Золотой век, часть 2

Авторы: Марк Твен, Чарльз Дадли Уорнер.
***

"ЗОЛОТОЙ ВЕК"

Повесть о сегодняшнем дне

Марка Твена и Чарльза Дадли Уорнера

1873


Часть 2.



ГЛАВА X.

Со дня похорон прошло всего два или три дня, когда произошло нечто
, что должно было несколько изменить течение жизни Лоры и
повлиять в большей или меньшей степени на формирование ее характера.

Майор Лэкленд когда-то был заметным человеком в штате - человеком с
экстраординарными природными способностями и столь же экстраординарной образованностью. Он был
повсеместно пользуются доверием и почетом в свое время, но, наконец, впал в
несчастье; во время отбывает третий срок в Конгрессе, и в то время как на
быть возведен в Сенате, которая считалась вершина
земной экспансии в те дни,--он поддался соблазну, когда
в беде за деньги, которые для сохранения своего имущества; и продавали свой голос.
Его преступление было раскрыто, и его падение последовало мгновенно. Ничто не могло
восстанови он доверие народа, его крах был бы непоправим.
Его позор был полным. Перед ним были закрыты все двери,
все люди избегали его. После многих лет уединения и расточительства,
смерть наконец избавила его от забот, и его похороны последовали за этим.
похороны мистера Хокинса были почти такими же. Он умер так, как он последнее время жил--целиком
в одиночестве и без друзей. Родственников у него нет-или если он им не
признать его. Жюри коронера нашли определенные меморандумы по его
тело и про помещений, выявлен факт не подозревает
селяне и раньше,-а именно: что Лаура не дочь мистера и миссис
Хокинс.

Слухи вскоре были на работе. Им мало мешал тот факт,
что упомянутые меморандумы не выдавали ничего, кроме голого обстоятельства
что настоящие родители Лоры были неизвестны, и на этом все заканчивалось. Настолько далекие от того, чтобы
им это мешало, сплетники, казалось, получили от этого еще больше свободы
. Они сами предоставили всю недостающую информацию, они
заполнили все пробелы. Вскоре город наполнился историями о Лауре
происхождение и тайная история, не было двух абсолютно одинаковых версий, но все
тщательно продуманная, исчерпывающая, загадочная и интересная, и все сходятся в одном.
одна важная деталь, а именно, что вокруг нее было какое-то подозрительное облако.
рождение, если не сказать, что с сомнительной репутацией.

Лаура начала сталкиваться с холодными взглядами, отведенными глазами, необычными кивками и
жестами, которые безмерно сбивали ее с толку; но вскоре всепроникающие
сплетни дошли до нее, и она поняла их - тогда. Ее гордость
была уязвлена. Она была поражена и поначалу не верила. Она собиралась
спросить свою мать, была ли хоть доля правды в этих сообщениях, но, увидев
вторая мысль заставила ее успокоиться. Вскоре она поняла, что
меморандумы майора Лэкленда, по-видимому, относились к письмам, которыми он обменивался с
Судьей Хокинсом. Она без труда определила свой курс в тот день, когда
этот намек дошел до нее.

Той ночью она сидела в своей комнате, пока все не стихло, а потом прокралась
на чердак и начала поиски. Она рылась долго среди ящиков
затхлый документы, касающиеся деловых вопросов нет, интерес к ней, но в
в прошлом она нашла несколько связок писем. Одна пачка была помечена как
"личное", и в ней она нашла то, что хотела. Она выбрала шесть или
восемь букв из пакета и начали пожирать их содержание,
не обращая внимания на холод.

По датам, эти письма были от пяти до семи лет. Это были
все, от майора Лэкленда до мистера Хокинса. Суть их сводилась к тому, что
кто-то на востоке расспрашивал майора Лэкленда о пропавшем
ребенке и его родителях, и что было высказано предположение, что ребенок мог
быть Лаурой.

Очевидно, некоторые буквы отсутствовали, так как в названии
"инкуайрер" не упоминался; было случайное упоминание об "этом
аристократический джентльмен с красивыми чертами лица, " как будто читатель и
писатели привыкли говорить о нем и знали, о ком идет речь.

В одном из писем майор сказал, что он согласен с мистером Хокинсом в том, что "Инкуайрер"
, похоже, не совсем на ложном пути; но он также согласился с тем, что
было бы лучше хранить молчание до тех пор, пока не появятся более убедительные события
.

В другом письме говорилось, что "бедняга совершенно сломался, когда увидел
Фотографию Лоры, и заявил, что это, должно быть, она".

Еще в другом говорилось:

 "Он, кажется, совсем одинок в мире, и его сердце настолько погружен
 в то, что я считаю, что если это доказано, это ложная надежда
 это убило бы его; я убедил его немного подождать и уехать.
 на запад, когда уеду я ".

В другом письме был такой абзац:

 "Он лучше и хуже другому, и это его ум
 много времени. В последнее время его дела разработала что-то
 что удивительно, к наняла медсестер, но особо не будет
 чудо для тебя, если ты много читал медицинской философии. Это
 вот что: его потерянная память возвращается к нему, когда он бредит, и уходит
 снова уходит, когда он становится самим собой - точно так же, как говорил старый Канада Джо
 французский говор его детства в бреду от сыпного тифа,
 хотя он не мог этого делать, когда его разум был ясен. Теперь у этого бедного
 джентльмена всегда отказывала память до того, как он добирался до
 взрыва парохода; он помнил только, как отправился вверх по
 реке со своей женой и ребенком, и у него была идея, что там был
 гонка, но он не был уверен; он не мог назвать лодку, на которой плыл;
 там был пустой список на месяц или больше, в котором не было ни одного пункта.
 насколько он помнил. Конечно, не я должен был помогать ему.
 Но теперь в его бреду все всплывает наружу: названия лодок,
 каждый случай взрыва, а также подробности его
 удивительное спасение - то есть туда, где, как раз в тот момент, когда к нему приближался ялик
 (он цеплялся за штурвал правого борта
 в то время горевший затонувший корабль), падающая древесина ударила его по голове.
 Но я напишу о его чудесном побеге полностью завтра или послезавтра
 . Конечно, врачи не позволят мне сказать ему сейчас, что наша
 Лаура действительно его ребенок - это должно произойти позже, когда его здоровье улучшится.
 полностью восстановлен. Его случай вообще не считается опасным.;
 врачи говорят, что он скоро поправится. Но они настаивают на том, что ему
 нужно немного попутешествовать, когда он поправится - они рекомендуют короткое морское путешествие
 и говорят, что его можно убедить попробовать, если мы продолжим
 держи его в неведении и пообещай, что позволишь ему увидеться с Л., как только он вернется.
 "

Письмо, на котором стояла самая поздняя дата из всех, содержало такой пункт:

 "Это самая необъяснимая вещь в мире; тайна
 остается такой же непроницаемой, как и прежде; Я охотился за ним повсюду,
 и расспрашивал всех, но тщетно; все следы его заканчиваются в
 том отеле в Нью-Йорке; с тех пор я никогда не видел и не слышал о нем,
 до сего дня он вряд ли мог бы выйти в море, поскольку его имени нет
 в книгах ни одной судоходной конторы в Нью-Йорке, Бостоне
 или Балтиморе. Каким удачным кажется сейчас, что мы сохранили это в тайне
 в твоем лице у Лоры все еще есть отец, и для
 нее будет лучше, если мы оставим эту тему здесь навсегда.

Вот и все. Случайные замечания тут и там, собранные по кусочкам, давали
У Лоры сложилось смутное впечатление о мужчине приятной наружности, примерно сорока трех или
сорока пяти лет, с темными волосами и глазами, слегка прихрамывающем.
его походка - не было указано, какая нога была дефектной. И это неясное
тень в лице ее отца. Она сделал исчерпывающий поиск
недостающие буквы, но ничего не нашел. Они, вероятно, были сожжены; и она
не сомневалась, что те, что она разыскала, разделили бы ту же участь
если бы мистер Хокинс не был мечтателем, лишенным метода, чей разум
возможно, он был в состоянии аффекта из-за какой-то новой блестящей гипотезы
когда он получил их.

Она долго сидела с письмами на коленях, размышляя - и бессознательно
замирая. Она чувствовала, как потерянный человек, который путешествовал вниз по длинному переулку
в хорошем надежды на спасение, и, как только спускается ночь находит его
прогресс прегражден мостом-менее реке дальнем берегу которого, если он имеет
никто, потеряна во тьме. Если бы она только могла найти эти письма
месяцем раньше! Такова была ее мысль. Но теперь мертвые унесли с собой
свои секреты. Тоскливая меланхолия овладела ею.
Неопределенное чувство обиды закралось в ее сердце. Она стала очень
несчастной.

Она только что достигла романтического возраста - возраста, когда есть печаль
сладость, мрачное утешение для девушки - узнать, что есть тайна
связано с ее рождением, чего не может позволить себе никакая другая удача.
У нее было больше, чем положено по праву, практического здравого смысла, но все же
она была человеком; а быть человеком - значит иметь толику романтики
, спрятанную в глубине души. Человек никогда не перестает строить из себя героя
сам (наедине) в течение жизни, но лишь меняет стиль своего подвига
время от времени, когда уходящие годы принижают некоторых богов жизни.
его восхищение и возвышает других вместо них, которые кажутся более великими.

Недавние изнурительные дни и ночи наблюдения и изнуряющее горе
, овладевшее ею, в сочетании с глубокой депрессией, которая
естественно пришла с реакцией на безделье, сделали Лору особенно
восприимчивой в это время к романтическим впечатлениям. Она была героиней,
теперь, с таинственным отцом где-то там. Она не могла точно сказать,
хотела ли она найти его и все испортить или нет; но все же все
традиции романтики указывали на то, что попытка была обычной и
необходимо следовать намеченным курсом; следовательно, когда-нибудь она начнет поиски.
Когда представится возможность.

