Путешествие Гулливера 1977 года - рецензия-обзор
Весь цикл рецензий здесь: http://proza.ru/2024/09/13/1304
2.9. ОБАЯТЕЛЬНАЯ СКАЗКА 1977 ГОДА
В 1977 году Бельгия (студия "Бельвизион" - "Belvision") и Великобритания (студия "Вэйлнесс" - "Valeness") совместно создали весьма интересный и своеобразный... наполовину кинофильм, наполовину мультфильм, под названием "Путешествие Гулливера". Вернее, так его зовут в нашем, советском прокате. В оригинале фильм называется "Gulliver's Travels" - так же, как и книга. Но у добросовестных советских киношников рука не поднялась написать множественное число "путешествия" там, где по факту путешествие всего одно - в Лилипутию.
Техника съёмки - совмещённая. Главный герой, его родня и другие обычные люди, англичане, сыраны артистами и сняты на камеру в обычной обстановке, как в обычном фильме. А лилипутские пейзажи, среди которых двигается Гулливер, сделаны в виде павильонных декораций. Для этого использовали самый большой павильон Пайнвуд Студиос и в нём построили целую страну Лилипутию в натуральную величину, с домами и улицами, горами и долинами, дворцом и деревьями. Сами же лилипуты нарисованы и озвучены, как в мультике. Рисовка карикатурна и во многих местах "грубовато обтёсана". Но кое-где действительно миловидна и в некоторых деталях очень даже выразительна. Простые линии с плавными изгибами, без американской вычурности. Бросается в глаза, что мультипликация сделана весьма экономно: нередко какой-нибудь отрывок, поработавший в одной сцене, затем копируется и вставляется в подходящее место другой, похожей сцены. Видимо, количество материалов, людей и денег у студии было ограничено, и они выкручивались, как могли. Это вам не великий и могучий Союзмультфильм, щедро обеспечивавший своих творцов всем необходимым... И не мощная студия Уолта Диснея, время от времени использовавшая шаблоны движений из одних мультфильмов в качестве основы для сцен в других мультфильмах, но при этом всякий раз прорисовывавшая новые детали так, что зрителю незаметно сходство. Тем не менее эти простенькие рисунки так ловко совмещаются с обычной киносъёмкой, что сцены, где действуют одновременно Гулливер и лилипуты, выглядят совершенно живыми и настоящими.
Совмещение живой съёмки с рисовкой не только весьма оригинально выглядит и впечатляет, но и для исполнения очень непросто и интересно. Создатели фильма прилагали немало выдумки, изобретательности, труда и работали с энтузиазмом, как дети, увлёкшиеся игрой. Исполнителю роли Лемюэля Гулливера требовалось приложить изрядную фантазию, чтобы беседовать с маленькими людьми, которых ещё только предстоит нарисовать, и действовать посреди безлюдного игрушечного пейзажа, изображающего густонаселённое, бурлящее жизнью крошечное государство. Потому пригласили актёра опытного и известного своим талантом - Ричарда Сент-Джона Фрэнсиса Харриса. И он тут так блистает, что даже зритель, незнакомый с другими его работами, скажет: "О-о, да-а, неудивительно, что он знаменит!" У него и интеллигентность, и обаяние, и сила воображения, и естественность в каждом действии, и лёгкость в движениях. Доброта его Гулливера - это доброта взрослого и умного человека, который повидал в жизни немало плохого и хорошего и научился понимать, что есть вещи поважнее амбиций и соревнований, власти и силы. Ему нравится жить, никому не причиняя зла, - а зачем оно надо? В нём чувствуется смесь простодушия и умудрённости. И это ощущение только усиливается оттого, что Ричард Харрис на девять лет старше книжного героя - ему уже сорок семь. (В эти годы книжный Гулливер был уже где-то то ли в Бальнибарби, то ли на Глаббдобдрибе, то ли в Лаггнегге...) Что интересно, родился Ричард Харрис в Ирландии. Как и Свифт.
Не только по времени выхода на экраны, но и по степени близости к тексту книги-первоисточника (или отдалённости от него) фильм 1977 года стоит где-то посередине между американским мультиком 1939 года и советским телеспектаклем 1985 года. В отличие от мультика, в фильме 1977 года сюжет в общих чертах схож с изначальным сюжетом, и среди действующих лиц многие взяты из книги, с теми же должностями и именами. Однако образы их весьма упрощены и частично дополнены новыми чертами. И, в отличие от телеспектакля, в фильме 1977 года многие события не только упрощены, но и существенно изменены - для большей динамичности и зрелищности.
