом, которое росло у
кромки воды. Он ухватился за ствол и потянул его изо всех сил
раз, два, три! На третий рывок, настолько велик был Кинтаро по
сила, что корни не выдержали, и “Мэри, Мэри” (катастрофы, аварии), за
повалил дерево, образовав отличный мост через ручей.
“Ну вот, - сказал Кинтаро, “ что ты думаешь о моем мосте?" Это вполне
безопасно, так что следуйте за мной”, - и он перешагнул дорогу первым. Четыре зверя
последовали за ним. Никогда раньше они не видели такого сильного зверя, и все они
воскликнули:
“Какой он сильный! какой он сильный!”
Пока все это происходило у реки, дровосек, которому случилось
стоять на скале над ручьем, видел все, что происходило
под ним. Он с большим удивлением наблюдал за Кинтаро и его животными
компаньонами. Он протер глаза, чтобы убедиться, что это не сон, когда
он видел этого мальчика тянут за собой дерево с корнем и бросить его через
поток, образуя мост.
Дровосек, ибо таковым он казался по своей одежде, изумился всему этому
он увидел и сказал себе:
“Это необычный ребенок. Чей же он может быть сын? Я выясню, прежде чем
этот день закончился”.
Он поспешил после странной партии и перешли мост за ними.
Кинтаро ничего этого не знал, и мало догадались, что он был
не последовало. Достигнув другого берега реки, он и животные
разделились, они отправились в свои логова в лесу, а он - к своей матери, которая
ждала его.
Как только он вошел в коттедж, который стоял, как спичечный коробок, в
сердце соснового леса, он пошел поприветствовать свою мать, сказав:
“Оккасан (мама), вот и я!”
“О, Кимбо!” - сказала мать с улыбкой, рад ее видеть мальчик
дома в безопасности после долгого дня. “Как вы поздно сегодня. Я боялся, что
с тобой что-то случилось. Где ты был все это время?”
“Я взял своих четырех друзей, медведя, оленя, обезьяну и зайца,
в горы, и там я заставил их попробовать себя в борьбе, чтобы посмотреть
кто из них сильнее. Нам всем понравился этот вид спорта, и мы собираемся на
завтра на том же месте проведем еще один поединок”.
“А теперь скажи мне, кто из всех сильнейший?” - спросила его мать, делая вид, что
не знает.
“О, мама, ” сказал Кинтаро, - разве ты не знаешь, что я самый сильный?
Мне не было необходимости бороться ни с кем из них”.
“Но тогда кто после тебя самый сильный?”
“Медведь уступает мне по силе”, - ответил Кинтаро.
“А после медведя?” - снова спросила его мать.
“По сравнению с медведем нелегко сказать, кто из них сильнее, потому что
олень, обезьяна и заяц кажутся такими же сильными, как и друг друга”,
сказал Кинтаро.
Внезапно Кинтаро и его мать вздрогнули, услышав голос снаружи.
“Послушай меня, маленький мальчик! В следующий раз, когда пойдешь, возьми этого старика с собой
на матч по борьбе. Он тоже хотел бы приобщиться к спорту!
Это был старый дровосек, который шел за Кинтаро от реки. Он
скинул сабо и вошел в коттедж. Яма-уба и ее сын
были застигнуты врасплох. Они с удивлением посмотрели на незваного гостя
и увидели, что это был кто-то, кого они никогда раньше не видели.
“Кто ты?” - воскликнули они оба.
Тогда дровосек рассмеялся и сказал:
“Пока не имеет значения, кто я, но давайте посмотрим, у кого сильнее рука
— у этого мальчика или у меня?”
Тогда Кинтаро, который всю свою жизнь прожил в лесу, ответил старику
без всяких церемоний, сказав:
“Мы попробуем, если ты этого хочешь, но ты не должен сердиться на того, кто
потерпит поражение”.
Затем Кинтаро и дровосек оба вытянули правые руки и
схватили друг друга за руки. Долгое время Кинтаро и старик
боролись вместе таким образом, каждый пытался согнуть руку другого, но
старик был очень силен, и странная пара была равной.
Наконец старик отказался, заявив, что это ничья.
“Ты действительно очень сильный ребенок. Мало кто может похвастаться
силой моей правой руки! ” сказал дровосек. “Я увидел тебя впервые
на берегу реки несколько часов назад, когда ты подъехал, что
большое дерево, чтобы сделать мост через торрент. Едва веря
то, что я увидел, я последовал за вами домой. Твоя сила рук, которую я только что испытал
, доказывает то, что я увидел сегодня днем. Когда ты вырастешь, ты
несомненно, будешь самым сильным человеком во всей Японии. Жаль, что ты
спрятан в этих диких горах”.
Затем он повернулся к матери Кинтаро:
“ А ты, мама, неужели ты не подумала о том, чтобы отвести своего ребенка в больницу?
Капитал, и научить его владеть мечом, как подобает самураю (а
Японский рыцарь)?”
“Вы очень добры, что проявляете такой интерес к моему сыну”. ответила мать.
“но он, как вы видите, дикий и необразованный, и я боюсь, что это могло бы
будет очень трудно сделать так, как вы говорите. Из-за его огромной силы в младенчестве
Я спрятал его в этой неизвестной части страны, потому что он причинял боль
каждому, кто оказывался рядом с ним. Я часто жалел, что не могу, однажды
дэй, увидь, мой мальчик, рыцаря с двумя мечами, но поскольку у нас нет
влиятельного друга, который представил бы нас в Столице, боюсь, моей надежде
никогда не сбыться.
“Тебе не нужно беспокоиться об этом. По правде говоря, я
не дровосек! Я один из великих полководцев Японии. Меня зовут
Садамицу, и я - вассал могущественного господина Минамото-но-Райко. Он
приказал мне объехать страну и поискать мальчиков, подающих надежды,
обладающих замечательной силой, чтобы их можно было обучить как солдат для его
армии. Я подумал, что лучше всего смогу сделать это, переодевшись
дровосек. По счастливой случайности, я таким образом неожиданно наткнулся на вашего
сына. Теперь, если ты действительно хочешь, чтобы он был САМУРАЕМ (рыцарем), я возьму его с собой
и представлю господину Райко как кандидата на его службу.
Что ты на это скажешь?”
Как постепенно развивались его план сердце матери
наполнена большой радостью. Она видела, что здесь был прекрасный шанс
желание ее жизни исполняются—что увидеть Кинтаро в
Самурай перед смертью.
Склонив свою голову к Земле, она ответила::
“ Тогда я доверю тебе своего сына, если ты действительно имеешь в виду то, что говоришь.
Кинтаро все это время сидел рядом со своей матерью и слушал
о чем они говорили. Когда его мать закончила говорить, он воскликнул:
“О, радость! радость! Я должен отправиться с генералом, и однажды я стану
САМУРАЕМ!
Таким образом, судьба Кинтаро была решена, и генерал решил немедленно отправиться в
Столицу, взяв Кинтаро с собой. Вряд ли нужно говорить об этом
что Яма-уба была опечалена расставанием со своим мальчиком, потому что он был всем, что у нее осталось
. Но она скрыла свое горе под строгим выражением лица, как говорят в
Япония. Она знала, что это для блага ее мальчика - оставить ее
сейчас, и она не должна отговаривать его как раз тогда, когда он собирается уходить.
Кинтаро пообещал никогда не забывать ее и сказал, что, как только он станет
рыцарем с двумя мечами, он построит ей дом и позаботится о
ней в старости.
Все животные, которых он приручил, чтобы они служили ему, медведь, олень,
обезьяна и заяц, как только они узнали, что он уходит
уехал, пришел спросить, могут ли они навестить его, как обычно. Когда они узнали
, что он уезжает навсегда, они последовали за ним к подножию горы
, чтобы проводить его.
“Кимбо, “ сказала его мать, - помни и будь хорошим мальчиком”.
“Г-н Кинтаро”, - сказал верные животные, “мы желаем вам крепкого здоровья на
ваш путешествий”.
Затем они все забрались на дерево, чтобы в последний раз увидеть его, и с этой
высоты наблюдали, как он и его тень постепенно становились все меньше и
меньше, пока он не скрылся из виду.
Генеральный Sadamitsu продолжал свой путь, радуясь, что так
неожиданно нашел такой вундеркинд, как Кинтаро.
Прибыв к месту назначения, генерал сразу же отвел Кинтаро к
своему господину, Минамото-но-Райко, и рассказал ему все о Кинтаро и о том, как он
нашел ребенка. Господин Райко был в восторге от этой истории, и
приказав привести Кинтаро к нему, он сразу же сделал его одним из своих
вассалов.
Армия господина Райко была известна своим отрядом под названием “Четыре храбреца”.
Эти воины были выбраны им самим из числа самых храбрых и
самых сильных его солдат, и маленький и хорошо подобранный отряд был
известен по всей Японии бесстрашием
своих людей.
Когда Кинтаро вырос и стал мужчиной, его учитель сделал его вождем
Четырех храбрецов. Он был, безусловно, самым сильным из них всех. Вскоре после этого
в город пришли новости о том, что монстр-каннибал захватил
до его жилища недалеко, и что люди были поражены страхом. Господин
Райко приказала Кинтаро прийти на помощь. Он немедленно отправился в путь,
обрадованный перспективой испытать свой меч.
Застав монстра врасплох в его логове, он быстро отрубил ему голову
и с триумфом отнес ее своему хозяину.
Теперь Кинтаро вырос, чтобы стать величайшим героем своей страны, и велика была
сила и честь, и богатство, которые пришли к нему. Теперь он сдержал свое
обещание и построил удобный дом для своей старой матери, которая
счастливо прожила с ним в столице до конца своих дней.
Разве это не история великого героя?
ИСТОРИЯ ПРИНЦЕССЫ ХАСЭ.
ИСТОРИЯ СТАРОЙ ЯПОНИИ
Много-много лет назад в Наре, древней столице Японии, жил
мудрый государственный министр по имени принц Тойонари Фудзивара. Его женой была
благородная, добрая и красивая женщина по имени принцесса Мурасаки (Вайолет).
Они поженились в своих семьях в соответствии с
японским обычаем, когда были очень молоды, и с тех пор жили вместе счастливо.
с тех пор. Однако у них была одна причина для большой печали, ибо шли годы.
у них не родилось ни одного ребенка. Это делало их очень несчастными, ибо
они оба мечтали увидеть своего собственного ребенка, который вырастет и будет
радовать их старость, носить фамилию семьи и соблюдать
обряды предков, когда они умрут. Принц и его прекрасная жена,
после долгого совещания и долгих раздумий, решили совершить
паломничество в храм Хасэ-но-Кваннон (Богини Милосердия в Хасэ),
ибо они верили, согласно прекрасной традиции их
религии, что Мать Милосердия, Кваннон, приходит, чтобы ответить на
молитвы смертных в той форме, в которой они нуждаются больше всего. Несомненно, после
всех этих лет молитвы она пришла бы к ним в виде
любимое дитя в ответ на их особое паломничество, ибо это было
величайшей потребностью в их двух жизнях. Все остальное, что у них было, могла дать им эта жизнь
, но все это было ничем, потому что крик
их сердец не был удовлетворен.
Итак, принц Тойонари и его жена отправились в храм Кваннон в
Они пришли и оставались там долгое время, ежедневно воскуривая благовония и
молясь Кваннон, Небесной Матери, о том, чтобы она исполнила их желание
всей их жизни. И их молитва была услышана.
Наконец у принцессы Мурасаки родилась дочь, и это было великое событие.
радость ее сердца. Представляя ребенка своему мужу, они оба
решили назвать ее Хасэ-Химэ, или принцессой Хасэ, потому что она была
даром кваннон в том месте. Они оба растил ее с большим
забота и нежность, а ребенок вырос в силе и красоте.
Когда маленькой девочке было пять лет, ее мать опасно заболела
и все врачи и их лекарства не смогли спасти ее. Немного погодя
перед тем, как испустить последний вздох, она подозвала дочь к себе и нежно
погладив ее по голове, сказала:
“Хасэ-Химэ, ты знаешь, что твоя мать больше не может жить? Хотя
Я умру, ты должна вырасти хорошей девочкой. Сделай все возможное, чтобы не доставлять неприятностей
своей медсестре или кому-либо еще из вашей семьи. Возможно, ваш отец
жениться снова и кто будет наполнять мое место, как твоя мать. Если так сделать
не горюй обо мне, но посмотрите на вторую жену отца своего истинного
мать и быть послушной и хорошей дочкой и ее отцом.
Помни, когда вырастешь, что ты должен подчиняться тем, кто у тебя есть
начальство, и быть добрым ко всем, кто у тебя в подчинении. Не забывай
это. Я умираю с надеждой, что ты вырастешь образцовой женщиной”.
Хасэ-Химэ с уважением слушала, пока говорила ее мать,
и обещала делать все, что ей скажут. Есть пословица, которая гласит
“Как бывает душа в три года, так бывает и в сто”, и так Хасэ-Химэ
выросла, как хотела ее мать, хорошей и послушной маленькой принцессой,
хотя сейчас она была слишком мала, чтобы понимать, насколько велика была потеря
ее матери.
Вскоре после смерти своей первой жены, Князь Toyonari женат
опять же, дама благородного происхождения по имени Принцесса Terute. Очень разные в
герой, увы! для доброй и мудрой принцессы Мурасаки эта женщина была
жестокое, злое сердце. Она совсем не любила свою падчерицу и
часто была очень недобра к маленькой девочке, оставшейся без матери, говоря себе:
“Это не мой ребенок! это не мой ребенок!”
Но Хасэ-Химэ терпеливо переносила любую недоброжелательность и даже прислуживала
ее мачеха была добра, слушалась ее во всем и никогда не давала никаких
неприятности, точно так же, как ее воспитывала ее собственная добрая мать, так что
у леди Теруте не было причин жаловаться на нее.
Маленькая принцесса была очень прилежной, и ее любимыми занятиями были
музыка и поэзия. Она занималась каждый день по несколько часов,
и у ее отца были самые опытные мастера, которых он смог найти, чтобы
научить ее игре на кото (японской арфе), искусству написания писем и
стихам. Когда ей было двенадцать лет, она умела играть так прекрасно
что ее и ее мачеху вызвали во дворец для выступления
перед императором.
Это был фестиваль вишни цветы, и там были великими
празднества при дворе. Император отдался наслаждению
сезона и приказал, чтобы принцесса Хасэ выступила перед
ним на кото, и чтобы ее принцесса-мать Теруте должна аккомпанировать
ей на флейте.
Император восседал на возвышении, перед которым висел занавес из
тонко нарезанного бамбука с пурпурными кистями, чтобы Его Величество мог видеть
все и не быть замеченным, поскольку обычным подданным не разрешалось смотреть
его священный лик.
Хасэ-Химэ была искусной музыкантшей, несмотря на свой юный возраст, и часто удивляла
своих учителей своей замечательной памятью и талантом. В этот знаменательный день
она сыграла хорошо. Но принцесса Теруте, ее мачеха, которая была
ленивой женщиной и никогда не утруждала себя ежедневными тренировками, не выдержала
в ее сопровождении, и пришлось просить одного из придворных дам принять
ей место. Это было большим позором, и она неистово ревновала, думая, что
она потерпела неудачу там, где преуспела ее падчерица; и чтобы
усугубить положение, император послал много прекрасных подарков маленькой
Принцесса, чтобы вознаградить ее за то, что она так хорошо играла во Дворце.
Теперь была и другая причина, по которой принцесса Тэруте ненавидела ее
падчерицу, потому что ей посчастливилось родить от нее сына
, и в глубине души она продолжала говорить:
“Если бы только Хасэ-Химэ не было здесь, мой сын получил бы всю любовь своей матери.
отец”.
И, так и не научившись контролировать себя, она позволила этой порочной
мысли перерасти в ужасное желание лишить жизни свою падчерицу
.
И вот однажды она тайком заказала яд и отравила немного сладкого
вина. Это отравленное вино она налила в бутылку. В другую такую же
бутылку она налила немного хорошего вина. Это было по случаю встречи мальчиков
Праздник пятого мая, и Хасэ-Химэ играла со своим маленьким братом
. Все его игрушки в виде воинов и героев были разложены, и она
рассказывала ему замечательные истории о каждом из них. Они оба были
пользуйтесь сами, и весело смеялся со своими бабками, когда его
мать вошла с двумя бутылками вина и вкусной выпечкой.
“Вы оба такие добрые и счастливые”, - сказала злая принцесса Теруте с
улыбкой, “что я принесла вам в награду немного сладкого вина, а вот
несколько вкусных пирожных для моих хороших детей”.
И она наполнила две чашки из разных бутылок.
Хасэ-Химэ, никогда и не мечтавшая о той ужасной роли, которую играла ее мачеха
, взяла один из кубков с вином и отдала своему маленькому сводному брату
другой, который был налит для него.
Злая женщина осторожно положила отравленную бутылку, но на
входя в комнату, она стала нервной, и наливая вино
спешно было неосознанно дали отравленную чашку к ее собственному ребенку.
Все это время она с тревогой наблюдала за маленькой принцессой, но, к
ее изумлению, в лице девочки не произошло никакой перемены.
Внезапно маленький мальчик закричал и бросился на пол,
согнувшись пополам от боли. Его мать подлетела к нему, приняв меры предосторожности, чтобы
опрокинуть два крошечных кувшинчика с вином, которые она принесла в комнату,
и подняли его. Санитары бросились за врачом, но ничто
не могло спасти ребенка — он умер в течение часа на руках у матери.
Врачи в те древние времена мало что знали, и считалось,
что вино не подействовало на мальчика, вызвав судороги, от которых
он умер.
Так была наказана злая женщина, потерявшая собственного ребенка, когда она
пыталась покончить со своей падчерицей; но вместо того, чтобы винить себя
она начала ненавидеть Хасэ-Химэ сильнее, чем когда-либо, из-за горечи и
убожества своего собственного сердца, и она нетерпеливо наблюдала за
возможность причинить ей вред, который был, однако, долго ждать.
Когда Хасэ-Химэ было тринадцать лет, она уже стала
упоминается как поэтесса из одних достоинств. Это было очень благоустройства
широко культивируемых женщины древней Японии и один в почете.
Это был сезон дождей в Нара, и наводнения были зафиксированы каждый день
нанося ущерб по соседству. Река Тацута, протекавшая
по территории Императорского дворца, вышла из берегов
, и рев водных потоков, несущихся по узкому
кровать настолько взволновало императора день и ночь, что серьезный
нервным расстройством был результат. Императорский указ был разослан по
всем буддийским храмам, повелевающим священникам возносить непрерывные
молитвы Небесам, чтобы шум наводнения прекратился. Но это было бесполезно.
толку.
Затем в придворных кругах зашептались, что принцесса Хасэ,
дочь принца Тойонари Фудзивара, второго министра при Дворе, была
самая одаренная поэтесса современности, хотя еще так молода, и ее наставники
подтвердили отчет. Давным-давно красивая и одаренная девушка-поэтесса
тронула Небеса молитвой в стихах, обрушила дождь на землю
измученную засухой — так говорили древние биографы поэтессы
Оно-но-Комати. Если бы принцесса Хасэ написала стихотворение и вознесла его
в молитве, не могло бы это заглушить шум стремительной реки и устранить
причину императорской болезни? То, что сказал Двор, наконец достигло
ушей самого императора, и он отправил министру соответствующий приказ
Принц Тойонари.
Поистине велики были страх и изумление Хасэ-Химэ, когда ее отец послал за ней
и сказал ей, что от нее требуется. Действительно, тяжелое испытание
долг, который был возложен на ее юные плечи — долг спасения жизни императора
благодаря заслугам ее стихотворения.
Наконец настал день, и ее стихотворение было закончено. Она была написана на
листок бумаги, густо испещренный золотой песок. Вместе со своим отцом и
слугами и некоторыми придворными чиновниками она направилась к берегу
ревущего потока и, вознеся свое сердце к Небесам, она прочитала
стихотворение она сочинила вслух, подняв его к небесам двумя руками.
Действительно, странным это показалось всем стоявшим вокруг. Воды перестали шуметь.
Река успокоилась в прямой ответ на ее молитву.
После этого здоровье императора вскоре восстановилось.
Его величество был очень доволен, послал за ней во дворец и
наградил ее званием Чинджо - генерал-лейтенанта — чтобы
отличить ее. С того времени ее стали называть Чиндзе-химэ, или
Принцесса-генерал-лейтенант, и все ее уважали и любили.
Был только один человек, который не был доволен успехом Хасэ-Химэ.
Это была ее мачеха. Вечно размышляющая о смерти собственного ребенка
она убила своего ребенка, пытаясь отравить свою падчерицу.
испытала унижение, увидев, как ее восхождение к власти и чести было отмечено
Императорская благосклонность и восхищение весь двор. Ее зависть и
ревность горела в ее сердце, как огонь. Много лжи она несла
мужу о Hase-Химэ, но все бестолку. Он не стал слушать
ни одну из ее историй, резко сказав ей, что она сильно ошибается.
Наконец, мачеха, воспользовавшись отсутствием мужа
, приказала одному из своих старых слуг отвести невинную девушку в
горы Хибари, самую дикую часть страны, и убить ее
вот так. Она придумала ужасную историю о маленькой принцессе, сказав
что это был единственный способ предотвратить падение позора на семью
убив ее.
Катода, ее вассал, был обязан повиноваться своей госпоже. Как бы то ни было, он понял, что
самым мудрым решением было бы притвориться послушной в отсутствие отца девушки.
поэтому он посадил Хасэ-Химэ в паланкин и сопровождал
ее отвезли в самое уединенное место, которое он смог найти в этом диком районе. В
бедный ребенок знал, что нет ничего доброго в знак протеста ее недобрым
мачеха в том, что меня вышлют в этой странной манере, поэтому она пошла как
ей было сказано.
Но старый слуга знал , что юная принцесса была совершенно невиновна в
все то, что ее мачеха выдумала ему в качестве оправдания для нее.
возмутительные приказы, и он решил спасти ей жизнь. Если только он не убьет
однако, он не мог вернуться к своей жестокой надсмотрщице, поэтому он
решил остаться в дикой местности. С помощью нескольких крестьян
вскоре он построил небольшой коттедж и, тайно послав за своей женой
эти два добрых старика сделали все, что было в их силах, чтобы позаботиться
о несчастной принцессе. Она все время доверяла своему отцу
зная, что как только он вернется домой и обнаружит ее отсутствие,
он будет искать ее.
Принц Тойонари через несколько недель вернулся домой, и его жена сказала ему
что его дочь Химэ сделала что-то не так и сбежала из-за
страха быть наказанным. Он был почти болен от беспокойства. Каждый в
дома рассказали ту же историю—что Хасэ-Химэ внезапно исчез,
никто из них не знал, зачем и куда. Опасаясь скандала, он держал это дело в секрете
и искал везде, о чем только мог подумать, но все безрезультатно
.
Однажды, пытаясь забыть о своем ужасном беспокойстве, он созвал всех своих людей
и велел им готовиться к многодневной охоте в горах.
гор. Вскоре они были готовы и смонтированы, ждут у ворот
их Господь. Он ехал быстро и жестко в район Хибари
Горы, многие компании, следуя за ним. Он был далеко не только впереди
все до одного, и, наконец, очутился в узкой живописной долине.
Оглядевшись и любуясь пейзажем, он заметил крошечный домик на одном из
холмов совсем рядом, а затем отчетливо услышал красивый чистый
голос, читающий вслух. Охваченный любопытством, кто мог бы учиться,
так старательно, в таком укромном месте, он спрыгнул с коня и, оставив его
передав коня своему груму, он поднялся по склону холма и приблизился к коттеджу
. По мере приближения его удивление возрастало, поскольку он мог видеть
, что читательница была красивой девушкой. Дом был распахнут настежь, и она
сидела лицом к виду. Внимательно прислушиваясь, он услышал, что она
с великой преданностью читает буддийские писания. Все больше и больше
интересно, он поспешил в крошечный ворота и вошел в сад,
и, глядя вверх, увидел свою потерянную дочь Хасэ-Химэ. Она была так сосредоточена на
том, что говорила, что не слышала и не видела своего отца, пока он
не заговорил.
“ Хасэ-Химэ! ” воскликнул он. - Это ты, моя Хасэ-Химэ!
Застигнутая врасплох, она едва могла осознать, что это ее собственный дорогой отец.
ее звал отец, и на мгновение она была совершенно лишена
сил говорить или двигаться.
“Мой отец, мой отец! Это действительно ты ... О, мой отец!” — это было все, что она смогла произнести.
подбежав к нему, она схватила его за толстый рукав и,
спрятав лицо, разразилась бурными слезами.
Ее отец погладил ее темные волосы, прося мягко, чтобы она рассказала ему все
то, что случилось, но она только плакала, и он задавался вопросом, не был ли он
действительно мечтает.
Затем Преданный старый слуга Katoda вышел, и, становясь на себя
землю перед своим господином, высыпали в длинный рассказ неправильное,
сказав ему все, что произошло, и как получилось, что он нашел его
дочь в таком диком и пустынном месте, только с двумя старыми слугами, чтобы
заботиться о ней.
Удивление принца и возмущению не было предела. Он сдался
охота сразу и поспешил домой со своей дочерью. Один из компании
поскакал вперед, чтобы сообщить домашним радостную весть, и мачеха
услышала, что случилось, и испугалась встречи с ней
муж теперь, когда ее злодеяние было обнаружено, сбежал из дома и
с позором вернулся в кров ее отца, и больше о ней ничего не было слышно
.
Старый слуга Катода был вознагражден высшим продвижением по службе своему хозяину
и счастливо прожил до конца своих дней, преданный
маленькой принцессе, которая никогда не забывала, что обязана этому делу своей жизнью.
верный слуга. Ее больше не беспокоила недобрая мачеха,
и ее дни проходили счастливо и спокойно с отцом.
Поскольку у принца Тойонари не было сына, он усыновил младшего сына одного из
Придворные вельможи стали его наследниками и женились на его дочери Хасэ-Химэ, и
через несколько лет свадьба состоялась. Хасэ-Химэ дожила до глубокой старости
и все говорили, что она была самой мудрой, набожной и самой
красивой хозяйкой, которая когда-либо правила в древнем доме принца Тойонари
. Она имела счастье представить своего сына, будущего главу семьи
, своему отцу незадолго до того, как он ушел из активной жизни.
По сей день сохранился кусок иглы-работа в одном из
Буддийские храмы Киото. Это красивый кусок гобелена, с
фигура Будды, вышитая шелковыми нитями, взятыми из
стебля лотоса. Говорят, что это было делом рук
доброй принцессы Хасе.
ИСТОРИЯ ЧЕЛОВЕКА, КОТОРЫЙ НЕ ХОТЕЛ УМИРАТЬ
Давным-давно жил человек по имени Сентаро. Его фамилия означала
“Миллионер”, но, хотя он и не был настолько богат, он был
все еще очень далек от того, чтобы быть бедным. Он унаследовал небольшое
состояние от своего отца и жил на это, проводя время
беспечно, без каких-либо серьезных мыслей о работе, пока ему не исполнилось примерно
тридцать два года.
Однажды, без всякой причины, к нему пришла мысль о смерти и
болезни. Мысль о том, чтобы заболеть или умереть, сделала его очень
несчастным.
“Я хотел бы жить”, - сказал он себе, “пока я пять или шесть
сто лет как минимум, свободный от всех болезней. Обычная продолжительность
жизнь человека очень коротка”.
Он задавался вопросом, возможно ли, живя просто и бережливо
отныне, продлить свою жизнь так долго, как он пожелает.
Он знал, что в древней истории было много историй об императорах, которые жили
тысячу лет, и была принцесса Ямато, которая, это было
сказал, дожил до пятисот. Это был последний рассказ
очень давно жизнь.
Сентаро часто слышал сказку про китайский царь по имени
Син-но-Шико. Он был одним из самых способных и могущественных правителей в
Истории Китая. Он построил все большие дворцы, а также знаменитую
великую китайскую стену. У него было все, о чем он только мог мечтать,
но, несмотря на все его счастье, роскошь и великолепие
его Двора, мудрость его советников и славу его правления, он
был несчастен, потому что знал, что однажды он должен умереть и оставить все это
.
Когда Шин-но-Шико ложился спать ночью, когда он вставал утром,
когда он проходил свой день, мысль о смерти всегда была с ним.
Он не мог избавиться от нее. Ах, если бы только он мог найти “Эликсир
Жизни”, он был бы счастлив.
Наконец император созвал собрание своих придворных и спросил их
всех, не могут ли они найти для него “Эликсир жизни”, о котором он
так часто читал и слышал.
Один старый придворный по имени Джофуку сказал, что далеко за морями
есть страна под названием Хорайзан, и там живут некие отшельники
тот, кто владел секретом “Эликсира жизни”. Тот, кто пил
этот чудесный напиток, жил вечно.
Император приказал Джофуку отправиться в страну Хорайзан, найти
отшельников и привезти ему флакон с волшебным эликсиром. Он дал
Джофуку достроил для него одну из своих лучших джонок и загрузил ее
большим количеством сокровищ и драгоценных камней, которые Джофуку должен был отвезти в качестве
подарков отшельникам.
Дзефуку отплыл в страну Хорайдзан, но так и не вернулся к ожидавшему его императору
но с тех пор говорят, что гора Фудзи
станьте легендарным Хорайзаном и домом отшельников, которые владели секретом
эликсира, а Джофуку почитался как их бог-покровитель.
Теперь Сентаро решил отправиться на поиски отшельников и, если сможет,
стать одним из них, чтобы добыть воду вечной жизни. Он
вспомнил, что в детстве ему рассказывали, что эти
отшельники живут не только на горе Фудзи, но и на всех
очень высоких вершинах.
Поэтому он оставил свой старый дом на попечение родственников и отправился в путь
в своих поисках. Он путешествовал по всем горным районам страны.
землю, взбираясь на вершины высочайших пиков, но так и не став отшельником
он нашел.
Наконец, после долгих скитаний в неизвестном регионе он встретил
охотника.
“Можешь ли ты сказать мне, ” спросил Сентаро, “ где живут отшельники, у которых есть
Эликсир Жизни?”
“Нет.” сказал охотник. “Я не могу сказать вам, где живут такие отшельники, но
в этих краях живет известный разбойник. Говорят, что он
- вождь отряда из двухсот последователей”.
Этот странный ответ очень разозлил Сентаро, и он подумал, как глупо
было тратить больше времени на поиски отшельников таким образом, поэтому он
решили пойти сразу в храм Jofuku, которому поклоняются как
бог-покровитель отшельников на юге Японии.
Сентаро добрался до святилища и молился семь дней, умоляя Джофуку
указать ему путь к отшельнику, который мог бы дать ему то, что он так хотел найти
.
В полночь седьмого дня, когда Сентаро преклонил колени в храме,
дверь самого внутреннего святилища распахнулась, и появился Джофуку в
светящееся облако, призывая Сентаро подойти ближе, произнес так:
“Твое желание очень эгоистично, и его нелегко удовлетворить. Ты
подумайте, что вы хотели бы стать отшельником, чтобы найти Эликсир жизни
. Знаете ли вы, насколько тяжела жизнь отшельника? Только отшельнику
разрешается есть фрукты, ягоды и кору сосен; отшельник
должен отрезать себя от мира, чтобы его сердце могло стать таким же
чистым, как золото, и свободным от всех земных желаний. Постепенно после
соблюдения этих строгих правил отшельник перестает чувствовать голод или холод
или жару, и его тело становится таким легким, что он может ездить на подъемном кране или
карп, и может ходить по воде, не замочив ног.”
“Ты, Сентаро, любишь хорошую жизнь и любой комфорт. Ты
даже не похож на обычного человека, потому что ты исключительно ленив и более
чувствителен к жаре и холоду, чем большинство людей. Ты бы никогда не смогла
ходить босиком или носить только одно тонкое платье зимой! Ты
думаешь, у тебя когда-нибудь хватило бы терпения или выносливости вести жизнь
отшельника?”
“Однако в ответ на твою молитву я помогу тебе другим способом. Я
отправлю тебя в страну Вечной Жизни, где смерть никогда
не приходит - где люди живут вечно!”
Сказав это, Дзефуку вложил в руку Сентаро маленького журавлика, сделанного из
бумаги, сказав ему сесть к нему на спину, и он перенесет его туда.
Сентаро с удивлением подчинился. Кран выросла достаточно большой для него, чтобы ездить
на нем с комфортом. Затем он расправил крылья, поднялся высоко в воздух, и
улетела за горы прямо в море.
Сначала Сентаро был очень напуган, но постепенно он привык
к быстрому полету по воздуху. Они летели все дальше и дальше
тысячи миль. Птица никогда не останавливается для отдыха или питания, но как его
бумага птица, без сомнения, не требует никакого питания, и
как ни странно, Сентаро тоже.
Через несколько дней они достигли острова. Журавль пролетел некоторое расстояние
вглубь острова, а затем приземлился.
Как только Сентаро слез со спины птицы, журавль сложился
сам по себе и залетел к нему в карман.
Теперь Сентаро начал с удивлением оглядываться по сторонам, ему было любопытно увидеть, на что похожа
страна Вечной Жизни. Сначала он обошел вокруг
местность, а затем город. Все было, конечно, довольно
странно и отличалось от его родной страны. Но и земля, и люди
казались процветающими, поэтому он решил, что это пойдет ему на пользу
остаться там и снял номер в одном из отелей.
Хозяин был человек добрый, и когда Сентаро сказал ему, что он был
незнакомец и пришел, чтобы жить там, он обещал все устроить
это было необходимо с губернатором города о Сентаро по
пожить там. Он даже нашел дом для своего гостя, и таким образом
Сентаро исполнил свое великое желание и стал резидентом страны
Вечной жизни.
На памяти всех островитян там никогда не умирал ни один человек, и
болезни были чем-то неизвестным. Священники приехали из Индии и
Китай и рассказал им о прекрасной стране под названием Рай, где
счастье, нега и довольство наполняют сердца всех людей, но к ее
воротам можно добраться только умерев. Эта традиция передавалась
веками— из поколения в поколение, но никто точно не знал, что такое смерть
, за исключением того, что она вела в Рай.
В отличие от Сентаро и других обычных людей, вместо того, чтобы испытывать
великий страх смерти, все они, как богатые, так и бедные, стремились к ней как к
чему-то хорошему и желанному. Все они устали от своей долгой-предолгой жизни
и страстно желали отправиться в счастливую страну довольства под названием
Рай, о котором жрецы рассказывали им столетия назад.
Все это Сентаро вскоре выяснил, поговорив с островитянами. Он обнаружил себя
согласно его представлениям, в стране Топситурвидом.
Все было вверх дном. Он хотел спастись от смерти. Он
прибыл в страну Вечной Жизни с огромным облегчением и радостью только для того, чтобы
обнаружить, что сами жители, обреченные никогда не умирать, будут
считать блаженством обрести смерть.
То, что он до сих пор считал ядом, эти люди ели как хорошую пищу,
и все то, к чему он привык как к пище, они
отклонено. Всякий раз, когда купцы из других стран приехали, богатые
люди бросились к ним стремятся купить ядов. Этим они проглотили
с нетерпением, надеясь на смерть, чтобы они могли идти в рай.
Но что это были смертельные яды в других землях были без эффекта
странное место, и люди, которые поглотили их с надеждой умереть,
нашли только что в скором времени они чувствовали себя лучше в здоровье вместо
хуже.
Тщетно они пытались представить, на что может быть похожа смерть. Богатые люди
отдали бы все свои деньги и все свое имущество, если бы могли, но
сократить их жизнь даже до двухсот или трехсот лет. Без каких-либо изменений.
жить вечно казалось этим людям утомительным и печальным.
В аптеках есть препарат, который был постоянным спросом,
потому что после использования его в течение ста лет, предполагалось превратить в
волосы слегка серый и расстройства желудка.
Сентаро был поражен, обнаружив, что ядовитую рыбу-шар подают
в ресторанах как восхитительное блюдо, а уличные торговцы разгуливают
по продаже соусов, приготовленных из шпанских мушек. Он никогда не видел никого больным
после еды эти ужасные вещи, он также не видел ни одного с
пот и кровь.
Сентаро был в восторге. Он сказал себе, что никогда не устанет от жизни.
Он считал кощунственным желать смерти.
Он был единственным счастливым человеком на острове. Со своей стороны, он хотел прожить
тысячи лет и наслаждаться жизнью. Он занялся бизнесом,
и в настоящее время даже не мечтал вернуться на родину
земля.
Однако шли годы, и все шло не так гладко, как вначале.
У него были большие убытки в бизнесе, и несколько раз некоторые дела срывались.
несправедлив к своим соседям. Это вызвало у него сильное раздражение.
Время пролетело для него как полет стрелы, потому что он был занят с
утра до ночи. Так однообразно прошло триста лет,
и вот, наконец, он начал уставать от жизни в этой стране, и ему
захотелось увидеть свою землю и свой старый дом. Однако долго он жил
здесь жизнь всегда будет такой же, так что это не глупо и
изнурительные остаться здесь навсегда?
Сентаро, в своем желании сбежать из страны Вечной Жизни,
вспомнил Джофуку, который помогал ему раньше, когда он хотел
побег от смерти—и он помолился святому, чтобы вернуть его к его
опять же землю.
Не успел он молиться, чем бумажный журавлик выскочил из своего кармана.
Сентаро был поражен, увидев, что она осталась неповрежденной после всех
эти годы. Еще раз птица росла и росла, пока он был достаточно большим
для него, чтобы установить его. Как только он это сделал, птица расправила крылья и полетела,
быстро пересекая море в направлении Японии.