Теперь ее осенила прежняя мысль - она поговорит с миссис Хокинс.
И, вполне естественно, миссис Хокинс. В этот момент на сцене появилась Хокинс.

Она сказала, что все знает - она знала, что Лора раскрыла секрет, который
Мистер Хокинс, старшие дети, полковник. Селлерс и она сама держались так
долго и преданно; и она плакала и говорила, что теперь, когда неприятности
начались, они никогда не кончатся; любовь ее дочери иссякнет
от нее разорвалось бы ее сердце. Ее горе так подействовало на Лауру, что
девушка на мгновение почти забыла о своих собственных проблемах в своем сострадании
к страданиям своей матери. Наконец миссис Хокинс сказала:

- Поговори со мной, дитя, не покидай меня. Забудь все эти жалкие разговоры.
Скажи, что я твоя мать!-- Я так долго любила тебя, и другой у меня нет.
Я твоя мать в очах Божьих, и ничто никогда не отнимет тебя у меня!
Все барьеры рухнули перед этим призывом.

Лаура обняла свою мать за шею и сказала: "Я твоя мать". Я твоя мать в очах Божьих, и ничто никогда не отнимет тебя у меня!"
Все барьеры рухнули перед этим призывом.:

"Ты моя мать и всегда будешь такой. Мы будем такими, какими были всегда
было; и ни это, глупо говорить, ни любая другая вещь не разлучит нас или
делают нас менее друг к другу, чем мы этого часа!"

Там больше не было никакого смысла разделения и отчуждения между ними.
Действительно, теперь их любовь казалась более совершенной, чем когда-либо прежде.
Мало-помалу они спустились по лестнице, сели у камина и долго и серьезно разговаривали.
об истории Лоры и о письмах. Но выяснилось, что
Миссис Хокинс никогда не знала об этой переписке между ее мужем
и майором Лэклендом. Со своим обычным уважением к жене мистер
Хокинс заслонил ее от беспокойства, этот вопрос вызвал бы ее.

Лора пошла спать, наконец, с ума, что обрел в основном в
спокойствие и потерял соответственно в болезненной экзальтацией романтиков.
Она была задумчивой, на следующий день, и покорены; но это было не важно для
замечание, ибо она не отличалась от скорбных друзьям о ней
что уважать. Клей и Вашингтон остались такими же любящими и восхищенными
братьями, какими были всегда. Великая тайна была новой для некоторых
из младших детей, но их любовь не изменилась после этого
чудесного открытия.

Едва ли возможно, что сейчас все вошло бы в прежнюю колею
и тайна утратила бы большую часть своей романтики
возвышенность в глазах Лауры, если бы деревенские сплетники могли поутихнуть
. Но они не могли успокоиться и не сделали этого. День за днем
они приходили в дом, якобы для того, чтобы выразить соболезнования, и они
накачивали мать и детей, по-видимому, не подозревая, что
их расспросы были дурным тоном. Они не хотели причинить вреда, они только
хотели знать. Жители деревни всегда хотят знать.

Семья уклонялась от допросов, и, конечно, это было важным свидетельством.
"если герцогиня была респектабельного происхождения, почему они не вышли на публику
и не доказали это?--почему они придерживались этой жалкой истории о том, как вытащили
ее из-под взрыва парохода?"

В условиях этого непрекращающегося преследования болезненная замкнутость Лоры в себе была
возобновлена. Ночью дневной вклад в виде клеветы, намеков и
злонамеренных догадок прокручивался в ее голове, и тогда она
переходила в русло размышлений. По мере того, как ее мысли текли дальше, возмущенный
слезы подступали к ее глазам, и она время от времени яростно извергала коротенькие
эякуляции. Но в конце концов она успокаивалась и говорила
что-нибудь утешительное, презрительное - что-нибудь вроде этого:

"Но кто они?-- Животные! Что для меня значит их мнение? Позволь им
говорить - я не унизюсь до того, чтобы это повлияло на меня. Я мог бы ненавидеть ----.
Вздор - никто, кого я люблю или как-либо уважаю, не изменился по отношению ко мне.,
Мне кажется.

Возможно, она предполагала, что думает о многих людях, но это было не так.
она думала только об одном. И на сердце у нее немного потеплело,
тоже какое-то время. Однажды подруга подслушала подобный разговор:
-- и, естественно, пришла и рассказала ей все об этом:

"Нед, говорят, ты туда больше не ходишь. Как это?"

"Ну, я не знаю; но я говорю тебе, это не потому, что я не хочу, и это
не потому, что я думаю, что имеет какое-то значение, кем был ее отец или кем он не был,
либо то, либо другое; это только из-за этих разговоров, разговоров, разговоров. Мне кажется, что она
прекрасная девушка всячески, и так бы тебя, если бы ты знал ее так же как и я;
но ты же знаешь, как это бывает, когда о девушке однажды заговорили - все зависит от нее самой.
после этого мир никогда не оставит ее в покое ".

Единственным комментарием, который Лаура сделала по поводу этого открытия, было:

"Тогда получается, что, если бы не эта неприятность, я могла бы иметь
счастье от серьезного внимания мистера Неда Терстона. Он здоров.
лично его любят, и, я полагаю, тоже, и он происходит из одной из
первых семей деревни. Я слышал, он тоже преуспевает;
работает врачом уже год, и у него было два пациента ... нет, кажется, три.;
да, их было трое. Я присутствовал на их похоронах. Ну, другие люди
надеялся и был разочарован; я не одинок в этом. Я хочу, чтобы ты мог
оставайся ужинать, Мария, у нас будут сосиски; и, кроме того,,
Я хотел поговорить с тобой о Соколином Глазу и взять с тебя обещание прийти и
навестить нас, когда мы там устроимся.

Но Мария не могла остаться. Она приехала, чтобы смешать романтические слезы с
Лора переживает из-за измены возлюбленного и обнаружила, что имеет дело с
сердцем, которое не могло воспринять горе, потому что его
все интересы были сосредоточены на сосисках.

Но как только Мария ушла, Лаура выразительно топнула ногой и
сказала:

"Трус! Неужели все книги врут? Я думала, он бросится на фронт,
и быть отважными и благородными, и постоять за меня против весь мир, и
поносит своих врагов, и вянут эти сплетни с его презрением! Бедный ползает
вещь, отпусти его. Я действительно начинаю презирать тонкий мир!

Она задумалась. Через некоторое время она сказала:

"Если когда-нибудь придет время, и у меня будет шанс, о, я ..."

Возможно, она не могла подобрать достаточно сильного слова. Мало-помалу она
сказала:

"Что ж, я рада этому ... я рада этому. Он мне никогда не был безразличен.
в любом случае!"

И затем, с небольшим постоянством, она немного поплакала и похлопала себя по ноге
более возмущенно, чем когда-либо.



ГЛАВА XI

Прошло два месяца, и семья Хокинс поселилась в Соколином Глазу.
Вашингтон снова работал в конторе по недвижимости и был
попеременно то в парадайзе, то в другом месте, как раз в тот момент, когда случилось так, что
Луиза была любезна с ним или казалась безразличной - потому что безразличие
или озабоченность не могли означать ничего другого, кроме того, что она думала о
каком-то другом молодом человеке. Полковник. Селлерс несколько раз приглашал его
пообедать с ним, когда он впервые вернулся в Соколиный глаз, но Вашингтон без всякой на то причины
не согласился. Без особой причины, кроме одной
которые он предпочитал держать в себе-именно. что он не мог быть
подальше от Луизы. Ему пришло в голову, что теперь, что полковник не
пригласил его в последнее время-может быть, он обиделся? Он решил отправиться туда в тот же день
и преподнести полковнику приятный сюрприз. Это была хорошая идея;
особенно учитывая, что Луиза тем утром не пришла на завтрак,
и разбила ему сердце; теперь он разобьет ее сердце и позволит ей почувствовать, каково это.

Семья продавцы только начали ужинать, когда Вашингтон взрыв
на них удивления. На мгновение полковник посмотрел
озадаченный и немного смущенный; а миссис Селлерс выглядела
по-настоящему огорченной; но в следующий момент глава дома снова был
самим собой и воскликнул:

"Хорошо, мой мальчик, хорошо ... Всегда рад тебя видеть... Всегда рад
услышать твой голос и взять тебя за руку. Не жди особых приглашений.
среди друзей это все ерунда. Просто приходите в любое
может, и приезжать так часто, как вы можете-чем чаще, тем лучше. Вы не можете
пожалуйста, нам лучше этого, Вашингтон; маленькая женщина скажет
вы так себе. Мы не претендуем на стиль. Простые люди, вы знаете - простые
народ. Обычный семейный ужин, но как бы там ни было, нашим друзьям здесь всегда рады.
думаю, вы и сами это знаете, Вашингтон. Бегите,
дети, бегите; Лафайет, - [** В те старые времена обычный человек
называл своих детей в честь своих самых почитаемых литературных и исторических кумиров;
следовательно, вряд ли существовала семья, по крайней мере на Западе, у которой не было бы
Вашингтон в нем - а также Лафайет, Франклин и шесть или восемь других.
звучащие имена из Байрона, Скотта и Библии, если потомство продержится
. Посетить такую семью означало обнаружить, что ты столкнулся с
конгресс, состоящий из представителей имперских мифов и
величественных мертвецов всех эпох. В этом было что-то волнующее,
для незнакомого человека не сказать, что внушающее благоговейный трепет.]-убери кошачий хвост,
дитя, разве ты не видишь, что делаешь?-- Ну же, ну же, ну же, Родерик Ду,
маленьким мальчикам нехорошо цепляться за фалды пиджаков молодых джентльменов.
--но не обращай на него внимания, штат Вашингтон, он полон духов и не означает, что любой
вреда. Дети есть дети, вы знаете. Возьмите стул рядом с миссис
Селлерс, Вашингтон - тут, тут, Мария-Антуанетта, позволь своему брату
возьми вилку, если он захочет, ты крупнее его ".