Лилипутские нравы в фильме оказываются ничуть не лучше, чем в первоисточнике, хотя и несколько отличаются в конкретных проявлениях. Но несмотря на это, по атмосфере фильм очень добрый, тёплый, уютный, милый. Даже удивительно: как можно из такой жёсткой книги, как у Свифта, сделать что-то настолько мягкое и пушистое?! Всё потому, что вояки, интриганы, повелители остаются образами не только нарисованными, но и изрядно схематичными. Самым естественным и полнокровным, самым живым из всех остаётся главный герой, - он-то и перетягивает на себя всё настроение, работает камертоном, задаёт лейтмотив. А он человек очень и очень добрый, деликатный и миролюбивый. В американском мультике образ Гулливера сделали более могуче-супергеройским, в советском телеспектакле - более утончённо-романтичным, а в английско-бельгийском фильме - более тёплым, обыденно-домашним. Да и обстановка вокруг него - игрушечная. Потому и фильм - игрушечка, но хорошая. Тот случай, когда налицо по-детски искреннее увлечение воображаемым миром и стремление, помимо развлечения, ещё и попутно донести что-то "разумное, доброе, вечное". Хотя зубастой сатиры не ощущается, несмотря на всю картикатурность многих образов. Смех здесь какой-то очень добродушный. Шутка, а не памфлет. Немного грустная улыбка взрослого, надеющегося донести хотя бы до детей то, чего взрослые никак не могут воспринять... Взрослого, который погружается в детскую игру, радуясь этому сказочному миру, где тоже встречаются и враги, и опасности, но зато все проблемы решаются быстро и относительно легко. И здесь он отводит душу, потому что ему ещё предстоит вернуться в обычный мир, где не получается так просто "развести беду руками"...
Интересно сравнить книгу, мультик и фильм. Правда, при этом придётся раскрыть некоторые ключевые моменты сюжета.
В мультике 1939 года все действующие лица отчётливо делились на два вида: восхитительно-прекрасные и карикатурно-комедийные. В фильме 1977 года среди мультяшных героев тоже отчётливо присутствуют три вида: романтические, комедийные и карикатурно-злодейские.
К числу явно комедийных героев относится прежде всего забавная троица стражников, которые сперва участвовали в пленении Гулливера, а потом стали его хорошими знакомыми. Да и сам император Лилипутии - смешной и забавный увалень... Нет, в этом фильме он не жалок и не ничтожен. Напротив. Он любознателен, не глуп и не труслив, очень уверен в себе и своей власти. Достаточно расчётлив и старается делать всё для укрепления своего могущества, не слишком поддаваясь на влияния тех или иных спорящих сторон при дворе. Но он по-детски избалован дворцовой обстановкой, где всё, что ни захочется, подают на блюдечке с голубой каёмочкой. И вдобавок большой обжора и лакомка, - очевидно, для сравнения с Гулливером, которому еды требуется куда больше, но у него аппетит нормальный для его роста и никаких особенных изысков он не просит. Всё относительно... (В книге этой черты в образе императора не было, конечно.) Император не особый любитель войны, она нарушает его спокойное сидение на подушках со вкусным тортиком в руках. Но жадность толкает его использовать силу великана против соседей больше, чем нужно для обороны страны... Каким бы смешным ни был лилипутский монарх, а он отнюдь не безвреден. И уже ничуть не забавно делается, когда он со спокойной душой, отдыхая с кальяном и танцами полуодетой красотки, одобряет расправу над главным героем, потому что оказалось задето его холёное самолюбие и померещилась недостаточная покорность его власти. Кстати, идея "милостиво" заменить смертную казнь Гулливера его ослеплением, "чтобы послушнее был", в этом фильме принадлежит не Рельдресселю, а императору.