Таково было своеволие натуры этого человека, что он оглянулся назад и
пожалел обо всем, что оставил позади. Он тщетно пытался остановить птицу.
Журавль преодолел тысячи миль по океану.
Затем разразился шторм, и чудесный бумажный журавль намок, скомкался
и упал в море. Сентаро упал вместе с ним. Очень испуганный
при мысли о том, что он может утонуть, он громко закричал Дзефуку, чтобы тот спас
его. Он огляделся, но никакого корабля поблизости не было. Он проглотил
большое количество морской воды, что только усугубило его жалкое положение. Пока
он таким образом пытался удержаться на плаву, он увидел чудовищную акулу
, плывущую к нему. Подойдя ближе, он раскрыл свою огромную пасть, готовый
чтобы поглотить его. Теперь, когда Сентаро почувствовал, что его конец так близок, он был практически парализован страхом
и закричал так громко, как только мог, Джофуку
, чтобы тот пришел и спас его.
О чудо, Сентаро проснулся от собственных криков и обнаружил, что
во время своей долгой молитвы он заснул перед святилищем, и что
все его необычные и ужасные приключения были всего лишь дикой фантазией.
мечта. Он был в холодном поту от страха, и совершенно
сбитые с толку.
Вдруг яркий свет, подошла к нему, и в свете стоял
посланник. Посыльный держал в руке книгу и обратился к Сентаро:
“Я послан к тебе Джофуку, который в ответ на твою молитву
позволил тебе во сне увидеть страну Вечной Жизни. Но ты
устал жить там и умолял позволить тебе вернуться на твою
родину, чтобы ты мог умереть. Джофуку, чтобы испытать тебя,
позволил тебе упасть в море, а затем послал акулу проглотить тебя
. Твое желание умереть не было настоящим, потому что даже в тот момент ты
громко кричал и звал на помощь”.
“Также напрасно с твоей стороны желать стать отшельником или найти
Эликсир Жизни. Эти вещи не для таких, как ты — твоя жизнь не
достаточно сурово. Для тебя лучше всего вернуться в отчий дом,
и жить хорошей и трудолюбивой жизнью. Никогда не пренебрегайте празднованием
годовщин ваших предков и сделайте своим долгом обеспечить
будущее ваших детей. Так ты доживешь до глубокой старости и будешь
счастлив, но оставь тщеславное желание избежать смерти, ибо ни один человек не может этого сделать
и к этому времени ты наверняка понял, что даже когда эгоистичен
желания исполняются, но они не приносят счастья”.
“В этой книге , которую я даю вам, есть много полезных для вас наставлений .
знай — если ты изучишь их, тебя направят тем путем, который я указал тебе
.
Ангел исчез, как только закончил говорить, и Сентаро
принял урок близко к сердцу. С книгой в руках он вернулся в свой
старый дом и, отказавшись от всех своих старых тщетных желаний, попытался прожить хорошую
и полезную жизнь и соблюдать уроки, преподанные ему в книге, и
отныне он и его дом процветали.
РЕЗЧИК БАМБУКА И ДИТЯ ЛУНЫ
Давным-давно жил старый бамбуковый дровосек. Он был очень беден
и к тому же печален, потому что Небеса не посылали Ему ребенка, чтобы утешить его старость, и в
его сердце не осталось никакой надежды на отдых от работы, пока он не умер и был заложен
в тихой могиле. Каждое утро он отправлялся в леса и на холмы
туда, где бамбук поднимал свои гибкие зеленые перья на фоне
неба. Когда он сделал свой выбор, он бы сократить эти перья
лес, и разделение их вдоль, или сокращая их в суставах,
будет носить бамбуковые деревянные дома и превратить его в различные изделия для
домохозяйства, и он и его старая жена приобрели небольшой пропитание
продажа ними.
Однажды утром, как обычно, он вышел на свою работу и, обнаружив
прекрасная группа бамбука, я принялся за работу, чтобы срубить несколько из них.
Внезапно зеленая бамбуковая роща была залита ярким мягким светом
, как будто над этим местом взошла полная луна. Оглядываясь в
изумлению, он увидел, что блеск был течь от одного бамбука.
Старик, полный удивления, выронил топор и пошел к свету.
Подойдя ближе, он увидел, что это мягкое сияние исходит из углубления в
зеленом бамбуковом стебле, и, что еще более удивительно, посреди
этого сияния стояло крошечное человеческое существо, всего трех дюймов в
высокий и изысканно красивый на вид.
“Ты, должно быть, послан быть моим ребенком, ибо я нахожу тебя здесь, среди бамбука"
”там, где лежит моя повседневная работа", - сказал старик и, взяв маленькую
держа это существо в руке, он отнес его домой к своей жене на воспитание. Крошечный
девушка была так невероятно красиво и настолько малы, что старушка поставила
ее в корзину, чтобы защитить ее от меньшей мере возможность
больно в любом случае.
Пожилая пара была теперь очень счастлива, потому что всю жизнь сожалела об этом.
у них не было своих детей, и теперь они с радостью тратили деньги
всю любовь свою старость на маленького ребенка, который пришел к ним
в столь дивным образом.
С тех пор старик часто находил золото в зарубках на стволах
бамбука, когда он рубил их; не только золото, но и
драгоценные камни, так что постепенно он разбогател. Он построил
себе прекрасный дом, и был больше известен как бедный бамбук
дровосек, но как состоятельный человек.
Три месяца пролетели незаметно, и за это время бамбуковое дитя
чудесно, что она стала взрослой девочкой, поэтому ее приемные родители
сделали ей прическу и одели в красивое кимоно. Она была такой
дивной красоты, что они поместили ее за ширмами, как
принцессу, и никому не позволяли ее видеть, сами прислуживали ей.
Казалось, она была соткана из света, потому что дом был наполнен
мягким сиянием, так что даже в темноте ночи было как днем.
Ее присутствие, казалось, оказывало благотворное влияние на присутствующих. Всякий раз, когда
старику становилось грустно, ему стоило только взглянуть на свою приемную дочь, и
его печаль исчезала, и он становился таким же счастливым, как в юности.
Наконец настал день для наречения имени их новообретенному ребенку, поэтому
пожилая пара позвала знаменитого имянареченца, и он дал ей имя
принцессы Лунного Света, потому что ее тело излучало так много мягкого яркого света.
она могла бы быть дочерью Бога Луны.
В течение трех дней фестиваль сопровождался песнями, танцами и музыкой.
Все друзья и родственники старого пару присутствовали и великий
их осуществление проходит торжество в честь присвоения имени
Принцесса Лунного Света. Все, кто видел ее, заявила, что никогда не имел
не видел ни одного так мило; все красоты по всей длине и
широта земле росли бы бледно рядом с ней, так они сказали. Слава
о красоте принцессы распространилась повсюду, и было много
женихов, которые желали добиться ее руки или даже просто увидеть ее.
Поклонники со всех концов света расположились возле дома и проделали
маленькие дырочки в заборе в надежде мельком увидеть
Принцессу, когда она переходила из одной комнаты в другую по веранде. Они
оставались там день и ночь, жертвуя даже своим сном ради шанса
надеялись увидеть ее, но все напрасно. Затем они подошли к дому и
попытались заговорить со стариком и его женой или с кем-нибудь из слуг, но
даже этого им не дали.
И все же, несмотря на все это разочарование, они оставались день за днем
и ночь за ночью, и считали это пустяком, настолько велико было
их желание увидеть принцессу.
В конце концов, однако, большинство мужчин, видя, насколько безнадежны их поиски,
пали духом и надеждой и вернулись по домам. Все, кроме пятерых
Рыцари, чей пыл и решимость, вместо того чтобы ослабевать, казалось,
преодолевайте препятствия еще больше. Эти пятеро мужчин даже обходились без своей
еды и брали урывками все, что им могли принести, чтобы
они всегда могли стоять снаружи жилища. Они стояли там в
любую погоду, при солнечном свете и под дождем.
Иногда они писали письма принцессе, но ответа так и не дождались
. Затем, когда на письма не приходило никакого ответа, они
писали ей стихи, рассказывая о безнадежной любви, которая лишала их
сна, еды, отдыха и даже выхода из дома. Все еще
Принцы Мунлайт не подали виду, что получили их стихи.
В таком безнадежном состоянии прошла зима. Снег, мороз и
холодные ветры постепенно уступили место нежному теплу весны. Тогда
наступило лето, и солнце палило белое и палящее в небесах
вверху и на земле внизу, и до сих пор эти верные рыцари держали
часы и ждал. В конце этих долгих месяцев они воззвали к
старому резчику бамбука и умоляли его сжалиться над ними
и показать им Принцессу, но он ответил только, что не был
ее настоящий отец, он не мог настаивать на том, чтобы она подчинялась ему вопреки своему желанию
.
Пятеро рыцарей, получив этот суровый ответ, разошлись по своим
нескольким домам и стали обдумывать наилучший способ тронуть гордое сердце
Принцессы, хотя бы настолько, чтобы выслушать их. Они взяли в руки
свои четки и преклонили колени перед домашними святынями, и
воскурили драгоценные благовония, моля Будду исполнить их заветное
желание. Таким образом прошло несколько дней, но даже так они не могли отдохнуть в
свои дома.
Итак, они снова отправились в бамбуковый резак дома. На этот раз к ним вышел старик
, и они попросили его сообщить им, если это
постановление принцессы никогда не увидеть какого-либо человека, и они
умоляя заступиться за них и сказать ей, что величие их
любовь, и как долго они ждали, сквозь зимнюю стужу и
разгар лета, без сна и без крыши через любую погоду, без
пищи и без отдыха, в пылкой надежде сорвать ее, и они были
готовы рассмотреть это если бы люди знали, как приятно, если бы она, но дать
их единственный шанс, умоляя их привести с собой.
Старик охотно выслушал их историю о любви, ибо в глубине души
в глубине души ему было жаль этих верных поклонников, и он хотел бы
увидеть свою прелестную приемную дочь замужем за одним из них. Поэтому он вошел к
Принцессе Мунлайт и благоговейно сказал:
“Хотя ты всегда казался мне небесным существом, все же я
испытывал трудности, воспитывая тебя как собственного ребенка, и ты
был рад защите моего крова. Ты откажешься сделать так, как я
желаю?
Тогда принцесса Мунлайт ответила, что нет ничего, чего бы она не сделала
для него, что она почитает и любит его как своего собственного отца, и что как
что касается ее самой, то она не могла вспомнить время до того, как пришла на землю.
Старик с великой радостью слушал, как она произносила эти исполненные долга слова.
Затем он сказал ей, как ему хочется увидеть ее в целости и сохранности и счастливой
женатой до своей смерти.
“Я старый человек, мне больше семидесяти лет, и мой конец может наступить в любой момент
теперь. Необходимо и правильно, что ты увидишь этих пятерых женихов
и выбери одного из них”.
“О, почему, ” сказала принцесса в отчаянии, “ я должна это сделать? У меня нет
желаю, чтобы теперь жениться”.
“Я нашел тебя”, - ответил старик, - “много лет назад, когда вы были
маленькое создание высотой в три дюйма посреди огромного белого света.
Свет струился из бамбука, в котором ты была спрятана, и привел меня к
тебе. Поэтому я всегда думал, что ты больше, чем смертная женщина.
Пока я жив, это хорошо для вас, чтобы остаться, как вы, если вы хотите
чтобы сделать это, но в какой-то день я перестану быть и кто будет заботиться о
вы тогда? Поэтому я молю вас встретиться с этими пятью храбрыми мужчинами по очереди
и принять решение выйти замуж за одного из них!
Тогда принцесса ответила, что она уверена, что не была такой
красивой, какой, возможно, ее изображали в газетах, и что даже если она
согласится выйти замуж за любого из них, по-настоящему не зная ее раньше, его
сердце может измениться впоследствии. Так как она не уверены в них,
хотя ее отец сказал ей, что они достойные рыцари, она не
чувствовать его мудрым, чтобы увидеть их.
“Все, что ты говоришь, очень разумно, - сказал старик, - но какого рода
людей ты согласишься видеть? Я не называю этих пятерых мужчин, которые
прислуживали тебе месяцами, беззаботными. Они стояли снаружи этого
дома всю зиму и лето, часто отказывая себе в еде
и спи, чтобы они могли завоевать тебя. Чего еще ты можешь требовать?
Тогда принцесса Лунный Свет сказала, что должна еще раз испытать их любовь
прежде чем она удовлетворит их просьбу об интервью с ней. Пятеро
воинов должны были доказать свою любовь, каждый из которых привез ей из далеких
стран что-то, чем она желала обладать.
В тот же вечер прибыли женихи и начали играть на своих флейтах
по очереди и петь песни собственного сочинения, повествующие об их великой и
неустанной любви. Резчик бамбука вышел к ним и предложил свою
сочувствие ко всему, что они пережили, и ко всему терпению, которое они проявили
в своем желании завоевать его приемную дочь. Затем он передал им ее сообщение
, что она согласится выйти замуж за любого, кто добьется успеха в
получении ею того, чего она хочет. Это было сделано для того, чтобы испытать их.
Все пятеро согласились на испытание и сочли его отличным планом, поскольку
это предотвратило бы ревность между ними.
Затем принцесса Мунлайт послала Первому Рыцарю сообщение, что она
попросила его принести ей каменную чашу, которая принадлежала Будде
в Индии.
Второго Рыцаря попросили отправиться на гору Хорай, которая, как говорят,
расположенный в Восточном море, и принести ей ветку чудесного дерева
, которое росло на его вершине. Корни этого дерева были из серебра,
ствол из золота, а на ветвях вместо плодов были белые драгоценные камни.
Третьему Рыцарю было велено отправиться в Китай и найти огненную крысу
и принести ей ее шкуру.
Четвертый рыцарь, было приказано искать дракона, который нес на своих
руководитель камень, излучающий пять цветов и принести камень в нее.
Пятый Рыцарь должен был найти ласточку, у которой в желудке была раковина
, и принести ей раковину.
Старик думал, что эти очень сложные задачи и не решалась носить
сообщения, но принцесса не делаем никаких других условий. Итак, ее
команды были переданы слово в слово пятерым мужчинам, которые, когда услышали
что от них требуется, все пришли в уныние и почувствовали отвращение к тому, что
им показалось невыполнимым для данных им задач, и вернулись
в отчаянии расходятся по своим домам.
Но через некоторое время, когда они подумали о принцессе, любовь к ней возродилась в их
сердцах, и они решили попытаться получить
то, чего она от них хотела.
Первый Рыцарь отправил принцессе сообщение, что он отправляется в путь
в тот же день на поиски чаши Будды, и он надеется вскоре принести ее
ей. Но он не имел мужество, чтобы пройти весь путь до Индии, в
те времена путешествия были очень сложный и полный опасности, поэтому он пошел
в одном из храмов в Киото и взял каменную чашу с алтаря
там, заплатив священнику большую сумму денег за нее. Затем он завернул
это в золотую ткань и, спокойно прождав три года, вернулся
и отнес это старику.
Принцесса Мунлайт удивилась, что Рыцарь вернулся таким
скоро. Она вынула чашу из золотой обертки, ожидая, что она наполнит комнату светом.
но она совсем не сияла, поэтому она знала, что
это была подделка, а не настоящая чаша Будды. Она вернула его на
раз и отказался его видеть. Рыцарь бросил миску подальше и
вернулся домой в отчаянии. Он отдал теперь все надежды когда-либо
победа принцессы.
Второй Рыцарь сказал своим родителям, что ему нужно подышать свежим воздухом для его здоровья
потому что ему было стыдно сказать им, что любовь к принцессе
Лунный свет был настоящей причиной его ухода от них. Затем он оставил свою
домой, в то же время отправив принцессе сообщение, что он отправляется
на гору Хорай в надежде раздобыть для нее ветку золотого и
серебряного дерева, которые она так хотела иметь. Он позволил своим
слугам сопровождать его только на полпути, а затем отослал их обратно. Он достиг
берег моря и встал на небольшом корабле, и после плавания для
три дня он приземлился и работало несколько Плотников, чтобы построить ему
дома смастерили так, чтобы никто не мог получить к нему доступ. Он
затем заперся с шестью искусными ювелирами и попытался изготовить
такая золотая и серебряная ветвь, как он думал, удовлетворила бы принцессу.
поскольку она происходила от чудесного дерева, растущего на горе Хорай. Каждый
тот, кого он спрашивал, заявлял, что гора Хорай принадлежит стране
сказок, а не фактов.
Когда ветка была закончена, он отправился домой и попытался привести себя в порядок.
выглядел так, как будто он устал от путешествия. Он
положил украшенную драгоценными камнями ветку в лакированную шкатулку и отнес ее к резчику бамбука
, умоляя его подарить ее принцессе.
Старик был совершенно введен в заблуждение потрепанным путешествием видом ветки.
Рыцарь, и казалось, что он только что вернулся из долгого
путешествие с филиалом. Так он пытался убедить принцессу
согласие на встречу. Но она молчала и выглядела очень печально.
Старик начал вынимать ветку и расхваливать ее как чудесное сокровище.
сокровище, которого нет нигде во всей стране. Затем он заговорил о
Рыцаре, о том, каким красивым и храбрым он был, раз предпринял путешествие
в такое отдаленное место, как гора Хорай.
Принцесса Мунлайт взяла ветку в руку и внимательно посмотрела на нее
. Затем она сказала своей приемной родительнице, что знает, что это
невозможно, чтобы этот человек так быстро и так легко получил ветку от золотого и
серебряного дерева, растущего на горе Хорай, и ей было
жаль говорить, что она считала это искусственным.
Затем старик вышел к будущим рыцарем, который сейчас
подошли к дому, и спросил, где он нашел ветку. Тогда
мужчина не побрезговал, чтобы сделать длинный рассказ.
“Два года назад я сел на корабль и начали искать гору Хорай.
Пройдя по ветру некоторое время я добрался до Дальнего Востока
Море. Затем поднялась сильная буря, и меня много дней швыряло из стороны в сторону,
потеряв всех граф стороны света, и наконец-то мы были
ветром на берег на неизвестном острове. Здесь я нашел место, где обитают
демоны, которые в свое время угрожал убить и съесть меня. Однако мне
удалось подружиться с этими ужасными существами, и они помогли
мне и моим матросам отремонтировать лодку, и я снова отправился в плавание. Наша еда
закончилась, и мы сильно страдали от болезней на борту. Наконец, на
пятисотый день со дня старта я увидел вдали на
горизонте нечто, похожее на вершину горы. При более близком подходе,
это оказался остров, в центре которого возвышалась высокая гора
. Я высадился на берег и, побродив два или три дня, я
увидел сияющее существо, идущее ко мне по пляжу, держащее в своих
руках золотую чашу. Я подошел к нему и спросил, нашел ли я, по счастливой случайности
, остров гора Хорай, и он ответил:”
“Да, это гора Хорай!”
С большим трудом я взобрался на вершину, здесь стояло золотое
дерево, растущее серебряными корнями в земле. Чудес той
незнакомой земли много, и если бы я начал рассказывать вам о них, я мог бы
никогда не остановить. Несмотря на мое желание остаться там надолго, на обламывания
филиал я поспешил обратно. С предельной скоростью мне потребовалось четыреста
дней, чтобы вернуться, и, как вы видите, моя одежда все еще влажная после
долгого морского путешествия. Я даже не стал дожидаться, чтобы переодеться
так хотелось поскорее отнести ветку принцессе.
Как раз в этот момент шесть ювелиров, которые были наняты для
изготовления ветки, но еще не оплачены рыцарем, прибыли в дом
и отправили прошение принцессе, чтобы ей заплатили за их
труд. Они сказали, что трудились более тысячи дней, создавая
золотую ветвь с серебряными побегами и украшенными драгоценными камнями плодами, которую
теперь подарил ей Рыцарь, но они еще не получили
ничего в качестве оплаты. Итак, обман этого рыцаря был раскрыт, и
принцесса, обрадованная избавлением от еще одного назойливого поклонника, была
только рада отослать ветку обратно. Она позвала рабочих и
щедро заплатила им, и они ушли довольные. Но по дороге домой
их догнал разочарованный мужчина, который избивал их до тех пор, пока они не
они были почти мертвы за то, что выдали секрет, и им едва удалось спастись.
Сохранив свои жизни. Затем Рыцарь вернулся домой с яростью в сердце;
отчаявшись когда-либо победить, принцесса отказалась от общества и удалилась
к уединенной жизни среди гор.
У Третьего Рыцаря был друг в Китае, поэтому он написал ему, чтобы тот достал
шкуру огненной крысы. Достоинством любой части этого животного было
то, что никакой огонь не мог причинить ему вреда. Он обещал своему другу любую сумму денег
ему нравилось просить, если только он сможет достать ему желаемый товар. Как только
когда пришло известие, что корабль, на котором его друг отплыл домой,
зашел в порт, он ехал семь дней верхом, чтобы встретить его. Он вручил
своему другу крупную сумму денег и получил шкуру огненной крысы. Когда
он вернулся домой, он аккуратно положил письмо в коробку и отправил его принцессе.
Пока он ждал снаружи ее ответа.
Резчик бамбука взял шкатулку у Рыцаря и, как обычно, отнес ее к ней.
он попытался уговорить ее немедленно увидеться с Рыцарем, но
Принцесса Мунлайт отказалась, сказав, что сначала она должна приложить кожу к
проверьте, положив в огонь. Если бы это была настоящая вещь, она бы
не подгорела. Поэтому она сняла обертку от крепа и открыла коробку, а
затем бросила кожуру в огонь. Кожа потрескала и сгорела мгновенно
и принцесса поняла, что этот человек тоже не выполнил своего слова
. Итак, Третий Рыцарь тоже потерпел неудачу.
Теперь Четвертый Рыцарь был не более предприимчив, чем остальные. Вместо того чтобы
отправиться на поиски дракона, несущего на голове драгоценный камень, излучающий
пять цветов, он созвал всех своих слуг и
отдал им приказ искать его повсюду в Японии и Китае,
и он строго-настрого запретил кому-либо из них возвращаться, пока они его не найдут.
Его многочисленные слуги разошлись в разные стороны
однако, без намерения подчиняться тому, что они считали
невыполнимым приказом. Они просто взяли отпуск, отправились вместе в приятные
загородные места и ворчали на своего хозяина
неразумность.
Рыцарь тем временем, думая, что его слуги не могли не найти драгоценность
отправился в свой дом и красиво обставил его для
приема принцессы, он был так уверен в том, что завоюет ее.
В томительном ожидании прошел год, а его люди все не возвращались
с драконьим камнем. Рыцарь пришел в отчаяние. Он не мог больше ждать
поэтому, взяв с собой только двух человек, он нанял корабль и приказал
капитану отправиться на поиски дракона; капитану и матросам
отказались предпринять то, что они назвали абсурдными поисками, но
Рыцарь вынудил их, наконец, выйти в море.
Через несколько дней пути они столкнулись с сильной бурей
которая длилась так долго, что к тому времени, когда ее ярость утихла, Рыцарь успел
полный решимости отказаться от охоты на дракона. В конце концов их унесло ветром.
в те дни навигация была примитивной. Измученный своими
путешествиями и тревогами, четвертый поклонник решил отдохнуть. Он
сильно простудился и был вынужден лечь в постель с распухшим лицом.
Местный губернатор, узнав о его тяжелом положении, отправил гонцов с
письмом, приглашающим его к себе домой. Пока он был там, обдумывая
все свои беды, его любовь к принцессе переросла в гнев, и он
обвинил ее во всех невзгодах, которые ему пришлось пережить. Он думал, что это
было вполне вероятно, что она хотела убить его, чтобы избавиться
от него, и, чтобы осуществить свое желание, отправила его на его
невыполнимое задание.
В этот момент все слуги, которых он отправил на поиски драгоценности, пришли
посмотреть на него и были удивлены, обнаружив, что их ждут похвалы, а не неудовольствие
. Их хозяин сказал им, что он по горло сыт по горло
приключениями, и сказал, что никогда больше не намерен приближаться к дому принцессы
в будущем.
Как и все остальные, Пятый Рыцарь потерпел неудачу в своих поисках — он не смог
найти панцирь ласточки.
К этому времени слава о красоте принцессы Мунлайт достигла
ушей императора, и он послал одну из придворных дам узнать, не она ли
были действительно так прекрасны, как говорилось в отчете; если это так, он вызовет ее во Дворец
и сделает одной из фрейлин.
Когда придворная дама прибыла, несмотря на мольбы своего отца,
Принцесса Мунлайт отказалась ее видеть. Императорский посланник настаивал,
говоря, что это приказ императора. Тогда принцесса Лунный Свет сказала старику
, что если ее заставят пойти во Дворец, повинуясь приказу
Императора, она исчезнет с лица земли.
Когда императору доложили о ее упорном отказе подчиниться его
призыву и о том, что, если ее принудить к повиновению, она вообще исчезнет
с глаз долой, он решил пойти и повидаться с ней. Поэтому он планировал отправиться на
охотничью экскурсию по соседству с домом резчика бамбука и
лично увидеть принцессу. Он известил старика о своем намерении,
и тот получил согласие на этот план. На следующий день император отправился в путь
со своей свитой, которую ему вскоре удалось обогнать. Он нашел дом
рубщика бамбука и спешился. Затем он вошел в дом и
направился прямо туда, где сидела принцесса со своей прислужницей
служанки.
Никогда прежде он не видел такой великолепной, и он не мог
но посмотри на нее, ибо она была более прекрасной, чем любое человеческое существо, как она
сверкали в ее мягкое сияние. Когда принцесса Мунлайт осознала,
что на нее смотрит незнакомец, она попыталась сбежать из комнаты,
но император поймал ее и умолял выслушать то, что он должен был сказать
. Ее единственным ответом было спрятать лицо в рукавах.
Император глубоко влюбился в нее и умолял приехать в
Суд, в котором он дал бы ей почетное место, и все, что она
могли бы пожелать. Он собирался послать за одним из императорских паланкинов
чтобы тот немедленно увез ее с собой, сказав, что ее грация и красота
должны украшать Двор, а не быть спрятаны в хижине резчика бамбука.
Но принцесса остановила его. Она сказала, что если ее вынудят пойти во Дворец
, она сразу же превратится в тень, и пока она говорила,
она начала терять свою форму. Ее фигура исчезла из его взгляда, пока он
посмотрел.
Тогда император обещал оставить ее свободной, если только она будет возобновлено
ее первоначальной форме, что она и сделала.
Теперь пришло время для его возвращения, на свою свиту будет интересно
что произошло к своему коронованному владыке, когда они пропустили его так
долго. Поэтому он попрощался с ней и покинул дом с печальным сердцем.
Принцесса Мунлайт была для него самой красивой женщиной в мире.;
все остальные были темны рядом с ней, и он думал о ней день и ночь.
Теперь его величество тратил большую часть своего времени на написание стихов, рассказывая ей о
своей любви и преданности, и посылал их ей, и хотя она отказалась
увидеться с ним снова, она ответила множеством стихов собственного сочинения, которые
сказал ему нежно и ласково, что она никогда не сможет жениться на этой
земля. Эти песни всегда доставляло ему удовольствие.
В это время ее приемные родители заметили, что ночь за ночью
Принцесса сидела на своем балконе и часами смотрела на луну, пребывая в
состоянии глубочайшего уныния, которое всегда заканчивалось взрывом слез. Однажды
ночью старик нашел ее плачущей, как будто ее сердце было разбито,
и он умолял ее рассказать ему о причине ее горя.
Со слезами на глазах она сказала ему, что он правильно угадал, когда
предположил, что она не принадлежит этому миру — что она действительно пришла
с Луны, и что ее время на земле скоро закончится. На
пятнадцатый день того же августа ее друзья с Луны
приедут за ней, и ей придется вернуться. Ее родители были здесь
оба, но, проведя всю жизнь на земле, она забыла
их, а также лунный мир, к которому она принадлежала. Это заставляло ее плакать,
по ее словам, при мысли о том, что она покидает своих добрых приемных родителей и дом,
где она так долго была счастлива.
Когда ее слуги услышали это, они были очень опечалены и не могли ни есть, ни
выпейте за печаль от мысли, что принцесса так скоро покинет их
.
Император, как только до него дошли новости, отправил гонцов в
дом, чтобы выяснить, правдивы ли эти слухи.
Старый резчик бамбука вышел навстречу императорским гонцам.
Последние несколько печальных дней сказались на старике; он сильно постарел,
и выглядел намного старше своих семидесяти лет. Горько плача, он сказал
им, что сообщение было слишком правдивым, но он намеревался, однако,
взять в плен посланцев с Луны и сделать все, что в его силах, чтобы
помешать принцессам вернуться.
Мужчины вернулись и рассказали Его величеству обо всем, что произошло. На
Пятнадцатый день того же месяца император отправил охрану из двух тысяч
воинов для наблюдения за домом. Одна тысяча разместилась на крыше.
Другая тысяча наблюдала за всеми входами в дом.
Все они были хорошо обученными лучниками, с луками и стрелами. Резчик бамбука
и его жена спрятали принцессу Лунный Свет во внутренней комнате.
Старик отдал приказ, чтобы в эту ночь никто не спал, все в доме
должны были нести строгую вахту и быть готовыми защитить
Принцесса. С этими мерами предосторожности и помощью воинов императора
он надеялся противостоять посланцам луны, но
Принцесса сказала ему, что все эти меры по ее удержанию будут бесполезны,
и что когда ее люди придут за ней, ничто не сможет помешать
им осуществить свою цель. Даже люди императора были бы
бессильны. Затем она со слезами добавила, что ей очень, очень жаль
расставаться с ним и его женой, которых она научилась любить как своих родителей,
что, если бы она могла поступать так, как ей нравится, она осталась бы с ними в их старом доме.
состариться и попытаться хоть как-то отплатить за всю любовь и доброту, которые они имели
изливали на нее всю ее земную жизнь.
Ночь продолжалась! Желтая луна урожая поднялась высоко в небесах,
заливая спящий мир своим золотым светом. Тишина царила над
сосновыми и бамбуковыми лесами и на крыше, где ждала тысяча
латников.
Затем ночь стала серой перед рассветом, и все надеялись, что опасность
миновала — что принцессе Мунлайт в конце концов не придется их покидать
. Затем внезапно наблюдатели увидели, как вокруг луны образовалось облако — и
пока они смотрели, это облако начало катиться к земле. Все ближе и
оно приближалось, и все с ужасом увидели, что оно направляется
к дому.
За короткое время небо полностью заволокло, пока, наконец, облако
не легло над домом всего в десяти футах от земли. Посреди
облака стояла летающая колесница, а в колеснице группа
светящихся существ. Один из них, выглядевший как царь и казавшийся
вождем, вышел из колесницы и, повиснув в воздухе, крикнул
старику, чтобы тот вышел.
“Пришло время, ” сказал он, “ принцессе Мунлайт вернуться в
луна, откуда она пришла. Она совершила серьезную ошибку, и в качестве
наказания была отправлена жить сюда на некоторое время. Мы знаем, что хороший
помощь вы взяли принцессы, и мы были вознаграждены вам за это
и послал вам богатство и процветание. Мы положили золото бамбук
для вас, чтобы найти”.
“Я воспитывал эту принцессу двадцать лет, и ни разу за все это время"
она сделала что-то не так, следовательно, леди, которую вы ищете, не может быть
этой”, - сказал старик. “Я прошу вас поискать в другом месте”.
Затем посланник громко позвал, сказав:
“ Принцесса Лунный Свет, выйди из этого скромного жилища. Не отдыхай здесь.
еще минутку.
При этих словах ширмы в комнате принцессы раздвинулись сами по себе
, открыв принцессу, сияющую своим собственным сиянием, яркую
, удивительную и полную красоты.
Вестник вывел ее и посадил в колесницу. Она оглянулась
и с жалостью увидела глубокую печаль старика. Она сказала
ему много утешительных слов и сказала, что это не было ее волей -
оставлять его и что он всегда должен думать о ней, когда смотрит на
луну.
Резчица бамбука умоляла позволить ей сопровождать ее, но это было
запрещено. Принцесса сняла свою вышитую верхнюю одежду и
отдала ее ему на память.
Одно из лунных существ в колеснице держало чудесный покров из крыльев,
у другого был флакон, полный Эликсира Жизни, который дали выпить принцессе
. Она проглотила немного и дать
остальные к старику, но она не смогла этого сделать.
Мантия из крыльев должны были положить на свои плечи, но она сказала, что :
“ Подожди немного. Я не должен забывать моего доброго друга Императора. Я должен
напиши ему еще раз, чтобы попрощаться, пока ты еще в этом человеческом обличье”.
Несмотря на нетерпение гонцов и возничих, она заставила
их ждать, пока она писала. Она положила флакон с Эликсиром
Жизни рядом с письмом и, отдав их старику, попросила его
доставить их императору.
Затем колесница покатилась в небеса к Луне, и когда
все они со слезами на глазах смотрели на удаляющуюся Принцессу, рассвет
рассвело, и в розовом свете дня лунная колесница и все, что в ней находилось, были потеряны
среди пушистых облаков, которые теперь плыли по небу на
крылья утреннего ветра.
письмо принцессы Мунлайт доставили во дворец. Его величество
побоялся прикоснуться к Эликсиру Жизни, поэтому отправил его вместе с письмом на
вершину самой священной горы в стране. Гора Фудзи, и там
Королевские эмиссары сжег его на вершине на рассвете. Так и по сей день
люди говорят, что там курят, чтобы быть замечен рост от вершины горы Фудзи
к облакам.
ЗЕРКАЛО МАЦУЯМЫ
ИСТОРИЯ СТАРОЙ ЯПОНИИ
Много лет назад в старой Японии жили в провинции Этиго, в
очень отдаленной части Японии даже в наши дни, мужчина и его жена. Когда
начинается эта история, они были женаты уже несколько лет и были благословлены
с одной маленькой дочери. Она была радостью и гордостью их
жизнь, и в ней они хранили бесконечный источник счастья для своих
старость.
Какие золотые дни в их память были таковы, что ознаменовало ее
вырастая из младенчества; визит в храм, когда ей было всего
тридцать дней от роду, ее мать с гордостью носить ее, облаченный в парадные
кимоно, чтобы поставить ее под покровительство семье Бога;
затем состоялся ее первый фестиваль кукол, когда родители подарили ей набор кукол
и их миниатюрные пожитки, которые будут пополняться год за годом;
и, возможно, самое важное событие из всех, в ее третий день рождения,
когда ее первый ало-золотой ОБИ (широкий парчовый пояс) был повязан
вокруг ее тонкой талии в знак того, что она переступила порог
девичества и оставила младенчество позади. Теперь, когда ей исполнилось семь лет,
и она научилась разговаривать и прислуживать своим родителям теми несколькими
маленькими способами, которые так дороги сердцам любящих родителей, их чаша
счастья казалась полной. Там не может быть найден во всем
Островная империя счастливую семейку.
Однажды в доме было большое волнение, потому что отца
внезапно вызвали в столицу по делу. В наши дни железных дорог
, джинрикши и других скоростных способов передвижения трудно
осознать, что означало такое путешествие, как из Мацуямы в Киото.
Дороги были неровными и плохими, и обычным людям приходилось преодолевать каждый шаг пешком
независимо от того, было ли расстояние сотней или несколькими сотнями
миль. Действительно, в те дни поездка в
столицу была таким же большим делом, как для японца совершить путешествие в Европу сейчас.
Поэтому жена очень волновалась, помогая мужу собираться в
долгое путешествие, зная, какая трудная задача стоит перед ним. Тщетно
она хотела бы сопровождать его, но расстояние было слишком велико
мать с ребенком не могли ехать, и, кроме того, это была обязанность жены
заботиться о доме.
Наконец все было готово, и муж стоял на крыльце в окружении своей
маленькой семьи.
“Не беспокойся, я скоро вернусь”, - сказал мужчина. “Пока меня не будет,
позаботься обо всем, и особенно о нашей маленькой дочери”.
“Да, с нами все будет в порядке, но ты— ты должен беречь себя и
ни на день не откладывать возвращение к нам”, - сказала жена, и слезы
дождем полились из ее глаз.
Девочке было только улыбнуться, потому что она была в неведении о
печаль расставания, и не знаю, что в столице был на
все разные, от ходьбы до ближайшей деревни, где ее отец
очень часто. Она подбежала к нему и схватила за длинный рукав, чтобы
задержать его на мгновение.
“Отец, я буду очень хорошей, пока жду твоего возвращения,
поэтому, пожалуйста, принеси мне подарок”.
Как отец обернулся в последний раз взглянуть на свою плачущую жену и
улыбаясь, желая ребенка, он чувствовал, будто тянули его назад
волосы, так что трудно было на него, чтобы оставить их позади, потому что у них
никогда не разделялись. Но он знал, что должен идти, потому что зов
был настоятельным. С огромным усилием он перестал думать и решительно
повернувшись, он быстро прошел по маленькому саду и вышел через
калитку. Его жена, подхватив ребенка на руки, добежала до
ворот и смотрела ему вслед, пока он шел по дороге между соснами, пока
он терялся в дымке вдалеке, и все, что она могла видеть, это его
причудливая остроконечная шляпа, но наконец и она исчезла.
“Сейчас отец ушел, и я должен обо всем позаботиться, пока он не
вернется”, - сказала мать, как она пробралась обратно в дом.