Вашингтон рассматривал банкет и задавался вопросом, в своем ли он уме
. Это был обычный семейный ужин? И все ли присутствующие на нем присутствовали? Он был
вскоре стало очевидным, что это был действительно обед: все это было на столе:
он состоял из обилия свежая, прозрачная вода, и тазик сырья
репа-ничего больше.

Вашингтон украдкой взглянул на лицо миссис Селлерс и в следующий момент отдал бы
весь мир, если бы мог избавить ее от этого. Бедняжка
лицо женщины было пунцовым, а в глазах стояли слезы. Вашингтон
не знал, что делать. Он пожалел, что пришел туда и увидел
эту жестокую бедность, которая причинила боль сердцу бедной маленькой леди и
стыд ее щекам; но он был там, и спасения не было. Полковник.
Продавцы прицепили его рукава пальто спрятана от его запястьях, как ВОЗ
следовало бы сказать "Теперь для сплошного удовольствия!" захватила вилку, процветали и
начал гарпун репу и сдать их в тарелки перед ним "давайте
я тебе помогу, Вашингтон-Лафайету пройти эту плиту Вашингтон-Ах, ну,
Ну, мой мальчик, все выглядит довольно ярко, так вот, скажу я вам.
Спекуляция - вот это да! вся атмосфера пропитана деньгами. Я бы не взял
три состояния за одну маленькую операцию, которая у меня сейчас под рукой - есть
что-нибудь от кастеров? Нет? Что ж, вы правы, вы правы. Некоторым
нравится горчица с репой, но ... теперь был барон Понятовский
--Господа, но этот человек знал, как жить!--истинного русского вы знаете, русский
к позвоночнику; я говорю жене, давай мне всякий раз русский, для
таблица товарищ. Барон обычно говорил: "Возьмите горчицу, Селлерс, попробуйте"
горчица - человек не может знать, что такое репа в совершенстве, без,
горчицу", но я всегда отвечал: "Нет, барон, я простой человек и хочу, чтобы моя еда была простой.
никаких твоих прикрас для Берии Селлерса. Никаких приготовленных блюд.
для меня! И это лучший способ - высокий уровень жизни убивает больше, чем лечит.
В этом мире вы можете быть уверены.-- Да, действительно,
Вашингтон, у меня намечена одна небольшая операция, которая... выпейте еще.
воды - угощайтесь, ладно?--угощайтесь, ее много.
-- Думаю, вы найдете его довольно вкусным. Как вам этот фрукт?"

Вашингтон сказал, что не знал, что когда-либо пробовал вкуснее. Он действительно
не добавить, что он терпеть не мог, репа, даже если они были приготовлены ненавидел их
в своем естественном состоянии. Нет, он все держал в себе, и похвалил
репа опасности свою душу.

- Я думал, они тебе понравятся. Осмотри их... осмотри их ... они это выдержат.
Посмотрите, какие они идеально твердые и сочные - ничего подобного они не готовят.
в этой части страны, могу вам сказать. Это из Нью-Джерси
-- Я сам их импортировал. Они тоже стоят как грех; но, благослови меня Господь,
Я стремлюсь к тому, чтобы иметь все самое лучшее, даже если это стоит немного
больше - это лучшая экономия в долгосрочной перспективе. Это первые
Малькольм - это репа, которую можно выращивать только в одном саду,
и предложение никогда не соответствует спросу. Выпей еще воды,
Вашингтон - нельзя пить слишком много воды с фруктами - так говорят все врачи
. Чума не может прийти туда, где находится эта статья, мой мальчик!

"Чума? Какая чума?

- Действительно, какая чума? Почему азиатская чума, которая почти обезлюдела?
Лондон пару столетий назад.

- Но какое это имеет отношение к нам? По-моему, здесь нет никакой чумы.

- Ш-ш! Я проговорился! Ладно, неважно - просто держи это при себе.
Возможно, мне не следовало ничего говорить, но рано или поздно это всплывет наружу.
каковы шансы? Старина Макдауэллс не хотел бы, чтобы я... чтобы
--к черту все это, я просто расскажу все в шутку и забуду об этом. Видите ли,,
Я был в Сент-Луисе и случайно наткнулся на старого доктора.
Макдауэллс - очень высокого мнения обо мне, как и доктор. Он человек, который
держит себя в руках, и хорошо, что он может, потому что он знает, что у него есть
репутация, которая охватывает всю землю - он не снизойдет до того, чтобы открыться
себя многим людям, но благослови вас Господь, мы с ним как братья.
он не разрешает мне останавливаться в отеле, когда я в городе - говорит, что я
единственный мужчина, который составляет ему компанию, и я не знаю, но в этом тоже есть доля правды.
потому что, хотя я никогда не люблю прославлять себя и
сделайте большое дело над тем, кто я есть, или что я могу сделать, или что я знаю,
Я не возражаю, говорю, здесь, среди друзей, что мне лучше почитать в большинстве
наук, возможно, более общий пробег профессиональных мужчин в эти дни.
Так вот, на днях он посвятил меня в маленький секрет, строго по
тихо, по поводу этой чумы.

"Вы видите, она движется прямо в нашем направлении - вдоль Залива
Поток, знаете ли, как и все эти эпидемии, и в течение трех месяцев
он будет просто вальсировать по этой земле, как вихрь! И тот, кто
это коснется можете сделать завещание и договор на похороны. Ну вы
не могу это вылечить, но можно предотвратить его. Как? Репа! вот
он! Репа с водой! Ничего подобного в мире нет, старина Макдауэллс
говорит, просто наливайся два-три раза в день, и ты сможешь перекусить
твои пальчики оближешь. Тсс!-молчи, но просто ты ограничиваешь себя
этой диетой, и с тобой все в порядке. Я бы ни за что не хотел, чтобы старина Макдауэллс узнал
что я рассказал об этом - он никогда больше не заговорил бы со мной.
Выпей еще воды, Вашингтон - чем больше ты выпьешь воды, тем лучше.
Вот, позволь мне дать тебе еще немного репы. Нет, нет, нет, сейчас, я
настаиваю. Вот, сейчас. Проглоти это. Они очень полезны - до краев
полны питательных веществ - так написано во всех медицинских книгах. Просто съедайте от четырех до
семи крупных репок за один прием пищи и выпивайте от полутора до
литре воды, а потом просто сидеть пару часов и пусть
брожение. Вы будете чувствовать себя, как боевой петух следующий день".

Пятнадцать или двадцать минут спустя язык полковника все еще болтал без умолку
он сколотил несколько будущих состояний на нескольких зарождающихся
"операциях", в которые он ввязался за последнюю неделю, и был
в настоящее время продвигаюсь вперед благодаря некоторым блестящим ожиданиям, зародившимся в последнее время
многообещающие эксперименты с недостающим ингредиентом глазной воды.
И в такое время Вашингтону следовало бы быть восторженным и восторженным
слушатель, но он им не был, потому что два вопроса тревожили его разум и
отвлекали его внимание. Одна была, что он обнаружен, его смущение
и обидно, что, позволяя себе быть оказана во второй раз в
репу, он ограбил тех голодных детей. Он не нуждался в этих
ужасных "фруктах" и не хотел их; и когда он увидел трогательную
печаль на их лицах, когда они попросили еще, а больше было нечего.
отдав им, он ненавидел себя за свою глупость и всем сердцем жалел голодающих.
молодые существа. Другим вопросом , который беспокоил его , было
острую инфляцию, которая началась в желудке. Он рос и рос, он
становилось все более и более невыносимым. Очевидно, репа были
"заквашивать". Он заставил себя сидеть неподвижно так долго, как мог, но
его мучения победил его, наконец.

Он встал посреди разговора полковника и, извинившись, вышел на
заявление о предыдущей помолвке. Полковник последовал за ним к двери,
перспективные снова и снова, что он будет использовать свое влияние, чтобы получить некоторые
в начале Малькомов для него, и настаивая на том, что он не должен быть таким
чужой, а приди и возьми горшок-удача с ним при любой возможности.
Вашингтон был рад уехать и снова почувствовать себя свободным. Он
немедленно направился домой.

В постели он провел час, от которого его волосы грозили поседеть, а затем
на него снизошло благословенное спокойствие, наполнившее его сердце
благодарностью. Слабый и вялый, он заставил себя повернуться и
искать покоя и сна; и когда его душа парила на грани
потеряв сознание, он испустил долгий, глубокий вздох и сказал себе, что
в душе он проклинал средство полковника от ревматизма, прежде чем
а теперь пусть приходит чума, если это необходимо - он покончил с профилактическими мерами;
если когда-нибудь еще кто-нибудь соблазнит его репой и водой, пусть он умрет
своей смертью.

Если ему приснилось в ту ночь, не сплетничают дух тревожил его
видения, чтобы шептать ему в ухо о некоторых вопросах, просто потом буд-то в
Востока, более чем в тысячу километров, что по прошествии нескольких лет
будет развиваться воздействия, которое могло бы серьезно повлиять на судьбу и
судьбой семьи Хокинс.




ГЛАВА XII

"О, сколотить состояние достаточно легко", - сказал Генри.

