Путешествия Гулливера 2010 года - мысли о фильме
МНОГОЛИКИЙ ГУЛЛИВЕР - ЧАСТЬ 2. ПЕРЕСКАЗЫ, ПЕРЕДЕЛКИ, ЭКРАНИЗАЦИИ
Весь цикл рецензий здесь: http://proza.ru/2024/09/13/1304
2.7. АМЕРИКАНСКАЯ ПАРОДИЯ 2010 ГОДА
В целом, верно сказал кто-то, что книга Свифта унаследовала судьбу Гулливера - во многом счастливую, удачливую, но не лишённую мелких неприятностей и крупных бедствий. Крупные бедствия были тогда, когда её запрещали и урезали цензурой, мелкие неприятности - когда её превознесли и вокруг неё образовался ореол дополнений и трактовок, не всегда разумных. И то, и другое началось после первого же издания, ещё при жизни Свифта. Что сильно его возмущало, тем более что он не мог поставить своё имя на обложку своей главной книги и тем самым отделить её ото всех "фанфиков". Но и после смерти автора, когда его имя наконец-то попало на обложку, продолжилось то же самое. С этой книгой из века в век носятся, как с драгоценностью, - и это прекрасно! Но при этом нет такой формы издевательства над классикой, которая не досталась бы на её долю.
Нет, детские пересказы я не собираюсь упрекать. Они-то как раз - нормальное явление, если сделаны качественно. Например, у Тамары Григорьевны Габбе очень талантливый пересказ, опоэтизированная вариация, обретающая самостоятельную ценность. Уже не полу-научная фантастика, а настоящая сказка, а сказку всякий сказочник пересказывает по-своему.
Другое дело - когда происходит подмена...
Самый нашумевший на сегодняшний день фильм про Гулливера - это, собственно, фильм не про него, а про совсем другого товарища. Комедия-пародия по весьма-весьма отдалённым мотивам знаменитой книги, "римейк" 2010 года. Если бы он носил название "Современный Гулливер", "Путешествия американского Гулливера", "Гулливер из офисного планктона" или ещё как-то в том же духе, всё было бы в порядке. Вот только отличие от советских кинематографистов, в 1935 году честно назвавших своё вольное творение "Новый Гулливер", американские киношники не стали щепетильничать и название для своего вольного сочинения стырили у книги Свифта!
Этот фильм собрал изрядную аудиторию и соответствующие доходы. Но зато и ругали его очень многие - и критики, и простые зрители. Впрочем, многие и хвалили, и защищали, но больше в духе "да чего там, неплохая забавная комедийка на вечерок, пусть и не ахти какая глубокая". Некоторые даже отмечали, что кой-какие размышления у них в голове всё-таки завелись после просмотра. Фильм попал на "почётное" место во всякие антирейтинги, умудряясь оставаться при этом самым широко известным и просматриваемым из всех фильмов с именем Гулливера в названии...
Собственно, основная задумка этой переделки-пародии такая же, как у второй серии наших "Каникул Петрова и Васечкина": некий современный товарищ, довольно заурядный, но с мечтами о великом, отправляется по стезе героя прославленного классического произведения. Весьма перспективная задумка, если в умелых руках, о чём фильм Аленикова свидетельствует. Ну, а о чём свидетельствует американский фильм... Кхм... Ладно, сильно ругаться не буду. Но всё-таки замечу, что включить в своё произведение некоторую дозу туалетного юмора и не выглядеть при этом круглым идиотом мог только один человек на свете - это Свифт. Остальным, которые не гении и не философы, не рекомендуется ходить по той скользкой дорожке, по которой он прошёл, не подскользнувшись. И то его книга была бы прекрасна и без этих эпизодов. Однако создатели американской милой семейной комедии, хотя и отбросили все мировоззренческие, нравственные, политические и прочие идеи Свифта за ненадобностью (оставшуюся идею о ненужности войны упростили донельзя), в то же время явно попытались потягаться с ним не только по части количества и качества туалетных шуток, но и по части грубоватости тона повествования в целом, и даже по части вставляния в него жутких эпизодов. И в два счёта переплюнули автора первоисточника по всем трём статьям! Потому что у Свифта была смесь высококультурности и беззастенчивости, а у них грубиянство в чистом виде. Кроме того, они пустили в ход элементы триллера и ужастика, а Свифт не стремился напустить жути нарочно: даже действительно пугающие вещи и ужас несчастного главного героя перед ними он описывал хоть и выразительно, но недрогнувшей рукой. Он читателей ненавязчиво учил ясности мысли и твёрдости духа. Грязь и грубость, жестокость и страх - Свифт всё это показывал без особого стеснения, он бесцеремонно тыкал читателя носом в неидеальность человеческой жизни, но он делал это без извращённого удовольствия пощекотать нервишки. Он никому не стремился угодить подобными "удовольствиями", а наоборот, нагло дерзил. Современные же американские киношники уж если возьмутся за что-то из этого, так смакуют вовсю. Потому что им кажется мало нормальных человеческих чувств, они предпочитают чувства искусственно взвинченные и вздёрнутые.