“Да, я буду очень хорошей, ” сказала девочка, кивая головой, “ и когда
папа вернется домой, пожалуйста, скажи ему, какой хорошей я была, и тогда
возможно, он сделает мне подарок”.
“Папа обязательно принесет тебе то, чего ты очень хочешь. Я знаю,
потому что я попросила его принести тебе куклу. Ты должна думать об отце каждый день.
день, и молитесь о благополучном путешествии, пока он не вернется”.
“О, да, когда он вернется домой, как счастлив я буду,” - сказал
ребенок, хлопая в ладоши, и лицо ее растет яркая, с радостью в
рад, что думал. Матери казалось, когда она смотрела на лицо девочки,
что ее любовь к ней становилась все глубже и глубже.
Затем она принялась за работу, чтобы сшить зимнюю одежду для них троих.
Она создала свою простую деревянную прялку и пряла нить перед
она начала плести питания. В период ее работы она
режиссер игры девочки и научил ее читать старые сказки
о своей стране. Таким образом, жена находила утешение в работе в течение
одиноких дней отсутствия мужа. В то время как время, таким образом, ускользало
быстро пробежав по тихому дому, муж закончил свои дела и
вернулся.
Было бы трудно для любого, кто не знал хорошо этого человека
распознать его. Он шел день за днем, подвергаясь воздействию всех
погоду, в общей сложности, около месяца, и был загорелый до бронзы, но
его любят жена и ребенок знал его с первого взгляда, и вылетел навстречу от
обе стороны, каждая ухватившись за один из его рукава в свои нетерпеливые
приветствие. И мужчина, и его жена обрадовались, обнаружив, что друг с другом все в порядке.
Всем показалось, что прошло очень много времени, пока — мать и ребенок помогали — его
развязали соломенные сандалии, сняли большую шляпу с зонтиком, и он был
опять-таки в их среде привычным гостиную, которая была так
пустой, пока он был в отъезде.
Как только они сели на белые циновки, отец открыл
бамбуковую корзину, которую он принес с собой, и достал красивую
куклу и лакированную коробку, полную пирожных.
“Вот, - сказал он маленькой девочке, - это подарок для тебя. Это
награда за то, что ты так хорошо заботилась о маме и доме, пока меня не было
”.
“Спасибо”, - сказала девочка, склонив голову до земли, и
затем протянула руку, совсем как маленький кленовый лист с нетерпеливой
широко распространено пальцы, чтобы взять куклу и поле, которые оба, ближайшие
из столицы, были красивее, чем все, что она когда-либо видела. Нет
трудно передать словами, с каким восторгом девочка—ее лицо, казалось, как будто
она таяла от радости, и у нее не глаза и не думал ни на что
еще.
муж снова нырнул в корзину и на этот раз достал оттуда
квадратную деревянную коробку, тщательно перевязанную красной и белой бечевкой, и
протягивая ее жене, сказал:
“А это тебе”.
Жена взяла коробку и, осторожно открыв ее, достала металлический диск
с прикрепленной ручкой. Одна сторона была яркой и сияющей, как кристалл,
а другая была покрыта рельефными фигурами сосен и аистов,
которые были вырезаны на ее гладкой поверхности как живые.
Никогда в жизни она не видела ничего подобного, потому что родилась и
выросла в сельской провинции Этиго. Она посмотрела на сияющий диск,
и, подняв глаза с удивлением, написанным на ее лице, она сказала:
“Я вижу, кто-то смотрит на меня в этой круглой штуковине! Что это такое, что ты
подарила мне?”
Муж засмеялся и сказал:
“Да ведь ты видишь свое собственное лицо. То, что я принес тебе,
называется зеркалом, и всякий, кто посмотрит в его чистую поверхность, сможет увидеть там свое отражение.
собственная форма. Хотя в этом
уединенном месте их нет, тем не менее, они использовались в столице с
самых древних времен. Там зеркало считается очень необходимым
реквизитом, которым должна обладать женщина. Существует старая пословица, которая как
меч-это душа самурая, поэтому это зеркало души женщины,,’
и по народному обычаю, женщины зеркало-это показатель ее
собственное сердце—если она держит его яркие и четкие, так что ее сердце чисто и
хорошо. Он также является одним из сокровищ, которые формируют знак
Император. Поэтому ты должен уделять большое внимание своему зеркалу и пользоваться им
осторожно ”.
Жена выслушала все, что сказал ей муж, и была довольна тем, что
узнала так много нового для себя. Она была еще более довольна
бесценный подарок—свой знак памяти, пока он был в отъезде.
“Если зеркало олицетворяет мою душу, я, безусловно, буду дорожить им как
ценным приобретением и никогда не буду использовать его небрежно”. Говоря так,
она подняла его высоко ко лбу в знак благодарности за
подарок, а затем закрыла его в коробку и убрала на место.
Жена увидела, что ее муж очень устал, и принялась накрывать на стол
ужин и устраивать все как можно удобнее для него.
Казалось, маленькая семья, как если бы они не знали, что такое истинная
счастье было прежде, так рада, что они снова вместе, и это
вечером отец много рассказывал о своем путешествии и всем он
видел в Великой столице.
Время прошло в мирном доме, и родители увидели своих
самые заветные надежды оправдались, когда их дочь из детства превратилась в
красивую шестнадцатилетнюю девушку. Как бесценный драгоценный камень находится в руках его
гордого владельца, так и они растили ее с непрестанной любовью и
заботой: и теперь их усилия были вознаграждены более чем вдвойне. Каким
утешением она была для своей матери, когда та ходила с ней по дому.
принимала участие в ведении домашнего хозяйства, и как гордился ею отец, потому что она
ежедневно напоминала ему о своей матери, когда он только женился на ней.
Но, увы! в этом мире ничто не вечно. Даже луна не вечна.
всегда совершенная форма, но со временем теряет свою округлость, как цветы
распускаются, а затем увядают. Так, наконец, счастье этой семьи было разбито
великим горем. Доброй и нежной жены и матери был один день
заболел.
В первые дни ее болезни отца и дочери думали, что
это была только холодная, и не было особенно трепетным. Но дни шли за днями
, а матери все не становилось лучше; ей становилось только хуже,
и доктор был озадачен, потому что, несмотря на все, что он делал, бедная женщина
слабела день ото дня. Отец и дочь были поражены
горе, и день или ночь никогда не левой стороне ее матери. Но в
не смотря на все их усилия жизни женщины, не спаслись.
Однажды, когда девочка сидела рядом с матерью на кровать, пытаясь спрятаться с
радостной улыбкой гложет тревога в ее сердце, мать встрепенулась
сама и взяв дочь на руки, смотрели искренне и с любовью
в ее глаза. Ее дыхание было прерывистым, и она с трудом говорила:
“Дочь моя. Я уверена, что теперь меня ничто не спасет. Когда я умру,
пообещай мне заботиться о твоем дорогом отце и стараться быть хорошей и
исполненной долга женщиной”.
“О, мама, - сказала девочка, и слезы навернулись ей на глаза, “ ты не должна
не говори таких вещей. Все, что тебе нужно сделать, это поторопиться и поправиться
это принесет величайшее счастье отцу и мне ”.
“Да, я знаю, и это утешает меня в последние дни моей жизни, чтобы знать, как
очень долго для меня, чтобы сделать лучше, но это не должно было быть. Не смотрю
так опечалилась, ибо это было предопределено в своем предыдущем состоянии бытия
что я должен умереть в этой жизни как раз в это время; зная это, я
совершенно примирился со своей судьбой. И теперь у меня есть кое-что, что я могу тебе подарить.
чтобы ты помнил обо мне, когда меня не станет”.
Протянув руку, она взяла с края подушки квадратную деревянную коробочку
, перевязанную шелковым шнурком с кисточками. Отмена этого очень
осторожно, она вынула из ящика зеркало, что ее муж
дал ей лет назад.
“Когда ты был еще маленьким, твой отец отправился в столицу
и привез мне в подарок это сокровище; оно называется зеркалом.
Это я дарю тебе перед смертью. Если после того, как я перестану существовать в этой
жизни, тебе иногда будет одиноко и ты захочешь увидеть меня, тогда достань это
зеркало, и в чистой и сияющей поверхности ты всегда будешь видеть меня — так
сможешь ли ты часто встречаться со мной и говорить мне все, что у тебя на сердце; и
хотя я не смогу говорить, я пойму и посочувствую
тебе, что бы ни случилось с тобой в будущем”. С этими словами
умирающая женщина передала зеркало своей дочери.
Разум доброй матери, казалось, успокоился и отступил назад.
не сказав больше ни слова, ее дух тихо отошел в тот день.
Безутешные отец и дочь обезумели от горя, и они
отдались своему горькому горю. Они чувствовали, что это было
невозможно расстаться с любимой женщиной, которая до сих пор наполняла их душу.
всю свою жизнь и предать ее тело земле. Но этот безумный
взрыв горя прошел, и тогда они снова овладели своими собственными
сердца снова были сокрушены, хотя они и смирились. Несмотря на это,
жизнь дочери казалась ей безрадостной. Ее любовь к умершей
мать не становилась меньше со временем, и так остры были ее воспоминания,
что все в повседневной жизни, даже падающий дождь и
дуновение ветра напомнило ей о смерти матери и обо всем том, что
они любили и разделяли вместе. Однажды, когда ее отца не было дома,
и она выполняла свои домашние обязанности в одиночестве, ее одиночество и
горе казались ей невыносимыми. Она бросилась ниц в комнате своей
матери и плакала так, словно ее сердце вот-вот разорвется. Бедное дитя, она
жаждала хотя бы одного взгляда на любимое лицо, одного звука голоса,
называющего ее ласковым именем, или хотя бы на мгновение забыть о щемящей
пустоте в своем сердце. Внезапно она села. Последние слова матери
пронеслись в ее памяти, до сих пор затуманенной горем.
“О! моя мать сказала мне, когда дарила мне зеркало в качестве прощального подарка,
что всякий раз, когда я буду разбираться в этом, я смогу встретиться с ней — увидеть ее.
Я почти забыл ее последние слова — какая я глупая; сейчас я достану
зеркало и посмотрю, может ли это быть правдой!”
Она быстро вытерла глаза и, подойдя к шкафу, достала коробку
в которой лежало зеркало, ее сердце билось от ожидания, когда она
достала зеркало и посмотрела на его гладкую поверхность. Смотрите, ее
слова матери были правдой! В круглом зеркале перед собой она увидела свое
лицо матери; но, о, радостное удивление! Это была не худая ее мать
и истощенная болезнью, но молодая и красивая женщина, какой она себя помнила
в далекие дни своего самого раннего детства.
Девочке показалось, что лицо в зеркале скоро заговорит, почти что
она услышала голос своей матери, снова говорящий ей, чтобы она росла маленькой девочкой.
хорошая женщина и послушная дочь, так искренне смотрели на нее глаза в зеркале
.
“Я определенно вижу душу моей матери. Она знает, как я несчастен
без нее, и она пришла, чтобы утешить меня. Всякий раз, когда я захочу ее увидеть,
она встретит меня здесь; как я должен быть благодарен!”
И с этого времени вес печаль была в значительной степени облегчена за нее
юное сердце. Каждое утро, чтобы собрать силы для обязанностям дня
перед ней, и каждый вечер, за утешение, прежде чем она легла на
остальные, разве молодая девушка взять зеркало и посмотреть на отражение
который в простоте ее невинное сердце она верила, чтобы быть ей
мамы душа. Ежедневно она выросла в подобие ее покойной матери
характер, и был нежен и добр ко всем, и послушная дочь
ее отец.
Таким образом , в маленьком доме прошел год , проведенный в трауре,
когда, по совету своих родственников, мужчина женился снова, и
дочь теперь оказалась во власти мачехи. Это было
трудное положение; но она проводила дни в воспоминаниях о своей собственной
любимой матери и в попытках быть такой, какой эта мать пожелала бы ее видеть
это сделало молодую девушку послушной и терпеливой, и теперь она решила
быть почтительной по отношению к жене своего отца во всех отношениях.
Некоторое время в семье все шло, по-видимому, гладко
при новом режиме не было ветров или волн раздора, которые можно было бы взбаламутить
поверхность повседневной жизни, и отец был доволен.
Но женщине опасно быть мелочной и подлой, а мачехи вошли в поговорку во всем мире.
а у этой сердце было не таким, как у нее.
первые улыбки. По мере того как дни и недели превращались в месяцы,
мачеха начала недоброжелательно относиться к девочке, оставшейся без матери, и пытаться
встать между отцом и ребенком.
Иногда она пошла к своему мужу и пожаловалась ее шаг-дочери
поведения, но отец, зная, что этого и следовало ожидать, не принял никаких
уведомление о ее злой жалобы. Вместо того, чтобы уменьшать его
привязанность к дочери, как того желала женщина, а не только ее ворчание
заставила его думать о ней еще больше. Вскоре женщина увидела, что он начал
проявлять больше заботы о своем одиноком ребенке, чем раньше. Это совсем не понравилось
ей, и она начала прокручивать в уме, как она могла бы,
тем или иным способом, выгнать своего падчерицу из дома. Таким кривым
стало сердце женщины.
Она внимательно наблюдала за девочкой, и однажды, заглянув в ее комнату
рано утром, она подумала, что обнаружила достаточно серьезный грех, в
котором можно обвинить ребенка перед ее отцом. Сама женщина была немного
она тоже испугалась того, что увидела.
Поэтому она сразу же пошла к своему мужу и, вытирая притворные слезы, сказала
печальным голосом:
“Пожалуйста, разреши мне покинуть тебя сегодня”.
Мужчина был совершенно застигнут врасплох внезапностью ее просьбы
и поинтересовался, в чем дело.
“Тебе так неприятно, - спросил он, - в моем доме, что ты не можешь
оставаться дольше?”
“Нет! нет! это не имеет к тебе никакого отношения — даже во сне я никогда не думал
что захочу покинуть тебя; но если я продолжу жить здесь, я
мне грозит лишение жизни, поэтому я думаю, что так будет лучше для всех заинтересованных сторон
что вы должны позволить мне вернуться домой!”
И женщина заплакала снова. Ее муж были глубоко опечалены ее видеть
так несчастна, и думая, что он не мог слышать правильно, - сказал:
“Скажи мне, что ты имеешь в виду! Как ваша жизнь в опасности?”
“Я вам скажу, раз ты просишь меня. Ваша дочь не любит меня, как ее
мачеха. С некоторых пор она заперлась в своей комнате
утром и вечером, и, заглядывая туда, когда я прохожу мимо, я убежден, что
она создала мой образ и пытается убить меня с помощью магического искусства,
проклинает меня каждый день. Для меня небезопасно оставаться здесь, поскольку
случае; в самом деле, действительно, я должен уйти, мы не можем жить под одной
крыша больше”.
Муж выслушал ужасную историю, но не мог поверить, что его
нежная дочь виновна в таком злодеянии. Он знал, что из-за популярных
суеверий люди верили, что один человек может вызвать постепенную
смерть другого, создавая образ ненавистного человека и проклиная его
ежедневно; но откуда его маленькая дочь узнала об этом?—the
это было невозможно. И все же он вспомнил, что заметил, что его
дочь в последнее время много времени проводила в своей комнате и держалась подальше от
каждый, даже тогда, когда посетители вошли в дом. Ставя этот факт
вместе с сигналом тревоги жены, он думал, что там может быть
что-нибудь, объясняющее странную историю.
Его сердце разрывалось между сомнениями в своей жене и доверием к своему ребенку,
и он не знал, что делать. Он решил немедленно пойти к своей дочери
и попытаться выяснить правду. Утешив жену и заверив ее,
что ее опасения беспочвенны, он тихо проскользнул в комнату своей дочери
.
Девочка долгое время была очень несчастна. Она пыталась с помощью
дружелюбия и послушания показать свою доброжелательность и смягчить нового
жена, и разрушить ту стену предрассудков и непонимания,
которая, как она знала, обычно стояла между приемными родителями и их
падчерицами. Но вскоре она обнаружила, что ее усилия были напрасны. В
мачеха никогда ей не доверял, и, казалось, все извращают ее
действия, и бедный ребенок очень хорошо знал, что она часто
недобрый и не соответствуют действительности сказки с ее отцом. Она не могла удержаться от сравнения своего
нынешнего несчастного положения с тем временем, когда была жива ее собственная мать
всего чуть больше года назад — такая большая перемена за этот короткий
время! Утром и вечером она плакала при воспоминании об этом. Всякий раз, когда она
могла, она шла в свою комнату и, задвинув ширмы, доставала
зеркало и смотрела, как ей казалось, в лицо своей матери. Это было единственное
утешение, которое у нее было в эти несчастные дни.
Отец застал ее за этим занятием. Отодвинув фузаму, он
увидел, что она очень сосредоточенно склонилась над чем-то. Смотрит на нее
плечо, чтобы посмотреть, кто вошел к ней в комнату, девушка с удивлением
увидеть своего отца, ибо он вообще послал за ней, когда он желает говорить
для нее. Она также была смущена тем, что ее застали смотрящей в зеркало, потому что
она никому не рассказывала о последнем обещании своей матери, но хранила
это как священную тайну своего сердца. Поэтому прежде чем обратиться к ее отцу
она сунула зеркало в ее длинные рукава. Ее отец отмечая ее
путаницу, и ее поступок что-то скрывает, говорится в тяжелой форме:
“Дочь, что ты делаешь здесь? И что, что у вас есть
скрытые в рукаве?”
Девушка испугался от тяжести ее отца. Никогда еще он не говорил
с ней в таком тоне. Ее замешательство изменена на арест, ее цвет
от алого к белому. Она сидела немая и пристыженная, не в силах ответить.
Внешний вид, безусловно, был против нее; молодая девушка выглядела виноватой,
и отец, думая, что, возможно, в конце концов, то, что сказала ему его жена
, было правдой, сердито заговорил:
“Тогда, действительно ли это правда, что ты ежедневно проклинаешь свою мачеху
и молишься о ее смерти? Ты забыл, что я тебе сказал, что
хотя она ваша мачеха вас должен быть послушен и предан ей?
Какой злой дух вселился в твое сердце, что ты должен быть
такая злая? Ты определенно изменилась, дочь моя! Что сделало тебя
такая непослушная и неверная?
И глаза отца внезапно наполнились слезами при мысли, что он должен был
таким образом упрекать свою дочь.
Она, со своей стороны, не знала, что он имел в виду, поскольку никогда не слышала о
суеверии, согласно которому, помолившись над образом, можно вызвать
смерть ненавистного человека. Но она понимала, что должна как-то заговорить и прояснить ситуацию
сама. Она очень любила своего отца и не могла вынести
мысли о его гневе. Она осуждающе положила руку ему на колено.:
“Отец! отец! не говори мне таких ужасных вещей. Я все еще твой
послушное дитя. Действительно, я такой. Каким бы глупым я ни был, я никогда не смог бы
проклинать того, кто принадлежал тебе, и уж тем более молиться о
смерти того, кого ты любишь. Несомненно, кто-то солгал вам, и
вы ошеломлены и не понимаете, что говорите, — или какой-то злой дух
завладел ВАШИМ сердцем. Что касается меня, я не знаю — нет, не так много,
как капля росы, в том зле, в котором ты меня обвиняешь”.
Но отец вспомнил, что она что-то спрятала, когда он
впервые вошел в комнату, и даже этот искренний протест не удовлетворил
его. Он хотел раз и навсегда рассеять свои сомнения.
“Тогда почему ты в последнее время всегда одна в своей комнате? И скажи мне
что это у тебя спрятано в рукаве — покажи это мне
немедленно”.
Тогда дочь, хотя и стеснялась признаться, как она дорожила памятью о своей
матери, поняла, что должна рассказать все отцу, чтобы
оправдаться. Поэтому она вытащила зеркальце из своего длинного рукава и
положила его перед ним.
“Это, - сказала она, - то, на что я только что смотрела”.
“Как же так, - сказал он с большим удивлением, - это то самое зеркало, которое я привез в качестве
подарка твоей матери, когда много лет назад ездил в столицу! И
так ты хранил его все это время? Теперь, почему вы тратите столько
время перед этим зеркалом?”
Затем она рассказала ему о последних словах своей матери и о том, как та
пообещала встретиться со своим ребенком всякий раз, когда посмотрит в зеркало. Но
до сих пор отец не мог понять, в простоте своей дочери
персонаж не зная, что то, что она увидела свое отражение в зеркале был
в реальности ее собственное лицо, а не ее мать.
“Что ты имеешь в виду?” спросил он. “Я не понимаю, как ты можешь встретиться с
душой своей потерянной матери, глядя в это зеркало?”
“Это действительно правда”, - сказала девушка. “И если ты не веришь тому, что я
говорю, посмотри сама”, - и она поставила зеркало перед собой. Там,
с гладкого металлического диска на нее смотрело ее собственное милое лицо. Она
серьезно указала на отражение.:
“Ты все еще сомневаешься во мне?” - серьезно спросила она, глядя ему в лицо.
С возгласом внезапное осознание того, что отец ударил его два
руки вместе.
“Как я глупа! Наконец-то я понял. Твое лицо такое же, как ваш
мать как две стороны одной дыни—так вы уже посмотрели
отражение твоего лица все это время, когда ты думал, что тебя привели сюда
лицом к лицу со своей потерянной матерью! Ты действительно преданный ребенок. Сначала это
кажется глупым поступком, но на самом деле это не так, это
показывает, насколько глубока ваша сыновняя почтительность и насколько невинно ваше сердце.
Жизнь в постоянных воспоминаниях о твоей потерянной матери помогла тебе
стать похожей на нее по характеру. Как умно было с ее стороны посоветовать тебе сделать
это. Я восхищаюсь тобой и уважаю тебя, дочь моя, и мне стыдно думать
что на одно мгновение я поверил рассказу твоей подозрительной мачехи и
заподозрил тебя во зле и пришел с намерением сурово отругать тебя
в то время как все это время ты был таким правдивым и добрым. До
вы у меня нет лица, и я прошу тебя простить меня”.
И вот отец заплакал. Он подумал о том, как одинока, должно быть, была бедная девочка
и обо всем, что она, должно быть, перенесла из-за обращения с ней
мачехи. Его дочь твердо держась своей веры и
простота в разгар таких неблагоприятных обстоятельствах, принимая все ее
проблемы с огромным терпением и дружелюбием его сравнивать ее с
лотос, который поднимает свой ослепительной красоты цветок из слизи
и ила рвов и прудов, подходящий символ сердца, которое сохраняет
себя незапятнанным, путешествуя по миру.
Мачеха, желая знать, что произошло бы, имел все это время
стоял за пределами комнаты. Она стала интересоваться, и
постепенно вытеснили раздвижной экран обратно, пока она могла видеть все, что
пошли дальше. В этот момент она внезапно вошла в комнату и, опустившись на
циновки, склонила голову над раскинутыми руками перед своей
падчерицей.
“Мне стыдно! Мне стыдно!” - воскликнула она на ломаном тона. “Я не
узнать какой филиал вы были ребенком? Не по вашей вине, но с
мачеха ревнует сердце, я любил тебя все время. Ненавидеть
вы так много себя, это было естественно, что я думаю, что вы
это чувство было взаимным, и поэтому, когда я увидел тебя так часто на пенсию
свой номер я следил за тобой, и когда я увидел тебя смотреть каждый день в зеркало
за длительные интервалы времени, я пришел к выводу, что ты узнала, как я не любил
ты, и что ты из мести пытается занять свою жизнь с помощью магии
Рисунки. Пока я жив, я никогда не забуду то зло, которое причинил тебе.
я так недооценил тебя и заставил твоего отца подозревать тебя. От
в этот день я выбросил свои старые и злые сердца, и на его место я поставил
новый, чистый и полный раскаяния. Я буду думать о тебе, как ребенок
что я родила сама. Я буду любить и лелеять тебя всем своим сердцем
и таким образом постараюсь компенсировать все несчастья, которые я причинил
тебе. Поэтому, пожалуйста, бросаем в воду все, что было сказано,
и дай мне, я вас умоляю, некоторые из сыновней любовью, что у вас есть
доселе дали свой страх потерял мать”.
Так недобрая мачеха смирилась и попросила прощения у
девушки, которую она так обидела.
Характер девочки был таков, что она охотно
простила свою мачеху и никогда впоследствии не питала к ней ни малейшей обиды или злобы
. Отец увидел по лицу своей жены, что она
искренне сожалеет о прошлом, и испытал огромное облегчение, увидев, что ужасное
недоразумение стерто из памяти как виновником, так и
обиженными.
С этого времени все трое жили вместе так же счастливо, как рыбы в океане.
вода. Больше такая беда не омрачала дом, и молодая девушка
постепенно забыла тот несчастливый год в нежной любви и заботе,
которыми теперь одаривала ее мачеха. Ее терпение и доброту
были наконец вознаграждены.
ГОБЛИН ИЗ ADACHIGAHARA
Давным-давно там был большой равнине Adachigahara, в
провинции Муцу в Японии. Говорили, что в этом месте обитает призрак
гоблин-каннибал, принявший облик старой женщины. Время от времени
многие путешественники исчезали, и о них больше никогда не слышали, а старый
женщины по вечерам собирались у жаровен с углем, а девочки
по утрам мыли рис у колодцев и перешептывались.
ужасные истории о том, как пропавших людей заманили к гоблину
избили и сожрали, ибо гоблин питался только человеческим мясом. Никто
не осмеливался приближаться к месту с привидениями после захода солнца, а все те, кто
мог, избегали его днем, и путешественников предупреждали об этом
страшном месте.
Однажды, когда солнце садилось, на равнину вышел священник. Он был
запоздалый путник, и по его одеянию было видно, что он буддийский паломник
ходить от святилища к святилищу, чтобы помолиться о каком-нибудь благословении или возжелать прощения грехов.
прощение грехов. Очевидно, он заблудился, и было уже поздно
он не встретил никого, кто мог бы указать ему дорогу или предупредить о месте с привидениями
.
Он шел целый день и теперь устали и проголодались, и
вечерами было прохладно, потому что это была поздняя осень, и он стал очень
стремясь найти какой-то дом, где он мог получить ночлег. Он
обнаружил, что заблудился посреди обширной равнины, и огляделся вокруг
тщетно в поисках каких-либо признаков человеческого жилья.
Наконец, после нескольких часов блужданий, он увидел группу деревьев
вдалеке, и сквозь деревья он заметил мерцание
единственного луча света. Он радостно воскликнул:
“ О, конечно, это какой-нибудь коттедж, где я могу переночевать!
Сохраняя свет перед его глазами, он потащил его усталые, ноющие ноги, как
быстро, как он мог на месте, и вскоре подошли к
убогий на вид небольшой домик. Подойдя ближе, он увидел, что она была в
полуразрушенном состоянии, бамбуковая ограда была сломана, а сорняки и
трава пробивались сквозь щели. Бумажные ширмы, служащие
поскольку окна и двери в Японии были дырявыми, а столбы в доме
погнулись от старости и, казалось, едва могли поддерживать старую
соломенную крышу. Хижина была открыта, и в свете старого фонаря виднелась
пожилая женщина, усердно прядущая.
Паломник окликнул ее через бамбуковую изгородь и сказал:
“О Баа Сан (пожилая женщина), добрый вечер! Я путешественник! Пожалуйста, простите
меня, но я заблудился и не знаю что делать, ибо я
нигде покоя в эту ночь. Я умоляю вас быть настолько добрыми, чтобы позволить мне провести
ночь под вашей крышей ”.
Пожилая женщина, как только услышала, что к ней обращаются, перестала прясть,
поднялась со своего места и подошла к незваному гостю.
“Мне очень жаль вас. Вы, должно быть, действительно расстроены, что заблудились
в таком уединенном месте, так поздно ночью. К сожалению, я не могу
принять вас, потому что у меня нет ни кровати, которую я мог бы предложить вам, ни какого-либо жилья
вообще для гостя в этом бедном месте!”
“О, это не имеет значения, - сказал священник. - Все, чего я хочу, - это приюта.
под какой-нибудь крышей на ночь, и если вы будете так добры, просто
позвольте мне лечь на кухонный пол, я буду вам благодарен. Я слишком устал, чтобы
сегодня ночью я пойду дальше, так что, надеюсь, ты мне не откажешь, иначе мне
придется ночевать на холодной равнине. И таким образом он надавил
на старуху, чтобы она позволила ему остаться.
Она казалась очень неохотной, но, наконец, сказала:
“Очень хорошо, я позволю тебе остаться здесь. Я могу предложить вам очень скудный прием
но входите сейчас, и я разведу костер, потому что ночь
холодная.
Паломник был только рад сделать, как ему было сказано. Он снял свои
сандалии и вошел в хижину. Затем старуха принесла несколько поленьев
, разожгла огонь и пригласила своего гостя подойти поближе и погреться.
“Ты, должно быть, проголодался после долгого пути”, - сказала старуха. “Я пойду".
"Пойду приготовлю тебе ужин”. Затем она пошла на кухню приготовить
немного риса.
После того как священник закончил свой ужин старуха села на
камин, и они проговорили долго. Паломник
подумал про себя, что ему очень повезло встретить такую
добрую, гостеприимную старушку. Наконец дрова догорели, и когда огонь в костре
медленно угас, он начал дрожать от холода, точно так же, как и тогда, когда
он прибыл.
“Я вижу, тебе холодно”, - сказала старуха. - “Я выйду и соберу
некоторые виды древесины, для этого мы используем все. Ты должен остаться и заботиться о
дома, пока я уйду”.
“Нет, нет, - сказал пилигрим, - позволь мне пойти вместо тебя, потому что ты стар, и я
не могу даже подумать о том, чтобы отпустить тебя за дровами для меня этой холодной ночью!”
Старуха покачала головой и сказала:
“Ты должен тихо оставаться здесь, потому что ты мой гость”. Затем она оставила его
и вышла.
Через минуту она вернулась и сказала:
“ Ты должен сидеть, где стоишь, и не двигаться, и что бы ни случилось, не подходи.
Не подходи близко и не заглядывай во внутреннюю комнату. Теперь слушай, что я тебе скажу!
“Если вы скажете мне не приближаться к задней комнате, я, конечно, не подойду”, - сказал
священник, несколько сбитый с толку.
Затем пожилая женщина снова вышла, и священник остался один.
Костер погас, и единственным источником света в хижине был тусклый
фонарь. Впервые за эту ночь он почувствовал, что находится в
странном месте, и слова старухи: “Что бы ты ни делал, не подглядывай
в заднюю комнату”, - пробудили в нем любопытство и страх.
Что спрятанная вещь могла быть в той комнате, что она не хотела, чтобы он
видите? На какое-то время память о своем обещании старуха хранила
он все еще молчал, но, наконец, он больше не мог сопротивляться своему любопытству заглянуть
в запретное место.
Он встал и начал медленно двигаться в сторону задней комнаты. Затем
мысль о том, что старуха очень рассердится на него, если он ослушается
ее, заставила его вернуться на свое место у камина.
Минуты тянулись медленно, а старуха не возвращалась, и он
начал чувствовать все больший страх и задаваться вопросом, что за ужасный
секрет скрывался в комнате позади него. Он должен выяснить.
“Она не узнает, что я смотрел, пока я не скажу ей. Я просто
взгляни, пока она не вернулась”, - сказал мужчина сам себе.
С этими словами он поднялся на ноги (ибо все это время он сидел
на японский манер, поджав под себя ноги) и крадучись
пополз к запретному месту. Дрожащими руками он отодвинул
раздвижную дверь и заглянул внутрь. От того, что он увидел, кровь застыла у него в жилах
. Комната была полна костей мертвецов, стены были
забрызганы, а пол залит человеческой кровью. В одном углу
череп за черепом возвышались до потолка, в другом была груда рук.
кости, в другой куче костей голени. Тошнотворный запах заставил его
обморок. Он в ужасе упал навзничь и некоторое время лежал бесформенной кучей
в испуге распростершись на полу, жалкое зрелище. Он дрожал всем телом, и его
зубы стучали, и он едва мог отползти от ужасного места.
“Какой ужас!” - закричал он. “В какое ужасное логово я попал в своих
путешествиях? Да поможет мне Будда, или я заблудился. Возможно ли, что эта добрая
пожилая женщина на самом деле гоблин-каннибал? Когда она вернется, она
показать ее истинный характер и кушать мне на один глоток!”
С этими словами силы вернулись к нему, и, схватив свою
шляпу и посох, он выбежал из дома так быстро, как только могли нести его ноги
. Он выбежал в ночь, его единственной мыслью было убраться как можно дальше
от логова гоблина. Он не успел уйти далеко, когда услышал
шаги позади себя и голос, кричащий: “Стой! остановись!
Он побежал дальше, удвоив скорость, делая вид, что не слышит. На бегу он
услышал шаги позади него приходят все ближе и ближе, и наконец он
узнал голос старушки, которая становилась все громче и громче, как она
подошел ближе.
“Стоп! стоп, ты злой человек, почему вы смотрите в запретную комнату?”
Священник совсем забыла, как он устал и ноги летели над
землю быстрее, чем когда-либо. Страх придавал ему силы, ибо он знал, что если
Леший поймал его, он скоро будет одна из ее жертв. Со всеми его
сердце он повторил молитву к Будде:
“Наму Амида Буцу, Наму Амида Буцу”.
И вслед за ним бросилась ужасная старая карга, ее волосы развевались по ветру,
и ее лицо от ярости превратилось в демона, которым она и была. В ее
руке она несла большой окровавленный нож, и она закричала
после его: “Остановись! стоп!”
Наконец, когда священник почувствовал, что больше не может бежать, наступил рассвет, и
с наступлением темноты ночи гоблин исчез, и он был в безопасности.
Теперь священник знал, что встретил Гоблина из Адачигахары, историю
о котором он часто слышал, но никогда не верил, что это правда. Он чувствовал, что
своим чудесным спасением он обязан защите Будды, которому он
молился о помощи, поэтому он достал свои четки и, склонив голову, произнес:
взошло солнце, он прочел свои молитвы и искренне возблагодарил бога. Затем он
отправился в другую часть страны, очень довольный тем, что
оставил позади себя населенную призраками равнину.
ПРОНИЦАТЕЛЬНАЯ ОБЕЗЬЯНА И КАБАН
Давным-давно в провинции Синсин в Японии жил
странствующий человек-обезьяна, который зарабатывал себе на жизнь тем, что водил по кругу обезьяну
и демонстрировал трюки животного.
Однажды вечером мужчина пришел домой в очень плохом настроении и сказал своей жене, чтобы она
послала за мясником на следующее утро.
Жена была очень озадачена и спросила своего мужа:
“Почему вы хотите, чтобы я послал за мясником?”
“Нет смысла больше водить эту обезьяну за нос, она слишком стара и
забыла свои фокусы. Я бью его своей палкой изо всех сил, но он
не правильно танцевать. Теперь я должен продать его мяснику и сделать то, что
деньги из него можно. Ничто не может быть сделано”.
Женщине было очень жаль бедное маленькое животное, и она умоляла
своего мужа пощадить обезьяну, но все ее мольбы были напрасны,
мужчина был полон решимости продать его мяснику.
Теперь обезьяна была в соседней комнате и слышал каждое слово
разговор. Вскоре он понял, что он должен был быть убит, и он сказал
для себя:
“Варварская, действительно, мой хозяин! Здесь я служил ему верой и правдой уже много лет.
годы, и вместо того, чтобы позволить мне закончить свои дни в комфорте и покое
, он собирается позволить мяснику разрезать меня на куски, а мое бедное тело
зажарить, тушить и съесть? Горе мне! Что мне делать. Ах!
светлая мысль ударила меня! Нет, я знаю, кабан живет в
лес рядом. Я часто слышал рассказы о его мудрости. Возможно, если я
пойду к нему и расскажу, в каком затруднительном положении нахожусь, он даст мне совет.
Я пойду и попробую.
Нельзя было терять времени. Обезьяна выскользнула из дома и побежала
так быстро, как только могла, в лес, чтобы найти кабана. Кабан был дома.
домой, и обезьяна сразу же начала свой рассказ о горе.
“Добрый мистер Боров, я слышал о вашей превосходной мудрости. Я в большой беде.
Вы один можете мне помочь. Я состарился на службе у своего хозяина
и из-за того, что я теперь не умею нормально танцевать, он намерен продать меня
мяснику. Что вы посоветуете мне сделать? Я знаю, какая ты умная
!
Кабану понравилась лесть, и он решил помочь обезьяне.
Он немного подумал, а потом сказал:
“Разве у твоего хозяина нет ребенка?”
“О да, ” сказала обезьяна, “ у него есть маленький сын”.
“Не лежит у двери в то утро, когда ваша любовница начинает
работа сутки? Что ж, я приду пораньше и, когда увижу свою
возможность, схвачу ребенка и сбегу с ним.
“Что тогда?” - спросила обезьяна.
“Почему мать будет ужасно напугана, и прежде чем твой хозяин
и хозяйка поймут, что делать, ты должен бежать за мной и спасти
ребенка и в целости и сохранности доставить его домой к родителям, и ты увидишь, что
когда придет мясник, у них не хватит духу продать тебя.
Обезьяна много раз поблагодарила кабана, а затем отправилась домой. Он не
как вы можете себе представить, этой ночью он много спал, думая о завтрашнем дне.
Его жизнь зависела от того, удастся план кабана или нет. Он поднялся
первым, с тревогой ожидая того, что должно было произойти. Ему показалось,
Что прошло очень много времени, прежде чем жена его хозяина зашевелилась и
открыла ставни, чтобы впустить дневной свет. Затем все произошло, как
кабан планировали. Мать передала ей ребенка около подъезда как обычно
когда она прибралась в доме и есть свой завтрак готов.