"Я начинаю думать, что это проще, чем есть на самом деле", - ответил Филип.

"Ну, почему бы тебе не пойти на что-то? Вы никогда не будете рыть ее из
Астор Библиотека".

Если и есть в мире какое-то место и время, где и когда кажется легким
"увлечься чем-то", так это на Бродвее весенним утром, когда
прогуливается по городу, и перед ним длинные ряды дворцовых лавок с
редкими шпилями, виднеющимися сквозь мягкую дымку, которая лежит над нижним
город, и слышит рев и гул его многочисленного транспорта.

Для молодого американца, здесь или где-либо еще, пути к богатству
бесчисленны и все открыты; в воздухе витает приглашение, и успех в
весь его широкий кругозор. Он смущен, что выбрать, и не стесняется.
маловероятно, что он потратит годы на то, чтобы использовать свои шансы, прежде чем отдаться
серьезному притяжению и напряжению, связанному с одним объектом. У него нет никаких
традиций, которые связывали бы его или направляли, и его побуждением является бросить
занятие, которому следовал его отец, и проложить новый путь для себя
.

Филип Стерлинг часто говорил, что если бы он серьезно посвятил себя на
десять лет любому из дюжины проектов, которые были у него в голове, он
почувствовал, что мог бы стать богатым человеком. Он хотел быть богатым, у него было искреннее желание
мечтал о богатстве, но по какой-то необъяснимой причине колебался.
не заняться ли ему узкой работой по его получению. Он никогда
не прогуливался по Бродвею, будучи частью потока изобильной изменчивой жизни, без того, чтобы
не почувствовать прилив богатства и неосознанно не сделать
упругой поступи состоятельного человека в этом процветающем мире.

Особенно ночью в переполненном театре - Филип был слишком мал, чтобы помнить
помнить старую уличную ложу Чемберса, где серьезный Бертон руководил своей
веселой и языческой командой - в антрактах кричащей комедии, когда
оркестр скрипел, хрюкал и выводил свои развратные мелодии,
мир казался Филипу полным возможностей, и его сердце ликовало от
осознанной способности взять любой из его призов, который он выберет.

Возможно, это был плавательный легкость исполняющий обязанности, на сцене, где
добродетель награду в три простых действия, возможно, это была излишняя
свет в доме, или музыка, или шум возбужденных разговоров между
акты, возможно, это была молодежь, которая верила всему, но по какой-то причине
пока Филипп был в театре он имел огромное доверие в жизни и
он готов победу в ней.

Восхитительная иллюзия красок, мишуры и шелковых нарядов, дешевизны
сантиментов и возвышенных диалогов! Разве не всегда найдется канифоли
достаточно для скрипичного смычка?

Разве нам всем не нравится сентиментальный герой, который крадется к правому входу
в ожидании, чтобы украсть хорошенькую жену своего богатого и деспотичного
соседа из обшитого клеенкой коттеджа у левого входа? и когда он
подходит к рампе и вызывающе сообщает аудитории, что
"тот, кто поднимает руку на женщину иначе, как по доброте душевной", мы
не все аплодируют, чтобы заглушить остальную часть предложения?

Филиппу так и не посчастливилось услышать, что станет с мужчиной, который
поднимет руку на женщину, за исключением названного; но он узнал
впоследствии, что женщина, которая поднимет руку на мужчину, без каких-либо
каким бы ни было исключение, присяжные всегда оправдывают его.

Дело было в том, хотя Филип Стерлинг и не знал этого, что он хотел
нескольких других вещей не меньше, чем богатства. Скромный
парень предпочел бы, чтобы слава обрушилась на него за какое-нибудь достойное достижение;
это может быть для книги или для умелого управления каким-нибудь великим предприятием.
газета, или для какой-нибудь отважной экспедиции, вроде той, что предпринял лейтенант. Стрейн или доктор
Кейн. Он не мог точно решить, что это должно быть. Иногда он
думал, что хотел бы встать за кафедру на видном месте и смиренно проповедовать
евангелие покаяния; и ему даже приходило в голову, что это было бы
благородно посвятить себя миссионерской жизни в каком-нибудь темном краю,
где растет финиковая пальма, и голос соловья звучит мелодично, и
буль-буль поет по ночам. Если он достаточно хорош, он бы
прикрепить себя к тому, что компании молодых людей в Духовную семинарию,
которые наблюдали за жизнью Нью-Йорка, готовясь к служению.

Филип был мальчиком из Новой Англии и окончил Йельский университет; он не
усвоил все знания этого почтенного учебного заведения, но
он знал некоторые вещи, которые не входили в обычный курс обучения. Очень
хорошее владение английским языком и значительное знание его
литература была одной из них; он мог спеть песню очень хорошо, не в такт
конечно, но с энтузиазмом; он мог произнести магнетическую речь в
мгновенное уведомление в классной комнате, дискуссионном обществе или на каком-либо
забор или галантерейный ящик, который был удобен; он мог приподняться на одной
руке и сделать гигантский замах в спортзале; он мог нанести удар с
левого плеча; он мог управляться с веслом как профессионал и тянуть
удар в победной гонке. У Филипа был хороший аппетит, солнечный нрав,
и чистый сердечный смех. У него были каштановые волосы, широко расставленные карие глаза,
широкий, но невысокий лоб и свежее обаятельное лицо. Он был шести футов
ростом, с широкими плечами, длинными ногами и раскачивающейся походкой; один из тех
подвижных, способных парней, которые выходят в мир свободной походкой.
воздух и обычно производят впечатление в любой компании, в которую они попадают.

После окончания колледжа Филип последовал совету друзей и изучил юриспруденцию.
Закон казался ему достаточно хорошо, как науки, но он никогда не смог бы обнаружить
практичный корпус, где явился ему стоит обратиться в суд и все
клиенты, которые перестали с этим новым клерком в прихожей закона
офис, где он писал, Филипп неизменно советуют поселиться ... нет
важно как, но--очень к отвращению его работодателем, который знал
что справедливость между человеком и человеком может быть достигнута только тогда, признанных
процессы с сопутствующими сборами. Кроме того, Филипп терпеть не мог переписывать
судебные иски, и он был уверен, что жизнь, полная "причин" и "вышеупомянутых" обвинений
и гонений на дьявола вокруг да около, была бы невыносимой.

[Примечание: эти несколько абзацев представляют собой почти автобиографию жизни
Чарльза Дадли Уорнера, чей вклад в историю начинается здесь с
Главы XII. D.W.]

Поэтому его пера, и как, и не как уже упоминалось, сбился с в
другие строчат. За неудачный час у него было две или три статьи
их принимали в первоклассных журналах по три доллара за напечатанную страницу.,
и вот, его призвание было открыто для него. Он оставит свой след в
литературе.

В жизни нет более сладостного момента, чем тот, в который молодой человек верит сам в себя.
призван в бессмертные ряды мастеров литературы. Это настолько
благородное стремление, что жаль, что оно обычно имеет такое неглубокое основание
.

На момент написания этой истории Филип уехал в Нью-Йорк делать карьеру.
С его талантом он думал, что он должен не испытывает особых трудностей в получении
позиция редакции на газету митрополита; не то чтобы он знал
ничего про работу в газете, или имел малейшего понятия журналистики; он
знал, что он не приспособлен для работы в подчиненных отделах
, но он был уверен, что сможет с легкостью написать руководителям.
Рутинная работа в редакции газеты была слишком неприятна, и, кроме того, это
было бы ниже достоинства выпускника и успешного журналиста
писателя. Он хотел начать с вершины служебной лестницы.

К своему удивлению он обнаружил, что каждая ситуация в редакции
из журналов была полной, всегда была полной, всегда была, вероятно, будет
полный. Ему казалось, что руководители газеты не хотят гений,
но всего лишь тяжелая работа и копание. Поэтому Филип усердно читал в библиотеке
Астор, планировал литературные произведения, которые должны привлечь внимание, и
лелеял свой гений. У него не было друга, достаточно мудрого, чтобы посоветовать ему прийти на
съезд в Доркинге, затем на сессию, сделать фоторобот мужчин и
женщин на платформе и отнести его редактору Daily Grapevine,
и посмотреть, какую реплику он мог бы найти по этому поводу.

Однажды он получил предложение от некоторых друзей страны, которые верили в него,
взять на себя ответственность повседневной провинциальной газете, и он пошел посоветоваться
--Мистер гринго гринго, который несколько лет назад руководил Атлас-о принятии
ситуации.

"Возьми его, конечно", - говорит гринго, принять все, что предлагает, почему бы и нет?"

"Но они хотят, чтобы я сделал это оппозиционной газетой".

"Хорошо, сделайте это так. Эта партия добьется успеха, она изберет
следующего президента ".

"Я в это не верю", - твердо сказал Филип. "Это неправильно в принципе, и
это не должно иметь успеха, но я не вижу, как я могу пойти на то, во что я не
верю".

- О, очень хорошо, - сказал Гринго, отворачиваясь с оттенком презрения,
"вы обнаружите, если начнете заниматься литературой и газетной работой, что вы
не можете позволить себе такую совесть ".

Но Филип позволил себе это, и он написал, поблагодарив своих друзей и
отказавшись, потому что, по его словам, политическая схема провалится и должна была провалиться
. И он вернулся к своим книгам и к своему ожиданию открытия
достаточно большого для его достойного вступления в литературный мир.

