История детективного жанра в русских переводах

ИСТОРИЯ ДЕТЕКТИВНОГО ЖАНРА И ЕЁ ОТРАЖЕНИЕ В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ - часть первая

Отношения советского русскоязычного читателя с англоязычным детективным романом не задались практически сразу. Власть к детективам относилась настороженно, позволяла переводить их редко, и в послевоенное время переводные шедевры жанра долго плутали в основном по журналам, преимущественно не центральным. Доступ к читательской аудитории был минимальным – быстро стареющая журнальная публикация на всю страну. Что можно сказать, если первая книга дамы Агаты Кристи вышла только в 1986 году?

Соответственно знания о жанре не поднимались намного выше нуля. На слуху были имена сэра Артура Конан Дойла (которого тогда опытные переводчики не писали с мягким знаком), дамы Агаты Кристи, Жоржа Сименона, Рекса Стаута и Эрла Стэнли Гарднера, да ещё мелкого автора криминальных романов Джеймса Хэдли Чейза, который тогда считался «мастером триллера», и его популярность в СССР надолго пережила известность на родине. Другие фамилии были известны только большим любителям жанра. Переводы делались, по-видимому, случайным образом, когда в руки специалиста попадало оригинальное издание романа, чаще всего в бумажной обложке. В букинистических магазинах такие книги стоили дешевле, если были уже переведены, и дороже – если нет.

После ослабления контроля и появления возможностей предоставить читателю детективы ситуация поначалу изменилась мало: выходившие книги включали уже ранее переведённые произведения, кочевавшие из издания в издание, так что везде можно было встретить только «Табакерку императора» Джона Диксона Карра, «Тайну Кукабурры» Джона Криси (Кризи) или «Неизвестную рукопись доктора Уотсона» Эллери Куина (Квина). Подборка названий для новых изданий также отличалась хаотичностью – редкостью являлась подборка романов с одним героем; например, вышеупомянутая первая книга Кристи включала в себя один роман с Пуаро, один – с мисс Марпл и третий – без сквозного героя.

Но эта ступень была быстро пройдена, новые переводы поднялись в цене, на русском языке начали появляться вразброс и известные образчики детектива, и средние, и малоизвестные произведения. Некоторое время само слово «детектив» обеспечивало продажу, и появилось много мелких, чтобы не сказать «плюгавых», книжечек «дорожного формата» в обложках ненамного толще страниц. Да и много книг другого формата, кто из вольных издателей на что оказывался горазд.

Но потихоньку начали выходить и более солидные издания, включая ПСС. Это было бы хорошо, если бы кто-то следил за качеством переводов и осуществлял нормальную редактуру, но подобное имело место весьма редко. И неизвестно, насколько сведущими специалистами были те, кто этим занимался.

Что происходит с изданиями детективов сейчас и насколько изменились сами произведения? Сказать сложно, потребуется обстоятельный анализ индустрии. На полки магазинов выбрасывают массы современных бестселлеров, многие из которых позиционируются как детективы; какие они по содержанию – определить очень сложно. Некоторые поддерживают детективную структуру в неопределённой степени, другие же просто описывают убийства/преступления, не подходя к ним с соответствующей детективу позиции. Вопрос в том, может ли потенциальный читатель хоть примерно определить, какую книгу он подумывает купить/прочесть? Ох, вряд ли. Наверное, даже людям начитанным это не всегда под силу, когда на обложке – незнакомое имя. Аннотации и сравнения, как знают все профи, читать бесполезно.

Тем не менее, тенденции в развитии жанра существуют, даже если они не всегда поддаются чёткому определению. В качестве попытки затронуть эту тему предлагаю проследить пять этапов развития детектива за почти двести лет существования.

Итак, официально годом рождения детектива считается середина девятнадцатого века, 1841, год выхода первого детективного рассказа Поу (По). Оглядываясь назад, может показаться, что поначалу жанр – помимо пяти классических рассказов Эдгара Эллена Поу и большого количества историй сэра Артура Конан Дойла – ничем особенным себя не зарекомендовал; но это не так. Тем не менее, хочется назвать первый период –

ПЕРИОД БАБУШЕК И ДЕДУШЕК

Он длится от зарождения до начала Золотого века, 1841 – 1920 гг. Первые романы вышли в 1860-х годах. Быстро подключились к жанру авторы-женщины, особенно в США. Произведения зачастую написаны в неспешном стиле того времени, манеры и поведение персонажей в некоторых случаях являются отчётливо архаичными и вызывают удивление. Загадки чаще всего простые, хотя некоторые авторы проявляют удивительное хитроумие, но уже появляются улики, расследование, попытки запутать читателя. Довольно большое количество авторов совершенно не-детективной направленности отметились в новом жанре, написав один или больше сборников детективных рассказов.

Многие криминальные сюжеты основаны на романтических или бытово-моральных отношениях, часто преступления являются флёрным покрытием авантюрных или приключенческих историй. Большую роль в сюжетах играет преступный класс. Развитие технологии вызвало огромное внимание детективных писателей – в историях того времени активно участвуют механизмы, иногда очень сложные, например, двигающие целые комнаты или создающие массовые иллюзорные впечатления. Детектив был близок жанру ужасов и часто включал в себя элементы хоррора, равно как и мистические и сверхъестественные обстоятельства. Популярны были старинные артефакты, ловушки, скрытые смертоносные оружия и средневековые хитроумные автоматические приспособления.