Ребенок радостно напевал в лучах утреннего солнца, вытирая руки о
маты на игру света и тени. Внезапно на крыльце послышался шум.
на крыльце раздался громкий крик ребенка. Мать выбежала из кухни
на место происшествия как раз вовремя, чтобы увидеть, как кабан исчезает
за воротами с ее ребенком на руках. Она всплеснула руками
с громким криком отчаяния бросилась во внутреннюю комнату, где ее
муж все еще крепко спал.
Он медленно сел, протер глаза и сердито спросил, из-за чего его
жена поднимает весь этот шум. К тому времени, когда мужчина был
в курсе того, что произошло, и они оба вышли за ворота,
кабан был уже далеко, но они увидели, как обезьяна бежит за вором
изо всех сил, на какие были способны ее ноги.
И муж, и жена были тронуты восхищением отважным поведением
проницательной обезьяны, и их благодарность не знала границ, когда
верная обезьяна благополучно вернула ребенка к ним на руки.
“Вот!” - сказала жена. “Это животное, которое ты хочешь убить - если бы здесь не было обезьяны
, мы бы навсегда потеряли нашего ребенка”.
“На этот раз ты права, жена”, - сказал мужчина, неся ребенка
в дом. “Ты можешь отослать мясника обратно, когда он придет, а сейчас
накорми нас всех хорошим завтраком и обезьянку тоже.
Когда мясник прибыл, его отослали с заказом мяса кабана
на вечерний ужин, а обезьяну приласкали, и она жила так, как ей хотелось.
остаток своих дней он провел в мире, и его хозяин больше никогда не бил его.
УДАЧЛИВЫЙ ОХОТНИК И ИСКУСНЫЙ РЫБОЛОВ
Давным-давно Японией управляла Ходэми, четвертая Микото (или
Августейшая), происходящая от прославленной Аматэрасу, Богини Солнца.
Он был не только так же красив, как была красива его прародительница, но и сам был
также очень силен и храбр, и славился тем, что был величайшим
охотник на земле. Из-за его непревзойденного мастерства охотника его звали
“Яма-сачи-хико" или “Счастливый охотник в горах”.
Его старший брат был очень искусным рыбаком, и поскольку он намного превзошел
всех соперников в рыбной ловле, его назвали “Уми-сачи-хико“ или "Умелый
Рыболов на море”.Таким образом братья Сид счастливую жизнь, тщательно
наслаждаясь их соответствующих профессий, и дни проходили быстро и
приятно хотя каждый преследует свой собственный путь, один охота и
другие рыболовные.
Однажды Счастливый Охотник пришел к своему брату, Искусному Рыбаку, и
сказал:
“Ну, брат мой, я вижу, ты каждый день ходишь в море со своей удочкой для ловли рыбы.
удочка в твоей руке, и когда ты возвращаешься, ты приходишь нагруженный рыбой. А что касается
что касается меня, то я с удовольствием беру свой лук и стрелы и охочусь на диких
животных в горах и внизу, в долинах. Долгое время мы
каждый следил за нашим любимым занятием, так что теперь мы оба должны быть
устал, рыбалки и я моей охоты. Не будет ли мудрее
для нас, чтобы сделать изменения? Может быть, ты попробуешь поохотиться в горах, а я
пойду порыбачу в море?
Искусный Рыболов молча выслушал своего брата и некоторое время
мгновение он размышлял, но, наконец, ответил:
“О да, почему бы и нет? Твоя идея совсем не плоха. Дай мне свой лук
и стрелы, и я немедленно отправлюсь в горы и поохочусь на
дичь ”.
Итак, в результате этого разговора дело было улажено, и оба брата
начали пробовать себя в профессии друг друга, мало мечтая обо всем, что
произойдет. Это было очень неразумно с их стороны, потому что Счастливый Охотник
ничего не знал о рыбной ловле, а Умелый Рыболов, у которого был дурной характер, знал
столько же об охоте.
Счастливый Охотник взял у своего брата очень ценные рыболовный крючок и удочку
и спустился к берегу моря и сел на камни. Он наживил наживку на свой
крючок, а затем неуклюже забросил его в море. Он сидел и смотрел на
маленький поплавок, подпрыгивающий на воде, и мечтал о хорошей
рыбе, которая приплыла бы и была поймана. Каждый раз, когда буй немного смещался, он
подтягивал удочку, но на конце ее никогда не было рыбы, только
крючок и наживка. Если бы он знал, как правильно ловить рыбу, он бы
смог наловить много рыбы, но, хотя он был
величайшим охотником на земле, он не мог не быть самым неуклюжим
рыбаком.
Так прошел весь день, пока он сидел на камнях, держа в руках удочку
и тщетно ожидая, когда к нему повернется удача. Наконец день
начал темнеть, и наступил вечер; он по-прежнему не поймал ни одной рыбы
. Подтягивая леску в последний раз перед уходом домой, он обнаружил, что
потерял свой крючок, даже не заметив, когда он его уронил.
Теперь он начал испытывать крайнюю тревогу, так как знал, что его брат
рассердился бы на то, что он потерял свой крючок, поскольку это был его единственный крючок,
он ценил его превыше всего остального. Теперь Счастливый Охотник принялся за работу
искать среди камней и на песке потерянный крюк, и пока он
искал взад и вперед, его брат, искусный рыбак, прибывшие на
сцена. В тот день ему не удалось найти никакой дичи на охоте, и
он был не только в плохом настроении, но и выглядел ужасно сердитым. Когда он увидел
счастливого Охотника, рыскающего по берегу, он понял, что что-то случилось
должно быть, что-то пошло не так, поэтому он сразу спросил:
“Что ты делаешь, брат мой?”
Счастливый Охотник робко вышел вперед, ибо боялся гнева своего брата.
и сказал:
“О, брат мой, я действительно поступил дурно”.
“В чем дело?—что ты сделал?” - спросил старший брат
с нетерпением.
“Я потерял свое драгоценное рыболовный крючок—”
Пока он еще говорил, брат остановил его и яростно закричал
:
“Сорвался с крючка! Это именно то, чего я ожидал. По этой причине, когда ты
впервые предложил свой план смены наших профессий, я был действительно
против этого, но ты, казалось, так сильно этого хотел, что я сдался и
позволил тебе делать то, что ты хотел. Ошибка наших попыток выполнить незнакомые задачи
скоро становится очевидной! И вы плохо справились. Я не верну вам ваши
лук и стрелы, пока не найдешь мой крючок. Смотри, чтобы ты его нашел
и быстро верни мне.
Счастливый Охотник чувствовал, что он виноват во всем, что произошло
и сносил презрительные упреки своего брата со смирением и
терпением. Он повсюду старательно искал крючок, но его нигде не было.
В конце концов он был вынужден оставить всякую надежду на то, что ему удастся его найти. В конце концов, он был вынужден отказаться от всякой надежды.
найти его. Затем он вернулся домой и в отчаянии разломал свой любимый меч
на куски и сделал из него пятьсот крючьев.
Он отнес их своему разгневанному брату и предложил ему, попросив его
прощения и умолять его принять их вместо той, которую он
потерял из-за него. Это было бесполезно; его брат не стал бы его слушать,
не говоря уже о том, чтобы удовлетворить его просьбу.
Потом счастливый охотник сделал еще один пятьсот крючки, и снова взял
их с братом, умоляя его о помиловании.
“Хотя вы заработать миллион крючки”, - сказал искусный рыболов, тряска
голову“, они бесполезны для меня. Я не могу простить вас, если вы
верни мне мой собственный крючок”.
Ничто не может успокоить гнев искусный рыболов, для него был
плохой нрав, и всегда ненавидел своего брата из-за его
добродетели, и теперь под предлогом потерянного рыболовного крючка он планировал
убить его и узурпировать его место правителя Японии. Счастливый Охотник
знал все это прекрасно, но он ничего не смог сказать, за то, что
младшему он был обязан своему старшему брату послушания; так что он вернулся к
моря и вновь начали искать пропавших крючок. Он был очень расстроен
, потому что потерял всякую надежду когда-либо найти крючок своего брата
теперь. Пока он стоял на пляже, теряясь в догадках, что
ему лучше делать дальше, внезапно появился старик с палкой в руках.
его рука. Впоследствии Счастливый Охотник вспомнил, что он не видел
откуда появился старик, и он также не знал, как он здесь оказался — он
случайно поднял глаза и увидел старика, идущего к нему.
“Ты Ходеми, Августейшая Особа, которую иногда называют Счастливой Охотницей,
не так ли?” - спросил старик. “Что ты делаешь одна в таком
месте?”
“Да, это я”, - ответил несчастный молодой человек. “К сожалению, во время
рыбалки я потерял драгоценный рыболовный крючок моего брата. Я искал этот
берег повсюду, но увы! Я не могу найти его, и я очень обеспокоен, потому что
мой брат не простит меня, пока я не верну ему это. Но кто ты?
“Меня зовут Шивозучино Окина, и я живу неподалеку, на этом берегу. Я
жаль, какое несчастье постигло вас. Вы должны действительно быть
тревожно. Но если я скажу вам, что я думаю, крючка здесь нигде нет — он
либо на дне моря, либо в теле какой-нибудь рыбы, у которой
проглотил это, и по этой причине, хотя ты проведешь всю свою жизнь в
поисках этого здесь, ты никогда его не найдешь ”.
“Тогда что я могу сделать?” - спросил огорченный мужчина.
“ Тебе лучше спуститься к Рин Гу и рассказать Рин Джину, Королю-Дракону о
расскажи морю, в чем твоя проблема, и попроси его найти для тебя крючок. Я
думаю, это был бы лучший способ.”
“Твоя идея великолепна, - сказал Счастливый Охотник, - но, боюсь, я
не смогу добраться до владений Морского Короля, потому что я всегда слышал, что они находятся
на дне моря”.
“О, тебе не составит труда добраться туда”, - сказал
старик. - “Скоро я смогу сделать для тебя что-нибудь, на чем ты сможешь пересечь
море”.
“Спасибо”, - сказал Счастливый Охотник, - “Я буду вам очень признателен, если
вы будете так добры”.
Старик сразу же принялся за работу и вскоре сделал корзину и предложил ее
на счастливого охотника. Он принял это с радостью, и принимать его к
воды, смонтировал его, и готовы начать. Он попрощался с добрым
стариком, который так ему помог, и сказал ему, что он
непременно вознаградит его, как только он найдет свой крючок и сможет вернуться к
Япония, не опасаясь гнева своего брата. Старик указал ему
направление, в котором он должен идти, и рассказал, как добраться до царства Рин Гу,
и наблюдал, как он отправился в море на корзине, которая напоминала маленькую
лодку.
Счастливый Охотник мчался так быстро, как только мог, верхом на корзине
который подарил ему его друг. Его странная лодка, казалось, плыла по воде сама по себе
и расстояние оказалось намного короче, чем он ожидал,
потому что через несколько часов он увидел ворота
и крыша дворца Морского короля. И каким же большим это было место,
с его бесчисленными покатыми крышами и фронтонами, огромными воротами и
его серыми каменными стенами! Вскоре он приземлился, и оставив свою корзину на
пляж, он подошел к большому шлюзу. Столбы ворот были
из прекрасного красного коралла, а сам ворот, украшенный
сверкающие драгоценные камни всех видов. Большие деревья кацура затеняли его. Наш
герой часто слышал о чудесах дворца Морского короля под водой
но все истории, которые он когда-либо слышал, не соответствовали действительности
, которую он сейчас увидел впервые.
Счастливому Охотнику хотелось тут же войти в калитку, но
он увидел, что она плотно закрыта, а также что вокруг никого нет
кого он мог попросить открыть его для него, поэтому он остановился, чтобы подумать, что ему
следует сделать. В тени деревьев перед воротами он заметил колодец
, полный свежей ключевой воды. Наверняка кто-нибудь вышел бы почерпнуть
"когда-нибудь наберется воды из колодца", - подумал он. Затем он забрался на
дерево, нависшее над колодцем, и уселся отдохнуть на одной из
ветвей, ожидая, что произойдет. Вскоре он увидел, как огромные
ворота распахнулись, и оттуда вышли две прекрасные женщины. Теперь Микото
(Августейшая Особа) всегда слышала, что Рин Гу - это царство Дракона
Король под водой, и, естественно, предположил, что это место было
населено драконами и подобными ужасными существами, так что, когда он
увидел этих двух прекрасных принцесс, чья красота была бы редкостью даже в
мир, из которого он только что пришел, его чрезвычайно удивил, и
он задался вопросом, что бы это могло значить.
Однако он не сказал ни слова, но молча смотрел на них сквозь
листву деревьев, ожидая, что они будут делать. Он увидел, что в
руках у них были золотые ведерки. Медленно и грациозно в своих
развевающихся одеждах они приблизились к колодцу, стоявшему в тени
деревьев кацура, и собирались набрать воды, совершенно не подозревая о
незнакомец, который наблюдал за ними, ибо Счастливый Охотник был совершенно скрыт
среди ветвей дерева, где он расположился.
Когда две дамы перегнулись через край колодца, чтобы опустить свои
золотые ведра, что они делали каждый день в году, они увидели
отраженное в глубокой спокойной воде лицо красивого юноши, пристально смотревшего на них.
он смотрел на них из-за ветвей дерева, в тени которого они стояли.
Никогда прежде они не видели лица смертного человека; они были
напуганы и быстро попятились со своими золотыми ведрами в руках
. Любопытство, однако, вскоре придало им смелости, и они
робко взглянули вверх, чтобы увидеть причину необычного отражения, и
затем они увидели Счастливого Охотника, сидящего на дереве и смотрящего на них сверху вниз
с удивлением и восхищением. Они смотрели на него лицом к лицу, но
их языки онемели от изумления, и они не могли подобрать слов, чтобы сказать ему
.
Когда Микото увидел, что его обнаружили, он легко спрыгнул с дерева
и сказал:
“Я путешественник, и так как мне очень хотелось пить, я подошел к колодцу в
надежде утолить жажду, но не смог найти ведра, которым можно было бы
набрать воды. Итак, я забрался на дерево, сильно раздосадованный, и стал ждать, когда
кто-нибудь придет. Как раз в тот момент, когда я испытывал жажду и
с нетерпением жду, ты благородных девиц появился, как бы в ответ на мой
большой необходимости. Поэтому я молю тебя о твоей милости, дай мне немного воды
напиться, ибо я измученный жаждой путник в чужой стране ”.
Его достоинство и любезность взяли верх над их робостью, и, поклонившись в
молчании, они оба еще раз подошли к колодцу и, опустив свои
золотые ковши, набрали немного воды, налили ее в украшенную драгоценными камнями чашу и
предложил это незнакомцу.
Он принял его от них обеими руками, подняв на высоту
своего лба в знак высокого уважения и удовольствия, а затем выпил
быстро напился, потому что жажда его была велика. Когда он допил свой длинный
глоток, он поставил чашу на край колодца и, вытащив свой
короткий меч, срезал один из странных изогнутых драгоценных камней (магатама), а
ожерелье из которого висело у него на шее и ниспадало на грудь. Он
положил драгоценный камень в чашу, вернул ее им и сказал, низко поклонившись
:
“Это знак моей благодарности!”
Две дамы взяли чашку и, заглянув в нее, чтобы посмотреть, что он положил внутрь
поскольку они еще не знали, что это было, они вздрогнули.
сюрприз, потому что на дне чаши лежал прекрасный драгоценный камень.
“Нет простых смертных будет отдавать драгоценность, поэтому свободно. Вы не
честь, рассказав нам, кто ты?” сказала старшая девица.
“Конечно, ” сказал Счастливый Охотник, “ я Ходэми, четвертый Микото,
также называемый в Японии Счастливым Охотником”.
“Ты действительно Ходэми, внук Аматэрасу, Богини Солнца?”
спросила девушка, которая заговорила первой. “Я старшая дочь Рин
Джина, Морского короля, и меня зовут принцесса Тайотама”.
“ И, ” сказала девушка помоложе, которая наконец обрела дар речи, “ я ее
сестра, принцесса Тамайори.
“Вы действительно дочери Рин Джина, Морского короля? Я не могу
выразить вам, как я рад познакомиться с вами”, - сказал Счастливый Охотник. И без
дожидаясь их ответа, он пошел на:
“На другой день я отправился на рыбалку с крючка моего брата и бросил его,
как, я уверен, я не могу сказать. Поскольку мой брат ценит свой рыболовный крючок
превыше всего остального своего имущества, это величайшее бедствие, которое
могло постигнуть меня. Если я не найду его снова, я никогда не смогу надеяться на прощение
мой брат очень зол на то, что я сделал. Я
искал его много-много раз, но не могу найти, поэтому
Я очень встревожен. Пока я охотился за крюк, в большом
беду, я встретил мудрого старца, и он сказал мне, что лучшее, что я
мог сделать, чтобы прийти к Рын ку, и Райн Джин, Король драконов
Море, и попроси его помочь мне. Этот добрый старик также показал мне, как
прийти. Теперь ты знаешь, как я здесь и почему. Я хочу спросить Рин Джина,
знает ли он, где потерянный крюк. Не будешь ли ты так добр отвести меня
к своему отцу? И ты думаешь, он примет меня?” - спросил Счастливый
Охотник встревожился.
Принцесса Тайотама выслушала эту длинную историю, а затем сказала:
“Это будет легко для вас, чтобы увидеться с отцом, но он будет значительно
рад с вами познакомиться. Я уверен, он скажет, что ему повезло
, что такой великий и благородный человек, как ты, внук
Аматэрасу, спустился на дно моря”. И затем, повернувшись
к своей младшей сестре, она сказала:
“Ты так не думаешь, Тамайори?”
“Да, действительно”, - ответила принцесса Тамайори своим нежным голосом. “Как
ты и сказал, мы не можем знать большей чести, чем приветствовать микото в нашем
доме”.
“Тогда я прошу тебя быть столь любезным и показать дорогу”, - сказал Счастливый
Охотник.
“Соблаговолите войти, Микото (Августейшая особа)”, - сказали обе сестры, и
низко поклонившись, они провели его через ворота.
Младшая принцесса оставила свою сестру присматривать за Счастливым
Охотница, и двигаясь быстрее, чем они, она добралась до дворца Морского короля
первой и, быстро добежав до комнаты своего отца, она рассказала ему обо всем
что случилось с ними у ворот, и что ее сестра даже сейчас
придавая ему Величественность. Царь-Дракон моря был гораздо
удивлен новостью, ибо она была но редко, пожалуй, только раз в
несколько сотен лет назад, что Царь Морской дворец посетили
смертные.
Рин Джин немедленно хлопнул в ладоши и созвал всех своих придворных и
дворцовых слуг и главную морскую рыбу вместе взятых, и
торжественно сообщил им, что внук Богини Солнца Аматэрасу
прибывает во Дворец, и что они должны быть очень церемонны и вежливы
прислуживая августейшему гостю. Затем он приказал им всем собраться у входа
во Дворец, чтобы поприветствовать Счастливого Охотника.
Затем Рин Джин облачился в церемониальные одежды и вышел, чтобы
поприветствовать его. Через несколько мгновений принцесса Тайотама и Счастливый
Хантер добрался до входа, и Морской король с женой поклонились до земли
и поблагодарили его за честь, которую он оказал им, придя посмотреть на них.
Морской Царь повел Счастливого Охотника в комнату для гостей и, усадив
его на самое верхнее сиденье, почтительно склонился перед ним и сказал:
“Я Рин Джин, Морской Король-Дракон, а это моя жена.
Снизойди до того, чтобы помнить нас вечно!”
“Ты действительно Рын Джин, Морской Царь, о которых я так часто
слышал?” ответил счастливый охотник, приветствуя его хозяина
торжественно. “ Я должен извиниться за все те неприятности, которые доставляю вам своими
мой неожиданный визит”.И он поклонился, поблагодарил и Морской царь.
“Вам не нужно благодарить меня”, - сказал Рын Джин. “Это я должен благодарить вас за
пришли. Хотя дворец море-это плохое место, как вы видите, я буду
высокой честью, если вы позволите нам длительное свидание”.
Морской король и Счастливый Охотник были очень довольны, и
они долго сидели и разговаривали. Наконец Морской Царь хлопнул в ладоши
, и затем появилась огромная свита рыб, одетых в
церемониальные одежды и несущих в плавниках различные подносы, на которых
были поданы всевозможные морские деликатесы. Теперь был накрыт великолепный пир
перед королем и его царственным гостем. Все рыбы-в-ожидания
из числа лучших рыб в море, так что можно представить
множеством замечательных морских существ было то, что, полагаясь на счастливый
Охотник в тот день. Все во Дворце старались сделать все возможное, чтобы угодить ему
и показать ему, что он очень почетный гость. Во время долгого
застолья, которое длилось часами, Рин Джин приказал своим дочерям сыграть
какую-нибудь музыку, и две принцессы пришли и исполнили на КОТО
(японская арфа), и пели, и танцевали по очереди. Время шло так приятно
, что Счастливый Охотник, казалось, забыл о своей беде и о том, зачем
он вообще пришел во Владения Морского Короля, и он отдался
наслаждение этим чудесным местом, страной сказочных рыб! Кто
когда-либо слышал о таком чудесном месте? Но Микото вскоре
вспомнил, что привело его в Рингу, и сказал хозяину:
“Возможно, ваши дочери сказали вам, король Рин Джин, что я пришел
сюда, чтобы попытаться вернуть рыболовный крючок моего брата, который я потерял, когда
рыбачил на днях. Могу я попросить вас быть настолько любезным, чтобы расспросить всех
ваших подданных, не видел ли кто-нибудь из них рыболовный крючок, потерянный в море?”
“Конечно”, - сказал обязывающее Морской царь, “я немедленно вызвать
их всех здесь и задать их”.
Как только он отдал свою команду, осьминог, каракатица, скумбрия, рыба с бычьими хвостами, угорь, желеобразная рыба, креветки и другие.
бонито, рыба с бычьими хвостами, угорь, медузная рыба, креветки и
камбала и множество других рыб всех видов подплывали и садились перед
Рин Чин своего Короля, и привели себя и свои плавники в порядок.
Затем Морской Король торжественно произнес:
“Наш гость, который сидит перед всеми вами, - августейший внук
Аматэрасу. Его зовут Хоходеми, четвертое Августейшее Величество, и его также
называют Счастливым Охотником гор. Когда он ловил рыбу
на днях на берегу Японии, кто-то украл у него рыболовный крючок его брата
. Он проделал весь этот путь на дно моря
наше королевство, потому что он думал, что один из вас Рыбы может быть принято
крюк у него в озорную игру. Если кто-либо из вас сделал это, вы
должны немедленно вернуть это, или, если кто-либо из вас знает, кто вор, вы
вы должны немедленно сообщить нам его имя и где он сейчас”.
Все рыбы были застигнуты врасплох, когда услышали эти слова, и
некоторое время не могли вымолвить ни слова. Они сидели, глядя друг на друга и на
короля-Дракона. Наконец каракатица вышла вперед и сказала:
“Я думаю, что тай (красный лещ), должно быть, вор, который украл
крючок!”
“Где ваши доказательства?” - спросил король.
“Со вчерашнего вечера ТАЙ ничего не может есть, и
кажется, у него болит горло! По этой причине я думаю, что
крюк может быть у него в горле. Вам лучше немедленно послать за ним!
Все рыбы на это согласился, и сказал:
“Это, конечно, странно, что Тай-это единственная рыба, которая не
подчинился зову. Будет тебе послать за ним, и расследование по этому вопросу.
Тогда наша невиновность будет доказана”.
“Да, - сказал Морской король, - странно, что ТАЙ не пришел, потому что
он должен был быть здесь первым. Пошлите за ним немедленно!
Не дожидаясь приказа короля, каракатица уже отправилась в путь
к жилищу ТАЯ, и теперь он вернулся, приведя с собой ТАЯ.
Он привел его к королю.
Тай сидел там, выглядя испуганным и больным. Ему определенно было больно,
потому что его обычно красное лицо было бледным, а глаза были почти закрыты и
казались вдвое меньше своих обычных размеров.
“Ответь, о, тай!” - закричал Морской царь: “почему ты не пришел в ответ на
сегодня мой вызов?”
“Я был болен со вчерашнего дня”, - ответил ТАЙ. “Вот почему я
не смог прийти”.
“Не говори больше ни слова!” - сердито крикнул Рин Джин. “Твоя болезнь - это
наказание богов за кражу крюка Микото”.
“Это чистая правда!” - сказал тай. “Крючок все еще у меня в горле,
и все мои попытки вытащить его были бесполезны. Я не могу есть, и я
я едва могу дышать, и каждый момент я чувствую, что это меня задушит, и
иногда это причиняет мне сильную боль. У меня не было намерения красть крюк
Микото. Я рассеянно накинулись на наживку, которую я увидел в
воде, и крючок отвалился и застрял в горле. Поэтому я надеюсь, что вы будете
простите меня”.
Каракатица вышла вперед и сказала королю:
“То, что я сказала, было правдой. Ты видишь, крючок все еще торчит в горле Тай.
горло. Я надеюсь, что смогу вытащить его в присутствии Микото,
и тогда мы сможем вернуть его ему в целости и сохранности! ”
“О, пожалуйста, поторопись и вытащи его!” - жалобно воскликнул тай, потому что он
почувствовал, что боль в горле возобновляется. “Я так хочу вернуть
крючок Микото”.
“Все в порядке, тай-сан”, - сказал его друг каракатицы, а затем открытие
тай рот так широко, как он мог и, положив одну из его щупальца вниз
тай горло, он быстро и легко извлек крючок из
большой страдалец рот. Затем он вымыл его и принес королю.
Рин Джин забрал крючок у своего подданного, а затем почтительно вернул
его Счастливой Охотнице (микото, или Августейшей рыбе, называемой
он), который был вне себя от радости, получив обратно свой крючок. Он поблагодарил Рин Джина
много раз, его лицо сияло от благодарности, и сказал, что он обязан
счастливым завершением своих поисков мудрой власти и
доброте Морского Короля.
Райн Джин теперь желал наказать тай, но счастливый охотник умолял его
не делать; так как его потеряли крюк был благополучно восстановлен он не
хотят сделать еще беда для бедных-тай. Это действительно был ТАЙ, который
попался на крючок, но он уже достаточно настрадался по своей вине,
если это можно назвать виной. То, что было сделано, было сделано в
по неосторожности, а не намеренно. Счастливый охотник, - сказал он обвинил
себя; если бы он понял как ловить рыбу правильно, он никогда бы не
потерял крючок, и поэтому все эти беды были вызваны в
первое место по его пытаются сделать то, что он не умел
делать. Поэтому он умолял Морского короля простить своего подданного.
Кто мог устоять перед мольбами столь мудрого и сострадательного судьи? Рин
Джин сразу простил своего подданного по просьбе своего августейшего гостя. В
Тай был так рад, что он покачал ласты для радости, и он и все
флористикурыба ушла от своего Короля, восхваляя
достоинства Счастливого Охотника.
Теперь, когда крючок был найден, Счастливого Охотника ничто не удерживало.
Райн Гу, и он очень хотел вернуться в свое королевство и сделать
мир с его злой брат, искусный рыбак; а царь Морской,
кто научился любить его и хотелось бы хранил его, как сына,
умоляла его не уезжать так скоро, но чтобы море дворец своим домом, как
долго, как никогда не любил. Пока Счастливый Охотник все еще колебался, пришли
две прекрасные принцессы, Тайотама и Тамайори, и с
нежнейшие поклоны и голоса присоединились к их отцу, уговаривая его
остаться, так что, не показавшись невежливым, он не мог сказать им “Нет”,
и был вынужден остаться еще на некоторое время.
Между Морским Царством и Землей не было разницы во времени
ночь, и Счастливый Охотник обнаружил, что прошло три года
быстро пролетели в этой восхитительной стране. Годы пролетают быстро
когда кто-то по-настоящему счастлив. Но хотя чудеса этой зачарованной
земли, казалось, были новыми каждый день, и хотя доброта Морского Короля
, казалось, скорее возрастала, чем уменьшалась со временем, Счастливый Охотник
все больше и больше тосковал по Родине, как проходили дни, и он не мог
подавить сильную тревогу, чтобы узнать, что случилось с его домом и его
страны и своего брата, пока он был в отъезде.
И вот, наконец, он пошел к Морскому Царю и сказал:
“Мое пребывание с вами здесь было самым счастливым, и я очень благодарен
вам за всю вашу доброту ко мне, но я управляю Японией, и, каким бы восхитительным ни было это место
, я не могу вечно отсутствовать в своей стране. Я должен
также вернуть рыболовный крючок моему брату и попросить у него прощения за то, что
так долго лишал его его. Мне действительно очень жаль расставаться.
от вас, но на этот раз ничего не поделаешь. С вашего любезного
разрешения, я сегодня откланяюсь. Я надеюсь нанести вам еще один
визит когда-нибудь. Пожалуйста, откажись от мысли, что я останусь здесь подольше ”.
Короля Рин Джина охватила печаль при мысли о том, что он должен потерять
своего друга, который устроил грандиозную диверсию во Дворце Моря, и
его слезы лились рекой, когда он ответил:
“Нам действительно очень жаль расставаться с тобой, Микото, потому что мы получили огромное удовольствие от
твоего пребывания у нас. Ты была благородной и почетной гостьей
и мы сердечно приняли тебя. Я вполне понимаю это, как и вы
правьте Японией, вы должны быть там, а не здесь, и что это тщетно
мы пытаемся задержать вас у себя подольше, как бы нам этого ни хотелось
вы останетесь. Я надеюсь, вы нас не забудете. Странные обстоятельства
свели нас вместе, и я верю, что дружба, зародившаяся таким образом между
сушей и морем, продлится и станет крепче, чем когда-либо прежде
”.
Когда Морской король закончил говорить, он повернулся к своим двум дочерям
и велел им принести ему два Морских камня прилива. Обе
Принцессы низко поклонились, встали и выскользнули из зала. Через несколько минут
они вернулись, каждая из них несла в руках сверкающий драгоценный камень, который
наполнил комнату светом. Счастливый Охотник смотрел на них и
задавался вопросом, что бы это могло быть. Морской царь забрал их у своих дочерей
и сказал своему гостю:
“Эти два ценных талисмана мы унаследовали от наших предков с
незапамятных времен. Сейчас мы вручаем их вам в качестве прощального подарка в знак
нашей огромной привязанности к вам. Эти два драгоценных камня называются нанджу и
канджу ”.
Счастливый Охотник низко поклонился до земли и сказал:
“Я никогда не смогу отблагодарить тебя за всю твою доброту ко мне. А теперь буду
добавь к остальным еще одно одолжение и скажи мне, что это за драгоценности
и что мне с ними делать?
“Нанджу”, - ответил Морской король, - также называют Драгоценностью
Прилив, и тот, кто владеет им, может повелевать морю
нахлынуть и затопить землю в любое время, когда он пожелает. Кандзю
также называют Драгоценным камнем прилива, и этот драгоценный камень управляет
морем и его волнами, и заставит отступить даже приливную волну. ”
Затем Рин Джин показал своему другу, как пользоваться талисманами один за другим, и
вручил их ему. Счастливый Охотник был очень рад заполучить эти два
чудесные драгоценные камни, Драгоценность прилива и отлива
забрать с собой, ибо он чувствовал, что они защитят его
в случае опасности со стороны врагов в любое время. Снова и снова поблагодарив своего доброго хозяина
, он приготовился к отъезду. Морской король и двое
Принцессы, Тайотама и Тамайори, и все обитатели Дворца,
вышли, чтобы сказать “До свидания”, и до того, как прозвучали последние слова прощания.
затихший Счастливый Охотник вышел из-под ворот, мимо
источника счастливой памяти, стоящего в тени великих деревьев КАЦУРА
на пути к пляжу.
Здесь он обнаружил, что вместо странной корзины, на которой он прибыл в
Царство Рин Гу, его ждет большой крокодил. Никогда прежде он не видел
такого огромного существа. Длина его составляла восемь морских саженей от кончика
хвоста до конца длинной пасти. Морской король приказал чудовищу
отнести Счастливого Охотника обратно в Японию. Как замечательно
корзины, которая Окина Shiwozuchino было принято, оно может двигаться быстрее
любой пароход, и при этом странным образом, езда на спине
крокодил, счастливый охотник вернулся в свою землю.
Как только крокодил поймал его, Счастливый Охотник поспешил сообщить
искусному Рыболову о своем благополучном возвращении. Затем он вернул ему
рыболовный крючок, который был найден в устье реки ТАЙ и который
был причиной стольких неприятностей между ними. Он искренне попросил прощения у своего
брата, рассказав ему все, что случилось с ним во дворце
Морского короля и какие удивительные приключения привели к нахождению
крючка.
Теперь при умелом Фишер использовал потерянный крючок в качестве предлога для вождения
его брат уехал из страны. Когда его брат покинул его в тот день
три года назад, так и не вернувшись, он был очень рад в своем
злом сердце и сразу же узурпировал место своего брата в качестве правителя
страны и стал могущественным и богатым. Сейчас в разгаре наслаждения
то, что не принадлежит ему, и надеялся, что его брат, возможно, никогда не
вернуться заявить о своих правах, совершенно неожиданно там стоял счастливый
Охотник до него.
Искусный Рыболов притворился, что прощает, потому что больше не мог придумать никаких оправданий
в глубине души он снова отослал своего брата, но в глубине души он был
очень зол и ненавидел своего брата все больше и больше, пока, наконец, не смог
больше не мог выносить его вида изо дня в день, планировал и наблюдал за ним.
ждал возможности убить его.
Однажды, когда Счастливый Охотник прогуливался по рисовым полям, его
брат последовал за ним с кинжалом. Счастливый Охотник знал, что его
брат преследует его, чтобы убить, и он чувствовал, что сейчас, в этот
час великой опасности, пришло время использовать Драгоценности Потока и
Отлив и докажет, было ли то, что сказал ему Морской король
правда или нет.
И он достал из-за пазухи своего платья Драгоценный Камень Прилива
и поднес его ко лбу. Мгновенно над полями и над
фермы море накатывало волна за волной, пока не достигло того места,
где стоял его брат. Умелый Рыболов застыл, пораженный и
в ужасе увидев, что происходит. Через минуту он был
барахтавшихся в воде и зовет на своего брата, чтобы спасти его от
утопление.
Счастливый охотник имел доброе сердце и не могла видеть его
страдания брата. Он сразу же положил Драгоценный Камень прилива на место и
достал Драгоценный камень Отлива. Не успел он поднять его так высоко,
как его лоб, как море набежало снова и снова, и вскоре море исчезло.
бурлящие потоки воды исчезли, и фермы, поля и сухая земля
выглядели как прежде.
Искусный Рыболов был очень напуган смертельной опасностью, которой подвергался
он стоял, и был сильно впечатлен чудесными вещами, которые он видел,
как делал его брат. Теперь он понял, что совершал роковую ошибку
настроив себя против своего брата, который был моложе, чем он думал, потому что
теперь он стал настолько могущественным, что море захлестывало его, а прилив
отступление по его приказу. Поэтому он склонился перед Счастливым Охотником
и попросил его простить ему все зло, которое тот ему причинил. Тот
Умелый Рыболов пообещал восстановить своего брата в его правах, а также
поклялся, что, хотя Счастливый Охотник был младшим братом и был обязан ему
верностью по праву рождения, что он, Умелый Рыболов, возвысит
его как своего начальника и склоняюсь перед ним как перед Повелителем всей Японии.
Тогда Счастливый Охотник сказал, что простит своего брата, если тот
выбросит в отлив все свои дурные поступки. Умелый Рыболов
пообещал, и между двумя братьями воцарился мир. С этого момента
он сдержал свое слово и стал хорошим человеком и добрым братом.
Счастливый охотник теперь управлял своим королевством без помех
семейные ссоры, и не было Мира в Японии в течение долгого, долгого времени.
Превыше всех сокровищ в своем доме он ценил чудесные драгоценности
"Прилив и отлив", подаренные ему Рин Джином,
Морским королем-драконом.
Это поздравительный финал "Счастливого охотника и умелого рыболова"
.
ИСТОРИЯ О СТАРИКЕ, КОТОРЫЙ ЗАСТАВИЛ ЦВЕСТИ ЗАСОХШИЕ ДЕРЕВЬЯ.
Давным-давно жили старик и его жена, которые зарабатывали на жизнь,
обрабатывая небольшой участок земли. Их жизнь была
очень счастливый и мирный, за исключением одного большого горя, и это было так:
у них не было ребенка. Их единственным домашним животным был пес по кличке Широ, и на него
они расточали всю привязанность своего преклонного возраста. Действительно, они любили
его так много, что всякий раз, когда у них что-нибудь хорошее, чтобы поесть, они отрицали
сами отдать его Широ. Теперь Широ означает “белый”, и он был так
называется так потому, что его цвет. Это была настоящая японская собака, внешне очень похожая на
маленького волка.
Самым счастливым часом дня как для старика, так и для его собаки было, когда
мужчина вернулся со своей работы в поле и, закончив свою
скромный ужин из риса и овощей, который он съел из того, что сохранил.
ужин был вынесен на маленькую веранду, которая тянулась вокруг коттеджа. Конечно,
Широ ждал своего хозяина и вечернего угощения. Тогда
старик сказал: “Чин, Чин!” и Широ сел и умолял, и его
мастер дал ему еды. По соседству с этой доброй пожилой парой жили
другой старик и его жена, которые были злыми и жестокими и которые
изо всех сил ненавидели своих добрых соседей и собаку Сиро.