Как раз в это время довольно нетерпеливого ожидания Филип однажды утром
прогуливался по Бродвею с Генри Брайерли. Он часто
сопровождал Генри на полпути к тому, что последний называл своим офисом
на Брод-стрит, куда он ходил, или делал вид, что ходит, регулярно
каждый день. Самому случайному знакомому было очевидно, что он был
деловым человеком и что все его время уходило на крупнейшие виды
операций, вокруг которых витала таинственная аура. Его ответственность за то, что его
внезапно вызвали в Вашингтон, или Бостон, или Монреаль, или даже в
Ливерпуль всегда была неизбежной. Его никогда так не звали, но никто из его знакомых
не удивился бы, узнав в любой день, что он уехал
в Панаму или Пеорию, или услышав от него, что он купил Коммерческий банк
.

Двое были близки в то время, - они были класса, товарищей-и увидел
многие интернет-друг друга. Действительно, они жили вместе в девятой улице,
в доме-интернате, там, где имели честь жилья и частично
подача нескольких других таких молодцов, как почки, которые уже вышли
их можно несколькими способами, в известность или в безвестность.

Именно во время утренней прогулки, о которой уже упоминалось,
Генри Брайерли внезапно спросил: "Филип, как ты смотришь на то, чтобы съездить в
Сент-Джо?"

- Я думаю, мне бы это понравилось больше всего на свете, - ответил Филипп с некоторым колебанием.
- но зачем?

"О, это крупная операция. Мы уезжаем, многие из нас, железнодорожники,
инженеры, подрядчики. Вы знаете, что мой дядя - великий железнодорожник. Я
не сомневаюсь, что смогу дать тебе шанс уйти, если ты уйдешь.

"Но в каком качестве я уйду?"

"Ну, я уйду инженером. Вы можете поехать как один".

"Я не отличу паровоз от тележки с углем".

"Полевой инженер, инженер-строитель. Вы можете начать с того, что возьмете в руки удочку и
запишите цифры. Это достаточно просто. Я покажу тебе это.
Мы купим Траутвайн и некоторые из этих книг.

"Да, но для чего это, о чем все это?"

"Почему ты не видишь? Мы прокладываем линию, находим хорошую землю, въезжаем в нее,
знаем, где должны быть станции, определяем их, покупаем участки; в этом куча денег
. Мы не будем долго заниматься проектированием.

"Когда вы уезжаете?" был следующий вопрос Филипа после нескольких секунд
молчания.

"Завтра. Это не слишком рано?"

"Нет, еще не слишком рано. Я был готов отправиться куда угодно в течение шести месяцев.
Дело в том, Генри, что я почти устал пытаться заставить себя что-то делать
и вполне готов попробовать какое-то время плыть по течению,
и посмотреть, к чему я приду. Это похоже на призыв провидения; это
достаточно неожиданно".

Двое молодых людей, которые к тому времени были полны приключений, отправились вниз
в офис дяди Генри на Уолл-стрит и поговорили с этим хитрым оператором
. Дядя очень хорошо знал Филипа и был доволен его
откровенным энтузиазмом и готовностью дать ему возможность поучаствовать в вестерне
venture. Поэтому было решено, как всегда быстро,
в Нью-Йорке все улажено, что они вместе с остальной труппой отправятся в путь.
на следующее утро они отправятся на запад.

По дороге в город эти искатели приключений купили книги по инженерному делу, и
костюмы Индии-резина, которая, как они полагали, они нуждаются в новом и
наверное, влажной местности, и многих других вещей, которые никому не нужны
в любом месте.

Ночь была потрачена на сборы и написание писем, потому что Филип бы
не предпринял такого важного шага, не поставив в известность своих друзей. Если они
не одобрят, подумал он, я выполнил свой долг, сообщив им. Счастливая
молодежь, которая готова упаковать свой саквояж и отправиться в Китай без предупреждения через
час.

- Кстати, - окликает Генри Филип из своей спальни, - где
Святой Джо?"

"Почему, это где-то в Миссури, на границе я думаю. Мы получим
карте".

"Неважно карте. Мы найдем себе место. Я боялся, что это было
ближе к дому ".

Филип написал длинное письмо, в первую очередь, своей матери, полное любви и
радостных предвкушений своего нового открытия. Он не стал бы беспокоить ее по поводу
деловых подробностей, но надеялся, что недалек тот день, когда она
увидит, как он возвращается с небольшим состоянием и чем-то добавит к
комфорту ее преклонных лет.

Своему дяде он сказал , что договорился с каким -то нью-йоркским
капиталистов, чтобы отправиться в Миссури, заниматься земельными и железнодорожными операциями, что
по крайней мере дало бы ему представление о мире и, не исключено, предложило бы
ему открыть бизнес. Он знал, что его дяде было бы приятно услышать, что он
наконец-то обратил свои мысли к практическому вопросу.

Последним письмом Филипа была Рут Болтон. Возможно, он никогда больше не увидит ее
он отправился искать счастья. Он хорошо знал опасности, связанные с
границей, диким состоянием общества, скрывающимися индейцами и
опасностями лихорадки. Но реальной опасности для человека, который проявил осторожность, не было
о себе. Мог бы он почаще писать ей и рассказывать о своей жизни.
Если он вернется с состоянием, возможно, и возможно. Если бы ему это не удалось
или если бы он никогда не вернулся - возможно, это было бы и к лучшему.
Однако ни время, ни расстояние никогда не уменьшили бы его интереса к ней. Он
пожелал бы спокойной ночи, но не попрощался.

Вначале мягкоВесенним утром, задолго до того, как Нью-Йорк успел позавтракать
когда на пристанях метрополии еще витала атмосфера ожидания
наши юные искатели приключений отправились в Джерси-Сити
железнодорожная станция на Эри-роуд, откуда начинается длинная, раскачивающаяся, извилистая
путешествие по тому, что писатель прежних времен назвал дамбой с потрескавшимися рельсами
и коровами, на Запад.




ГЛАВА XIII.

 Что бы ни говорили, будь токе в его окружении,
 его язык был таким красивым и дерзким,
 но для многих он означал не только слово,
 но это действительно тинг.
 Книга Кэкстона о Куртесье.

В отряде, членами которого оказались наши путешественники, был Дафф
Коричневый, великий железнодорожным подрядчиком, а впоследствии известный
член Конгресса; блеф, веселый Бост-Н-человек, толстый, рядом выбриты,
с тяжелой челюстью и низким лбом-очень приятный человек, если бы вы не были
у него на пути. У него также были правительственные контракты, таможни и сухие доки
от Портленда до Нового Орлеана, и ему удалось избежать одобрения конгресса,
в ассигнованиях, примерно на вес золота за камень
обставленный.

Связанным с ним, а также с этой партией, был Родни Шейк, лощеный
Нью-йоркский брокер, человек, столь же известный в церкви, как и на фондовой бирже
элегантный в одежде, приятная речь - необходимое дополнение
Дафф Браун в любом предприятии, где требовались уверенность и ловкость.

Было бы трудно найти более приятную путешествующую компанию, которая с большей готовностью избавлялась
от искусственных ограничений пуританской строгости и
воспринимала мир с добродушной снисходительностью. Денег хватало на все
достижимая роскошь, и, казалось, не было никаких сомнений в том, что их поступление будет
и дальше, и что судьбы около производиться также без интернет
маются. Даже Филипп вскоре поймали господствующего духа; Барри не нужно
какие-либо прививки, он всегда говорил на шести цифр. Для
дорогого мальчика было так же естественно быть богатым, как для большинства людей быть бедными.

Старейшины партии были не долго, в раскрытии того, что
практически все путешественники на Запад скоро узнаем; то, что вода была бедной.
Должно быть, благодаря счастливому предчувствию этого, все они захватили с собой бренди
фляжки, которыми разбавляли воду в округе; и это было не
сомнения, вызванные тревожным чувством опасности быть отравленными, заставили их
продолжать экспериментировать, подмешивая немного опасной и изменяющейся жидкости,
по пути они добавляли ее к содержимому колб, таким образом экономя свои
живет час за часом. Филипп потом узнал, что воздержание и
строгое соблюдение воскресных и некой невесомости поведения являются
географическое привычки, которым люди обычно не носят с собой далеко
из дома.

Наши путешественники остановились в Чикаго достаточно долго, чтобы увидеть, что они могут сделать
их судьбы есть через две недели зуб, но это, похоже, не стоит;
Запад был более привлекательным, чем дальше тем больше
возможности открылись.

Они добрались по железной дороге до Олтона, а оттуда на пароходе до Сент-Луиса.
для разнообразия и чтобы взглянуть на реку.

"Разве это не здорово?" - воскликнул Генри, пританцовывая, выбегая из парикмахерской и
спускаясь по палубе одним, двумя, тремя шажками, выбритый, завитый и
надушен в своей обычной изысканной манере.

"В чем дело?" - спросил Филипп, глядя на унылые и однообразные
отходов, через которое дрожит пароход был кашель своем пути.

"Ну, все это; это грандиозно, я могу вам сказать. Я бы этого не отдал
за то, чтобы мне гарантировали сто тысяч наличными через год".

"Где мистер Браун?"

"Он в салуне, играет в покер с Шейком и тем длинноволосым
парнем в полосатых брюках, который вскарабкался на борт, когда дилижанс
планка была наполовину втянута, и крупным делегатом Конгресса от
запад."

"Этот делегат - симпатичный парень, с блестящими черными
бакенбардами; похож на жителя Вашингтона; не думаю, что он играет в
покер".

"О, это всего лишь пятицентовая ставка, просто чтобы было интереснее, Делегат
сказал.

"Но я не думаю, что представитель в Конгрессе стал бы играть в покер каким-либо образом"
"На общественном пароходе".

"Ерунда, тебе нужно скоротать время. Я пробовала себя в руки, но те
старики слишком много для меня. Делегат знает все тонкости.
Я бы поставил сто долларов он Анте свой путь в организации
Сенат государства, когда на его территорию приходит. У него на щеке за это".