Что же до идей фильма 2010 года - то тут всё очень по-американски. Классическая литература задавалась вопросом: как жить на свете, если у тебя горе от ума? Современное американское кино задаётся другим вопросом: как жить на свете, если у тебя горе от прямо противоположного качества? Видимо, это считается более актуальным в наш век, когда "всё больше умных машин и всё меньше умных людей"... Одно непонятно: почему это многие деятели искусства делают вид, что такое положение вещей - норма? Дескать, надо продолжать в том же духе, надо рекламировать и распространять именно такое. Людей не надо приучать к чему-то умному и высокому, пускай сами себя воспитывают... И вообще, мол, если потребитель взял с полки низкопробный эрзац-товар, - во всех последствиях виноват потребитель, а производитель, продавец и маркетолог, которые приложили все усилия, чтобы сподвигнуть потребителя на сей шаг и получили с этого выгоду, - невинные овечки, люди подневольные, следующие исключительно за народными чаяниями. А народ всегда и во всём сам виноват. Доля истины тут имеется, но недаром говорят, что ложь пополам с правдой - это самая ядрёная ложь.
Так, с чего мы начали? Ах да, с американского "горя отнюдь не от ума".
Главного героя фильма, обычного и ничем не выдающегося парня, довольно неуклюжего неудачника по жизни, угораздило носить не только знаменитую благодаря книге Свифта фамилию, но и легендарное имя. Как будто в насмешку... А сам он очень хотел бы совершить что-нибудь такое, выдающееся, чтобы его заметили и зауважали! Да только вот беда: не хватает на это ни смелости, ни таланта, ни ума, не говоря уж о закалке... Он влюбляется в прекрасную девушку, но его гнетёт сознание, что он ей не пара. А начальником над ним ставят зелёного новичка, что пробуждает к активной деятельности его самолюбие. И в его жизни наступает переворот. Сперва он наживает себе на голову приключения, надеясь впечатлить любимую, и попадает в передрягу. Затем у него наступает некоторый период эйфории от того, что он оказался в роли супермена. После чего происходит горькое "на чужом пиру похмелье"... Всё-таки свифтовский Гулливер в разговорах с местными жителями любой страны привирал только иногда и немножко, и то только для того, чтобы на скандал не нарываться и в лишние неприятности не влипнуть. А уж заливаться соловьём насчёт собственных великих свершений, которых не свершал, - это ему и в голову не приходило! Тем более перед лилипутами. С ними он был тихий, скромный и шёлковый. Новый американский Гулливер пошёл другим путём, за что в итоге и поплатился. Чтобы сюжет был интереснее и во имя женского равноправия - любимая бросается выручать главного героя и попадает в ту же передрягу. В результате чего ему приходится её выручать и постепенно, с горем пополам, через пень-колоду, становиться всё-таки героем, каким он мечтал быть. В общем, "сделай себя сам" называется. Одна из главных американских идей. Правильная идея, что уж там. И ещё одна идея: не хвались подвигами, которых не совершал, это до добра не доводит. Тоже актуально, особенно для страны мастеров по части хвастовства. Ну и очень хорошо. Авось кого-то это вдохновит на свершения. Если смогут вдохновить, конечно, такие "глубокие философские мысли, облечённые в доступную плоскую форму" (крылатая фраза из "Необыкновенного концерта" С.Образцова). Только при чём тут Свифт и его книга, зачем её-то сюда приплели, да ещё так опримитивили, непонятно. От Свифтовских мыслей, от его глубокого подтекста и тонкой психологии здесь не оставили ничего.