Всякий раз, когда Широ случайно заглядывал к ним на кухню, они тут же били его ногой.
его или бросил в него чем-нибудь, иногда даже ранив его.
Однажды Широ был слышен лай в течение длительного времени в полевых условиях при
вернуться в дом своего хозяина. Старик, думая, что, возможно, некоторые
птицы атакуют кукуруза, поспешил посмотреть, в чем дело.
Как только Сиро увидел своего хозяина, он побежал ему навстречу, виляя хвостом,
и, схватив за край его кимоно, потащил его под большое дерево еноки
. Здесь он начал очень усердно копать лапами, все время повизгивая
от радости. Старик, не в силах понять, что все это значит.
означало, стоял и смотрел в замешательстве. Но Широ продолжал лаять и
копал изо всех сил.
Мысль о том, что под деревом что-то может быть спрятано и что
собака учуяла это, наконец осенила старика. Он побежал обратно к дому
, взял лопату и начал копать землю в том месте. Что
было его изумление, когда, после выкопки еще некоторое время, он наткнулся на
кучу старых и ценных монет, и чем глубже он копал, тем больше золота
монеты он нашел. Так что намерения старика на его работу, которую он никогда не
увидел крест лице его сосед, вглядываясь в него сквозь бамбук
изгородь. Наконец все золотые монеты, сияя, легли на землю. Широ сидел
рядом, гордо выпрямившись и с любовью глядя на своего хозяина, как бы говоря: “Ты
видишь, хотя я всего лишь собака, я могу немного отплатить за всю доброту, которую ты
проявляешь ко мне”.
Старик побежал, чтобы позвонить своей жене, и вместе они проводят дома
сокровище. Таким образом, в один прекрасный день старик не стал богатым. Свою благодарность
для верного пса не было предела, и он любил и холил его больше
чем когда-либо, если бы это было возможно.
Крест старый сосед, привлеченный лаем Широ, был
невидимое и завистливые свидетельство о нахождении клада. Он начал
думаю, что он тоже хотел бы найти денег. Итак, несколько дней спустя
он зашел в дом старика и очень церемонно попросил
разрешения ненадолго одолжить Широ.
Хозяин Широ счел это странной просьбой, потому что он прекрасно знал
что его сосед не только не любил свою любимую собаку, но и что он
никогда не упускал возможности ударить и помучить ее всякий раз, когда
собака перешла ему дорогу. Но добрый старик был слишком добросердечен, чтобы
отказать своему соседу, поэтому он согласился одолжить собаку при условии, что
о нем следует очень заботиться.
Злой старик вернулся к себе домой со злой улыбкой на лице,
и рассказал своей жене, как ему удалось осуществить свои коварные намерения. Затем он
взял лопату и поспешил на свое поле, заставив
не желающего Сиро следовать за ним. Как только он достиг дерева еноки, он
угрожающе сказал собаке:
“Если под деревом твоего хозяина были золотые монеты, то должны быть и под моим деревом.
Ты должен найти их для меня! Где они? Где?
Где?" - Спросил я. "Где они?" - "Где они?" - спросил я. "Если под деревом твоего хозяина были золотые монеты, то должны быть и под моим деревом. Ты должен найти их для меня!
И, схватив Широ за шею, он пригнул голову собаки к земле,
так что Широ начал царапать и копать для того, чтобы освободиться от
ужасный старик хватки.
Старик был очень доволен, когда увидел, что собака начала царапаться и
копать, потому что он сразу предположил, что несколько золотых монет были зарыты под его
деревом, а также под деревом его соседа, и что собака их учуяла
как и раньше; поэтому, оттолкнув Широ, он начал копать сам, но там ничего не было.
ничего нельзя было найти. Пока он продолжал копать, стал заметен отвратительный запах,
и наконец он наткнулся на кучу мусора.
Можно себе представить отвращение старика. Вскоре оно сменилось гневом. Он
увидел удачу своего соседа и надеялся на такую же удачу
сам он одолжил собаку Сиро; и теперь, когда он, казалось, был на
смысл в том, что он нашел то, что искал, - всего лишь отвратительно пахнущую кучу мусора
это было наградой ему за утренние раскопки. Вместо того, чтобы винить в своем разочаровании свою собственную
жадность, он обвинил бедную собаку. Он схватил свою
лопату и со всей силы ударил Широ и убил его на месте
. Затем он бросил тело собаки в яму, которую вырыл сам.
в надежде найти клад из золотых монет, и накрыл его
земля. Затем он вернулся в дом, никому не сказав, даже своей
жене, о том, что он сделал.
Прождав несколько дней, так как собака Сиро не возвращалась, его хозяин
начал беспокоиться. Проходил день за днем, и добрый старик
ждал напрасно. Затем он пошел к своему соседу и попросил его вернуть ему
его собаку. Без всякого стыда или колебаний злой сосед
ответил, что убил Широ из-за его плохого поведения. В этом
мастер-ужасные новости, я плакал много печальных и горьких слез. Великий
действительно, было его удивление совсем малый спятил, но он был слишком добрым и мягким к
упрекать его плохим соседом. Узнав, что Широ был погребен под
дерево yenoki в поле, он попросил старика дать ему дерево, в
память о его бедный пес Широ.
Даже сердитый старый сосед не смог отказать в такой простой просьбе, поэтому
он согласился отдать старику дерево, под которым был похоронен Широ.
Затем хозяин Широ срубил дерево и отнес его домой. Из
сундука он сделал ступку. В нее его жена положила немного риса, и он начал
растирать его с намерением устроить праздник в память о своей
собаке Сиро.
Произошла странная вещь! Жена положила рис в ступку, и нет
успел он начал толочь его, чтобы сделать торты, чем он начал
увеличение количества постепенно, пока он был примерно в пять раз
первоначальная сумма, и выпечка получилась смесь, как если
незримые силы были на работе.
Когда старик и его жена увидели это, они поняли, что это была
награда им от Сиро за их верную любовь к нему. Они попробовали
пирожные и нашли их вкуснее любой другой еды. И с этого времени
они никогда не беспокоились о еде, потому что питались лепешками с
которыми их никогда не переставал снабжать миномет.
Жадный сосед, услышав этот новый кусочек удачи, была заполнена
с завистью, как и прежде, и призвал старика и просил оставить
взять прекрасный раствор на короткое время, делая вид, что он тоже
скорбел по поводу смерти Широ, и пожелал, чтобы делать пирожки для
фестиваль памяти собаки.
Старик нисколько не хотел бы одолжить ее для своего жестокого соседа,
но он был слишком добр, чтобы отказать. Поэтому завистливый человек проводят дома
раствор, но он так и не вернула.
Прошло несколько дней, и хозяин Сиро напрасно ждал ступку,
поэтому он пошел навестить заемщика и попросил его быть настолько любезным, чтобы
вернуть ступку, если он закончил с ней. Он нашел его сидящим у
большого костра, сложенного из кусков дерева. На земле лежало то, что выглядело очень
похоже на осколки разбитой ступки. В ответ на вопрос старика
злой сосед надменно ответил:
“Ты пришел просить у меня свою ступку? Я разломал его на куски, и теперь
Я развожу костер из дров, потому что, когда я попытался растолочь в нем лепешки,
получилось только что-то ужасно пахнущее ”.
Добрый старик сказал:
“Я очень сожалею об этом. Очень жаль, что ты не попросила у меня
пирожных, если бы ты их хотела. Я бы дала тебе столько, сколько всегда.
ты хотела. Теперь, пожалуйста, отдайте мне пепел от ступки, так как я хочу
сохранить его в память о моей собаке ”.
Сосед сразу согласился, и старик принес домой корзину,
полную пепла.
Вскоре после этого старик случайно рассыпал немного
золы, образовавшейся при сжигании строительного раствора, по деревьям в своем саду. А
произошло удивительное!
Стояла поздняя осень, и все деревья сбросили свои листья, но никто не
не успел пепел коснуться их ветвей, как вишневые деревья, сливовые деревья
и все другие цветущие кустарники распустились, так что
сад старика внезапно превратился в прекрасную картину
весны. Радости старика не было предела, и он осторожно
сохранились остатки пепла.
История старика сад распространилась далеко и широко, и людям с
дальнего и Ближнего пришли посмотреть на удивительное зрелище.
Однажды, вскоре после этого, старик услышал, как кто-то стучит в его дверь
и, выйдя на крыльцо, чтобы посмотреть, кто это, он был удивлен, увидев
там стоял Рыцарь. Этот Рыцарь сказал ему, что он был вассалом
великого Даймио (графа); что одно из любимых вишневых деревьев в саду этого
знатного человека засохло, и что, хотя каждое дерево в его саду
служба перепробовала все средства, чтобы возродить его, но ни одно из них не возымело эффекта.
Рыцарь был больной недоумевает, когда он увидел, что большое неудовольствие в
потеря своего любимого вишневого дерева и вызвало Daimio. В этот момент,
к счастью, они услышали, что был замечательный старик, который
мог заставить цвести засохшие деревья, и что его Господь послал его, чтобы
попросить старика прийти к нему.
“И, - добавил Рыцарь, - я был бы вам очень признателен, если бы вы пришли"
немедленно.
Добрый старик был очень удивлен услышанным, но
почтительно последовал за Рыцарем во дворец знатного человека.
Даймио, который с нетерпением ожидал прихода старика, как только
увидел его, сразу спросил:
“Ты старый человек, который может сделать засохшие деревья цветок даже из
сезон?”
Старик сделал низкий поклон и ответил::
“Я этого старика!”
Тогда Даймио сказал:
“Ты должен заставить это засохшее вишневое дерево в моем саду снова расцвести с помощью
твоего знаменитого пепла. Я посмотрю”.
Затем они все отправились в сад — Даймио, его слуги и
фрейлины, которые несли меч Даймио.
Старик подоткнул свое кимоно и приготовился взобраться на дерево.
Сказав “простите”, он взял горшочек с прахом, которую он привез с
он, и полез на дерево, каждый следя за его движениями
большой интерес.
Наконец он взобрался на то место, где дерево разделялось на две большие
ветви, и, заняв здесь свое место, старик сел и
разбросал пепел направо и налево по ветвям и сучьям.
Замечательно, действительно, был результат! Засохшего дерева сразу ворвался в
полный расцвет! В Daimio так транспортируют от радости, что он выглядел так, будто
он с ума сойдет. Он поднялся на ноги и, расправив веер, позвал
старика спуститься с дерева. Он сам подарил старику кубок с вином
, наполненный лучшим САКЭ, и наградил его большим количеством серебра и золота
и многими другими драгоценными вещами. Даймио приказал, чтобы отныне
старик называл себя Хана-Сака-Дзидзи, или “Старый
Человек, который заставляет Деревья цвести”, и что отныне все должны были
узнали его под этим именем, и он отправил его домой с великой честью.
Злой сосед, как и прежде, услышал о судьбе доброго старика
и обо всем, что так благоприятно выпало на его долю, и он не мог
подавить всю зависть и ревность, которые наполнили его сердце. Он позвонил, чтобы
ум, как он потерпел неудачу в своей попытке найти золотые монеты, а затем
в волшебные пирожные; на этот раз он наверняка добиться успеха, если он
имитация старого человека, который засохшие деревья цвести просто
посыпание пеплом на них. Это было бы самой простой задачей из всех.
Так он и собрал всю золу, которая осталась в
камин из горящего чудесного раствора. Затем он отправился в путь
в надежде найти какого-нибудь великого человека, который взял бы его на работу, громко крича
на ходу:
“Вот идет замечательный человек, который может заставить цвести засохшие деревья! Вот
идет старик, который может заставить цвести мертвые деревья!”
Даймио в своем Дворце услышал этот крик и сказал:
“Это, должно быть, проходит Хана-Сака-Джиджи. Мне сегодня нечего делать.
Пусть он еще раз попробует свое искусство; мне будет забавно посмотреть”.
Итак, слуги вышли и привели самозванца к своему Повелителю
. Теперь можно представить удовлетворение фальшивого старика.
Но Даймио, глядя на него, подумал, что это странно, что он совсем не похож на старика, которого он видел раньше,
поэтому он спросил его:
“Вы тот человек, которого я назвал Хана-Сака-Джиджи?”
И завистливый сосед ответил ложью:
“Да, мой господин!”
“Это странно!” - сказал Даймио. “Я думал, что в мире есть только один человек
Хана-Сака-Джиджи! Есть ли у него сейчас ученики?”
“Я истинный Хана-Сака-Джиджи. Тот, кто приходил к тебе раньше, был всего лишь
мой ученик!” - снова ответил старик.
“Тогда ты, должно быть, искуснее другого. Попробуй, что ты можешь сделать, и
дай мне посмотреть!”
Затем завистливый сосед, сопровождаемый Даймио и его Придворными,
пошел в сад и, подойдя к мертвому дереву, взял горсть
пепла, который он носил с собой, и рассыпал его по земле.
дерево.
Но дерево не только не зацвело, но даже бутона не распустилось
. Подумав, что он израсходовал недостаточно золы, старик
набрал пригоршню и снова посыпал ею засохшее дерево. Но все
никакого эффекта. После попытки несколько раз, пепел взлетели в
Глаза Daimio это. Это очень разозлило его, и он приказал своим слугам
немедленно арестовать фальшивого Хана-Сака-Джиджи и посадить его в тюрьму как
самозванца. Из этого заточения злой старик так и не был освобожден.
Так он, наконец, понес наказание за все свои злодеяния.
Добрый старик, однако, с сокровищем золотых монет, которое Сиро
нашел для него, и со всем золотом и серебром, которые
Даймио осыпал его, став богатым и преуспевающим человеком в своей старой
состарился и прожил долгую и счастливую жизнь, всеми любимый и уважаемый.
МЕДУЗНАЯ РЫБКА И ОБЕЗЬЯНА.
Давным-давно, в древней Японии Морским Королевством правил
замечательный король. Его звали Рин Джин, или Морской Король-Дракон.
Его власть была огромна, ибо он был правителем всех морских существ, как
большие и малые, и в его ведение были драгоценности прилива и отлива
приливы и отливы. Драгоценный камень Убывающего прилива, брошенный в океан
заставил море отступить от суши, а Драгоценный камень Текущего прилива
заставил волны подниматься на высоту гор и обрушиваться на
берегу, как приливная волна.
Дворец Рин Джин был на дне моря, и было так
красиво, что никто и никогда не видел ничего подобного даже во сне.
Стены были из кораллов, крыша вещественнее и хризопраз, а
полы были из тончайшего перламутра. Но Король-дракон,
несмотря на свое обширное Королевство, свой прекрасный Дворец и все его
чудеса, и свою власть, которую никто не оспаривал во всем море,
совсем не был счастлив, ибо правил в одиночку. Наконец он подумал, что если
он женится, то станет не только счастливее, но и могущественнее. Поэтому он
решил взять жену. Созвав всех своих слуг-рыб, он
выбрал нескольких из них в качестве послов, которые отправились через море на поиски
молодой принцессы-Дракона, которая стала бы его невестой.
Наконец они вернулись во Дворец, приведя с собой прекрасного молодого дракона
. Ее чешуя была сверкающе-зеленой, как крылья летних жуков
, ее глаза метали огненные отблески, и она была одета в
великолепные одежды. Все морские драгоценности были вышиты вместе с вышивкой
украсили их.
Король сразу же влюбился в нее, и свадебная церемония была
празднуется с большой пышностью. Все живое в море, от
огромных китов до маленьких креветок, подходило косяками, чтобы предложить свои
поздравления невесте и жениху и пожелать им долгой и
благополучной жизни. Никогда раньше в Рыбном мире не было такого скопления людей и такого веселья
празднества. Вереница носильщиков, которые несли
пожитки невесты в ее новый дом, казалось, тянулась по волнам
от одного конца моря до другого. Каждая рыба несла фосфоресцирующий фонарь
и была одета в церемониальные одежды, сверкающие
голубые, розовые и серебристые; и волны, когда они вздымались, опадали и разбивались о берег.
в ту ночь казалось, что это катящиеся массы белого и зеленого огня, потому что
фосфор сиял с удвоенной яркостью в честь этого события.
Теперь какое-то время Король-дракон и его невеста жили очень счастливо. Они
нежно любили друг друга, и жених день за днем получал удовольствие
показывая своей невесте все чудеса и сокровища своего кораллового дворца,
и она никогда не уставала бродить с ним по его огромным залам
и сады. Жизнь казалась им обоим долгим летним днем.
Так счастливо прошло два месяца, а потом Королева Драконов заболела
и была вынуждена оставаться в постели. Король был сильно встревожен, когда
увидел, что его драгоценная невеста так больна, и сразу же послал за рыбным доктором, чтобы тот
пришел и дал ей какое-нибудь лекарство. Он отдал особые распоряжения слугам
тщательно ухаживать за ней и прислуживать ей с усердием, но
несмотря на усердную заботу всех медсестер и лекарства, которые
по предписанию врача молодая королева не проявляла признаков выздоровления, но
с каждым днем ей становилось все хуже.
Затем Король - дракон побеседовал с доктором и обвинил его в том , что он не
исцеление королевы. Врач был встревожен очевидным
неудовольствием Рин Джина и извинил его за недостаток навыков, сказав, что, хотя он
знал, какое лекарство дать больному, это было невозможно
чтобы найти его в море.
“Вы хотите сказать, что здесь нельзя достать лекарство?” - спросил
Король-дракон.
“Все именно так, как вы говорите!” - сказал доктор.
“Скажите мне, что вы хотите для королевы?” потребовал Рин Джин.
“Я хочу печень живой обезьяны!” - ответил доктор.
“Печень живой обезьяны!" Конечно, это будет труднее всего
получить, ” сказал король.
“Если бы мы только могли сделать, что для королевы, Ее Величество скоро
восстановить”, - сказал врач.
“Очень хорошо, что решает он, мы должны сделать это так или иначе. Но где
мы, скорее всего, найдем обезьяну?” - спросил король.
Затем доктор сказал Королю-дракону, что на некотором расстоянии к югу
есть Обезьяний остров, где живет великое множество обезьян.
“Если бы только вы могли поймать одну из этих обезьян?” сказал доктор.
“Как кто-либо из моих людей может поймать обезьяну?” сказал Король-дракон,
сильно озадаченный. “Обезьяны живут на суше, в то время как мы живем в
вода; и вне нашей стихии мы совершенно бессильны! Я не вижу, что
мы можем сделать!
“Это и для меня было трудностью”, - сказал доктор. “Но среди твоих
бесчисленных слуг ты наверняка найдешь того, кто сможет отправиться на берег с
именно этой целью!”
“Надо что-то делать”, - сказал Король, и называя его старший стюард
он советовался с ним по этому вопросу.
Главный распорядитель задумался на некоторое время, а потом, как бы пораженный
внезапная мысль, радостно сказал :
“Я знаю, что мы должны делать! Есть kurage (Медуза). Он
конечно, некрасиво смотреть, но он гордился тем, что умеет ходить по
приземляется на все четыре лапы, как черепаха. Давайте отправим его на остров
обезьян, чтобы он поймал одну ”.
Затем медузу вызвали к королю, и его величество сообщил ей
, что от него требуется.
Медузка, услышав о неожиданной миссии, которая должна была быть
возложена на него, выглядел очень обеспокоенным и сказал, что он никогда не был
на указанном острове, и поскольку у него никогда не было опыта в
ловя обезьян, он боялся, что не сможет добыть ни одной.
“Что ж, ” сказал главный распорядитель, “ если вы полагаетесь на свою силу или
ловкость вам никогда не поймать обезьяну. Единственный способ, чтобы играть
трюк на один!”
“Как я могу подшутить над обезьяной? Я не знаю, как это сделать”, - сказал
озадаченный медуз.
“Это то, что ты должен сделать”, - сказал хитрый главный распорядитель. “Когда вы
приближаетесь к Острову обезьян и встречаете некоторых из них, вы должны попытаться
подружиться с одной из них. Скажи ему, что ты слуга
Короля-дракона, и пригласи его навестить тебя и посмотреть на дворец Короля-дракона
. Постарайтесь как можно ярче описать ему
величие Дворца и чудеса моря, чтобы возбудить его
проявите любопытство и заставьте его жаждать увидеть все это!”
“ Но как мне доставить сюда обезьяну? Ты знаешь, что обезьяны не плавают?
- сказала неохотно желейная рыбка.
“Вы должны нести его на спине. Какая польза от вашей оболочки, если вы
не могу!” - сказал старший стюард.
“Он не будет очень тяжелая?” - снова спросил кураге.
“Вы не должны обращать на это внимания, потому что вы работаете на Короля-Дракона”,
ответил главный распорядитель.
“Тогда я сделаю все, что в моих силах”, - сказала медуза и поплыла прочь от
Дворца и направилась к Острову Обезьян. Быстро плывя.
он добрался до места назначения за несколько часов и приземлился на удобной волне
на берегу. Оглядевшись, он увидел невдалеке большую
сосну с поникшими ветвями, и на одной из этих ветвей было как раз
то, что он искал — живая обезьяна.
“Мне повезло!” - подумала медуза. “Теперь я должна польстить этому существу
и попытаться уговорить его вернуться со мной во Дворец, и моя роль
будет выполнена!”
Поэтому медузы медленно пошел к сосне. В те древние
дней медузы были четыре лапы и твердый панцирь, как черепаха.
Добравшись до сосны, он повысил голос и сказал:
“Как поживаете, мистер Мартышка? Не правда ли, чудесный день?”
“Очень чудесный день”, - ответила обезьяна с дерева. “Я никогда не
видел тебя в этой части мира. Откуда вы взялись и
как тебя зовут?”
“Меня зовут kurage или медузы. Я один из слуг
Король Дракон. Я так много слышала о вашем прекрасном острове, что у меня есть
приезжают специально, чтобы увидеть это”, - ответила Медуза.
“Я очень рада тебя видеть”, - сказала обезьянка.
“Кстати, - сказала медуза, - ты когда-нибудь видела Дворец
Царь-Дракон моря, где я живу?”
“Я часто слышал о нем, но я никогда не видел его!” - отвечал
обезьяна.
“Тогда вы должны непременно прийти. Это очень обидно для вас, чтобы пойти
через всю жизнь, не видя ее. Красота дворца не поддается никакому описанию
на мой взгляд, это, безусловно, самое прекрасное место в мире
”, - сказала медузная рыбка.
“Неужели все это так красиво?” - удивленно спросила обезьяна.
Тогда медуза увидел свой шанс и продолжил описывать, насколько это было в его силах
красоту и величие дворца Морского короля, и
чудеса сада с его причудливыми деревьями белого, розового и красного цветов
коралловые и еще более причудливые плоды, похожие на огромные драгоценные камни, висящие на
ветвях. Обезьяна все больше и больше интересовалась, и по мере того, как она
слушала, она спускалась с дерева шаг за шагом, чтобы не упустить ни слова из
чудесной истории.
“Наконец-то я его поймал!” - подумал медузка, но вслух сказал:
“Мистер Обезьяна. Теперь я должен возвращаться. Поскольку вы никогда не видели Дворец
короля-дракона, не воспользуетесь ли вы этой великолепной возможностью
, пойдя со мной? Тогда я смогу выступить в роли гида и показать вам
все достопримечательности на море, которые будут еще более прекрасным, чтобы вы—
земля плавает, как топор”.
“Я люблю ходить”, - сказал обезьяна“, но как мне перейти
воды! Я не умею плавать, как ты, конечно, знаешь!
“В этом нет никаких трудностей. Я могу нести тебя на спине”.
“Это будет тебя слишком беспокоить”, - сказала обезьяна.
“Я могу сделать это довольно легко. Я сильнее, чем кажусь, так что тебе не нужно
колебаться”, - сказала медуза и, взвалив обезьяну себе на спину,
шагнула в море.
“Не двигайся, мистер мартышка”, - сказала медузная рыбка. “Ты не должен упасть".
в море; я отвечаю за ваше благополучное прибытие в королевский дворец
.
“Пожалуйста, не бегите так быстро, иначе я уверен, что упаду”, - сказал обезьяна
.
Таким образом, они пошли вместе, желе рыбы, скользя по волнам
обезьяна сидит на спине. Когда они были примерно на полпути,
медуза, которая очень мало знала об анатомии, начала задаваться вопросом, была ли у
обезьяны с собой его печень или нет!
“Мистер Обезьяна, скажите мне, у вас есть с собой такая вещь, как печень?”
Обезьяна была очень удивлена этим странным вопросом и спросила
зачем медузе печень.
“Это самое важное из всего”, - сказала глупая медузная рыбка.
“поэтому, как только я вспомнила об этом, я спросила, есть ли у тебя с собой твоя".
ты?”
“Почему моя печень так важна для тебя?” - спросила обезьяна.
“О! причину ты узнаешь позже”, - сказала медузная рыбка.
Обезьяна становилась все более любопытной и подозрительной и уговаривала
медузу сказать ему, для чего нужна его печень, и в итоге
воззвала к чувствам своего слушателя, сказав, что он очень обеспокоен
на то, что ему сказали.
Тогда медузка, увидев, какой встревоженный вид у обезьяны, пожалела ее
для него и рассказала ему все. Как Королева Драконов заболела,
и как доктор сказал, что только печень живой обезьяны может
вылечить ее, и как Король Драконов послал его найти такую.
“Теперь я сделал, как мне было сказано, и как только мы прибудем во Дворец,
доктор захочет взять твою печень, так что мне жаль тебя!” - сказал он.
глупая желейная рыбка.
Бедная обезьянка пришла в ужас, когда узнала все это, и очень рассердилась
на сыгранную с ней шутку. Он задрожал от страха при мысли о том,
что его ожидало.
Но обезьяна была умным животным, и он счел это самым мудрым планом
чтобы не показывать никаких признаков страха, который он испытывал, он попытался успокоиться
и придумать какой-нибудь способ сбежать.
“Доктор собирается вскрыть меня, а затем вынуть печень! Почему я?
умру!” - подумала обезьяна. Наконец ее осенила блестящая мысль, и
он довольно весело сказал медузе:
“Какая жалость, мистер Джелли Фиш, что вы не рассказали мне об этом
до того, как мы покинули остров!”
“Если бы я сказал, почему я хочу, чтобы ты сопровождал меня, ты бы, конечно, отказался", - ответила медуза.
"Ты совершенно ошибаешься", - сказала обезьяна.
“Обезьяны вполне могут обойтись без тебя”. “Обезьяны могут обойтись без тебя".
одну-две печенки, особенно когда их хотят для Королевы Драконов Моря.
Если бы я только догадался, в чем ты нуждаешься. Я должен был бы
предложить тебе печенку, не дожидаясь, пока тебя попросят. У меня их несколько
печень. Но самая большая жалость в том, что из-за того, что ты вовремя не заговорил, я
оставил всю свою печень висеть на сосне”.
“Ты оставил после себя свою печень?” - спросила медузная рыбка.
“Да, ” сказала хитрая обезьяна, “ днем я обычно оставляю свою
печень подвешенной к ветке дерева, так как она очень мешает
когда я о восхождении от дерева к дереву. В день, слушая свой
интересный разговор, я совершенно забыл ее, и оставил ее, когда я
оторвались с тобой. Если бы только ты заговорил вовремя, я бы
запомнил это и захватил с собой!
Медузка был очень разочарован, когда услышал это, потому что он
поверил каждому слову обезьяны. Обезьяны не было никакой пользы без
печень. Наконец медузам остановился и сказал обезьяне так.
“Хорошо,” сказала обезьяна: “это скоро исправить. Мне очень жаль
думаю, что все ваши неприятности; но если вы только возьмите меня обратно
место, где вы нашли меня, я буду только быть в состоянии получить мою печень”.
Медузе совсем не понравилась идея проделать весь обратный путь
но обезьяна заверила его, что если он будет таким
любезно принимая его обратно, он получал свою самую лучшую печень и приносил ее с собой
в следующий раз. Убедившись таким образом, медуза снова повернула свой
курс к Острову Обезьян.
Не успела медуза доплыть до берега, как хитрая обезьяна
высадилась на берег и забралась на сосну, где медуза только что была.
впервые увидел его, он разрубил несколько каперсов среди ветвей с радостью на
снова домой, и тогда глядя на медуз сказал:
“Спасибо за все неприятности, которые у вас принято! Пожалуйста, передайте мои
поздравления Королю-Дракону по случаю вашего возвращения!
Медузу удивили эти слова и насмешливый тон, которым они были произнесены
. Затем он спросил обезьяну, не намеревалась ли она
отправиться с ним сразу после получения печени.
Обезьяна со смехом ответила, что не может позволить себе потерять свою
печень: она слишком ценна.
“Но помни о своем обещании!” - взмолилась медуза, теперь уже совсем
обескураженная.
“Это обещание было ложным, и, так или иначе, теперь оно нарушено!” - ответила
обезьяна. Тогда он начал насмехаться над медузой и сказал ему, что он
обманывал его все это время; что он не хотел расставаться с своей
жизнью, что он, несомненно, сделал бы, если бы отправился дальше в море
Короля старый доктор ждет его дворец, вместо того, чтобы убеждать
желе рыбы, чтобы вернуться под надуманными предлогами.
“Конечно, я не ОТДАМ тебе свою печень, но приходи и возьми ее, если сможешь!”
насмешливо добавила обезьяна с дерева.
Теперь медузе ничего не оставалось, как раскаяться в своей
глупости, вернуться к Королю-Морскому Дракону и признаться в
своей неудаче, поэтому он печально и медленно поплыл обратно. Последние
что он услышал, как он скользнул прочь, оставляя остров за ним, был
обезьяна смеется над ним.
Тем временем король-дракон, доктор, главный распорядитель и все слуги
с нетерпением ждали возвращения медузки.
Когда они увидели, что он приближается ко Дворцу, они приветствовали его
с восторгом. Они начали горячо благодарить его за все хлопоты, которые он доставил.
он согласился отправиться на Обезьяний остров, и тогда они спросили его, где находится
обезьяна.
Теперь настал день расплаты за медузу. Он весь дрожал
рассказывая свою историю. Как он протащил обезьяну через половину моря
, а затем по глупости выдал секрет своего поручения;
как обезьяна обманула его, заставив поверить, что оставила после себя
свою печень.
Гнев короля-дракона был велик, и он сразу же отдал приказ о том, что
медузная рыба должна быть сурово наказана. Наказание было ужасным
. Все кости должны были быть извлечены из его живого тела, и он
его должны были избить палками.
Бедная желейная рыбка, униженная и перепуганная до невозможности, закричала
умоляя о прощении. Но приказу Короля-Дракона пришлось подчиниться.
Дворцовые слуги тотчас же достали по палке и
окружили медузу, и, вытащив из нее кости, они избили
ее до состояния кашицы, а затем вывели за Дворцовые ворота и
бросил его в воду. Здесь его оставили страдать и раскаиваться в своей
глупой болтовне и привыкать к своему новому состоянию
бескостности.
Из этой истории очевидно, что в прежние времена медузу когда-то
имел панцирь и кости, чем-то похожие на черепашьи, но с тех пор, как
Приговор короля-дракона был приведен в исполнение в отношении предка медузных
рыб, все его потомки были мягкими и бескостными, как вы и видите
их сегодня выбросило волнами высоко на берега Японии.
ССОРА ОБЕЗЬЯНЫ И КРАБА
Давным-давно, одним ярким осенним днем в Японии случилось так, что
розоволицая обезьяна и желтый краб играли вместе на
берегу реки. Пока они бегали, краб нашел
рисовые клецки, а обезьяна - семечки хурмы.
Краб подобрал рисовую лепешку и показал ее обезьяне,
сказав:
“Смотри, какую замечательную вещь я нашел!”
Тогда обезьяна показала ему семечко хурмы и сказала:
“Я также нашел кое-что полезное! Смотри!”
Теперь, хотя Обезьяна всегда очень любят плоды хурмы, у него нет
используйте для затравки он только что нашли. Семя хурмы такое же твердое и
несъедобное, как косточка. Поэтому он, по своей жадной натуре, почувствовал сильную
зависть к вкусным клецкам из краба и предложил обмен.
Краб, естественно, не понимал, почему он должен отказываться от своего приза ради жесткого
семя, похожее на камень, и не хотело соглашаться на предложение обезьяны.
Тогда хитрая обезьяна начала уговаривать краба, говоря:
“Как ты неразумен, что не думаешь о будущем! Твои рисовые клецки можно есть
они, конечно, намного крупнее моего семени; но если ты посеешь
это семя в землю, оно скоро вырастет и станет большим деревом в
несколько лет, и год за годом плодоносит в изобилии прекрасной спелой хурмой
. Если бы только я могла показать тебе то с желтых фруктов висит
на его ветвях! Конечно, если вы не верите мне, что я посею
себе; хотя я уверен, позже вы будете очень жаль, что вы сделали
не примите мой совет”.
Бесхитростный краб не выдержал умные обезьяны убеждения.
Наконец он сдался и согласился на предложение обезьяны, и
обмен был произведен. Жадная обезьяна вскоре проглотила клецку, а
с большой неохотой отдала крабу семечку хурмы. Он бы
хотел оставить и это, но боялся разозлить краба
и быть ущипнутым его острыми, похожими на ножницы клешнями. Затем они
разделились: обезьяна отправилась домой, к своим лесным деревьям, а краб - к
свои камни на берегу реки. Как только краб добрался до дома, он
положил семечко хурмы в землю, как велела ему обезьяна.
Следующей весной краб был рад увидеть, как из земли пробивается побег
молодого деревца. С каждым годом он становился все больше
пока, наконец, не зацвел одной весной, а следующей
осенью на нем выросли прекрасные крупные плоды хурмы. Среди широкой гладкой зелени
листья, плоды висели, как золотые шары, и как они созрели они
смягчился до темно-оранжевого. Это удовольствие маленького краба, чтобы выйти
день за днем и сидит на солнце, вытаращив свои длинные глаза точно так же,
как улитка вытаращивает свой рог, и наблюдает, как хурма созревает до совершенства
.
“Как вкусно их будет есть!” - сказал он себе.
Наконец, в один прекрасный день он понял, что хурма, должно быть, совсем спелая, и ему
очень захотелось попробовать ее. Он предпринял несколько попыток взобраться на
дерево в тщетной надежде дотянуться до одной из прекрасных хурм,
висящих над ним; но каждый раз ему это не удавалось, потому что ноги краба не
создан для лазания по деревьям, но только для бега по земле и по
камни, и то и другое он умеет делать очень ловко. Оказавшись перед дилеммой, он
подумал о своем старом товарище по играм обезьяне, которая, как он знал, могла лазать по деревьям
лучше, чем кто-либо другой в мире. Он решил попросить обезьяну
помочь ему и отправился на поиски.
Работает краб-мода поднялись по каменистому берегу, по пути в
темный лес, краб, наконец, нашли обезьянку взяв
послеобеденный сон в своей любимой сосной, задрав хвост закручивается
вокруг ветки, чтобы предотвратить его от падения во сне. Он был
только проснулся, однако, когда он услышал, что его называют, и с нетерпением
слушал, что говорил ему краб. Когда он услышал, что семя, которое
он давным-давно обменял на рисовую лепешку, выросло в дерево и
теперь приносит хорошие плоды, он обрадовался, потому что сразу же изобрел
хитрый план, который позволил бы ему забрать всю хурму себе.
Он согласился пойти с крабом, чтобы нарвать для него фруктов. Когда они
оба добрались до места, обезьяна была поражена, увидев, какое прекрасное
дерево выросло из семени и каким количеством спелой
хурмы были усыпаны ветви.
Он быстро взобрался на дерево и начал срывать и есть так быстро, как только мог.
мог есть одну хурму за другой. Каждый раз он выбирал самую лучшую и
самую спелую, какую только мог найти, и ел до тех пор, пока не перестал есть. Не
один бы он раздавал нищим голодным крабом, ожидая ниже, и, когда он
закончил там было мало, но жесткие, недозрелые фрукты.
Вы можете представить себе чувства бедного краба после терпеливого ожидания
так долго, как он ждал, пока вырастет дерево и вырастут плоды.
созрел, когда увидел, как обезьяна пожирает всю вкусную хурму. Он был
так разочарован, что бегал вокруг дерева, взывая к
обезьяна должна помнить о своем обещании. Обезьяна сначала не обратила внимания на
жалобы краба, но в конце концов она выбрала самую твердую и зеленую
хурму, которую смогла найти, и нацелила ее на голову краба. Хурма
в незрелом виде твердая, как камень. Снаряд обезьяны попал в цель
и краб сильно пострадал от удара. Снова и снова, так быстро, как только могла, обезьяна срывала твердые плоды хурмы и бросала их
ими в беззащитного краба, пока тот не упал замертво, покрытый ранами по всему телу.
.........
....... Там он лежал жалкое зрелище у подножия дерева
он сам посадил.
Когда злая обезьяна увидела, что он убил краба, он сбежал из
на месте так быстро, как он мог в страхе и трепете, как последний трус, как
он был.
Теперь у краба был сын, который играл с другом недалеко от
того места, где произошла эта печальная история. По дороге домой он наткнулся
на своего отца мертвым, в самом ужасном состоянии — у него была разбита голова
и пробит панцирь в нескольких местах, а вокруг его тела лежали
незрелая хурма, которая сделала свое смертоносное дело. При этом
ужасном зрелище бедный молодой краб сел и заплакал.