"У него есть могила и рассудительной манере отхаркивание общественный деятель,
ибо одно дело", - добавил Филипп.

- Гарри, - сказал Филип после паузы, - что у тебя есть на этих больших
сапоги за; ты собираешься дойти до берега вброд?

"Я их вломлю".

Дело в том, что Гарри нарядился в то, что он считал подходящим костюмом
для новой страны, и внешне был своего рода компромиссом между
денди с Бродвея и жителем лесной глуши. Гарри, с голубыми глазами, свежим
цвет лица, шелковистые усы и вьющиеся каштановые волосы, был столь красив, как
мода плиты. Этим утром на нем были мягкая шляпа, короткое пальто свободного покроя,
открытый жилет из безукоризненного льна, кожаный пояс вокруг
талии и сапоги с верхом из мягкой кожи, хорошо начищенные, которые надевались поверх его
колени и требовалась веревка, прикрепленная к его поясу, чтобы поддерживать их на высоте. Этот
беззаботный парень восхищался этими блестящими панцирями на своих ногах правильной
формы и сказал Филипу, что они являются идеальной защитой от
степных гремучих змей, которые никогда не задевают выше колена.

Пейзаж по-прежнему была почти зимней внешности, когда наши путешественники
уехали из Чикаго. Это был мягкий весенний день, когда они сошли на берег в Сент-Луис;
пели птицы, цвели персиковые деревья на городских садовых участках.
воздух был сладок, а в реве и суматохе на длинной речной дамбе слышались
они обнаружили, что волнение, которое соответствует их собственные надежды
ожидания.

Вечеринка отправилась в отель Southern, где великий Дафф Браун был очень
хорошо известен и действительно был человеком настолько важным, что даже
офисный клерк относился к нему с уважением. Возможно, он уважал в нем также
в некоторых пошлое чванство и нахальство денег, что клерк сильно
восхищался.

Молодым людям понравился дом и понравился город; он показался им
могущественным, свободным и гостеприимным городом. Приехав с Востока, они были поражены
многими особенностями. Во-первых, все курили на улицах.,
они заметили; каждый открыто "пил" всякий раз, когда он
хотел сделать это или его просили, как будто эта привычка не нуждалась в сокрытии или
извинениях. Вечером, прогуливаясь, они обнаружили людей, сидящих
на ступеньках своих домов, что необычно для северного города
; перед некоторыми отелями и салунами были разбиты боковые дорожки.
заполненный стульями и скамейками - парижская мода, сказал Гарри, - на которых
люди бездельничали этими теплыми весенними вечерами, куря, всегда куря;
и звон бокалов и бильярдных шаров разносился в воздухе. Это было
восхитительно.

Приземлившись, Гарри сразу же обнаружил, что в Сент-Луисе его обычаи в глуши не понадобятся
и что, по сути, ему нужны все ресурсы
из своего гардероба, чтобы не отставать от молодых щеголей города. Но это
не имело большого значения, потому что Гарри всегда заботился о своей одежде.
Поскольку они, вероятно, задержатся на некоторое время в городе, Гарри сказал
Филипу, что собирается улучшить свое время. И он это сделал. Для любого трудолюбивого человека было
воодушевлением видеть, как этот молодой человек встает,
тщательно одевается, неторопливо ест свой завтрак, курит сигару
спокойно, а затем направился в свою комнату, к тому, что он называл своей работой, с
серьезным и сосредоточенным видом, но с совершенной жизнерадостностью.

Гарри снимал пиджак, снимал галстук, закатывал рукава своей
рубашки, придавал своим вьющимся волосам надлежащий вид перед зеркалом, доставал
свою книгу по инженерному делу, коробки с инструментами, бумагу для рисования,
лист бумаги для своего профиля, откройте книгу логарифмов, смешайте тушь,
заточите карандаши, закурите сигару и сядьте за стол, чтобы "разложить
строчку" с самым серьезным намерением, что он овладевает деталями
инженерия. Он мог потратить полдня на эти приготовления, но при этом не
так и не разработал проблему и не имел ни малейшего представления об использовании
прямых или логарифмов. И когда он закончил, у него были самые
веселая уверенность в том, что он сделал хорошего рабочего дня.

Однако не имело значения, был ли Гарри в своей комнате в отеле
или в палатке, как вскоре обнаружил Филип, он был совершенно одинаковым. В лагере он обычно
приводил себя в порядок, надевал самый изысканный туалет по его приказу, начищал свои
высокие сапоги до верха, раскладывал перед собой свою работу и проводил час или
дольше, если бы кто-нибудь смотрел на него, напевая песенки, хмуря брови,
и "работал" на инженерном заводе; и если бы толпа разинувших рты деревенщин была
глядя на все это, он был вполне удовлетворен.

"Видишь ли, - говорит он Филипу однажды утром в отеле, когда тот был таким образом
занят, - я хочу ознакомиться с теорией этой штуки, чтобы иметь возможность
проверить инженеров".

"Я думал, ты сам собираешься стать инженером", - спросил Филип.

"Не часто, если корт сам знает. Есть игра получше. Браун
и Шейк контролируют или будут контролировать всю линейку
Расширение Солт-Лик-Пасифик, сорок тысяч долларов за милю по прериям
с доплатой за жесткую сковороду - и это будет почти полностью жесткая сковорода
Я могу вам сказать; кроме каждого альтернативного участка земли на этой линии.
На этой работе работают миллионы. У меня будет субподряд на первые пятьдесят миль.
И можешь не сомневаться, что это дело нехитрое.

"Вот что я тебе скажу, Филип, - продолжал Ларри в порыве
великодушия. - Если я не включу тебя в свой контракт, ты останешься с
инженеры, и вы в шутку воткнете кол в первую площадку, отмеченную для
депо, купи землю фермера до того, как он узнает, где будет находиться депо
, и мы заработаем на этом сотню или около того. Я переведу деньги в аванс на
выплаты, и ты сможешь продать участки. Шейк собирается отдать мне
десять тысяч только за листовку при таких операциях ".

"Но это большие деньги".

"Подожди, пока не привыкнешь обращаться с деньгами. Я пришел сюда не за побрякушками.
безделушка. Мой дядя хотел, чтобы я остался на Востоке и поступил на мобильную таможню
, поработал на вашингтонской стороне; он сказал, что это было бы
целое состояние для умного молодого человека, но я предпочел воспользоваться
шансы невелики. Я говорил тебе, что получил предложение от Боббетт и Фэншоу
перейти в их офис секретаршей с зарплатой в десять
тысяч?

"Почему ты не взял это?" - спросил Филипп, которому жалованье в две тысячи долларов
показалось бы богатством до того, как он отправился в это путешествие.

"Возьми это? Я бы предпочел действовать на свой собственный крючок;" сказал, что большинство Гарри, в его
воздушной манере.

Через несколько вечеров после прибытия в "Саутерн" Филип и Гарри познакомились
с очень приятным джентльменом, которого они часто
видели раньше в коридорах отеля и случайно перекинулись парой слов. Он
был воздух деловой человек, и был, очевидно, человеком
значение.

Переход этого случайного общения в более существенную форму
знакомство было работой самого джентльмена, и
произошло это таким образом. Встретив однажды вечером двух друзей в вестибюле,
он попросил их уделить ему время и добавил:

"Извините, джентльмены ... незнакомцы в Сент-Луисе? Ах, да-да. С
Востока, наверное? Ах, именно так, именно так. Я родился на востоке, в Вирджинии.
Меня зовут Селлерс, Берия Селлерс.

"Ах! кстати, вы сказали, из Нью-Йорка? Это напомнило мне; только что познакомился с некоторыми
джентльмены из вашего штата, неделю или две назад - очень известные джентльмены
-- в общественной жизни они есть; вы, без сомнения, должны их знать. Дайте-ка посмотреть
--дайте-ка посмотреть. Любопытно, что эти имена ускользнули от меня. Я знаю, что они были из
вашего штата, потому что я помню, как впоследствии мой старый друг губернатор Шеклби
сказал мне - губернатор - прекрасный человек, один из лучших людей нашей страны
произвел... сказал он: "Полковник, как вам понравились эти нью-йоркские джентльмены?
- не так много таких людей в мире, полковник Селлерс", - сказал тот.
Губернатор - да, он сказал, что это был Нью-Йорк - я отчетливо это помню.
Я почему-то не могу вспомнить эти имена. Но это неважно. Останавливаетесь здесь,
джентльмены... останавливаетесь в "Саутерн"?

При формировании ответа в их сознании титул "мистер" занял в нем место;
но когда подошла их очередь говорить, с их губ слетел титул "Полковник"
вместо этого.

Они сказали, что да, они были неизменной на Южном, и мысли его
хороший дом.

"Да, да, Южные является справедливым. Я сам поеду в сеялки, старый,
аристократический дом. Мы, Южные джентльмены не изменим наши пути, ты
знаю. Я всегда делаю это мой дом там, когда я бегу из Хока-моя
плантация находится в Соколином Глазу, немного за городом. Ты должен знать
плантаторская."

Филип и Гарри оба сказали, что хотели бы увидеть отель, который был
таким знаменитым в свое время - должно быть, это была веселая гостиница, сказал Филип.
где за обеденным столом происходили дуэли.

- Можете мне поверить, сэр, это необыкновенно приятное жилище. Не пойти ли нам
прогуляться?

И все трое зашагали по улицам, полковник всю дорогу разговаривал
в самой свободной и дружелюбной манере и с откровенностью
с открытым сердцем, которая внушала доверие.