"В чём разница между фильмом и книгой?“ - спросил один смотревший, но не читавший. Ну, если вкратце... В соответствии с правилами жанров нынешней американской комедии и римейка классики, от сюжета первых двух частей книги остался один скелет, причём в состоянии, как у иного динозавра, откопанного где-то в глубине коры земной: больше половины костей не хватает, оставшиеся раскорячены в неестественной для них позиции, всё это дополнено костями от других скелетов и отсебятиной авторов. И скелет этот одет плотью так, чтобы жира, то есть развлекухи, было побольше, а мышц, то есть идей и размышлений - поменьше. Складывается впечатление, что главная идея фильма - это "если ты влюблён, наберись смелости сказать своей избраннице, что она самая классная девушка на свете, и докажи ей, что ты крутой парень". Очень мило, но Свифт здесь при чём?!
В соответствии же с жанром пародии, от образа главного героя тоже мало что осталось: простодушие, добродушный нрав, смирная терпеливость и обаяние, только всё это на другой лад - на современно-американский. Остальное выкинуто за ненадобностью. Минус умные мозги. Минус интеллигентская закалка и чистая литературная речь. Минус щепетильность и склонность к правдивости. Минус дипломатичность и привычка не лезть со своим уставом в чужой монастырь. Минус стремление понять других людей, понять культуру другого народа и оценить всё по справедливости. Минус упорная настойчивость и целеустремлённость. Минус физическая подготовка к повышенным нагрузкам и малокомфортным условиям проживания. Минус куча мала всяких полезных навыков и умений, нажитых за долгую жизнь отчасти по необходимости, отчасти по любознательности. Минус... что там ещё было? В общем, всё, что было, - долой! В итоге получаем главного героя американского римейка. Который, как и полагается настоящему американцу, деятельно просвещает отсталый лилипутский народ в области американской моды, американской культуры и американских манер в ухаживании за девушками. С употреблением в своих наставлениях модной терминологии: "рискуешь застрять в болоте дружбы" и всё в таком духе. Помнится, в книге лилипуты со своими личными отношениями и без Гулливера справлялись нормально. А ему пришлось вмешаться в отношения межгосударственные... Более того, во всех четырёх частях книги народы, к которым попадал Гулливер, были хоть и любопытные, но независимые: они с удовольствием глазели на пришельца, как на живую диковинку, но учиться у него, как надо жить, не собирались. Зато и обращались они с ним... скажем так, рациональнее. Даже те, кто относился к нему враждебно. В Лилипутии противники Гулливера за глаза попрекали его каждым съеденным куском и неоднократно поднимали вопрос, что менее проблематично - прокормить или похоронить такого великана. Но еду они ему предоставляли нормальную, какую сами ели. Потому что он им нужен был либо живой и здоровый, либо мёртвый и закопанный, а больной он им был совсем не нужен, — зачем лишние проблемы на голову? Что было нужно тем лилипутам, которые в фильме, взяв в плен "чудовищного зверя", то бишь главного героя, вздумали кормить его сеном, смоченным сточной водой, я не знаю. У персонажей американского кино очень специфическое мышление.
Некоторые зрители жалуются, что в фильме главного героя слишком ненадолго отправили к великанам. А зря! Было бы жестоко долго держать несчастного человека там, где его, беднягу, может в два счёта загрызть пробегающая мимо крыса, если вдруг таковая обнаружится. Ведь оружия для самозащиты у него нет, да если бы и было - толку-то... А тут трагедия не предусмотрена. Так что всё логично. Впрочем, тут и без крыс хватает опасностей. Не только образ главного героя, но и образ его няньки-великанши сделали шиворот-навыворот. В книге девочка была единственным другом Гуливера среди людей, видевших в крошечном человечке милую игрушечку. А в пародии 2010 года вообще не девочка, а монстр какой-то, жестокий и беспощадный в своих капризах. С миловидного личика смотрят холодные глаза то ли серийного убийцы, то ли живого мертвеца. Ну, это уже даже не реалистично! В жизни детская жестокость и детский цинизм хоть и отвратительны, но выглядят иначе: даже в самой преступной форме они отдают не мистическим загробным холодом, а эдакой идиотски-развесёлой тупостью эгоиста, от которой в дрожь бросает. Именно так выглядят глупые и жестокие выходки некоторых великанских детей по отношению к крошке-Гулливеру в книге. У Свифта-то психология из жизни взята, а не из фильма ужасов...