Но, поплакав некоторое время, он сказал себе, что этот плач
ни к чему хорошему не приведет; его долгом было отомстить за убийство отца, и
он решил это сделать. Он огляделся в поисках какой-нибудь зацепки, которая
привела бы его к обнаружению убийцы. Посмотрев на дерево, он заметил
что лучшие плоды исчезли, и что повсюду валялись кусочки кожуры и
многочисленные семена, разбросанные по земле, а также незрелая хурма
который, очевидно, был брошен в его отца. Тогда он понял, что
обезьяна была убийцей, потому что теперь он вспомнил, что его отец убил
однажды я рассказал ему историю о рисовых клецках и семечках хурмы.
Молодой краб знал, что обезьяны больше всего на свете любят хурму.
Он был уверен, что именно его жадность к вожделенному фрукту стала
причиной смерти старого краба. Увы!
Сначала он подумал о том, чтобы сразу же напасть на обезьяну, потому что он
горел от ярости. Однако, поразмыслив, он понял, что это бесполезно.
обезьяна была старым и хитрым животным, и ее было бы трудно
победить. Он должен ответить хитростью на хитрость и попросить кого-нибудь из своих
друзей помочь ему, поскольку он знал, что это будет совершенно не в его силах
убей его в одиночку.
Молодой краб сразу же отправился навестить ступку, старого
друга своего отца, и рассказал ему обо всем, что произошло. Он просил раствора
со слезами, чтобы помочь ему отомстить за смерть отца. Миномет был очень
к сожалению, когда он услышал совсем малый спятил сказки и обещали сразу помочь
молодой краб наказать обезьяну к смерти. Он предупредил его, что тот должен быть
очень осторожен в своих действиях, поскольку обезьяна была сильным и хитрым
врагом. Миномет теперь послали за пчелу и каштана (тоже
старые друзья краба), чтобы проконсультироваться с ними по этому поводу. В течение короткого времени
прилетели пчела и каштан. Когда им рассказали все подробности
о смерти старого краба, о коварстве и жадности обезьяны, они
оба с радостью согласились помочь молодому крабу отомстить.
После долгого обсуждения путей и средств осуществления
своих планов они расстались, и мистер Мортар отправился домой с молодым крабом
помочь ему похоронить своего бедного отца.
Пока все это происходило обезьяна поздравляя себя
(как нечестивые часто перед их наказание постигнет их) на всех
он сделал это аккуратно. Он думал, что это довольно тонкая вещь, что у него
ограбил своего друга всю свою спелую хурму и то, что он
его убили. Все-таки, улыбаясь так сильно, как он мог, он не мог изгнать
совсем страх последствий, если его дурные поступки быть
обнаружен. ЕСЛИ бы его обнаружили (а он сказал себе, что этого не могло быть
этого не могло быть, потому что он сбежал незамеченным), семья краба наверняка бы
возненавидела его и попыталась отомстить ему. Поэтому он не выходил на улицу
и несколько дней сидел дома. Однако такая жизнь показалась ему
чрезвычайно скучной, поскольку он привык к вольной жизни в
лесу, и, наконец, он сказал:
“Никто не знает, что это я убил краба! Я уверен, что старина
испустил дух перед тем, как я покинул его. У мертвых крабов нет рта!
Кто там, скажи, что я убийца? Поскольку никто не знает, что
использование закрывая себя и размышляя над вопросом? Что такое
после драки кулаками не машут!”
С этим он вышел в поселок краб и пополз примерно так
хитро как можно ближе дом краба, и пыталась услышать
круглый соседские сплетни про. Он хотел выяснить, что крабы скрывают от смерти своего вождя
, потому что старый краб был самым
вождь племени. Но он ничего не услышал и сказал себе::
“Они все такие дураки, что не знают и им все равно, кто
убил их вождя!”
В своей так называемой “обезьяньей мудрости” он и не подозревал, что это кажущееся
безразличие было частью плана молодого краба. Он намеренно притворился, что не знает
кто убил его отца, а также поверил, что встретил его смерть по своей вине.
смерть по его вине. Таким образом, он мог лучше сохранить в секрете
месть обезьяне, которую он обдумывал.
Итак, обезьяна вернулась домой со своей прогулки вполне довольная. Он сказал
себе, что теперь ему нечего бояться.
В один прекрасный день, когда мартышка сидел дома, он был удивлен
появление гонца от молодого краба. В то время как он был
интересно, что бы это могло значить, посланник поклонился ему и
сказал:
“Мой хозяин послал меня сообщить вам, что его отец погиб на днях.
на днях он упал с дерева хурмы, пытаясь взобраться на него за фруктами.
дерево. Поскольку это седьмой день, это первая годовщина
после его смерти, и мой учитель подготовил небольшой праздник в честь его отца
и приглашает вас прийти и принять в нем участие, поскольку вы были одним из них
его лучшими друзьями. Мой господин надеется, что вы будете уважать его дом со своими
за визит”.
Когда обезьяна услышала эти слова, она возрадовалась в глубине своего сердца, потому что
все его опасения быть заподозренным теперь рассеялись. Он не мог догадаться,
что против него только что был приведен в действие заговор. Он прикинулся
очень удивлен, когда узнал о смерти краба, и сказал::
“Я, действительно, очень жаль слышать о смерти вашего шефа. Мы были великими
друзья, как вы знаете. Я помню, как однажды мы обменяли рисовую лепешку
на семечко хурмы. Меня очень огорчает мысль, что это семечко оказалось в
итоге причиной его смерти. Я принимаю ваше любезное приглашение со многими
спасибо. Я буду рад сделать честь моему бедному старому другу!” И он
прикрутил какие-то фальшивые слезы из глаз.
Посланник рассмеялся про себя и подумал: “Злая обезьяна сейчас
роняет фальшивые слезы, но через короткое время она прольет настоящие”.
Но вслух он вежливо поблагодарил обезьяну и пошел домой.
Когда он ушел, злая обезьяна громко рассмеялась над тем, что, по ее мнению, было
невинностью молодого краба, и без малейших чувств начала
с нетерпением ждать праздника, который должен был состояться в тот день в честь умершего
краб, на который его пригласили. Он переоделся и торжественно отправился в путь
, чтобы навестить молодого краба.
Он обнаружил, что все члены семьи краба и его родственники ждут
, чтобы встретить его. Как только поклоны при встрече закончились
его провели в зал. Сюда пришел молодой главный плакальщик, чтобы встретить
его. Они обменялись выражениями соболезнования и благодарности,
а затем все сели за роскошный пир и развлекли обезьяну
в качестве почетного гостя.
Когда застолье закончилось, его в следующий раз пригласили в комнату для чайных церемоний, чтобы выпить
чашка чая. Когда молодой краб проводил обезьяну в чайную,
он оставил ее и удалился. Время шло, а он все не возвращался.
Наконец обезьяна потеряла терпение. Он сказал себе:
“Эта чайная церемония всегда проходит очень медленно. Я устал ждать
так долго. Я очень хочу пить после того, как выпил столько сакэ за ужином!”
Затем он подошел к очагу с углями и начал наливать немного
горячей воды из кипевшего там чайника, когда что-то вырвалось из
золы с громким хлопком и попало обезьяне прямо в шею. Это было
каштан, один из друзей краба, который спрятался в камине
. Обезьяна, застигнутая врасплох, отскочила назад, а затем
бросилась вон из комнаты.
Пчела, которая пряталась за ширмами, теперь вылетела и ужалила его
в щеку. Обезьяне было очень больно, ее шея была обожжена
каштаном, а лицо сильно ужалено пчелой, но она продолжала бежать, крича
и тараторя от ярости.
Теперь каменная ступка спряталась за несколькими другими камнями на
вершине крабьих ворот, и когда обезьяна пробежала под ними, краб
миномет и все остальное посыпалось на макушку обезьяны. Было ли это
Возможно ли, чтобы обезьяна выдержала вес миномета, падающего на нее
с верха ворот? Он лежал раздавленный и испытывал сильную боль, совершенно
не в силах подняться. Пока он лежал там, беспомощный, подошел молодой краб и,
держа свои огромные ножницы-клешни над обезьяной, сказал:
“Теперь ты вспомнил, что убил моего отца?”
“Значит, ты — мой—враг?” - прерывисто выдохнула обезьяна.
“Конечно”, - сказал молодой краб.
“ Это—была—вина—твоего—отца, а не—моя! ” выдохнула нераскаявшаяся обезьяна.
“Ты все еще можешь лгать? Скоро я положу конец твоему дыханию!” и с этими словами
он отрубил обезьяне голову своими кувшинными когтями. Так
злая обезьяна понесла заслуженное наказание, а молодой краб
отомстил за смерть своего отца.
Это конец истории об обезьяне, крабе и
семечке хурмы.
БЕЛЫЙ ЗАЯЦ И КРОКОДИЛЫ
Давным-давно, когда все животные умели говорить, в
провинции Инаба в Японии жил маленький белый заяц. Его дом находился на
острове Оки, а сразу за морем находился материк Инаба.
Теперь зайцу очень хотелось перебраться на Инабу. День за днем он
выходил из дома, сидел на берегу и с тоской смотрел на воду в
направлении Инабы, и день за днем он надеялся найти какой-нибудь способ
перебраться на ту сторону.
Однажды, как обычно, заяц стоял на берегу, глядя в сторону
материка за водой, когда он увидел большого крокодила, плывущего
недалеко от острова.
“Это очень удачно!” - подумал заяц. “Теперь я должен быть в состоянии получить мой
жаль. Я буду просить крокодила перевезти меня через море!”
Но он вряд ли крокодил согласился бы сделать то, что
разыскиваемый. Поэтому он подумал, что вместо того, чтобы просить об одолжении, он попытается получить
то, что он хотел, хитростью.
Поэтому он громким голосом позвал крокодила и сказал:
“ О, мистер Крокодил, разве сегодня не чудесный день?
Крокодил, который в тот день вышел один, чтобы насладиться ярким солнцем
, только начал чувствовать себя немного одиноким, когда веселое приветствие
зайца нарушило тишину. Крокодил подплыл ближе
к берегу, очень довольный, что кто-то заговорил.
“Интересно, кто это только что заговорил со мной! Это были вы, мистер Хэйр?
Тебе, должно быть, очень одиноко в полном одиночестве!”
“О, Нет, я вовсе не одинока,” сказал Заяц, “а как это было такое
прекрасный день я пришел сюда, чтобы наслаждаться жизнью. Не могу и играть с
меня немного времени?”
Крокодил вышел из моря и сел на берегу, и двух
играли вместе в течение некоторого времени. Тогда заяц сказал:
“Мистер Крокодил, ты живешь в море, а я на этом острове, и мы
нечасто встречаемся, поэтому я очень мало знаю о тебе. Скажи мне, ты
думаешь, что численность твоего отряда больше” чем моего?
“Конечно, крокодилов больше, чем зайцев”, - ответил тот.
крокодил. “Неужели ты сам этого не видишь? Вы живете на этом маленьком
острове, в то время как я живу в море, которое простирается по всем частям
мира, поэтому, если я соберу всех крокодилов, которые обитают в море
вы, зайцы, ничто по сравнению с нами!” Крокодил был очень
тщеславен.
Заяц, который хотел подшутить над крокодилом, сказал:
“Как вы думаете, возможно ли вам призвать достаточное количество крокодилов, чтобы сформировать
линию от этого острова через море до Инабы?”
Крокодил на мгновение задумался, а затем ответил:
“Конечно, это возможно”.
“Тогда попробуй, - сказал хитрый заяц, - а я буду считать, начиная с
отсюда!”
Крокодил, который был очень простодушен и не имел ни малейшего представления
о том, что заяц намеревался подшутить над ним, согласился сделать то, что
заяц попросил, и сказал:
“Подождите немного, я вернусь в море и позову свою компанию"
”вместе!"
Крокодил нырнул в море и некоторое время отсутствовал. Тем временем заяц
терпеливо ждал на берегу. Наконец крокодил
появился, приведя с собой большое количество других крокодилов.
“Послушайте, мистер Хэйр!” - сказал крокодил. “Моим друзьям нечего бояться.
сформируйте линию между этим местом и Инабой. Крокодилов здесь достаточно, чтобы
протянуться отсюда даже до Китая или Индии. Вы когда-нибудь видели столько
крокодилов?”
Затем вся компания крокодилов расположилась в воде
так, чтобы образовался мост между островом Оки и материком
Инаба. Когда заяц увидел мост из крокодилов, он сказал:
“Как великолепно! Я не верил, что это возможно. Теперь позвольте мне сосчитать
вы все! Однако для этого, с вашего разрешения, я должен подойти к вам сзади.
встаньте с другой стороны, поэтому, пожалуйста, будьте так добры, не двигайтесь, или
еще я должна упасть в море и утонуть!”
Так зайца прыгали с острова на странный мост
крокодилы, считая, как он прыгнул с одного крокодила обратно
другое:
“ Пожалуйста, не шевелись, иначе я не смогу сосчитать. Один, два,
три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять...
Таким образом, хитрый заяц добрался прямо до материка Инаба. Недовольный
тем, что его желание исполнилось, он начал насмехаться над крокодилами
вместо того, чтобы поблагодарить их, и сказал, спрыгивая со спины последнего из них
:
“О! вы, глупые крокодилы, теперь я с вами покончил!”
И он как раз собирался убежать так быстро, как только мог. Но он не
так легко, так быстро, как крокодилы понял, что это
был трюк, играют на них, которая размещается так, чтобы он в крест
море, а что Заяц теперь смеюсь над их
глупости, они стали яростно сердиться и решили взять
месть. Тогда некоторые из них побежали за зайцем и поймали его. Затем они
все окружили бедное маленькое животное и выдрали всю его шерсть. Он
громко кричал и умолял их пощадить его, но с каждым клочком
шерсти, который они вырывали, они говорили:
“Так вам и надо!”
Когда крокодилы выдрали последний клочок шерсти, они выбросили
бедного зайца на берег, и все уплыли, смеясь над тем, что они сделали
.
Теперь заяц был в жалком состоянии, вся его красивая белая шерстка была
вырвана, и его голое маленькое тельце дрожало от боли и
все было в крови. Он едва мог двигаться, и все, что он мог сделать, это лежать
на пляже совершенно беспомощный и оплакивать несчастье, которое
постигло его. Несмотря на то, что это была его собственная вина, которая
навлекла все эти страдания на белого зайца Инабы, любой
одним видя бедную тварь не могла избавиться от ощущения, извините за
в его печальном состоянии, для крокодилов были очень жестоки в
их месть.
Как раз в это время несколько человек, похожих на королевичей,
случайно проходили мимо и, увидев плачущего зайца, лежащего на берегу,
остановились и спросили, в чем дело.
Заяц поднял голову, зажатую между лапами, и ответил им,
сказав:
“Я подрался с крокодилами, но я был избит, и они вытащили
все мои меха и заставила меня страдать здесь—вот почему я плачу”.
Один из этих молодых людей был плохого и злобного нрава. Но он
притворился добрым и сказал зайцу:
“Мне тебя очень жаль. Если ты только попробуешь, я знаю средство,
которое вылечит твое больное тело. Пойди искупайся в море, а
потом приди и посиди на ветру. Это заставит твой мех снова отрасти, и
ты будешь таким, каким был раньше”.
Затем все молодые люди ушли. Заяц был очень доволен, думая,
что он нашел лекарство. Он пошел и искупался в море, а затем вышел
и сел так, чтобы на него мог дуть ветер.
Но когда подул ветер и высушил его, его кожа натянулась и затвердела,
а соль настолько усилила боль, что он катался по песку в агонии
и громко плакал.
Как раз в это время мимо проходил другой королевич с большим мешком на спине
. Он увидел зайца, остановился и спросил, почему тот так громко плачет
.
Но бедный заяц, вспомнив, что его обманул человек, очень
похожий на человека, который сейчас заговорил с ним, не ответил, а продолжал
плакать.
Но у этого человека было доброе сердце, и он посмотрел на зайца с большой жалостью
и сказал:
“Бедняжка! Я вижу, что у тебя вся шерсть вылезла и что твоя
кожа совсем голая. Кто мог так жестоко с тобой обойтись?”
Когда заяц услышал эти добрые слова, он почувствовал огромную благодарность к человеку,
и, ободренный его мягким обращением, заяц рассказал ему все, что с ним произошло.
с ним случилось. Зверек ничего не скрыл от своего друга, но откровенно рассказал
ему, как он подшутил над крокодилами и как он
прошел по мосту, который они соорудили, думая, что он хочет посчитать
их количество: как он насмехался над ними за их глупость, а потом
как крокодилы отомстили ему. Затем он продолжил:
рассказал, как он был обманут группой людей, которые были очень похожи на него.
добрый друг: и заяц закончил свой длинный рассказ о горе, умоляя человека
дать ему какое-нибудь лекарство, которое вылечило бы его и заставило бы его шерсть снова расти
.
Когда заяц закончил свой рассказ, человек преисполнился жалости к нему
и сказал:
“Я очень сожалею обо всем, что тебе пришлось выстрадатьэд, но помни, это было всего лишь
последствие обмана, который ты применил к крокодилам.
“Я знаю”, - ответил печальный заяц, - “но я раскаялся и принял решение
я никогда больше не прибегну к обману, поэтому я прошу тебя показать мне, как я могу
вылечи мое больное тело и заставь мех снова вырасти”.
“Тогда я расскажу тебе о хорошем средстве”, - сказал мужчина. “Сначала пойди и
хорошенько искупайся вон в том пруду и постарайся смыть всю соль с
своего тела. Затем сорвите несколько цветов каба, которые растут у кромки воды
разложите их на земле и покатайтесь по
они. Если ты сделаешь это, пыльца заставит твой мех снова отрасти, и
через некоторое время ты совсем поправишься ”.
Заяц был очень рад, что ему так любезно объяснили, что делать. Он подполз к
указанному ему пруду, хорошенько искупался в нем, а затем сорвал
цветы каба, растущие у воды, и покатался по ним.
К его изумлению, даже когда он делал это, он увидел, что его красивый белый мех
снова отрастает, боль утихает, и он чувствует себя точно так же, как и раньше
до всех своих несчастий.
Заяц был вне себя от радости по поводу своего быстрого выздоровления и радостно запрыгал
подойдя к молодому человеку, который так помог ему, и опустившись на колени у его ног
, сказал:
“Я не могу выразить свою благодарность за все, что вы сделали для меня! Это мое
искреннее желание сделать что-нибудь для тебя взамен. Пожалуйста, скажи мне, кто ты
такой?
“Я не королевский сын, как ты думаешь. Я фея, и меня зовут
Окуни-Нуси-но-Микото,” ответил он, “и тех существ, которые прошли
вот передо мной мои братья. Они слышали о прекрасной принцессе
по имени Яками, которая живет в провинции Инаба, и они уже в пути
они хотят найти ее и попросить выйти замуж за одного из них. Но на этом
в экспедиции я всего лишь сопровождающий, поэтому я иду позади них с
этой огромной сумкой за спиной ”.
Заяц смирился перед великой феей Окуни-нуси-но-Микото,
которой многие в этой части страны поклонялись как богу.
“О, я не знал, что вы были окуни-Нуси-но-Микото. Как ты добр
были со мной! Невозможно поверить, что тот недобрый человек,
который отправил меня купаться в море, один из твоих братьев. Я совершенно уверен
, что принцесса, которую отправились искать твои братья,
откажется быть невестой кого-либо из них и предпочтет тебя за твою
по доброте душевной. Я совершенно уверен, что ты завоюешь ее сердце, сам того не желая,
и она попросит стать твоей невестой.
Окуни-нуси-но-Микото не обратила внимания на слова зайца, но, попрощавшись с
зверьком, быстро пошла своей дорогой и вскоре догнала своих
братьев. Он нашел их как раз входящими в ворота принцессы.
Как и сказал заяц, принцессу нельзя было убедить
стать невестой кого-либо из братьев, но когда она посмотрела на лицо
доброго брата, она подошла прямо к нему и сказала:
“Тебе я отдаю себя”, - и так они поженились.
Это конец истории. Окуни-нуси-но-Микото почитается
люди в некоторых частях Японии как бог, а заяц стал известен
как “Белый заяц Инабы”. Но что стало с крокодилами, никто
не знает.
ИСТОРИЯ ПРИНЦА ЯМАТО ТАКЭ
Эмблема великой Японской империи состоит из трех предметов
сокровища, которые считались священными и ревниво охранялись
с незапамятных времен. Это Ятано-но-Кагами, или Зеркало
Яты, Ясаками-но-Магатама, или Драгоценность Ясаками, и
Муракумо-но-Цуруги, или Меч Муракумо.
Из этих трех сокровищ Империи, меч Муракумо,
впоследствии известный как Кусанаги-но-Цругуги, или меч, разрубающий траву,
считается самым ценным и наиболее почитаемым, поскольку оно
является символом силы для этой нации воинов и талисманом
непобедимости для императора, в то время как он свято хранит его в
святилище его предков.
Почти две тысячи лет назад этот меч хранился в святилищах
Ите, храмов, посвященных поклонению Аматэрасу, великой и
прекрасной Богине Солнца, от которой, как говорят, произошли японские императоры
спустился.
Существует история рыцарских приключений и отваги, которая объясняет, почему
название меча было изменено с Муракумо на Касанаги,
что означает "расчищающий траву".
Однажды, много-много лет назад, у императора Кейко родился сын,
двенадцатый по происхождению от великого Дзимму, основателя японской династии
. Этот принц был вторым сыном императора Кейко,
и звали его Ямато. С детства он проявил себя в
недюжинную силу, мудрость и мужество, и его отец заметил, с
гордость, что он дал обещание великие дела, и он любил его еще больше
чем он занимался со своим старшим сыном.
Теперь, когда принц Ямато повзрослел (в старые времена
японской истории считалось, что мальчик достиг совершеннолетия в
возрасте шестнадцати лет), королевство было сильно обеспокоено бандой
разбойники, вождями которых были два брата, Кумасо и Такеру. Этим мятежникам
казалось, доставляло удовольствие бунтовать против короля, нарушать законы
и бросать вызов любой власти.
Наконец король Кейко приказал своему младшему сыну принцу Ямато усмирить разбойников
и, если возможно, избавить страну от их злодеяний. Принц
Ямато было всего шестнадцать лет, он только достиг совершеннолетия
согласно закону, все же, несмотря на то, что он был таким молодым по годам, он
обладал бесстрашным духом воина более зрелого возраста и не знал, что
что такое страх. Даже тогда не было человека, который мог бы соперничать с ним в храбрости
и смелых поступках, и он принял приказ своего отца с великой
радостью.
Он сразу же приготовился отправиться в путь, и велико было волнение в окрестностях
Дворца, когда он и его верные последователи собрались вместе и
подготовились к экспедиции, начистили свои доспехи и надели их.
Прежде чем покинуть двор своего отца, он отправился помолиться в святилище Исэ
и попрощаться со своей тетей, принцессой Ямато, ибо его сердце болело
несколько тяжеловат при мысли об опасностях, с которыми ему пришлось столкнуться, и он
чувствовал, что нуждается в защите своей прародительницы, Аматэрасу,
Богини Солнца. Принцесса его тетя вышла, чтобы дать ему рад приветствовать,
и поздравил его с доверяется с такой великой миссией его
Царь-батюшка. Затем она подарила ему одно из своих великолепных одеяний на память
чтобы пойти с ним и принести ему удачу, сказав, что это
несомненно, это было бы полезно ему в этом приключении. Затем она пожелала
ему всяческих успехов в его начинании и пожелала счастливого пути.
Молодой принц низко поклонился своей тетке и принял ее любезный подарок
с большим удовольствием и множеством почтительных поклонов.
“Теперь я,” сказал принц, и вернувшись во дворец, он
поставить себя во главе своего войска. Ободренный таким образом благословением своей тети
, он почувствовал себя готовым ко всему, что могло случиться, и, пройдя через
сушу, направился к южному острову Киушиу, родине
разбойников.
Не прошло и нескольких дней, как он достиг Южного острова, а затем
медленно, но верно добрался до штаб-квартиры вождей
Кумасо и Такеру. Теперь он столкнулся с большими трудностями, поскольку нашел местность
чрезвычайно дикой и суровой. Горы были высокими и крутыми,
долины темными и глубокими, а огромные деревья и каменные глыбы преграждали
дорогу и останавливали продвижение его армии. Идти дальше было почти
невозможно.
Хотя принц был всего лишь юношей, он обладал мудростью лет, и,
видя, что бесполезно пытаться вести своих людей дальше, он сказал
себе:
“Пытаться сражаться в непроходимых страны неизвестны мои
мужчин делает только моя задача сложнее. Мы не можем очистить дороги и бороться, как
хорошо. С моей стороны разумнее прибегнуть к военной хитрости и застать своих
врагов врасплох. Таким образом, я смогу убить их без особых
усилий ”.
Поэтому он приказал своей армии остановиться на дороге. Его жена, принцесса
Ototachibana, пришедших вместе с ним, и он велел ей принести ему одежду
его тетя жрица Исэ ему дал, и, чтобы помочь ему наряд
себя как женщина. С ее помощью он надел халат и распустил волосы
вниз, пока они не потекли по его плечам. Затем Ототатибана принесла ему
свой гребень, который он воткнул в свои черные локоны, а затем украсил себя
нитками странных драгоценных камней, точно такими, как вы видите на картинке. Когда он
закончил свой необычный туалет, Ототатибана принесла ему зеркало.
Он улыбнулся, глядя на себя — маскировка была такой совершенной.
Он едва узнавал себя, настолько изменился. Все следы воина
исчезли, и на сияющей поверхности только прекрасная дама
оглянулась на него.
Таким образом, полностью замаскировавшись, он отправился в лагерь врага один. В
в складках его шелковой мантии, рядом с его сильным сердцем, был спрятан острый
кинжал.
Двух начальников Kumaso и Такеру носили сидя в своей палатке, отдыхая в
вечерней прохладе, когда принц подошел. Они говорили
о новостях, которые недавно дошли до них, о том, что
сын короля вступил в их страну с большой армией, преисполненной решимости
уничтожить их банду. Они оба слышали о славе молодого воина
и впервые в своей порочной жизни почувствовали страх.
Во время паузы в их разговоре они случайно подняли глаза и увидели сквозь
дверь палатки красивая женщина, облаченная в роскошные одежды ближайшие
по отношению к ним. Видение красоты она появилась в мягком
сумерки. Вряд ли они мечтают, чтобы он был их врагом, чьи ближайшие
они так боялись, кто сейчас стоял перед ними в таком наряде.
“Какая красивая женщина! Откуда она взялась?” - спросил изумленный
Кумасо, забыв о войне, совете и обо всем на свете, смотрел на
вежливого незваного гостя.
Он поманил переодетого принца и предложил ему сесть и подать
им вина. Ямато Такэ почувствовал, как его сердце наполнилось яростным ликованием.
теперь он знал, что его план увенчается успехом. Однако он хитро замаскировался.
и, напустив на себя приятный вид застенчивости, он приблизился к мятежнику.
вождь шел медленными шагами, а глаза у него были как у испуганного оленя. Очарованный
до безумия красотой девушки, Кумасо пил чашу за чашей
вино доставляло удовольствие видеть, как она наливает его ему, пока, наконец,
он был совершенно ошеломлен количеством выпитого.
Это был момент, которого храбрый принц ждал.
Швырнув кувшин с вином, он схватил подвыпившего и изумленного Кумасо
и быстро заколол его до смерти кинжалом, который он тайно носил
спрятанным у себя на груди.
Такеру, брат разбойника, был поражен ужасом, как только увидел, что
происходит, и попытался сбежать, но принц Ямато был слишком быстр для
него. Прежде чем он смог добраться до входа в шатер принца был у него в пятки, его
одежду, схватил за руку железа, и Кинжал сверкнул перед
его глаза и он лежал, ударил в землю, умирает, но еще не мертв.
“Подождите минутку!” - выдохнул разбойник болезненно, и у него изъяли
Силы принца.
Ямато смягчен его удерживать и сказал.
“Почему я должен медлить, негодяй?”
Разбойник испуганно приподнялся и сказал:
“Скажи мне, откуда ты пришел и к кому я имею честь обращаться?"
До сих пор я верил, что мой покойный брат и я были самыми сильными людьми
в стране, и что никто не мог победить нас. Один ты
отважился проникнуть в нашу крепость, один ты напал и убил
нас! Несомненно, ты больше, чем простой смертный?”
Тогда юный принц ответил с гордой улыбкой: “Я сын
Короля, и меня зовут Ямато, и я был послан моим отцом в качестве
мститель зла, несущий смерть всем мятежникам! Больше не будет грабежа
и убийств, которые держат мой народ в ужасе!” и он поднял кинжал, с которого капала кровь
над головой мятежника.
- Ах, - выдохнул умирающий с трудом: “я часто слышал
вы. Вы действительно сильный человек, чтобы так легко одолеть нас. Разрешить
я даю тебе новое имя. Отныне ты будешь известен как Ямато
Таке. Наш титул я завещаю тебе как самому храброму человеку в Ямато ”.
И с этими благородными словами Такеру отступил и умер.
Принц, таким образом успешно положивший конец врагам своего отца.
в мире был готов вернуться в столицу. На обратном пути он
проезжал через провинцию Идум. Здесь он встретился с другим преступником
по имени Идзумо Такеру, который, как он знал, причинил много вреда этой стране. Он
снова прибегнул к хитрости и притворился другом мятежника
под вымышленным именем. Сделав это, он сделал меч из дерева и
плотно воткнул его в древко своего собственного крепкого меча. Это он
намеренно пристегнул к боку и надевал каждый раз, когда он
ожидал встречи с третьим грабителем Такеру.
Теперь он пригласил Такеру на берег реки Хинокава и убедил
чтобы попробовать поплавать с ним в прохладных освежающих водах реки.
Как это было в жаркий летний день, бунтаря ничего не хотел брать
окунуться в реки, в то время как его противник был еще плавание вниз по течению
принц повернул обратно и приземлился со всей возможной поспешностью. Неприметно,
он успел сменить мечи, поставив его деревянную на месте
острый стальной меч Такеру.
Ничего не зная об этом, бандит пришел в банк в ближайшее время. Как только
он приземлился и облачился в свою одежду, принц вышел вперед
и попросил его скрестить с ним мечи, чтобы доказать свое мастерство, сказав:
“Давайте вдвоем докажем, кто из них лучше владеет мечом!”
Грабитель с радостью согласился, уверенный в победе, ибо он был
известен как фехтовальщик в своей провинции и не знал, кто его
противник. Он быстро схватил то, что считал своим мечом, и
встал на страже, защищаясь. Увы! у мятежника был меч
деревянный меч молодого принца, и напрасно Такеру пытался вытащить его из ножен
его крепко заклинило, и вся его приложенная сила не могла сдвинуть его с места. Еще
если его усилия оказались успешными меча было бы бесполезно
для него это было сделано из дерева. Ямато Такэ увидел, что его враг был в его власти
и, высоко взмахнув мечом, который он отобрал у Такеру, он обрушил
его с большой силой и ловкостью и отрубил грабителю голову.
Таким образом, иногда используя свою мудрость, а иногда - свою
физическую силу, а иногда прибегая к хитрости, которая
была столь же почитаема в те дни, сколь и презираема в наши, он
одержал победу над всеми врагами короля, одним за другим, и принес мир и
покой земле и народу.
Когда он вернулся в столицу , король похвалил его за храбрость
деяния, и устроил пир во дворце в честь его благополучного возвращения домой
и преподнес ему множество редких подарков. С этого времени король
полюбил его больше, чем когда-либо, и не позволил Ямато уйти от него
он сказал, что его сын теперь так же дорог ему, как одна из его рук
.
Но принцу не позволили долго жить праздной жизнью. Когда ему было
около тридцати лет, пришло известие, что раса айну,
аборигены японских островов, которые были завоеваны и вытеснены
на север от японцев, восстали в Восточных провинциях, и
оставляя поблизости, которые были выделены для них были источником многих
беда в землю. Царь решил, что необходимо для отправки
армии, чтобы сразиться с ними и вернуть их к разуму. Но кто должен был
повести людей?
Принц Ямато Такэ сразу же предложил отправиться и подчинить вновь возникших
повстанцев. Теперь, когда король нежно любил принца и
не мог вынести, что тот исчез из поля его зрения даже на один день
, он, конечно, очень не хотел отправлять его в опасную
экспедицию. Но во всей армии не было воина столь сильного или настолько
храбрый, как Принц, его сын, так что Его Величество, не в состоянии сделать
в противном случае, с неохотой выполнил пожелание Ямато.
Когда принцу пришло время отправляться в путь, король подарил ему копье
называемое "Остролистное копье длиной в восемь рук" (рукоятка была
вероятно, сделанный из древесины падуба), и приказал ему отправиться
покорять восточных варваров, как тогда называли айнов.
Древко остролиста длиной в восемь рук в те старые времена
ценилось воинами так же высоко, как Штандарт или Знамя
полк в наши дни, когда король раздает его своим солдатам
по случаю отправления на войну.
Принц почтительно и с большим почтением принял королевское копье
и, покинув столицу, двинулся со своей армией на Восток. По пути
он посетил прежде всего храмы Исэ для поклонения, и его
тетя принцесса Ямато и Верховная жрица вышли поприветствовать его.
Именно она подарила ему свою одежду, которая оказалась для него таким благом
прежде, помогая ему победить разбойников с Запада
.
Он рассказал ей обо всем, что с ним произошло, и о той огромной роли, которую ее подарок на память
сыграл в успехе его предыдущего предприятия, и
очень сердечно поблагодарил ее. Когда она услышала, что он снова отправляется в путь
, чтобы сразиться с врагами своего отца, она вошла в храм,
и снова появилась с мечом и красивой сумкой, которую сама сделала
сама, и которая была полна кремней, которые в те времена люди использовали
вместо спичек для добывания огня. Это она преподнесла ему в качестве
прощального подарка.
Меч был мечом Муракумо, одним из трех священных сокровищ
которые составляют эмблему Императорского дома Японии. Большего
талисмана удачи и преуспевания она не могла подарить своему племяннику
и она велела ему воспользоваться им в час величайшей нужды.
Теперь Ямато Такэ попрощался со своей тетей и, еще раз встав
во главе своих людей, двинулся на самый дальний Восток через
провинция Овари, а затем он добрался до провинции Суруга. Здесь
губернатор приветствовал принц прямо от души и развлекали его
по-царски со многими праздников. Когда с этим было покончено, губернатор сказал своим
гость сказал, что его страна славится своими прекрасными оленями, и предложил поохотиться на оленя
для развлечения принца. Принц был совершенно обманут
радушием хозяина, которое было напускным, и с радостью
согласился присоединиться к охоте.
Затем правитель привел принца на дикую и обширную равнину, где
трава росла высокой и в большом изобилии. Совершенно не подозревая о том, что
губернатор расставил для него ловушку с желанием приблизить его смерть,
принц начал скакать во весь опор и выслеживать оленя, когда весь
внезапно, к своему изумлению, он увидел пламя и дым, вырывающиеся из
кустарник перед ним. Осознав опасность, он попытался отступить, но не успел.
как только он повернул лошадь в противоположном направлении, он увидел, что
даже там прерия была в огне. В то же время трава слева и справа от него
вспыхнула, и пламя начало быстро распространяться
к нему со всех сторон. Он огляделся в поисках возможности спастись. Но ее
не было. Он был окружен огнем.
“Значит, эта охота на оленя была всего лишь хитрой уловкой врага!” - сказал принц.
Принц оглядел пламя и дым, которые потрескивали и
валили к нему со всех сторон. “Каким же я был дураком , что поддался соблазну
в эту ловушку, как дикий зверь!”, и он заскрипел зубами от ярости, как
он думал, улыбаясь губернатора предательство.
Опасно, как теперь его положение, князь был не в последнюю очередь
посрамлены. В отчаянии он вспомнил о подарках, которые его тетя
преподнесла ему, когда они расставались, и ему показалось, что она, должно быть, с
пророческим предвидением предугадала этот трудный час. Он хладнокровно открыл
кремневый мешочек, который дала ему тетя, и поджег траву
рядом с собой. Затем, вытащив меч Муракумо из ножен, он принялся за
работа вырубать траву по обе стороны от него со всех ног. Он
решив умереть, если бы это было необходимо, он борется за свою жизнь и
не стоит ждать смерти, чтобы прийти к нему.
Как ни странно, ветер начал меняться и дул с противоположного
направления, и самую яростную часть горящего куста, которая
до сих пор угрожала обрушиться на него, теперь сдуло прямо от него,
и принц, без единой царапины на теле и без единого сгоревшего волоска
, выжил, чтобы рассказать историю о своем чудесном побеге, в то время как ветер
поднявшийся шторм настиг губернатора, и он сгорел заживо в
пламени, которое он разжег, чтобы убить Ямато Такэ.
Теперь принц полностью приписал свое спасение силе меча
Муракумо и защите Аматэрасу, Богини Солнца
Исэ, которая управляет ветром и всеми стихиями и обеспечивает безопасность
всех, кто молится ей в час опасности. Подняв драгоценный меч,
он много раз поднимал его над головой в знак своего великого
уважения, и, делая это, он переименовал его в Кусанаги-но-Цуруги или
Меч, разрубающий траву, и место, где он поджег траву
вокруг себя и спасся от смерти в горящей прерии, он назвал
Яидзу. По сей день вдоль великой железной дороги Токайдо есть место
под названием Яидзу, которое, как говорят, является тем самым местом, где произошло это захватывающее
событие.
