Сволыштар
90-е. Мы познакомились и даже подружились с китаянкой Машей (по-китайски Ма Шучунь), работавшей переводчицей в китайской компании. Она сняла квартиру в городе и перевезла из Китая своего двухгодовалого сына.
Однажды поздно ночью звонит Маша, голос дрожит.
- Сын заболел, высокая температура! Помоги.
Вызвал к ним скорую. Спустя некоторое время опять звонит.
- Сыну не становится легче, температура растет. Врачи отказались везти ребенка в больницу, нет регистрации.
С Машей начинается истерика.
- Жди, я сейчас приеду, поедем в больницу.
В приемном покое нас обслуживать не торопились.
- Сначала дети с пропиской, а вашего… ждите завотделением, если он разрешит, в порядке исключения…
Маша в панике, ей кажется, что ребенок задыхается. Я мечусь по приемному покою, пытаясь разыскать завотделением, дежурного врача, старшую медсестру, приготовил деньги, но… тщетно!
- А ты что здесь делаешь? – это моя троюродная тетка.
Оказывается, она работает здесь вахтершей. Объясняю ситуацию, не надеясь, что она сможет помочь. Что может вахтерша? Но я упустил из виду, что тетка прошла школу приюта для беспризорников в голодные тридцатые годы, работала в райкоме комсомола во время войны…
- А ну посторонись! – загремел ее поставленный командный голос. – Вы что, ребенка решили угробить, сволыштар?! А мне плевать, что он без регистрации! Чужих детей не бывает! Быстро зовите врача, а то я вам тут сейчас устрою! Сволыштар!
На следующее утро Маша сообщила, что с ребенком все в порядке, даже дежурный врач принес извинения за задержку с обслуживанием ребенка.
- Эта тетка твоя, наверное, очень крутой начальник! Ее тут все боятся. Что это за слово такое «сволыштар»?
Примечание: "Сволыштар" - от слова "сволочи".
Свидетельство о публикации №224091100348