Образ государственного секретаря Рельдресселя, напротив, сделан совершенно положительным, весьма обаятельным и привлекательным, прямо-таки романтическим героем. Во всём государственном совете он самый умный, самый благородный и в то же время лучше всех умеет разыгрывать хитрые планы-многоходовки. Он не только убедил императора отсрочить ослепление Гулливера, не только тайно предупредил своего друга о том, что ему грозит, но и организовал его побег! (Чего тоже не было в книге.) В общем, Рельдрессель тут красавец и добрый молодец. И он категорически против того, чтобы разжигать войну и губить в ней жизни лилипутского народа. (Что недалеко от книги: там Рельдрессель — человек умный и не горит воинственностью.) Кроме него, есть ещё два чисто романтических образа, появляющихся ненадолго, но ярко. Неизвестный лилипутский солдат и его невеста - очень красивая пара. История любви, которая может очень печально кончиться в случае войны между Лилипутией и Блефуску... Та же тема, что и в мультике 1939 года, только не на главной сюжетной линии, а в эпизоде.
К числу карикатурных злодеев относятся враги Гулливера, ярые сторонники войны, - адмирал и генерал. Адмирал тут носит то же имя, что и в книге - Болголам. И кое-какие черты характера сохранились: он тоже человек мрачный и угрюмый, и тоже интриган. Но в книге он ещё и занял третье место на соревнованиях по придворной гимнастике. Стало быть, здоров и ловок. За счёт чего и держится на должности главнокомандующего флотом (хотя он и так не дурак, он специалист в своей профессии, по словам Гулливера). А здешний адмирал похож на пирата с детской картинки - одноногий, с хищной рожей, в приступе злости ломающий собственный костыль... Куда ему в циркачи! Генерал же, с точно такой же рожей, напротив, здоров как бык, в придворном цирке выступает успешно и выглядит внушительно: похож на римского полководца в своих позолоченных латах. В книге, кстати, генерал был: он сперва был покровителем Гулливера при дворе, потом переметнулся в лагерь его врагов. Или это два разных генерала? Что интересно, в мультике нет ещё одного врага Гулливера — канцлера казначейства Флимнапа.
В отличие от мультика 1939 года, в фильме 1977 года наука и техника в Лилипутии на высоте, находится под чутким руководством императора и служит его интересам, — в лице маленького, седовласого придворного математика, который во мгновение ока вычисляет всё, что ему прикажут, при этом проделывая гимнастические трюки, словно заводная игрушка. Организованная под руководством военачальников с помощью этого гения расчётов спецоперация по связыванию и перевозке Человека-горы, несмотря на некоторую забавность местами, выглядят мощным торжеством лилипутской инженерной мысли. В этом создатели фильма последовали книге Свифта.
А вот само общение проснувшегося пленника с пленившими его лилипутами идёт по совершенно другому сценарию. Причём не только из-за иных характеров действующих лиц. В книге Гулливер и лилипуты смогли свободно изъясняться между собой далеко не сразу: прошло время, пока он выучил их язык. В советских постановках - и на пластинке, и в телеспектакле - это ясно упоминается. А в американском мультике и в англо-бельгийском фильме лилипуты так бодро щебечут на чистейшем английском языке, что проснувшийся пленённый Гулливер с первых же минут может с ними свободно беседовать. Ну да, весь мир же разговаривает на английском языке, англоязычному путешественнику учить ничего не надо! Даже на затерянном в океане острове, где ещё не ступала нога европейца:))) При этом письменность у лилипутов своя - это в фильме 1977 года прорисовано ясно. Они пишут свои занятные закорючки наискосок, от верхнего правого угла к нижнему левому, и следующие строчки располагают выше предыдущих.
Не менее сильно преобразилась и сцена, где Гулливер пощадил стрелявших в него лилипутов. В книге хулиганы из толпы вздумали потешиться над громадным пленником, когда он ещё сидел на цепи. Очень храбро с их стороны, ничего не скажешь:) Стража поймала нарушителей императорской воли и нашла для них самое суровое наказание, - сдала их на расправу тому, кого они сами только что обидели. Когда же Гулливер немножко попугал их и отпустил, все вздохнули с облегчением и решили, что виновные достаточно наказаны. А в фильме в Гулливера стрельнули солдаты из городской стражи и он сам поймал своих обидчиков. Сперва попугал в порядке воспитания, затем успокоил и передал из рук в руки генералу, попросив не обходиться с ними сурово. Генерал не любил Гулливера и сам был бы не прочь ему навредить, но ещё больше он не любил тех, кто нарушает его приказы. Потому заступничество Человека-горы не спасло несчастных: вся беспощадность военных и армейских законов обрушилась на их головы. Сперва их посадили в тюрьму, а затем и казнили...