Так же храбрый принц Ямато взять побег из тенета разложили для
его враг. Он был полон ресурсов, и смелость, и, наконец,
перехитрил и покорил всех своих врагов. Покинув Яидзу, он двинулся на восток,
и вышел к берегу Идзу, откуда хотел переправиться в
Кадзуса.
В этих опасностях и приключениях его сопровождала верность
любящая жена принцесса Ототатибана. Ради него она пересчитала
усталость в длительных поездках и опасности войны, как ничто, и
ее любовь к мужу воин был настолько велик, что она чувствовала себя хорошо погашен
за все ее скитания, если бы только силы его меча, когда он
вышел в бой, или министр его хочет, когда он вернулся
усталый лагерь.
Но сердце принца было полно войны и завоеваний, и он мало заботился
о верном Ототатибане. От долгого пребывания в путешествиях,
и от заботы и горя из-за холодности к ней ее господина ее красота поблекла
, а кожа цвета слоновой кости загорела на солнце, и принц
однажды сказал ей, что ее место во Дворце, за ширмами, дома
а не с ним на тропе войны. Но, несмотря на отпор и
безразличие со стороны мужа, Ототатибана не смогла найти в себе силы
бросить его. Но, возможно, так было бы лучше для нее.
если бы она так поступила, потому что по дороге в Идзу, когда они добрались до Овари,
ее сердце было почти разбито.
Здесь он жил во Дворце, затененном соснами, и к нему приближались внушительные
ворота, принцессу Миядзу, красиво, как цветение вишни в
краснеющий рассвет весеннего утра. Ее одежда была изысканной и яркой,
а кожа белой как снег, потому что она никогда не знала, что это такое -
уставать на пути долга или идти под палящим летним
солнцем. И принцу стало стыдно за свою загорелую жену в ее
запачканной дорожной одежде, и он велел ей остаться, пока он пойдет
навестить принцессу Миядзу. День за днем он проводил часы в садах
и во дворце своего нового друга, думая только о своем удовольствии, и
мало заботясь о своей бедной жене, которая осталась плакать в палатке
о несчастье, которое вошло в ее жизнь. Еще она была очень верующим
жена, как и ее героиня настолько терпеливы, что она ни разу не позволила себе упрекнуть
чтобы защитить губы, или хмуриться, чтобы марта прелестная печаль ее лицо,
и она была готова с улыбкой поприветствовать ее муж вернулся или
пристав его везде, куда он пошел.
Наконец настал день, когда принц Ямато Такэ должен был отправиться в Идзу
и пересечь море в Кадзуса, и он приказал своей жене следовать за ним в его
сопровождал его в качестве сопровождающего , пока он шел церемонно прощаться с
принцесса Миядзу. Она вышла поприветствовать его, одетая в великолепные одежды
, и она казалась красивее, чем когда-либо, и когда Ямато Такэ
увидел ее, он забыл о своей жене, о своем долге и обо всем, кроме радости от
праздный подарок, и поклялся, что вернется в Овари и женится на ней
когда война закончится. И когда он посмотрел вверх, когда он сказал эти слова
он встретил большие миндалевидные глаза в Ototachibana фиксированной полностью на него
невыразимая грусть и удивление, и он знал, что он сделал неправильно, но
он ожесточил свое сердце и поскакал дальше, мало заботясь о боли, которую он имел
вызвали ее.
Когда они достигли берега моря на Idzu его люди искали лодки в
для пересечения проливов для Kadzusa, но было трудно найти
лодки достаточно, чтобы обеспечить всех солдат, чтобы встать. Тогда Принц встал
на берегу и, гордясь своей силой, усмехнулся и сказал:
“Это не море! Это всего лишь ручей! Почему вы, мужчины, хотите, чтобы столько
лодки? Я мог бы прыгнуть, если я бы”.
Когда, наконец, все они погрузились на корабль и были уже почти на пути через пролив
, небо внезапно затянуло тучами и разразился сильный шторм.
Волны вздымались горами, выл ветер, сверкали молнии и
прогремел гром, и лодку, в которой находились Ототатибана и принц
и его люди, швыряло с гребня на гребень накатывающих волн, пока
не стало казаться, что каждое мгновение должно стать для них последним и что они все должны погибнуть.
быть поглощенным разъяренным морем. Посвящается Кин Джину, королю-дракону
Море, услышало насмешку Ямато и подняло этот ужасный шторм в гневе
, чтобы показать насмешливому принцу, каким ужасным может быть море, хотя оно
всего лишь выглядело как ручей.
Перепуганная команда спустила паруса и следила за рулем, и
работали изо всех сил, но все напрасно — шторм всего лишь
казалось, нарастало насилие, и все считали себя потерянными.
Тогда встала верная Ототатибана и, забыв все горе, которое
причинил ей муж, забыв даже, что она ему надоела,
в единственном великом желании своей любви спасти его она решила
пожертвовать своей жизнью, чтобы спасти его от смерти, если это будет возможно.
В то время как волны бились о борт корабля, а ветер кружился вокруг них в ярости
она встала и сказала:
“Несомненно, все это произошло из-за того, что принц разозлил Рин Джина, правителя
Бога моря, посредством его шуток. Если это так, я, Ототатибана, успокою
гнев Морского Бога, который не желает ничего меньшего, чем жизнь моего мужа
!
Затем, обращаясь к морю, она сказала:
“Я займу место Его Величественности, Ямато Дуке. Теперь я брошусь
в твои разгневанные глубины, отдавая свою жизнь за его. Поэтому
выслушай меня и доставь его в целости и сохранности на берег Кадзусы ”.
С этими словами она быстро прыгнула в бушующее море, и
вскоре волны унесли ее прочь, и она скрылась из виду. Как ни странно,
шторм сразу прекратился, и море стало таким же спокойным и гладким, как
циновка, на которой сидели изумленные зрители. Боги моря
море теперь было умиротворить, и погода прояснилась, и солнце светило, как на
летний день.
Ямато вскоре достиг противоположного берега и благополучно приземлился, даже как
его жена Ototachibana молились. Его военное мастерство было изумительным, и
через некоторое время ему удалось победить восточных варваров,
Айнов.
Он приписал его безопасную посадку полностью в верности своей жены,
кто так охотно и с любовью пожертвовала собой, в час его
максимальную опасность. Его сердце смягчилось при воспоминании о ней, и он
ни на мгновение не позволял ей исчезнуть из его мыслей. Слишком поздно
научился ли он ценить доброту ее сердца и величие
ее любви к нему.
Возвращаясь домой, он подошел к высокому перевалу
Усуи Тогэ, и вот он стоял и смотрел на чудесную перспективу
под ним. С этой огромной высоты вся местность была открыта
его взору открылась обширная панорама гор, равнин и лесов, с
реками, извивающимися серебряными лентами по земле; затем вдали он увидел
увидел далекое море, которое мерцало, как светящийся туман, на огромном расстоянии
там, где Ототатибана отдала за него свою жизнь, и когда он
повернувшись к ней, он протянул руки и, думая о ее любви,
которую он презирал, и о своей неверности ей, его сердце разразилось
горестным криком:
“Адзума, Адзума, я!” (О! моя жена, моя жена!) И по сей день в Токио есть
район под названием Адзума, который увековечивает слова принца
Ямато Взять, и место, где его верная жена прыгнула в море
чтобы спасти его, все еще указано. Итак, хотя в жизни принцесса
Ототатибана была несчастна, история хранит память о ней, и история
о ее бескорыстии и героической смерти никогда не умрет.
Теперь Ямато Такэ выполнил все приказы своего отца, он усмирил
всех мятежников и избавил страну от всех грабителей и врагов мира,
и слава его была велика, ибо во всей стране не было никого, кто
мог бы противостоять ему, настолько он был силен в битве и мудр в совете
.
Он уже собирался вернуться домой тем же путем, каким пришел, когда
его осенила мысль, что ему было бы интереснее пойти другим путем.
поэтому он проехал через провинцию Овари и прибыл в
провинция Оми.
Когда принц добрался до Оми, он нашел народ в состоянии великого смятения.
волнение и страх. Во многих домах, мимо которых он проходил, он видел знаки траура
и слышал громкие стенания. Когда он поинтересовался причиной этого,
ему сказали, что в горах появилось ужасное чудовище, которое
ежедневно спускалось оттуда и совершало набеги на деревни, пожирая
всех, кого мог схватить. Многие дома пришли в запустение, и мужчины
боялись выходить на свою повседневную работу в поле, а женщины
ходить к рекам мыть рис.
Когда Ямато Такэ услышал это, его гнев воспламенился, и он сказал
яростно:
“От западной оконечности Киушиу до восточной оконечности Едзо я покорил
всех врагов короля — нет никого, кто осмелился бы нарушить
законы или восстать против короля. Это действительно вызывает удивление
то, что здесь, в этом месте, так близко от столицы, появился злобный монстр
осмелился поселиться в своей обители и наводить ужас на подданных короля.
Не долго будет он находить удовольствие в пожирающих невинных народные. Я
запуск и убить его сразу”.
С этими словами он отправился в горы Ибуки, где монстр
было сказано, чтобы жить. Он поднялся на приличное расстояние, как вдруг,
на повороте тропинки перед ним появился чудовищный змей и
преградил путь.
“Это, должно быть, и есть чудовище”, - сказал принц. “Мне не нужен мой меч
для змеи. Я могу убить его своими руками”.
После этого он прыгнул на змею и попытался задушить ее до смерти
голыми руками. Это было незадолго до того, как его невероятная сила
достигла совершенства, и змей лежал мертвый у его ног. Теперь внезапно
на гору опустилась тьма, и пошел дождь, так что из-за
мрака и дождя принц едва мог разглядеть, в какую сторону идти. В
недолго, однако, пока он нащупывает путь вниз, в
погода прояснилась, и наш отважный герой смог пробраться быстро
вниз с горы.
Когда он вернулся, ему стало плохо, и у него появились жгучие боли в ногах
он понял, что его отравила змея. Так велика была его
страдания, которые он едва мог двигаться, а тем более пешком, так он сам
несли к месту в горах, известный своими горячими минеральными источниками,
какие розы бьющая из-под земли, и чуть ли не кипятком от
вулканические пожары внизу.
Ямато ежедневно купался в этих водах, и постепенно он почувствовал, что его
к нему вернулись силы, и боли оставили его, пока, наконец, в один прекрасный день он
с великой радостью обнаружил, что полностью выздоровел. Теперь он поспешил
храмы Исэ, где вы будете помнить, что он молился перед
предприятия этой длительной экспедиции. Его тетя, жрица святилища,
которая благословила его при отъезде, теперь пришла поприветствовать его возвращение.
Он рассказал ей о множестве опасностей, с которыми столкнулся, и о том, как
чудесным образом ему удалось сохранить жизнь, несмотря ни на что, и она похвалила его
мужество и воинскую доблесть, а затем, приложив все свои
великолепная мантия она отблагодарила их праматерь Солнца
Богиня Аматерасу, в защите они оба приписывают принца
прекрасная сохранность.
Здесь заканчивается история принца Ямато взять Японии.
МОМОТАРО, ИЛИ ИСТОРИЯ СЫНА ПЕРСИКА
Давным-давно жили старик и пожилая женщина; они были
крестьянами, и им приходилось много работать, чтобы заработать на рис на день. Старик
ходили и резали траву для фермеров вокруг, пока его не было
старуха, его жена, сделали работу из дома и работал в их
собственный маленький рисовое поле.
Однажды старик, как обычно, отправился в горы косить траву, а старуха
отнесла одежду к реке постирать.
Было почти лето, и местность была очень красива в своей свежести.
Когда двое пожилых людей направлялись на работу, было очень приятно наблюдать за ними.
Трава на берегах реки была похожа на изумрудный бархат, а
пышные ивы вдоль кромки воды покачивали своими мягкими
кисточками.
Дул легкий ветерок, превращая гладкую поверхность воды в рябь
и, проходя дальше, касался щек пожилой пары, которая, по
по какой-то причине, которую они не могли объяснить, в то утро чувствовали себя очень счастливыми.
Пожилая женщина наконец нашла хорошее местечко на берегу реки и поставила свою
корзину. Затем она принялась стирать одежду; она вынимала ее
одну за другой из корзины, стирала в реке и терла
о камни. Вода была прозрачной, как хрусталь, и она могла
видеть крошечных рыбок, плавающих туда-сюда, и гальку на дне.
Как она была занята стиркой ее одежда пришла многие персик, ударяясь о
трансляция. Старуха оторвалась от своего занятия и увидел этот большой персик.
Ей было шестьдесят лет, но за всю свою жизнь она никогда не видела таких
большой персик, как этот.
“Как же восхитительно, что персик должен быть!” - сказала она себе. “Я должен
безусловно, получите его и возьмите его домой, чтобы мой старик”.
Она протянула руку, чтобы достать его, но он был совсем из
ее досягаемости. Она огляделась в поисках палки, но ее нигде не было видно.
а если бы она пошла искать, то потеряла бы персик.
Останавливаясь на мгновение, чтобы подумать, что она будет делать, она вспомнила старый
Шарм-стих. Теперь она начала хлопать в ладошки, чтобы сохранить время
покатила персик вниз по течению и, хлопая в ладоши, спела эту песню
:
“Далекая вода горька",
"Близкая вода сладка";
Пройди мимо далекой воды
И войди в сладость.
Странно, но как только она начала повторять эту песенку, персик
стал подплывать все ближе и ближе к берегу, на котором стояла старуха
, пока, наконец, не остановился прямо перед ней, так что она оказалась
способная взять это в свои руки. Пожилая женщина была в восторге. Она не могла
продолжать свою работу, так счастлива и взволнована была она, поэтому она положила все
сложив одежду обратно в бамбуковую корзину, она взвалила корзину на спину
и с персиком в руке поспешила домой.
Ей показалось, что ждать возвращения мужа пришлось очень долго.
Старик наконец вернулся, когда солнце садилось, с большой сверток
травы на спине—такой большой, что он был почти скрыт, и она могла
его почти не вижу. Он казался очень усталым и использовал косу вместо трости
, опираясь на нее при ходьбе.
Как только старуха увидела его, она позвала:
“O Fii San! (старик) Я так долго ждал, когда ты вернешься домой сегодня!
”
“В чем дело? Почему ты так нетерпелива?” - спросил старик,
удивляясь ее необычному рвению. “Что-нибудь случилось, пока меня не было?"
"Что-нибудь случилось, пока меня не было?”
“О, нет!” - ответила старуха: “ничего не случилось, только у меня
нашли для тебя подарок!”
“Это хорошо”, - сказал старик. Затем он вымыл ноги в тазу с
водой и поднялся на веранду.
Пожилая женщина побежала в маленькую комнату и достала из
буфета большой персик. Он показался ей еще тяжелее, чем раньше. Она протянула ему персик
со словами:
“Только посмотри на это! Ты когда-нибудь в своей
жизни видел такой большой персик?”
Когда старик посмотрел на персик, он был очень удивлен и
сказал:
“Это действительно самый большой персик, который я когда-либо видел! Где ты
купил его?”
“Я его не покупала”, - ответила старуха. “Я нашла его в реке".
”Я мылась". И она рассказала ему всю историю.
“Я очень рад, что вы нашли это. Давайте съедим это сейчас, потому что я
голоден”, - сказал О Фии Сан.
Он достал кухонный нож и, положив персик на доску,
собирался разрезать его, когда, что удивительно, персик сам собой раскололся надвое
и чистый голос произнес:
“Подожди немного, старик!” - и оттуда вышел прелестный маленький ребенок.
Старик и его жена были так поражены увиденным, что
упали на землю. Ребенок снова заговорил.:
“Не бойся. Я не демон и не фея. Я скажу тебе правду.
Небеса сжалились над тобой. Каждый день и каждую ночь ты
сокрушалась, что у тебя нет ребенка. Твой крик был услышан, и я послан
быть сыном твоей старости!”
Услышав это, старик и его жена были очень счастливы. Они
плакали день и ночь от горя, что у них нет ребенка, который мог бы помочь им в их жизни.
одинокая старость, и теперь, когда их молитва была услышана, они были настолько
потеряны от радости, что не знали, куда деть свои руки или свои
ноги. Сначала старик взял ребенка на руки, а затем и старуха
то же самое сделала женщина; и они назвали его МОМОТАРО, ИЛИ СЫН ПЕРСИКА,
потому что он вырос из персика.
Годы пролетели быстро, и ребенку исполнилось пятнадцать лет
. Он был выше и намного сильнее любого другого мальчика своего возраста,
у него было красивое лицо и смелое сердце, и он был очень
мудр для своих лет. Удовольствие пожилой пары было очень велико, когда они
смотрели на него, потому что он был именно таким, каким, по их мнению, должен быть герой
.
Однажды Момотаро пришел к своему приемному отцу и торжественно сказал:
“Отец, по странной случайности мы стали отцом и сыном. Код
добра ко мне, была выше, чем на горных травах, которое было
ваш ежедневный труд, чтобы сократить, и глубже, чем река, где моя мама
моет одежду. Я не знаю, как и благодарить вас”.
“Ну, - ответил старик, - это само собой разумеющееся, что отец
должен воспитывать своего сына. Когда ты станешь старше, настанет твоя очередь
позаботьтесь о нас, чтобы в конце концов между нами не было ни прибыли, ни убытка
все будут равны. На самом деле, я несколько удивлен, что вы должны благодарить меня таким образом!
старик выглядел обеспокоенным.
“Я надеюсь, что вы будете терпеливы со мной”, - сказал Момотаро. “Но прежде чем я
начну отплачивать за вашу доброту ко мне, у меня есть просьба, которую я
надеюсь, что вы удовлетворите меня превыше всего остального”.
“Я позволю тебе сделать все, что пожелаешь, для тебя совсем по-другому
все остальные мальчики!”
“Тогда отпусти меня немедленно!”
“Что ты говоришь? Ты хочешь оставить своих старых отца и мать и
уехать из своего старого дома?”
“Я обязательно вернусь снова, если ты отпустишь меня сейчас!”
“Куда ты идешь?”
“Тебе, должно быть, кажется странным, что я хочу уехать”, - сказал Момотаро.
“потому что я еще не сказал тебе причину. Далеко отсюда, к
северо-востоку от Японии, в море есть остров. Этот остров -
цитадель банды дьяволов. Я часто слышал, как они вторгаются в эту страну
, убивают и грабят людей и уносят все, что могут найти. Они
не только очень злые, но и нелояльны нашему императору и
не подчиняются его законам. Они также каннибалы, поскольку убивают и съедают некоторых
о бедных людях, которым так не повезло, что они попали в их руки.
Эти дьяволы - очень ненавистные существа. Я должен пойти и победить их и
вернуть всю добычу, которую они разграбили на этой земле. Именно
по этой причине я хочу ненадолго уехать!”
Старик был сильно удивлен, услышав все это от простого мальчика из
пятнадцать. Он счел за лучшее отпустить мальчика. Он был сильным и
бесстрашным, и, помимо всего этого, старик знал, что он не обычный человек
ребенок, потому что он был послан им как дар Небес, и он чувствовал
совершенно уверен, что дьяволы будут бессильны причинить ему вред.
“Все, что ты говоришь, очень интересно, Момотаро”, - сказал старик. “Я не буду
препятствовать твоему решению. Ты можешь идти, если хочешь. Отправляйся на
остров, как только захочешь, уничтожь демонов и принеси мир
на землю ”.
“Спасибо Вам, за всю вашу доброту”, - сказал Момотаро, которые стали получать
готов ехать в тот же день. Он был полон мужества и не знает, что
страх был.
Старик и женщина сразу же принялись толочь рис на кухне.
в ступке готовили лепешки, которые Момотаро мог взять с собой в путешествие.
Наконец лепешки были испечены, и Момотаро был готов приступить к своей долгой трапезе.
путешествие.
Расставание всегда печально. Так было и сейчас. Глаза двух стариков
были полны слез, и их голоса дрожали, когда они говорили:
“Отправляйся со всей осторожностью и быстротой. Мы ожидаем, что вы вернетесь с победой!”
Момотаро было очень жаль оставлять своих старых родителей (хотя он знал, что он был
возвращаться, как только он может), он думал о том, как одиноко они
буду пока он был в отъезде. Но он сказал “До свидания!” довольно храбро.
“Я ухожу сейчас. Позаботьтесь о себе хорошенько, пока меня не будет.
До Свидания!” И он быстро вышел из дома. В тишине взгляды
Момотаро и его родителей встретились в прощании.
Теперь Момотаро спешил дальше, пока не наступил полдень. Он почувствовал, что
проголодался, поэтому открыл сумку, достал одну из рисовых лепешек и сел
под деревом на обочине дороги, чтобы съесть ее. Пока он был так занят
своим обедом, из
высокой травы выбежал пес размером почти с жеребенка. Он направился прямо к Момотаро и, оскалив зубы,
свирепо сказал:
“ Ты грубиян, что проходишь по моему полю, не спросив разрешения.
Если ты оставишь мне все пирожные, которые у тебя в сумке, можешь идти.;
в противном случае я буду кусать тебя, пока не убью!
Момотаро только презрительно рассмеялся:
“Что это ты такое говоришь? Ты знаешь, кто я? Я Момотаро, и
Я на пути к покорению дьяволов в их островной цитадели на
северо-востоке Японии. Если вы попытаетесь остановить меня на моем пути там, я разрежу
вы в двух от головы вниз!”
Манера собаки сразу изменилось. Его хвост опустился между ног,
и, подойдя ближе, он поклонился так низко, что его лоб коснулся земли.
“Что я слышу? Имя Момотаро? Ты действительно Момотаро? Я
часто слышал о твоей великой силе. Не зная, кем ты был, я
вел себя очень глупо. Пожалуйста, прости мою грубость? Ты
вы действительно собираетесь вторгнуться на Остров Дьяволов? Если вы возьмете
такого грубияна с собой в качестве одного из своих последователей, я буду вам очень
благодарен ”.
“Думаю, я могу взять тебя с собой, если ты хочешь пойти”, - сказал Момотаро.
“Спасибо!” - сказал пес. “Кстати, я очень, очень голоден. Не могли бы вы
дать мне один из тортов, которые вы несете?
“Это лучший сорт торта, который есть в Японии”, - сказал Момотаро. “Я
не могу дать тебе целую, я дам тебе половину”.
“Большое тебе спасибо”, - сказал пес, принимая брошенный ему кусочек.
Затем Момотаро встал и собака не последовало. Долгое время они шли
по холмам и по долинам. Когда они шли вдоль
зверек спустился с дерева немного впереди них. Существо вскоре появилось.
подошло к Момотаро и сказало:
“Доброе утро, Момотаро! Тебе рады в этой части страны.
Ты позволишь мне поехать с тобой?”
Собака ревниво ответила:
“У Момотаро уже есть собака, которая сопровождает его. Какая польза от обезьяны
такой, как ты, в битве? Мы идем сражаться с дьяволами! Убирайся!”
Собака и обезьяна начали ссориться и кусаться, из-за этих двух животных
всегда ненавидите друг друга.
“Ну, не ссорьтесь!” - сказал Момотаро, вставая между ними.
“Подожди минутку, собака!”
“Это совсем не достойно для тебя, иметь такое существо, как это"
”преследующее тебя!" - сказал пес.
“Что ты знаешь об этом?” - спросил Момотаро; и, оттолкнув собаку,
он обратился к обезьяне:
“Кто ты?”
“Я обезьяна, живущая в этих горах”, - ответила обезьяна. “Я слышала о
вашей экспедиции на Остров Дьяволов, и я пришла, чтобы отправиться с вами.
вы. Ничто не доставит мне большего удовольствия, чем последовать за тобой!
“ Ты действительно хочешь отправиться на Остров Дьяволов и сражаться со мной?
“Да, господин”, - ответила обезьяна.
“Я восхищаюсь вашей храбростью”, - сказал Момотаро. “Вот кусочек одного из моих
прекрасных рисовых пирожков. Пойдем!”
Итак, обезьяна присоединилась к Момотаро. Собака и обезьяна не ладили.
Они не ладили друг с другом. Они всегда огрызались друг на друга по пути.
и всегда хотели подраться. Это очень разозлило Момотаро
, и, наконец, он послал собаку вперед с флажком и поставил
обезьяну сзади с мечом, а сам встал между ними с мечом
военный веер, который сделан из железа.
Мало-помалу они добрались до большого поля. Сюда слетела птица и
опустился на землю прямо перед маленьким отрядом. Это была
самая красивая птица, которую Момотаро когда-либо видел. На его теле было пять
разных одеяний из перьев, а голова была покрыта алой
шапочкой.
Собака сразу же бросилась на птицу и попыталась схватить и убить ее. Но
птица ударила шпорами и налетела на хвост собаки, и схватка
была тяжелой для обоих.
Момотаро, наблюдая за происходящим, не мог не восхититься птицей; она демонстрировала
столько духа в бою. Из нее, несомненно, получился бы хороший боец.
Момотаро подошел к двум сражающимся и, удерживая собаку, сказал
птице:
“ Ты негодяй! ты мешаешь моему путешествию. Сдавайся немедленно, и я
заберу тебя с собой. Если ты этого не сделаешь, я натравлю эту собаку откусить тебе
голову!
Тогда птица сразу сдалась и стала умолять, чтобы ее взяли в компанию
Момотаро.
“Я не знаю, какой предлог придумать для ссоры с собакой, ваш
слуга, но я вас не видел. Я жалкая птица по имени а
фазан. С вашей стороны очень великодушно извинить мою грубость и взять
меня с собой. Пожалуйста, позвольте мне следовать за вами вслед за собакой и
обезьяной!”
“Я поздравляю вас с тем, что вы так быстро сдались”, - сказал Момотаро, улыбаясь.
“Присоединяйся к нам в нашем набеге на дьяволов”.
“Ты собираешься взять с собой и эту птицу?” - спросил пес,
перебивая.
“Почему ты задаешь такой ненужный вопрос?" Разве ты не слышал, что я
сказал? Я беру птицу с собой, потому что так хочу!
“Хм!” - сказал пес.
Затем Момотаро встал и отдал этот приказ.:
“Теперь вы все должны выслушать меня. Первое, что необходимо в армии
- это гармония. Есть мудрая поговорка, которая гласит: "Преимущество на земле
лучше, чем преимущество на Небесах!’ Союз между нами лучше,
чем любая земная выгода. Когда мы не в мире между собой, это
нелегко подчинить врага. С этого момента вы трое, собака, обезьяна
и фазан, должны дружить одним духом. Тот, кто
первым начнет ссору, будет уволен на месте!”
Все трое пообещали не ссориться. Фазан теперь стал членом свиты Момотаро
и получил половину торта.
Влияние Момотаро было настолько велико, что все трое стали хорошими друзьями,
и поспешили вперед с ним в качестве своего лидера.
Торопясь день за днем, они, наконец, вышли на берег
Северо-восточного моря. На равнине ничего не было видно.
горизонт — ни малейшего признака какого-либо острова. Тишину нарушал только звук
набегающих на берег волн.
Итак, собака, обезьяна и фазан очень храбро проделали весь этот путь
по длинным долинам и холмам, но они никогда не
видели море раньше, и впервые с тех пор, как отправились в путь, они
были сбиты с толку и молча смотрели друг на друга. Как они собирались
пересечь воду и добраться до Острова Дьяволов?
Вскоре Момотаро увидел, что вид моря их обескуражил, и
чтобы испытать их, он заговорил громко и грубо:
“Почему вы колеблетесь? Вы боитесь моря? О! какие же вы трусы
! Невозможно взять с собой таких слабых существ, как вы, на
битву с демонами. Для меня будет гораздо лучше пойти одному. Я увольняю
вас всех сразу!
Три животных были застигнуты врасплох этим резким упреком и вцепились в
Момотаро за рукав, умоляя его не прогонять их.
“Пожалуйста, Момотаро!” - сказала собака.
“Мы зашли так далеко!” - сказала обезьяна.
“Бесчеловечно оставлять нас здесь!” - сказал фазан.
“Мы совсем не боимся моря”, - снова сказала обезьяна.
“Пожалуйста, возьми нас с собой”, - попросил фазан.
“Пожалуйста”, - сказал пес.
Теперь они немного осмелели, и Момотаро сказал:
“Хорошо, тогда я возьму тебя с собой, но будь осторожен!”
Теперь у Момотаро был небольшой корабль, и они все поднялись на борт. Ветер и
погода были хорошие, и корабль несся над морем, как стрела. Это было
они впервые оказались на воде, и поэтому поначалу
собака, обезьяна и фазан были напуганы волнами и
судно качало, но постепенно они привыкли к воде
и снова были вполне счастливы. Каждый день они расхаживали по палубе своего корабля.
маленький кораблик, нетерпеливо высматривающий остров демонов.
Когда им это надоело, они рассказали друг другу истории обо всех своих
подвигах, которыми они гордились, а затем вместе поиграли в игры; и
Момотаро находил много забавного в том, чтобы слушать трех животных и
наблюдать за их проделками, и таким образом он забывал, что путь был долгим
и что он устал от путешествия и ничегонеделания. Он страстно желал
работать, убивая монстров, которые причинили столько вреда его стране
.
Поскольку ветер дул в их пользу и они не встречали штормов, корабль причалил к берегу.
быстрая путешествие, и в один прекрасный день, когда ярко светило солнце прицел
земля наградила четырех наблюдателей на носу.
Момотаро сразу понял, что то, что они увидели, был оплотом демонов. На
вершине обрывистого берега, выходящего в море, стоял большой
замок. Теперь, когда его предприятие оказалось под рукой, он был глубоко в
думала, с головой, опираясь на руки, удивляясь, как он должен
начнется атака. Трое его последователей наблюдал за ним, ожидая приказаний.
Наконец он позвал фазана:
“Для нас большое преимущество, что ты с нами”, - сказал Момотаро фазану.
птица: “У тебя хорошие крылья. Немедленно лети в замок и
сразись с демонами. Мы последуем за тобой”.
Фазан немедленно подчинился. Он отлетел от корабля, чтобы только бить воздух
с удовольствием с его крыльями. Птица вскоре достигли острова и приступил к своим
позиция на крыше посреди замка, звала громко:
“Все вы, дьяволы, послушайте меня! Великий японский генерал Момотаро
пришел сразиться с вами и отнять у вас вашу крепость. Если вы хотите
спасти свои жизни, сдавайтесь немедленно, и в знак вашей покорности вы
нужно обломать рога, которые растут у тебя на лбу. Если вы не
сдаться сразу, но сделать свой ум, чтобы бороться, мы, фазан,
собака и обезьяна, убью вас всех, кусая и разрывая тебя на
смерть!”
Рогатых демонов, глядя вверх и только увидев фазана, засмеялся и
сказал:
“Дикий фазан, в самом деле! Смешно слышать такие слова от
имею в виду, как ты. Подожди, пока тебя не ударит один из наших железных прутьев!
”
Дьяволы действительно были очень разгневаны. Они покачивали рогами и их
потрясения рыжие волосы яростно, и поспешил надеть брюки тигр кожи
чтобы сделать взгляд более страшное. Затем их вывели великое утюг
бары и побежал туда, где сидит фазан возвышаясь над их головами, и попытался
чтобы сбить его с ног. Фазан отлетел в сторону, чтобы избежать удара,
а затем атаковал голову сначала одного, а затем другого демона. Он летал
круг за кругом, рассекая воздух крыльями так яростно и
беспрерывно, что дьяволы начали задаваться вопросом, должны ли они сражаться с
одной или многими другими птицами.
В то же время, Момотаро привел свой корабль к Земле. Как это было
подошел, он увидел, что на берегу не было, как пропастью, и, что
большой замок был окружен высокими стенами и большими железными воротами и был
сильно укреплен.
Момотаро приземлился и в надежде найти какой-нибудь вход,
пошел по тропинке к вершине, сопровождаемый обезьяной и собакой.
Вскоре они наткнулись на двух красивых девушек стирка одежды в ручье.
Момотаро увидел, что одежда была окровавленной, и так как обе
девушек моют, слезы падали быстро их щекам. Он
остановился и заговорил с ними:
“Кто ты, и почему ты плачешь?”
“Мы пленники Короля Демонов. Мы были уведены из своих домов
на этот остров, и хотя мы дочки Daimios (лордов), то
обязаны быть рабами его, и в один прекрасный день он убьет нас”,—и
Дев поднял окровавленную одежду—“и пожрать нас, и нет
один, чтобы помочь нам!”
И их слезы хлынули с новой силой при этой ужасной мысли.
“Я спасу тебя”, - сказал Момотаро. “Не плачь больше, только покажи мне
как я могу попасть в замок”.
Затем две дамы пошли впереди и показали Момотаро маленькую заднюю дверь
в самой низкой части стены замка—так мало, что Момотаро может
с трудом ползать.
Фазан, кто был все это время упорно боролся, видел Момотаро и его
маленькая группа ПИК в спине.
Натиск Момотаро был настолько яростным, что дьяволы не смогли устоять
против него. Сначала их противником был один птиц, фазана,
но теперь Момотаро и собаки и обезьяны пришли они
недоумение, для четырех врагов отбивались как сто, так сильны были
они. Некоторые дьяволы упали с парапета замка и были убиты .
разбитые вдребезги о камни внизу; другие упали в море и
утонули; многие были забиты до смерти тремя животными.
Наконец, остался только вождь дьяволов. Он принял решение
сдаться, ибо знал, что его враг сильнее простого смертного
человек.
Он смиренно подошел к Момотаро, бросил свой железный прут и преклонил колени
у ног победителя он отломил рога на его голове в знак протеста
о покорности, ибо они были знаком его силы и могущества.
“Я боюсь тебя”, - сказал он кротко. “Я не могу противостоять тебе. Я
я отдам тебе все сокровища, спрятанные в этом замке, если ты пощадишь
мою жизнь!
Момотаро рассмеялся.
“Это не похоже на тебя, большой дьявол, молить о пощаде, не так ли? Я не могу пощадить
твою порочную жизнь, как бы ты ни умолял, потому что ты убил и
замучил много людей и грабил нашу страну в течение многих лет ”.
Затем Момотаро связал вождя дьяволов и передал его на попечение обезьяны
. Сделав это, он обошел все комнаты замка и
освободил пленников и собрал все сокровища, которые нашел.
Собака и фазан унесли домой добычу, и таким образом Момотаро
с триумфом вернулся домой, взяв с собой в качестве пленника вождя дьяволов
.
Две бедные девушки, дочери Даймиоса, и другие, которых злой
демон похитил, чтобы сделать своими рабынями, были благополучно доставлены в свои собственные
дома и переданы их родителям.
Вся страна почитала Момотаро героем за его триумфальное возвращение и
радовалась, что страна теперь освобождена от дьяволов-разбойников, которые
долгое время наводили ужас на страну.
Радость пожилой пары была больше, чем когда-либо, а сокровище, которое Момотаро
привез домой, позволило им жить в мире и достатке, чтобы
конец их дней.
ЛЮДОЕД Из РАСОМОНА
Давным-давно в Киото жители города были в ужасе от
рассказов об ужасном великане-людоеде, который, как говорили, появлялся у ворот
Расомон в сумерках и хватал любого проходящего мимо. Пропавшие жертвы
больше никто не видел, поэтому ходили слухи, что людоед был ужасным.
каннибал, который не только убивал несчастных жертв, но и съедал их.
Теперь все в городе и окрестностях были в большом страхе, и никто
никто не осмеливался выходить после захода солнца к воротам Расомон.
В то время в Киото жил генерал по имени Райко, который имел
прославился своими храбрыми подвигами. Незадолго до этого он заставил
страну звенеть его именем, потому что он напал на Оэяму, где
жила банда огров со своим вождем, который вместо вина пил
кровь людей. Он обратил их всех в бегство и отрубил голову
главному чудовищу.
За этим храбрым воином всегда следовал отряд верных рыцарей.
В этом отряде было пять рыцарей великой доблести. Однажды вечером, когда
пятеро рыцарей сидели на пиру, потягивая САКЭ из своих рисовых мисок и
поедая всевозможную рыбу, сырую, тушеную, запеченную и поджаренную на тостах
здоровье и подвигах друг друга, Первый рыцарь, Ходзе, сказал
другие:
“Вы все слышали слух, что каждый вечер после захода солнца к воротам Расомона
приходит людоед и хватает всех, кто проходит
мимо?”
Второй рыцарь, Ватанабэ, ответил ему, сказав:
“Не говори такой чепухи! Все огры были убиты нашим вождем
Райко в Оэяме! Это не может быть правдой, ведь даже если какие-то людоеды сделали
побег из прекрасного убийство, они бы не решилась показать себя
в этом городе, ибо они знают, что наши доблестные мастера сразу атаковать
если бы он знал, что кто-нибудь из них еще жив!
“Тогда ты не веришь тому, что я говорю, и думаешь, что я говорю тебе
ложь?”
“Нет, я не думаю, что вы говорите неправду”, - сказал Ватанабэ. “Но
вы слышали историю какой-то старой женщины, которой не стоит верить”.
“Тогда лучший план - доказать то, что я говорю, самому отправиться туда и
самому выяснить, правда это или нет”, - сказал Ходжо.
Ватанабэ, второй рыцарь, не мог смириться с мыслью, что его спутник
поверит, что он боится, поэтому он быстро ответил:
“Конечно, я немедленно пойду и узнаю сам!”
Итак, Ватанабэ сразу же собрался в путь — он пристегнул свой длинный меч и
надел доспехи и нацепил свой большой шлем. Когда он был готов,
собираясь в путь, он сказал остальным:
“Дайте мне что-нибудь, чтобы я мог доказать, что я там был!”