"Да, я сам родился на Востоке, все время рос, знаю Запад - великая страна,
джентльмены. Подходящее место для молодого человека с характером, чтобы сколотить состояние,
просто подбери его, оно валяется здесь без дела. Не проходит и дня, чтобы я этого не делал.
упускаю возможность; слишком занят, чтобы изучить ее. Управление собственной собственностью
отнимает у меня время. Первый визит? Ищете вакансию?

"Да, осматриваюсь", - ответил Гарри.

"А, вот и мы. Вы предпочли бы сидеть здесь, впереди, чем идти в мои апартаменты
? Я тоже. Открытость, да?

Глаза полковника блеснули. "Ах, именно так. Страна открывается,
все, что нам нужно, - это капитал для его развития. Сдвиньте с мертвой точки и выведите
землю на рынок. Самая богатая земля у подножия Всемогущего Бога лежит
прямо там. Если бы у меня был свободный капитал, я мог бы посадить его за
миллионы.

"Я полагаю, ваш капитал в основном находится на вашей плантации?" - спросил Филип.

"Ну, частично, сэр, частично. Я сейчас здесь в связи с небольшой операцией
- просто небольшое побочное дело. Кстати, джентльмены, извините за
вольность, но это примерно в мое обычное время "--

Полковник сделал паузу, но так как за этим не последовало никакого движения его знакомых
обычная реплика, добавил он, в пояснительной образом,

"Я, скорее, частности о точном времени--надо быть в этом климате".

Даже это открытое заявление о своей гостеприимной намерение не быть
понимал полковник вежливо сказал,

- Джентльмены, не хотите ли чего-нибудь выпить?

Полковник Селлерс повел их в салун на Четвертой улице под отелем,
и молодые джентльмены последовали обычаю страны.

"Не так", - сказал полковник в бар-хранитель, который подсовывают вдоль
счетчик бутылка видимо кукурузный виски, как если бы он делал это раньше
в том же порядке; "не это", - взмахнув рукой. "Тот Отард, если можно.
пожалуйста. ДА. Никогда не пейте спиртное низкого качества, джентльмены, по крайней мере, вечером.
В этом климате. Вот. Это то, что нужно. Мое почтение!

Гостеприимный джентльмен, расправившись со своим напитком, заметил, что
это было не совсем то, что нужно: "когда у человека есть собственный погреб, в который можно пойти, он
склонен становиться немного привередливым в отношении своих напитков" - потребовал сигар.
Но предложенный бренд ему не подошел; он жестом отодвинул коробку и
попросил какие-нибудь особые сорта Havana, в отдельных упаковках.

"Я всегда курю этот сорт, господа; они чуть дороже,
но вы узнаете, в этом климате, то лучше не экономить на
плохой сигары"

Сообщив эту ценную информацию, полковник с удовлетворением закурил
ароматную сигару, а затем небрежно сунул пальцы
в правый карман жилета. Это движение было безрезультатным, и с
тенью разочарования на лице он пошарил в левом кармане жилета.
Не найдя там ничего, он поднял глаза с серьезным и раздраженным видом,
озабоченно хлопнул себя по правому карману панталон, затем по левому и
воскликнул,

- Клянусь Джорджем, это раздражает. Клянусь Джорджем, это унизительно. Никогда раньше со мной не случалось
ничего подобного. Я забыл свою записную книжку.
Подождите! В конце концов, вот счет. Нет, гром, это квитанция.

- Позвольте мне, - сказал Филип, видя, насколько серьезно раздражен полковник,
и достал кошелек.

Полковник возразил, что ему это в голову не приходило, и пробормотал что-то бармену
насчет "повесить трубку", но продавец от восторга сделал
никаких признаков, и Филипу выпала честь оплатить дорогостоящий укол; полковник Дж.
Продавцы рассыпаются в извинениях и заявляют о своем праве "в следующий раз, в следующий раз
".

Как только Берия продавцы велел своим друзьям Спокойной ночи и видел, как они
отойти он не оставлял квартир в горшке, но принял его сторону
к себе на квартиру с подругой в отдаленной части города.




ГЛАВА XIV.

Письмо, которое Филип Стерлинг написал Рут Болтон, вечером
чтобы искать счастья на Западе, обнаружили, что юная леди в ее
дом собственного отца в Филадельфии. Это был один из самых приятных из многих
очаровательных загородных домов в этом гостеприимном городе, который
территориально является одним из крупнейших городов мира, и только мешал
от превращения в удобный мегаполис страны из-за навязчивой территории
полоса песков Камден и Амбой, которая отделяет его от Атлантического океана
океан. Это город устойчивый бережливость, руки которых вполне можно было бы
преднамеренное, но вкусный черепаха, что придает такой царский вкус
его пиры.

Это было весеннее утро, и возможно, это было влияние его, что сделал
Рут немного беспокойным, удовлетворил ни с двери, ни
в-двери. Ее сестры отправились в город, чтобы показать приезжим из страны
Индепенденс-холл, колледж Джирард и водопроводные сооружения и парк Фэрмаунт,
четыре объекта, которые американцы не могут умереть спокойно даже в Неаполе,
не увидев. Но Рут призналась, что устала от них, и
также монетного двора. Она устала от всего прочего. Этим утром она пыталась
на воздухе или два на фортепиано, пел простую песню в сладком, но незначительно
металлический голос, а затем, усевшись у открытого окна, читал
Письмо Филиппа. Думала ли она о Филипе, глядя через
свежую лужайку, поверх верхушек деревьев на холмы Челтон, или о том мире,
который его появление в ее жизни, связанной традициями, было одним из
способ открыться ей? Что бы она ни думала, она не предавалась праздным размышлениям,
как можно было видеть по выражению ее лица. Через некоторое время она взяла
книгу; это была лечебная работа, и, по всей видимости, о как
интересно восемнадцатилетней девушкой как уставы в целом; но в ее лице
вскоре светилась над ее страницами, и она была настолько поглощен, что она сделала
не заметить подъезда ее мать в открытую дверь.

"Рут?"

"Хорошо, мама", - сказал студент, глядя вверх, с оттенком
нетерпение.

"Я хотел поговорить с тобой немного о планах твоего".

"Мама, ты же знаешь, я не мог этого вынести в Вестфилде; школа душила меня.
это место, где из молодежи делают сухофрукты".

- Я знаю, - сказала Маргарет Боултон с озабоченной улыбкой, - тебя раздражают
все способы общения с друзьями, но что ты собираешься делать? Почему ты так
недоволен?

"Если я должен сказать это, мама, я хочу уйти и выбраться с этого мертвого
уровня".

С половины боль и половина, жаль, ответила мать, "я
уверен, что тебе не будет мало мешали; к тебе платья, как тебе будет, и уходит
где тебе вздумается, ни к какой церкви тебя любит, и тебе есть музыка. У меня было
вчерашний визит комитета общества в порядке дисциплины,
потому что у нас в доме есть пианино, что противоречит правилам ".

"Я надеюсь, что тебе говорили старейшины, что отец и я в ответе за
фортепиано, и, что очень тебя любит музыку, тебе никогда не бывает в комнате, когда
он играл. К счастью, отец уже ушел с собрания, так что они
не могут наказать его. Я слышал, как отец рассказывал кузену Эбнеру, что его
так часто пороли за свист, когда он был мальчиком, что он был полон решимости
получить любую компенсацию, какую только сможет получить сейчас ".

"Твои поступки сильно испытывают меня, Руфь, и всех твоих родственников. Я желаю тебе прежде всего счастья.
но ты вступаешь на опасный путь.
Желает ли твой отец, чтобы ты отправился в школу для лучших людей мира
?"

"Я его не спрашивала", - ответила Рут с выражением, которое могло означать, что
она была одним из тех решительных маленьких существ, которые первыми создали свое собственное
разум, а затем заставляла других составлять свои собственные в соответствии с ее собственными.

"А когда ты получишь образование, о котором мечтаешь, и потеряешь всякую тягу к
обществу твоих друзей и обычаям твоих предков, что тогда?"

Рут резко повернулась к матери и с бесстрастным лицом и
без малейшего изменения тона спросила,

"Мама, я собираюсь изучать медицину?"

Маргарет Болтон почти утратила на мгновение свое обычное спокойствие.

"Ты, изучай медицину! Такая хрупкая девушка, как ты, изучай медицину!
Неужели ты думаешь, что выдержишь это шесть месяцев? А лекции,
и анатомические кабинеты, ты думала о анатомических кабинетах?

"Мама, - спокойно сказала Рут, - я все это обдумала. Я знаю, что могу пройти
через все клиники, секционную и все такое. Ты думаешь, я
отсутствие нерва? Чего тут бояться покойников больше, чем в человеке
жизни?"

"Но твое здоровье и силу, ребенок, тебе может не выдержать суровые
приложение. И, кроме того, предположим, ты изучаешь медицину?

- Я буду практиковать это.

- Здесь?

- Здесь.

- Там, где знают тебя и твою семью?

- Если я смогу заполучить пациентов.

"Я надеюсь, Рут, что ты, по крайней мере, дашь нам знать, когда откроешь офис",
сказала ее мать с сарказмом, которому она редко позволяла себя,
вставая и выходя из комнаты.

Некоторое время Рут сидела совершенно неподвижно, с напряженным и раскрасневшимся лицом. Это было
а теперь вон. Она начала открытую битву.

Видящие вернулись из города в приподнятом настроении. Есть ли
дом в Греции, чтобы сравнить с Джирард-колледж, был ли когда-нибудь такой
великолепный груда камней, предназначенных для приюта бедных сирот? Подумайте
о каменной черепице на крыше толщиной в восемь дюймов! Рут спросила
энтузиастов, хотели бы они жить в таком звучащем мавзолее, с
его огромными залами и гулкими комнатами, в которых нет удобного места для
размещения какого-либо тела? Если бы они были сиротами, хотели бы они быть
воспитанными в греческом храме?