Эффектную идею о попытке застрелить Гулливера из конфискованного у него при обыске пистолета, которая впервые появилась в мультике 1939 года, в фильме 1977 года повторили и усовершенствовали. Уже не одна попытка, а две: один раз во время прогулки, а другой раз во время побега. И не руками заграничных шпионов, а руками своих же лилипутских кровожадных вояк и интриганов. Оба раза злоумышленники и в цель не попали, и сами чуть не пострадали, после чего стали искать, на кого бы выплеснуть злость за свою неудачу. В первый раз просто друг с дружкой подрались, а во второй раз решили вырвать корень всех проблем и дружно ополчились на императора: дескать, этот обжора и великана пригрел, и к войне не так много энтузиазма имеет, как хотелось бы, - долой его, дурака, сами править будем! Жажда уничтожения - слепая, она оборачивается на чужих и на своих без разбору. И пришлось вечному спасателю Рельдресселю спасать на сей раз уже императора...
В книге, конечно, на жизнь и трон императора никто не покушался. Да и лилипутские злодеи такой глупости не делали - из пистолета по великану стрелять. Потому что это значило бы погубить себя самих. Как бы ни жаждали враги Гулливера угробить его поскорее, их сдерживала одна здравая мысль: "А как хоронить будем? Ведь если не успеем похоронить вовремя такую громадину - чума пойдёт, все вымрем!" И решились они осуществить свои давние планы только тогда, когда придумали, как легко отделаться от последствий убийства. Впрочем, в фильме 1977 года все закоренелые злодеи - прежде всего дураки. Чего стоят одни только вопли придворных на первом обсуждении, что делать с пойманным "чудовищем": "Утопить! Повесить!“ Как они это собирались проделать, интересно?! Да и вообще все дворцовые собрания, споры, подковёрные интриги в этом фильме такие же простенькие, как и рисунки мультфильма.
Но несмотря на всю простоватость, утрированность, порой нарочитую эффектность, "Путешествия Гулливера" 1977 года нельзя назвать чисто развлекательным фильмом. Он очень даже идейный. В нём всё - и взятые из книги Свифта образы и события, и отсебятина создателей экранизации, и настоящие жизненные штрихи, и карикатурные черты, - подчинено главной направляющей: прославлению человечности, протесту против войны и вообще против жестокости в любой форме. Пусть всё это выглядит донельзя наивно, но... не так уж примитивно. Далёким эхом тяжёлых взрослых проблем звучат слова Гулливера, обращённые к прекрасной лилипутке, невесте солдата: "В жизни не так-то просто остановить войну... даже если она ведётся из-за яиц. Но я постараюсь это сделать." В американском мультике 1939 года картину военного противостояния сильно упростили: несмотря на то, что в ссоре двух королей виноваты были оба, агрессором был только блефусканский король Бомбо (Бамбух): именно от его раненого самолюбия и его усердствующих подчинённых происходило всё разрушение. То есть: война - это зло, но злодеи-зачинщики не наши, наши только обороняются. Возможно, тут сыграла роль эпоха создания - в 1939 году Вторая Мировая война началась... Хотя Бомбо слишком миловиден и слишком похож на глупого ребёнка для того, чтобы ассоциировать его с агрессорами времён Второй Мировой. А в английско-бельгийском фильме 1977 года картина посложнее: оба государства - и Лилипутия, и Блефуску - равно "хороши". Два народа страдают от войны, два правительства упорно её продолжают, но обе стороны уверены, что в этой войне справедливость на их стороне. Как и было у Свифта. Да и причина войны та же, что в книге Свифта - обычай разбивать яйца с того или другого конца. Единственная не упомянутая в фильме деталь из книги - это то, что хотя покойный император Лилипутии сам виноват, что у себя религиозный раскол устроил, но Блефуску воспользовалась этим, подогревала смуту, подстрекала восстающих, посылала правительству Лилипутии требования прекратить посягательство на основы религии. Одним словом, лезла во внутренние дела своего бестолкового соседа, и тем самым только усугубила дело. Обе империи хороши.