Затем один из мужчин достал рулон писчей бумаги и коробку с тушью и кисточками, и четверо товарищей написали свои имена на листе бумаги.
...........
...........
“Я возьму это, ” сказал Ватанабэ, - и повешу на воротах Расемон“.
итак, завтра утром вы все пойдете и посмотрите на это? Возможно, к тому времени я смогу
поймать одного-двух людоедов!” - и он вскочил на коня и ускакал
галантно.
Это была очень темная ночь, и не было ни луны, ни звезд, которые могли бы освещать.
Ватанабэ был в пути. Чтобы усугубить темноту, разразилась гроза.
лил сильный дождь, и ветер выл, как волки в горах. Любой
обычный человек задрожал бы при мысли о том, чтобы выйти на улицу,
но Ватанабэ был храбрым и бесстрашным воином, а его честь и слово
были поставлены на карту, поэтому он умчался в ночь, в то время как его спутники
слушали, как вдали затихает стук копыт его лошади,
затем плотно закрыли раздвижные ставни и собрались вокруг углей
огонь и гадать, что будет—и будет ли их товарищ будет
столкнуться с одним из тех ужасных демонов.
Наконец Ватанабэ добрался до ворот Расомона, но, как он ни вглядывался,
в темноте он не смог разглядеть никаких признаков присутствия людоеда.
“Все так, как я и думал, ” сказал Ватанабэ самому себе. “ Здесь точно нет людоедов.
это всего лишь история старой женщины. Я буду придерживаться
этот документ по воротам так, что другие могут видеть, что я был здесь, когда
они придут завтра, и тогда я заберу свою дорогу домой и смеюсь над ними
все.”
Он прикрепил листок бумаги, подписанный всеми его четырьмя товарищами, к
он подошел к воротам, а затем повернул лошадь лицом к дому.
В этот момент он почувствовал, что кто-то стоит у него за спиной, и в тот же момент
чей-то голос крикнул ему, чтобы он подождал. Затем кто-то схватил его шлем
сзади. “Кто ты?” - бесстрашно спросил Ватанабэ. Затем он протянул
руку и пошарил вокруг, чтобы выяснить, кто или что держало его
за шлем. Делая это, он коснулся чего-то, на ощупь похожего на руку
она была покрыта волосами и такая же большая и круглая, как ствол дерева!
Ватанабэ сразу понял, что это рука людоеда, поэтому он выхватил свой
меч и яростно рубанул по нему.
Раздался громкий крик боли, а затем огр бросился перед воином
.
Глаза Ватанабэ расширились от удивления, ибо он увидел, что людоед был
выше великих ворот, его глаза сверкали, как зеркала в солнечном свете
, а его огромный рот был широко открыт, и, как чудовище
он вздохнул, изо рта у него вырвались языки пламени.
Людоед думал напугать своего врага, но Ватанабэ даже не дрогнул. Он
атаковал людоеда изо всех сил, и таким образом они сражались лицом к лицу
долгое время. Наконец людоед, обнаружив, что он не может ни
запугать, ни победить Ватанабе и что он мог сам бить, взял в
полет. Но Ватанабэ, решив не позволить чудовищу бежать, положить
шпоры своей лошади и бросился в погоню.
Но хотя рыцарь скакал очень быстро, людоед бежал еще быстрее, и, к его
разочарованию, он обнаружил, что не может догнать монстра, который
постепенно пропал из виду.
Ватанабэ вернулся к воротам, где ожесточенная борьба имела место,
и слез с коня. Как он это сделал, он наткнулся на что-то
лежащий на земле.
Наклонившись, чтобы поднять его, он обнаружил, что это была одна из огромных рук людоеда
что он, должно быть, порезал в драке. Его радость была велика на
заручившись такой приз, ведь это было самое лучшее из всех доказательства его
приключение с огр. Поэтому он бережно поднял его и отнес домой
как трофей своей победы.
Вернувшись, он показал руку своим товарищам, которые все до единого
назвали его героем своего отряда и устроили ему великолепный пир. Его
удивительный подвиг был вскоре наделало много шума в Киото, и люди из дальнего и
возле пришли посмотреть на людоеда руку.
Ватанабэ теперь начали беспокоиться о том, как он должен держать руку в
безопасность, потому что он знал, что людоед, которому она принадлежала, все еще жив.
Он был уверен, что рано или поздно, как только людоед оправится от своего
испуга, он придет, чтобы попытаться вернуть свою руку обратно. Ватанабэ
поэтому у него была шкатулка, сделанная из самого прочного дерева и окованная железом. В
нее он поместил рычаг, а затем закрыл тяжелую крышку, отказываясь
открывать ее кому бы то ни было. Он держал коробку в свою комнату и взял плату
он сам, не позволяя его из поля своего зрения.
Вот однажды ночью он услышал, как кто стучится на крыльце, прошу
прием.
Когда слуга подошел к двери, чтобы посмотреть, кто это, там была только
пожилая женщина, очень респектабельного вида. Когда ее спросили, кто она такая
и чем занимается, пожилая женщина с улыбкой ответила, что она
была нянькой у хозяина дома, когда он был маленьким. Если
хозяин дома был дома, она просила позволить ей повидаться с ним.
Слуга оставил старуху у двери и пошел сказать своему хозяину
что к нему приходила его старая няня. Ватанабэ подумал, что это странно
то, что она пришла в такое время ночи, но при мысли о его
старая няня, которая была как приемная мать ему и которую он не
видел давно, очень нежное чувство вскочил за ней в его
сердце. Он приказал слуге проводить ее.
Старую женщину провели в комнату, и после обычных поклонов
и приветствий она сказала:
“Учитель, отчет о вашей храброй битве с людоедом у ворот
Расомона настолько широко известен, что даже ваша бедная старая няня слышала о
нем. Это действительно правда, то, что все говорят, что ты отрубил одну из рук
людоеда? Если это так, то твой поступок заслуживает высокой оценки!”
“Я был очень разочарован, ” сказал Ватанабэ, “ что не смог взять в плен
монстра, что я и хотел сделать, вместо того, чтобы просто отрезать
руку!”
“Я очень горжусь тем, ” ответила старуха, “ что мой хозяин был
настолько храбр, что осмелился отрубить руку людоеду. Ничто не может
сравниться с твоей храбростью. Прежде чем я умру, это самое большое желание моей жизни
увидеть эту руку, ” добавила она умоляюще.
“Нет, - сказал Ватанабэ, - мне жаль, но я не могу удовлетворить вашу просьбу”.
“Но почему?” - спросила старуха.
“Потому что, ” ответил Ватанабэ, “ людоеды - очень мстительные существа, и
если я открою коробку, никто не знает, что огр может внезапно появиться
и отнять у него руку. Я специально заказал шкатулку с
очень прочной крышкой, и в этой шкатулке я надежно держу руку людоеда; и я
никогда никому ее не показываю, что бы ни случилось ”.
“Ваша предосторожность очень разумна”, - сказала пожилая женщина. “Но я же
ваша старая няня, так что вы, конечно, не откажетесь показать МНЕ руку. Я
только что услышал о вашем храбром поступке и, не имея возможности ждать до
утра, сразу пришел попросить вас показать его мне”.
Ватанабэ был очень встревожен мольбами старой женщины, но он все же
упорно отказывался. Тогда старуха сказала:
“Ты подозреваешь меня в том, что я шпион, подосланный людоедом?”
“Нет, конечно, я не подозреваю тебя в шпионаже людоеда, потому что ты
моя старая няня”, - ответил Ватанабэ.
“Тогда ты, конечно, не можешь больше отказываться показывать мне руку”.
взмолилась старуха: “Ибо это великое желание моего сердца - увидеть
хоть раз в жизни руку людоеда!”
Ватанабэ не мог больше сдерживаться, поэтому он сдался
наконец, сказав:
“Тогда я покажу тебе руку людоеда, раз ты так искренне этого хочешь".
увидеть его. Приходи, следуй за Мною!” - и он направился к себе в комнату, старый
женщина следующее.
Когда они оба оказались в комнате, Ватанабэ тщательно закрыл дверь, и
затем, подойдя к большой коробке, которая стояла в углу комнаты, он
снял тяжелую крышку. Затем он позвал старуху подойти поближе
и заглянуть внутрь, потому что он так и не вынул руку из коробки.
“На что она похожа? Дай мне хорошенько на него взглянуть, ” сказала старая няня.
с радостным лицом.
Она подходила все ближе и ближе, как будто боялась, пока не встала прямо
напротив ящика. Внезапно она сунула руку в коробку и схватила
рука, плачущая испуганным голосом, от которого задрожала комната:
“О, джой! У меня снова есть моя рука!”
И из старой женщины она внезапно превратилась в возвышающуюся фигуру
ужасного людоеда!
Ватанабэ отскочил назад и мгновение не мог пошевелиться, так велико было его изумление.
но, узнав людоеда, напавшего на него в
Ворота Расемон, он определил со свойственной ему смелостью, чтобы положить конец
его в этот раз. Он схватил меч, вынул его из ножен в
вспышка, и попыталась отрезать людоеда вниз.
Ватанабэ был так быстр, что у существа был небольшой шанс спастись. Но
огр подпрыгнул к потолку и, пробив крышу,
исчез в тумане и облаках.
Таким образом, огр спасся со своей рукой. Рыцарь скрежетал зубами
с разочарованием, но это все что он мог сделать. Он ждал в
терпение-еще одна возможность направить людоеда. Но последний
испугался огромной силы и отваги Ватанабэ и больше никогда не беспокоил
Киото. Так жители города снова смогли выходить на улицу
без страха даже ночью, и храбрые поступки Ватанабэ
никогда не были забыты!
КАК СТАРИК ПОТЕРЯЛ ЖИРОВИК.
Много-много лет назад жил добрый старик, у которого на правой щеке рос жировик размером с теннисный мячик
. Эта шишка была большим
уродством для старика и так раздражала его, что в течение многих лет он
тратил все свое время и деньги на попытки избавиться от нее. Он перепробовал
все, что только мог придумать. Он консультировался со многими врачами, далекими и близкими,
и принимал всевозможные лекарства как внутрь, так и наружно. Но все это
было бесполезно. Шишка становилась все больше и больше, пока не стала
почти такой же большой, как его лицо, и в отчаянии он оставил все надежды когда-либо
потерять его, и обрек себя на мысли, что ей придется нести
шишка на лице всю жизнь.
В один прекрасный день дрова выдавали в его кухне, так, как хочет его жена
некоторые сразу, старик взял свой топор и отправился в лес вверх
среди холмов, не очень далеко от его дома. Был погожий день в начале осени
старик наслаждался свежим воздухом и не торопился
возвращаться домой. Так целый день прошел быстро, в то время как он был
рубить дрова, и он собрал не малую кучу, чтобы вернуть его
жена. Когда день начал клониться к концу, он повернулся лицом к дому
.
Старик не успел далеко спуститься с горного перевала, как
небо заволокло тучами и пошел сильный дождь. Он огляделся в поисках какого-нибудь укрытия
, но поблизости не было даже хижины угольщика. Наконец
он заметил большую дыру в поломанном стволе дерева. Дыра была рядом
землю, поэтому он полз легко, и сел в надежде, что он
только затмило горе душ, и что погода будет
сразу понятно.
Но к старику разочарование, вместо того, чтобы снять дождь
что больше и сильнее, и, наконец, началась сильнейшая гроза над
гора. Гром гремел так устрашающе, и небеса
казалось, так сверкали от молний, что старик с трудом мог
поверить, что он жив. Он думал, что умрет от страха.
Наконец, однако, небо прояснилось, и вся местность засияла в
лучах заходящего солнца. Настроение старика воспрянуло, когда он выглянул наружу
в прекрасные сумерки, и он уже собирался выйти из своего
странного укрытия в дупле дерева, когда звук того, что казалось
как будто его слух уловил приближающиеся шаги нескольких человек. Он сразу же
подумал, что его друзья пришли искать его, и пришел в восторг
мысль о том, что у него будут веселые товарищи, с которыми можно будет дойти домой. Но
выглянув из-за дерева, каково же было его изумление, когда он увидел, что не его
друзья, а сотни демонов приближаются к тому месту. Чем больше он
смотрел, тем больше было его изумление. Некоторые из этих демонов были такими же
большими, как великаны, у других были огромные глаза, совершенно непропорциональные по сравнению с
остальным телом, у других опять же были абсурдно длинные носы, а у некоторых
у них были такие большие рты, что, казалось, они открывались от уха до уха. У всех было
рога растут на лбу. Старик был так удивлен тем, что
он увидел, что он потерял равновесие и выпал из дупла дерева.
К счастью для него демоны не видел, как дерево было в
фон. Так он взял себя в руки и пополз обратно в дерево.
Пока он сидел там и нетерпеливо гадал, когда же он сможет вернуться домой
, он услышал звуки веселой музыки, а затем кто-то из
демонов начал петь.
“Что делают эти существа?” сказал старик самому себе. “Я буду осторожен".
это звучит очень забавно.
На выглядывая, старик увидел, что главный демон сам был
на самом деле сидит, прислонившись спиной к дереву, в котором он принял
убежище, и все другие демоны сидели круглые, питьевой и
некоторые танцевали. Еда и вино были разложены перед ними на земле, и
демоны, очевидно, отлично развлекались и получали огромное удовольствие
от самих себя.
Старик рассмеялся, увидев их странные выходки.
“Как это забавно!” старик рассмеялся про себя: “Теперь я совсем старый".
но я никогда в жизни не видел ничего более странного”.
Он был так заинтересован и взволнован, наблюдая за всем, что делали демоны
, что забыл о себе, сошел с дерева и стоял
наблюдая.
Главный демон просто взял большую чашку саке и, наблюдая за одним из
танцы демонов. Через некоторое время он сказал со скучающим воздуха:
“Ваш танец-это довольно однообразная. Я устал смотреть на это. Неужели
Среди вас нет никого, кто может танцевать лучше, чем этот парень?”
Теперь старик был в восторге от танцев всю свою жизнь, и был довольно
специалист в данной области техники, и он знал, что он мог бы сделать гораздо лучше
демон.
“Должен ли я пойти и потанцевать перед этими демонами и показать им, на что способен человек
? Это может быть опасно, потому что, если я им не понравлюсь, они могут
убить меня!” - сказал старик сам себе.
Однако его страхи вскоре были преодолены любовью к танцам. Через несколько
минут он больше не мог сдерживаться и вышел перед
всей группой демонов и сразу начал танцевать. Старик,
понимая, что его жизнь, вероятно, зависит от того, понравится ли он этим
странным существам или нет, приложил все усилия к своему мастерству и смекалке.
Демоны сначала были очень удивлены, увидев человека столь бесстрашного
приняв участие в их развлечении, они вскоре удивились.
восхищение сменилось.
“Как странно!” - воскликнул рогатый вождь. “Я никогда раньше не видел такого искусного
танцора! Он танцует восхитительно!
Когда старик закончил свой танец, большой демон сказал:
“Большое вам спасибо за ваш забавный танец. А теперь доставь нам удовольствие
выпить с нами чашу вина, ” и с этими словами он протянул ему
свою самую большую чашу для вина.
Старик очень смиренно поблагодарил его:
“ Я не ожидал такой доброты от вашей светлости. Боюсь, я всего лишь
нарушил ваше приятное времяпрепровождение своим неумелым танцем.
“Нет, нет”, - ответил большой демон. “Ты должен приходить почаще и танцевать для
нас. Твое мастерство доставило нам большое удовольствие”.
Старик снова поблагодарил его и пообещал сделать это.
“Значит, ты придешь завтра снова, старик?” - спросил демон.
“Конечно, приду”, - ответил старик.
“Тогда ты должен оставить нам какой-нибудь залог своего слова”, - сказал демон.
“Все, что пожелаешь”, - сказал старик.
“Итак, что самое лучшее, что он может оставить нам в залог?” - спросил
демон, оглядываясь по сторонам.
Затем сказал один из слуг демона, стоящий на коленях позади вождя:
“Знак, который он оставляет нам, должно быть, самая важная вещь в его владении.
Я вижу, у старика на правой щеке жировик. Теперь
смертные люди считают такой жировик очень удачным. Пусть мой господин удалит
шишку с правой щеки старика, и он обязательно придет завтра,
хотя бы для того, чтобы вернуть ее обратно ”.
“Ты очень умен”, - сказал вождь демонов, показывая на свои рога
одобрительно кивнув. Затем он протянул волосатую руку, похожую на коготь,
и снял огромную шишку с правой щеки старика. Странно сказать,
это слетело так же легко, как спелая слива с дерева у демона.
прикосновение, и затем веселая стая демонов внезапно исчезла.
Старик был сбит с толку всем случившимся. Некоторое время он
едва понимал, где находится. Когда он понял, что
с ним произошло, он был рад обнаружить, что шишка на его лице
, которая столько лет уродовала его, действительно исчезла
, не причинив ему никакой боли. Он поднял руку, чтобы почувствовать, если таковые
шрам остался, но обнаружил, что его правая щека была гладкой, как его
слева.
Солнце уже давно, и молодая луна взошла как серебро
полумесяц в небе. Старик вдруг понял, как поздно, и
заторопился домой. Он похлопал себя по правой щеке, все время, как бы
убедитесь, что его счастье в том, чтобы потеряли Вэнь. Он был так счастлив
что он находил невозможным, чтобы спокойно ходить—он бегал и танцевал весь
дорога домой.
Он обнаружил, что его жена очень забеспокоилась, не понимая, что же случилось, чтобы заставить его
так поздно. Вскоре он рассказал ей все, что произошло с тех пор, как он ушел из дома в тот день
днем. Она была так же счастлива, как и ее муж, когда он показал ей
что уродливая шишка исчезла с его лица, потому что в юности она
у гордилась своим внешностью, и это был ежедневный горя
она видела ужасный рост.
Теперь по соседству, чтобы эта старая добрая чета там жила злая и
неприятный старик. Он тоже много лет были проблемы с
рост большой бородавкой на левой щеке, и он тоже пытался все
порядке вещей, чтобы избавиться от него, но тщетно.
Он сразу же услышал через слугу о том, что его соседу повезло:
у него исчезла шишка на лице, поэтому он позвонил в тот же вечер и попросил
своего друга рассказать ему все, что касалось ее потери. Тот
добрый старик рассказал своему неприятному соседу все, что с ним случилось
. Он описал место, где он сможет найти в дупле дерева в
что скрывать, и советовал ему быть на месте в конце дня
к моменту захода солнца.
Старый сосед отправился в путь на следующий же день и, поохотившись
некоторое время, пришел к дуплистому дереву, как и описал его друг
. Здесь он спрятался и дождался сумерек.
Как ему и было сказано, в этот час явилась банда демонов и устроила
пир с танцами и песнями. Когда это продолжалось некоторое время,
вождь демонов огляделся и сказал:
“Пришло время старику прийти, как он обещал нам. Почему же
он не приходит?”
Когда второй старик услышал эти слова, он выбежал из своего
укрытия на дереве и, опустившись на колени перед Они, сказал:
“Я долго ждал, когда ты заговоришь!”
“Ах, ты вчерашний старик”, - сказал вождь демонов. “Спасибо, что пришли.
Скоро ты должен станцевать для нас”.
Старик встал, раскрыл веер и начал танцевать. Но он
никогда не учился танцевать и ничего не знал о необходимых
жесты и разные позы. Он думал, что все, что угодно, доставит удовольствие
демонам, поэтому он просто прыгал, размахивая руками и топая
ногами, имитируя, насколько мог, любой танец, который он когда-либо видел.
Они были очень недовольны этим представлением и говорили между собой
:
“Как плохо он танцует сегодня!”
Затем, обращаясь к старику, вождь демонов сказал:
“Ваше выступление в день значительно отличается от танца
вчера. Мы не желаем видеть такие танцы. Мы дадим
вам залоге вы остались с нами. Вы должны немедленно уехать.
С этими словами он достал из складок своего платья комок, который он
снял с лица старика, который так хорошо танцевал в тот день
прежде, и бросил его в правую щеку старика, который стоял перед ним
. Комок тут же присосались к его щеке твердо, как если
он когда-то здесь росли всегда, и все попытки вытащить его были
бесполезно. Злой старик, вместо того чтобы терять шишка на левой
щеки, как он надеялся, обнаружил, к своему ужасу, что он имел, однако добавил
другой на его правой щеке в попытке избавиться от первого.
Он поднес сначала одну руку, а затем другую к каждой стороне своего лица, чтобы
убедиться, что ему не снится ужасный кошмар. Нет, конечно же,
теперь на правой стороне его лица был такой же большой жировик, как и на левой.
Все демоны исчезли, и ему ничего не оставалось делать, кроме как
вернуться домой. Он представлял собой жалкое зрелище, потому что его лицо с двумя
большими шишками, по одной с каждой стороны, было похоже на японскую тыкву.
КАМНИ ПЯТИ ЦВЕТОВ И ИМПЕРАТРИЦА ДЖОКВА.
СТАРАЯ КИТАЙСКАЯ ИСТОРИЯ
Давным-давно жила великая китайская императрица, которая сменила ее
брат императора Фуки. Это была эпоха гигантов, и императрица
Джоква, ибо таково было ее имя, была двадцати пяти футов ростом, почти такая же высокая,
как и ее брат. Она была замечательной женщиной и способным правителем. Существует
интересная история о том, как она починила часть разбитых небес и
одну из земных опор, которые поддерживали небо, обе из которых были
повреждены во время восстания, поднятого одним из подданных короля Фуки.
Мятежника звали Кокаи. Он был двадцати шести футов ростом. Его тело было
сплошь покрыто волосами, а лицо было черным, как железо. Он был
волшебник и действительно очень ужасный персонаж. Когда император Фуки
умер, Кокая обуревало честолюбие стать императором Китая, но
его план провалился, и Джоква, сестра покойного императора, взошла на
трон. Кокай был так зол из-за того, что его желанию помешали, что
поднял восстание. Его первым действием было нанять Водяного Дьявола, который
вызвал сильное наводнение, обрушившееся на страну. Это вынудило бедных
людей покинуть свои дома, и когда императрица Джоква увидела бедственное положение
своих подданных и поняла, что это вина Кокая, она объявила войну
ему.
Теперь у Джоквы, императрицы, было два молодых воина по имени Хако и Эйко,
и первого она сделала генералом передовых сил. Хако был в восторге
от того, что выбор императрицы пал на него, и он приготовился
к битве. Он взял длинное копье он мог найти и смонтировал
Красный конь, и было просто установить, когда он услышал, как кто -
скачет трудно за ним и кричали:
“Hako! Остановись! Генералом передовых сил должен быть я!
Он оглянулся и увидел Эйко, своего товарища, верхом на белом коне, в тот момент, когда она
обнажала большой меч, чтобы напасть на него. Гнев Хако был
воспламенившись, он повернулся лицом к своему сопернику и воскликнул:
“Наглый негодяй! Императрица назначила меня вести в бой войска
фронта. Ты смеешь останавливать меня?”
“Да”, - ответила Эйко. “Я должна возглавить армию. Это ты должен
следовать за мной”.
При этом смелом ответе гнев Хако из искры превратился в пламя.
“Осмелишься ли ты ответить мне так? Возьми это”, - и он бросился на него со своим
копьем.
Но Эйко быстро отошел в сторону и в то же время, подняв свой меч,
он ранил голову лошади генерала. Вынужденный спешиться, Хако
он уже собирался броситься на своего противника, когда Эйко, быстрая, как молния,
сорвала с его груди знак командования и ускакала прочь.
Действие было настолько быстрым, что Хако стоял ошеломленный, не зная, что делать.
Императрица была зрителем на сцене, и она не могла не
восхищает быстрота амбициозных Эйко, и для того, чтобы усмирить
соперников она решила назначить их обоих предстоятельством
стойка армии.
Так Хако был назначен командующим левым крылом передовой армии, а Эйко
- правым. Сто тысяч солдат последовали за ними и двинулись маршем.
чтобы подавить повстанцев кокай.
В течение короткого времени двух генералов достиг замка, где кокай было
фортификационных сооружений. Когда известны их подход, мастер сказал:
“Я взорву эти двое бедных детей один вдох”.(Он маленький
думал, как сильно он хотел бы найти в бой.)
С этими словами Кокай схватил железный прут, вскочил на черного коня
и бросился вперед, как разъяренный тигр, навстречу двум своим врагам.
Когда два молодых воина увидели, что он бросается на них, они сказали
друг другу: “Мы не должны позволить ему уйти живым”, - и они напали на него
справа и слева с мечом и копьем. Но победить
всемогущего Кокая было нелегко — он вращал свой железный прут
, как огромное водяное колесо, и долгое время они сражались таким образом,
ни одна сторона не выигрывала, ни другая не проигрывала. Наконец, чтобы увернуться от железного
прута волшебника, Хако слишком быстро развернул коня; копыта животного ударились
о большой камень, и в испуге конь встал на дыбы, как прямо на
конец, как ширма, повергает своего хозяина на землю.
Вслед за этим Кокай выхватил свой трехгранный меч и собирался убить
поверженный Хако, но прежде чем волшебник успел исполнить свою злую волю,
храбрый Эйко развернул своего коня перед Кокаем и подзадорил его испытать
свою силу вместе с ним, а не убивать упавшего человека. Но Кокай был
утомлен, и у него не было желания встречаться лицом к лицу с этим свежим и бесстрашным
молодой солдат, так внезапно развернув свою лошадь, сбежал с поля боя
.
Хако, который был лишь слегка оглушен, к этому времени поднялся на свои
ноги, и он и его товарищ бросились вслед за отступающим врагом, один
пеший, а другой верхом.
Кокаи, видя, что его преследуют, повернулся к ближайшему противнику,
которым, конечно же, был верхом на лошади Эйко, и выхватил стрелу из
достал колчан, висевший у него за спиной, прикрепил его к луку и натянул на Эйко.
Со скоростью молнии осторожная Эйко увернулась от стрелы, которая лишь
задела завязки его шлема и, отскочив, безвредно упала на
доспехи Хако.
Волшебник увидел, что оба его врага остались невредимыми. Он также знал
, что у него не было времени выпустить вторую стрелу, прежде чем они доберутся до него.
поэтому, чтобы спастись, он прибегнул к магии. Он протянул вперед свою
волшебная палочка, и сразу же поднялся великий потоп, и армия Джоквы и ее подчиненные
храбрые молодые генералы были сметены, как падающие осенние листья в
ручье.
Hako и Эйко нашли сами борются шею глубоко в воду, и
оглянувшись они увидели свирепого кокай делая к ним через
вода с его железным прутом по высокой. Они думали, что каждый момент, который
они бы вырубили, но они смело вычеркнул, чтобы плыть так далеко, как
они могут достигать от кокай это. Внезапно они оказались в
перед тем, что, казалось, остров поднимается прямо из воды.
Они подняли глаза и увидели старика с волосами белыми, как снег,
он улыбался им. Они взывали к нему о помощи. Старик кивнул своей
головой и подошел к кромке воды. Как только его ноги
коснулись воды, она разделилась, и появилась хорошая дорога, к
изумлению утопающих, которые теперь оказались в безопасности.
Кокай к этому времени достиг острова, который поднялся как будто
чудо из воды, и, видя, что его враги спас он был
бесит. Он бросился сквозь воду на старика, и ему показалось, что
если его, конечно, убьют. Но старик, казалось, нисколько не смутился.
он спокойно ожидал нападения волшебника.
Когда Кокай приблизился, старик громко и весело рассмеялся и, превратившись в
большого и красивого белого журавля, взмахнул крыльями и взлетел вверх
в небеса.
Когда Хако и Эйко увидели это, они поняли, что их избавитель был не простым человеком
возможно, это был переодетый бог - и они надеялись позже
выяснить, кем был этот почтенный старик.
Тем временем они отступили, и день уже клонился к концу,
на солнце клонилось к закату, как кокай и молодые воины отдали
идея борьбы еще в тот день.
В ту ночь Hako и Эйко решила, что бесполезно воевать против
в работе [мастера, ибо он обладал сверхъестественными способностями, хотя они были только
человека. Так они предстали перед императрицей Jokwa. После
долгого совещания императрица решила попросить Короля Огня Шикую,
помочь ей в борьбе с мятежным волшебником и повести ее армию против него.
Теперь Шикуйю, Король Огня, жил на Южном полюсе. Это было единственное
безопасное место для него, потому что он сжигал все вокруг.
где бы то ни было еще, но лед и снег невозможно было сжечь. На вид
он был великаном и достигал тридцати футов в высоту. Его лицо было так же, как
мрамор, а волосы и борода длинная и белая, как снег. Его прочность
был громадным, и он был мастер на все огонь просто как кокай было
вода.
“Конечно, - подумала императрица, “ Шикуйю может покорить Кокай”. Поэтому она послала
Эйко отправляется на Южный полюс, чтобы умолять Шикую взять войну против Кокая
в свои руки и покорить его раз и навсегда.
Король Огня, услышав просьбу императрицы, улыбнулся и сказал:
“Это, конечно, легко! Не кто иной, как я, пришел
тебе на помощь, когда ты и твой товарищ тонули во время наводнения!
поднятый Кокаи!”
Эйко был удивлен, узнав об этом. Он поблагодарил Короля Огня за то, что тот
пришел на помощь в их острой нужде, а затем умолял его
вернуться с ним, возглавить войну и победить злых Кокаи.
Шикуйю сделал, как его попросили, и вернулся вместе с Эйко к императрице. Она
сердечно приветствовала Короля Огня и сразу же рассказала ему, зачем она послала
за ним — попросить его стать генералиссимусом ее армии. Его ответ был
очень обнадеживающим:
“Не беспокойся. Я, конечно, убью Кокаи”.
Затем Шикуйю встал во главе тридцати тысяч солдат,
и вместе с Хако и Эйко, указывавшими ему дорогу, двинулся к вражескому замку
. Король Огня знал секрет силы Кокаи, и теперь он сказал
всем солдатам собрать определенный вид кустарника. Это они сожгли в
больших количествах, и затем каждому солдату было приказано наполнить мешок до краев
полученным таким образом пеплом.
Кокай, с другой стороны, в своем собственном тщеславии думал, что Шикуйю была
слабее его самого, и он сердито пробормотал:
“Несмотря на то, что ты Король Огня, я скоро смогу погасить тебя”.
Затем он повторил заклинание, и потоки воды поднялись и хлынули рекой
высотой с горы. Шикуйю, нисколько не испугавшись, приказал своим солдатам
развеять пепел, который он заставил их приготовить. Каждый
делал, как ему было велено, и такова была сила растения, которое они
сожгли, что как только пепел смешался с водой, образовался сильный
образовалась грязь, и все они были в безопасности от того, чтобы утонуть.
Теперь волшебник Кокай был встревожен , когда увидел , что Король Огня был
превосходящий мудростью самого себя, и гнев его был так велик, что он
сломя голову бросился на врага.
Эйко выехала ему навстречу, и некоторое время они сражались вместе. Они
были хорошо подобраны в рукопашном бою. Хако, который внимательно
наблюдал за дракой, увидел, что Эйко начал уставать, и, опасаясь, что его
товарищ будет убит, он занял его место.
Но Кокай тоже устал и, чувствуя, что сам не в силах выстоять
против Хако, он хитро сказал:
“Вы слишком великодушны, таким образом, чтобы бороться с вашим другом и запустите
риск быть убитым. Я не буду обижать такого хорошего человека”.
И он притворился, что отступает, отворачивая голову своего коня. Его
намерением было застать Хако врасплох, а затем развернуться и
застать его врасплох.
Но Шикуйю поняла коварного волшебника, и он сразу заговорил:
“Ты трус! Ты не сможешь обмануть меня!”
Сказав это, Король Огня сделал знак неосторожному Хако атаковать
его. Теперь Кокай яростно набросился на Шикуйю, но он устал и
не мог хорошо сражаться, и вскоре он получил рану в плечо. Он
теперь вырвался из схватки и попытался сбежать всерьез.
Пока продолжалась битва между их лидерами, две армии
стояли в ожидании развязки. Теперь Шикуйю повернулась и приказала солдатам Джоквы
атаковать силы противника. Они так и сделали и обратили их в бегство, устроив
большую резню, и волшебник едва спасся.
Напрасно Кокай призывал Водяного Дьявола помочь ему, ибо
Шикуйю знала ответное заклинание. Волшебник обнаружил, что битва ведется
против него. Обезумев от боли, потому что рана начала беспокоить его, и
обезумев от разочарования и страха, он ударился головой о
скалы горы Шу и умер на месте.
Злому Кокаи пришел конец, но не смута в королевстве императрицы
Королевство Джоква, как вы увидите. Сила, с которой волшебник ударился о скалы
, была так велика, что гора лопнула, и из земли вырвался огонь
, и одна из колонн, поддерживающих Небеса, была разрушена.
сломанный так, что один уголок неба опустился, пока не коснулся земли.
Шикуйю, Король Огня, поднял тело волшебника и отнес его
императрице Джокве, которая очень обрадовалась, что ее враг был
побежден, а ее генералы одержали победу. Она осыпала всевозможными
подарки и награды по шикую.
Но все это время огонь трещит от горы нарушен
падение кокай. Были разрушены целые деревни, выжжены рисовые поля,
русла рек заполнила раскаленная лава, и бездомные люди были
в большом бедствии. Так императрица оставила столицу, как только она
награжден Виктор шикую, и отправился со всей скорости к месту происшествия
катастрофы. Она обнаружила, что и Небу, и земле был нанесен ущерб,
и в помещении было так темно, что ей пришлось зажечь свою лампу, чтобы увидеть
масштабы произведенного опустошения.
Убедившись в этом, она приступила к ремонту. С этой целью она
приказала своим подданным собрать камни пяти цветов — синего, желтого,
красного, белого и черного. Получив их, она прокипятила в большом котле с
чем-то вроде фарфора, и смесь превратилась в
красивую пасту, и она знала, что с ее помощью можно вылечить небо.
Теперь все было готово.
Призвав облака, проплывавшие высоко-высоко над ее головой, она
оседлала их и устремилась к небесам, неся в руках вазу
с пастой, сделанной из камней пяти цветов. Вскоре она
добрался до края неба, который был сломан, и нанес пасту
и починил его. Сделав это, она обратила свое внимание на сломанный столб
и с помощью ног очень большой черепахи починила его. Когда
с этим было покончено, она поднялась на облака и спустилась на землю,
надеясь обнаружить, что теперь все в порядке, но, к своему ужасу, она обнаружила, что
было все еще довольно темно. Ни солнце не светило днем, ни луна - ночью.
ночью.
Сильно озадаченная, она, наконец, созвала всех мудрецов
Королевства и спросила их совета относительно того, что ей следует делать в этой
дилемме.
Двое мудрейших сказали:
“Дороги Небес были повреждены в результате недавнего происшествия, и
Солнце и Луна были вынуждены остаться дома. Ни Солнце
сделать его ежедневные поездки, ни Луны ей по ночам из-за плохой
дороги. Солнца и Луны еще не знает, что Ваше Величество Довал
все, что было повреждено, так что мы будем делать и сообщить им, что так как у вас
отремонтировать им дороги безопасными”.
Императрица одобрила то, что предложили мудрецы, и приказала им
отправиться в путь. Но это было нелегко, поскольку Дворец
солнце и Луна были за много-много сотен тысяч миль отсюда
на Востоке. Если они пойдут пешком, то могут никогда не добраться до места.
они умрут от старости в дороге. Но Джоква прибегла к помощи
магии. Она подарила двум своим послам чудесные колесницы, которые могли
кружиться в воздухе с помощью магической силы со скоростью тысяча миль в минуту. Они
отправились в путь в хорошем настроении, летя над облаками, и через много дней
достигли страны, где Солнце и Луна жили счастливо
вместе.
Двум послам была предоставлена беседа с их Величествами
И спросил их, почему они на столько дней изолировались
от Вселенной? Разве они не знали, что, поступая таким образом, они погрузили
мир и всех его людей в кромешную тьму как днем, так и ночью?
Ответили Солнце и Луна:
“Конечно, вы знаете, что гора Шу внезапно вспыхнула огнем, и
небесные дороги были сильно повреждены! Я, Солнце, обнаружил, что
невозможно совершать свое ежедневное путешествие по таким неровным дорогам — и
конечно, Луна не могла взойти ночью! поэтому мы оба удалились
на некоторое время в частную жизнь ”.
Тогда два мудреца поклонились до земли и сказали:
“Наша императрица Джоква уже отремонтировала дороги с помощью замечательных камней
пяти цветов, поэтому мы просим заверить ваши Величества, что дороги
такие же, какими были до извержения”.
Но Солнце и Луна все еще колебались, говоря, что они слышали
что один из Небесных столпов тоже был сломан, и они
опасались, что, даже если бы дороги были переделаны, это все равно было бы
для них опасно отправляться в свои обычные путешествия.
“Вам не нужно беспокоиться о сломанной колонне”, - сказали эти двое
послы. “Наша императрица восстановила его с помощью ног огромной
черепахи, и он такой же прочный, каким всегда был”.
Тогда Солнце и Луна, казалось, остались довольны, и они оба отправились опробовать дороги. Они обнаружили, что то, что сказали им помощники императрицы, было правильным.
После изучения небесных дорог, Солнце и Луна снова
дали свет на землю. Весь народ очень обрадовался, и мир и
процветание были обеспечены в Китае на долгое время при правлении
мудрой императрицы Джоква.
КОНЕЦ.
Свидетельство о публикации №224090901532