В общем, если вам кажется, что книга Свифта в её изначальном виде, взрослом и неотцензуренном, производит слишком жёсткое впечатление и слишком шокирует, значит, вы ещё не знаете, как может "шокирнуть" современное американское добродушное семейное кино. Я в детстве читала "Путешествия Гулливера" в почти нетронутом рукой цензора варианте, с минимальными купюрами, и всё было в порядке с моей психикой, несмотря на все жёсткие и переживательные моменты. А вот если бы я в те годы да увидела такую киношку, меня бы долго пришлось в нормальное состояние приводить...
"Канон корёжит, и ему не нравится. Но так уж решено - фанон останется..." (строки из той же "фанатской песни" Анны Котовой, что цитировалась в эпиграфе). Ладно, многое можно понять. Но я не могу понять одного: с какого перепугу некоторые издатели печатают свифтовские "Путешествия Гулливера" с кадрами из одноимённого американского фильма 2010 года на обложке?! Написано крупными буквами: автор - Джонатан Свифт. И под этой надписью - круглая, вполне симпатичная, но явно туповатая физиономия главного героя голливудской легковесно-развлекательной комедии. С соответствующим выражением на лице. Ребята! Фильм 2010 года - это не экранизация оригинала, это даже не детский пересказик, это - пародия!!!! По какому такому праву и с какой дури вы лепите пародию в качестве иллюстрации?! Совсем ошалели?!
Раз пошла такая пьянка, давайте издавать классику с обложками такими, например. Юный школьник Васечкин в пионерском лагере пляшет с бутылем варенья в обнимку. Наискосок надпись - строки из песни: "Как хорошо слыть хулига-а-аном!! Работа эта мне по плечу! Не вынимая рук из карма-а-а-нов, я побеждаю, кого хочу!“ И над всем этим - крупными буквами: НИКОЛАЙ ВАСИЛЬЕВИЧ ГОГОЛЬ. "РЕВИЗОР".
Ещё лучше было бы другое издание из той же серии. Тот же Васечкин в шортах и в майке с намалёванной забавной рожицей, с увесистым книжным томом за пазухой. На голове у него шлем, снятый с жестяного декоративного рыцаря. Рядом друг его Петров в шляпе, снятой с пугала. И вся эта в высшей степени живописная картина едет на велосипеде. Под ними - слоган: "Если ты подался в рыцари, надо соблюдать традиции!“ И над всем этим: МИГЕЛЬ ДЕ СЕРВАНТЕС. "ХИТРОУМНЫЙ ИДАЛЬГО ДОН КИХОТ ЛАМАНЧЕСКИЙ".
А что? Шикарная идея! Издатели, подхватывайте, - дарю бесплатно! Шучу, конечно. :-))) Детская комедия "Каникулы Петрова и Васечкина", между прочим, хоть и переделка-пародия на классику, но настолько умная и высокохудожественная, что сама стала классикой. Так что подобное издание было бы куда более уважительным и к писателям, и к читателям, чем "Гулливер" 1726 года с обложкой из голливудской пародии 2010 года! Тем не менее и Гоголь, и Сервантес, и сам режиссёр и сценарист Алеников уж точно не были бы рады такой смеси бульдога с носорогом: обложка от фанфика, нагло надетая на канон, пародийная переделка, лезущая на первоисточник... Что уж говорить о Свифте. Хорошо, что он этого не видит. Не для него хорошо, для издателей хорошо. Могут ходить себе спокойненько безнаказанными.
Свидетельство о публикации №224091400097