Что интересно, в книге у обеих империй примерно одинаковый государственный строй, а в фильме 1977 года разный. В Лилипутии - вполне себе типичная империя с восточным колоритом во внешней обстановке, во главе её стоят император и государственный совет, решающее слово всегда за императором, - монархия абсолютная. А в Блефуску правят король, президент и правительство - конституционная парламентская монархия, стало быть... И король Блефуску оказался более справедливым: услышав отказ Гулливера принимать дальнейшее участие в войне, он по своей инициативе предложил помощь в постройке лодки, чтобы великан мог с миром уплыть домой.
В советской прокатной копии фильм кончается на красивом кадре с уплывающей навстречу солнцу парусной лодкой с Гулливером на борту. И это правильно: история завершена логично и гармонично. А вот в оригинале фильма почему-то сделали открытый финал, от которого ребёнка-зрителя могут замучить ночные кошмары: тихо-мирно плывущую лодочку внезапно подцепляет громадная ручища великана в воинских латах, который злорадно хохочет, глядя на изумлённого и перепуганного путешественника. Мол, "это ещё не всё, впереди новые приключения, и куда похлеще прежних!“ Не знаю, может быть, режиссёр надеялся в следующем фильме ещё и путешествие в великанам экранизировать, да не сложилось? Или это какой-то далеко идущий намёк на то, что в жизни всё так легко и просто не кончается? Или просто... лишь бы нервишки щекотнуть? В любом случае, это уже совсем не по книге: Свифт своего героя постоянно испытывал на прочность всяческими способами, но при этом хоть немножко щадил его психику, и по завершении одного путешествия давал ему отдышаться дома минимум пару месяцев, прежде чем бросать со всего размаху в новые приключения. Да и во всяком случае, весьма неуместно звучит на финальных титрах фильма весёлая песенка после такого тревожного конца!!! Ох уж эти мне сочинители зарубежных добрых семейных киношек... Спасибо советскому кинопрокату за его здравомыслие! Хотя, может быть, это просто подгон прокатной копии под стандартный хронометраж.
Создатели фильма 1977 года под руководством режиссёра-постановщика Питера Роджера Ханта вложили в него немало труда, который восхищает не меньше, чем труд лилипутов, шьющих костюм Человеку-горе. Несмотря на то, что у лилипутов вышел эдакий лоскутный домашний халатик, а не кафтан, а у создателей фильма - огромный игрушечный мир, а не фантастическая реальность. И те, и другие сделали всё, что было в их силах, и выжали всё, что могли, из своих отнюдь не безграничных материальных возможностей. А такое творение на пределе возможного всегда создаёт атмосферу, которую не создашь никакими роскошными технологиями. Украшают фильм музыка Мишеля Леграна, вполне симпатичные (хотя и весьма фанфарные) песни, красивые начальные титры, а перед титрами - интересный зачин... Но, конечно, особое спасибо Лемюэлю Гулливеру - Ричарду Харрису! Весь созданный трудами множества людей фильм держится на нём, как на гвозде. Если бы он сфальшивил - ничего бы не вышло. Да и наш артист Валерий Козинец замечательно его озвучивает. Советский дубляж, как всегда, прекрасен. Жаль, что сохранившаяся копия фильма с советским дубляжом отличается изрядной потрёпанностью плёнки. Неужели ту же звуковую дорожку невозможно перенести на более качественную видеозапись оригинала, которая есть в интернете? Просто подсократить в некоторых местах видеозапись, чтобы с дубляжом совпало...
В целом о "Путешествии Гулливера" 1977 года нельзя сказать "a firly faithful adaptation" - "весьма добросовестная адаптация". Хотя именно так величают его на сайте Archive.org, - видимо, в сравнении с прочими отчаянными отсебятинами. На самом же деле это просто хорошее, качественное сочинение по мотивам, отчасти похожее на вдохновившее его создателей великое произведение. Очень жаль, что в наше время в русскоязычном сегменте интернета этому фильму уделяется куда меньше внимания, чем он заслуживает. Англоязычные-то зрители его помнят, любят, смотрят и пересматривают. Восхищаются Ричардом Харрисом и его красивым мягким голосом (кстати, поёт он в этом фильме сам). Среди восторженных комментаторов на YouTube есть и двадцатилетние, и те, кому уже больше сорока... Юным и взрослым - всем этот фильм согревает душу своим теплом.
Свидетельство о публикации №224091400122