Подавляющая часть героев – частные сыщики или любители, нередко эксцентричные или даже маргинальные личности (как Холмс со своим кокаином), иногда в чём-то ущербные (очень быстро на сцене оказались слепые сыщики). Благодаря женской внимательности и проницательности так же быстро появились сыщики-женщины – эти были не столько оригиналками, сколько вели необычно активную для американских/викторианских женщин социальную жизнь.

Если вы не против «настоящего ретро» и хотите приблизиться к миру Шерлока Холмса, поищите переводы Р. Остина Фримена, американок Энн Кэтрин Грин и Кэролин Уэллс. Ближе к Золотому веку работал Томас У. Хэншу, которого наши переводчики назвали «Ханшеу». Мистическую составляющую вы найдёте в переводах Уильяма Хоупа Ходжсона.

Тем, кому не составляет проблемы читать в оригинале, можно посоветовать поискать книги М. McDonnell Bodkin, Hulbert Footner, Arthur Benjamin Reeve. Книги того периода часто находятся в публичном доступе.

ЗОЛОТОЙ ВЕК

Начался в 1920 году, отмечая выход первого романа дамы Агаты Кристи. Некоторые критики, например, Хауард Хэйкрофт, называют дату 1918 г. Продлился до – опять же, часто оспариваемая цифра – начала второй мировой войны, округлённо до 1940 года. Период чрезвычайно, иногда даже слишком, хитроумных загадок и всяческих попыток обмануть читателя – некоторые из них сейчас выглядят нелепо, поскольку игра с читателем явно являлась главной целью подобных произведений. Преобладающий стиль повествовательный, лёгкий, у некоторых авторов с минимумом литературности. Сюжеты требуют внимания к деталям, пристального прочтения в попытке разоблачить преступника до последней главы. Делался акцент на то, чтобы удивить читателя неожиданным финальным разоблачением. Так, Эллери Куин в своих ранних романах даже предупреждал читателя, когда можно делать последнюю ставку на преступника. Указав на виновного, сыщик должен был впоследствии подробно разъяснить, как он сумел добраться до истины, и доказать, что его решение загадки – единственно верное.

Элементы ужаса, технические изобретения потихоньку сходят на нет, становится меньше мистики – она не приветствуется правилами, установленными сначала Роналдом Ноксом, затем американцем С.С. Вэн Дайном. В произведениях начинает появляться юмор, хотя поначалу только в качестве «вкусовой добавки». Первая мировая война привела к появлению шпионского элемента, у британцев чаще всего связанного с русскими, ближе ко Второй мировой войне – с германцами. Очень популярны стали т.н. «невозможные преступления», особенно совершённые в запертых комнатах.

Частные сыщики из эксцентриков и слабо социализированных личностей переходят в разряд уважаемых в обществе интеллектуалов (или весёлых и обаятельных молодых людей – дань П.Г. Вудхаусу). Быстро возникли и распространились герои-профессионалы, быстро делающие карьеру в Скотленд ярде, что опять же привело к большей серьёзности в манере и modus operandi сыщиков. Укрепилась мода на пару сыщик-помощник. В детективах Великобритании чаще начали появляться европейские ландшафты.

Критики выделяют т.н. «скучную школу», которая жёстко концентрировалась на самом процессе расследования, и «фарсёров», которые делали акцент на приключениях и взаимодействиях персонажей.

С такими произведениями многие читатели знакомы – в первую очередь в лице «Королев преступлений», это и многократно издававшаяся дама Агата Кристи, дама Найо Марш, Марджери Эллингем (Аллингам), в последнюю очередь – Дороти Ли Сэерс (Сэйерс). Хорошо известен Гилберт Кит Честертон. Полицейский криминальный роман представлен переводами Джона Криси (Кризи), криминальные приключения – переводами и фильмами по книгам Лесли Чартериса.

Список популярных американцев включает Эллери Куина (Квина), Рекса Стаута, представителя юридического (судебного) детектива Эрла Стэнли Гарднера. Более классическую структуру представляет Пэтрик Квентин.

Это – те, кого можно легко найти в книжных и букинистических магазинах. Есть немного переводов известных на родине авторов, заслуживающих внимания – Дж. Дж. Коннингтона, Майкла Иннеса, Филипа МакДоналда, австралийца Артура Апфилда.

Англочитатели могут поискать книги Lynn Brock, Christopher Bush, Rufus King, E.C.R. Lorac, E.R. Punshon. John Rhode, Henry Wade, некоторые заголовки опять же могут быть найдены в свободном доступе. Хотя в действительности в те двадцать лет появилось много хороших авторов, практически совершенно неизвестных в России. Издательство АСТ со своей серией «Золотой век английского детектива» попыталось заполнить лакуны, насколько эта попытка оказалась успешной – вопрос открытый.


Рецензии