А потом был Брод-стрит! Разве это не самый широкий и самый длинный
улица в мире? Там конечно был не конец, и даже Руфь была
Достаточно филадельфийский, чтобы верить, что улица не должна иметь конца,
или архитектурной точки, на которой мог бы отдохнуть усталый взгляд.

Но ни Сен-Жирар, ни Брод-стрит, ни чудеса Монетного двора, ни
великолепие Зала, где всегда восседают призраки наших отцов
подписание Декларации не произвело на посетителей такого впечатления, как великолепие
об окнах на Честнат-стрит и о выгодных предложениях на Восьмой улице.
Правда в том, что в стране двоюродные братья пришли в город, чтобы присутствовать на
Ежегодные встречи, и количество покупок, которые тому предшествовали религиозные
событие едва превысили по подготовке к опера в более
мирских кругах.

"Ты идешь на Ежегодное собрание, Рут?" - спросила одна из девушек.

"Мне нечего надеть", - ответила эта скромная особа. "Если ты хочешь
увидеть новые шляпки, ортодоксальные по оттенку и соответствующие букве "истинной формы"
, ты должен пойти на собрание на Арч-стрит. Любое отклонение от
цвета или формы будет немедленно замечено. Оно заняло
мать много времени, чтобы найти в магазинах точный оттенок для своего нового
капот. Ой, тебе надо идти непременно. Но тебя не будет там
слаще женщины, чем матери".

"А ты не пойдешь?"

"Почему я должен? Я был там снова и снова. Если я вообще иду на собрание, мне
больше всего нравится сидеть в тихом старом доме в Джермантауне, где все окна
открыты, и я вижу деревья и слышу шелест листьев.
На Ежегодном собрании на Арч-стрит такая давка, а тут еще
ряд прилизанных молодых людей, которые стоят вдоль бордюрного камня и пялятся на нас
когда мы выходили. Нет, я не чувствую себя там как дома.

В тот вечер Рут и ее отец допоздна засиделись у камина в гостиной, как
они часто делали по ночам. Это всегда было время откровенностей.

"Тебе пришло еще одно письмо от молодого Стерлинга", - сказал Эли Болтон.

"Да. Филип уехал далеко на запад".

"Как далеко?"

"Он не говорит, но это же на границе, и на карте все
за это ознаменовало 'индейцы' и 'пустыни', и выглядит как пустынная качестве
Собрание В Среду".

"Хм. Пришло время ему что-нибудь предпринять. Он собирается выпускать
ежедневную газету среди Кик-а-пу?"

"Отец, ты несправедлив к Филипу. Он собирается заняться бизнесом".

"Каким бизнесом может заняться молодой человек без капитала?"

"Он не говорит, что именно, - сказала Рут с некоторым сомнением, - но
это что-то о земле и железных дорогах, и ты знаешь, отец, что
состояния сколачиваются, никто точно не знает, как, в новой стране ".

"Я бы так и подумал, ты, невинный котик, и в старом тоже. Но Филип
честен, и у него достаточно таланта, если он перестанет писать, чтобы добиться своего
. Но ты можешь с таким же успехом позаботиться о себе, Рут, и не уходить.
бродяжничать с молодым человеком в его приключениях, пока твой собственный разум не придет в себя
немного более четко определись с тем, чего ты хочешь."

Это отличный совет, казалось, не производит огромное впечатление Рут, она была
глядя с этой абстракции видения, который часто приезжал в ее
серые глаза, и наконец воскликнула она, с каким-то нетерпением,

"Я хотел бы уехать на запад, или на юг, или еще куда-нибудь. Что за ящик, в который попадают женщины
помещают, снимают с него мерки и помещают молодыми; если мы куда-то и идем, то в ящик
, прикрытый вуалью, связанный и запертый инвалидностью. Отец, я бы хотел
сломать все и вырваться на свободу!"

Несомненно, это была маленькая невинная девочка со сладким голоском.

"Ты, без сомнения, сломаешь достаточно вещей, когда придет твое время, дитя; женщины
всегда ломали; но чего ты хочешь сейчас, чего у тебя нет?"

"Я хочу кем-то стать, сделать из себя что-то, что-то делать. Почему
Я должна ржаветь, быть глупой и сидеть в бездействии, потому что я девушка?
Что будет со мной, если ты потеряешь свое имущество и умрешь? Что
Хоть одно полезное дело я мог бы сделать, чтобы заработать на жизнь, чтобы прокормить мать и
детей? И если бы у меня было денег, будет тебе от меня хочешь вести
никчемная жизнь?"

"Неужели твоя мать вела бесполезную жизнь?"

"Отчасти это зависит от того, чего стоят ее дети",
парировал маленький острый спорщик. "А зачем, отец, в
серия людьми, которые не продвинулись?"

Друг Эли, который давным-давно снял квакерскую одежду и не присутствовал на
Собрании, и который, на самом деле, после юности сомнений еще не мог определиться со своей
верой, тем не менее, с некоторым удивлением смотрел на этого свирепого молодого орла
его, вылупившегося в голубятне Друга. Но он сказал только:,

"И тебя проконсультировали мать твоя, о карьере, я полагаю, что это карьера
тебя хочет?"

Рут не ответила прямо; она пожаловалась, что мать не
понимала ее. Но эта мудрая и спокойная женщина понимала милую
бунтарку гораздо лучше, чем Рут понимала саму себя. У нее также была
история, возможно, и когда-то она билась своими юными крыльями о
клетку обычаев, и предавалась мечтам о новом социальном порядке, и имела
прошел через тот огненный период, когда кажется возможным для одного разума,
который еще не испытал своих пределов, разрушить и переустроить мир.

Руфь ответила на письмо Филипа своевременно и самым сердечным образом.
несентиментальная манера. Филипу понравилось письмо, поскольку он делал все, что делала она
; но у него было смутное представление о том, что в
письме было больше о ней самой, чем о нем. Он взял его с собой из отеля "Южный", когда
пошел прогуляться, и снова и снова перечитывал его на безлюдной улице, пока
спотыкался. Довольно простой и не сформировавшийся почерк
казалось, ему свойственны и характерны, отличается от любого
другая женщина.

Рут была рада услышать, что Филип сделал шаг в мир, и она
была уверена, что его талант и мужество проложат ему дорогу. Она
должны молиться за его успех, во всяком случае, и особенно, что индейцы,
в Сент-Луисе, не взял бы с него скальп.

Филипп выглядел довольно сомнительный в этом предложении, и что он хотел бы иметь
написано ничего про индейцев.




ГЛАВА XV.

Эли Болтон и его жена обсуждали дело Рут, как они часто делали
раньше, с немалой тревогой. Единственная из всех их детей, она была
нетерпима к ограничениям и монотонности общества Друзей и
совершенно не готова принять "внутренний свет" как руководство к жизни, полной
принятия и бездействия. Когда Маргарет рассказала своему мужу о новом поступке Рут
проект, он не выказал такого большого удивления, как она надеялась. На самом деле
он сказал, что не понимает, почему женщине не следует заниматься медицинской деятельностью
профессия, если она чувствует к ней призвание.

"Но, - сказала Маргарет, - подумайте о ее полной неопытности в мире и
о ее хрупком здоровье. Сможет ли такое хрупкое тельце выдержать испытание, связанное с
подготовкой или напряжением, связанным с профессиональной практикой?"

"Ты когда-нибудь задумывалась, Маргарет, сможет ли она вынести, когда ей мешают в
деле, к которому она так привязана сердцем, как к этому? Ты
она сама тренировалась дома, в своем ослабленном детстве, и ты
знаешь, насколько сильна ее воля и чего она смогла достичь в области
самосовершенствования простой силой своей решимости. Она никогда не будет
удовлетворены, пока она попробовала собственные силы".

- Я бы хотела, - сказала Маргарет с непоследовательностью, которая не свойственна исключительно
женщине, - чтобы она была на пути к тому, чтобы со временем влюбиться и выйти замуж.
Я думаю, это излечило бы ее от некоторых ее представлений. Я не уверен, но если бы
она уехала, в какую-нибудь отдаленную школу, в совершенно новую жизнь, ее
мысли были бы отвлечены ".

Илай Болтон чуть не засмеялся, когда он смотрел на свою жену, с глазами, которые никогда не
посмотрели на нее только с любовью, и ответил:,

"Возможно, ты помнишь, что у тебя тоже были идеи до того, как мы поженились
и до того, как ты стал членом Собрания. Я думаю, Рут поступает
честно из-за определенных наклонностей, которые ты спрятал под одеждой Друга".
платье.

Маргарет не могла сказать "нет" на это, и пока она делала паузу, было очевидно
что память была занята предложениями, которые могли поколебать ее нынешнее мнение.

"Почему бы не позволить Руфи на время поработать в кабинете?" - предложил Эли. "Там есть
прекрасное начало Женского медицинского колледжа в городе. Вполне вероятно,
вскоре она поймет, что сначала ей нужна более общая культура, и влюбится.
твое желание, чтобы она больше видела мир в какой-нибудь большой школе.
"

Казалось, что действительно ничего другого нельзя было сделать, и Маргарет согласилась
в конце концов, без одобрения. И было решено, что Рут, чтобы
не переутомляться, снимет квартиру у друзей неподалеку от колледжа и
попробует себя в занятиях наукой, которой мы все обязаны своим
живет, а иногда и чудом спасается.

В тот день мистер Болтон привел домой на ужин незнакомого человека, мистера Биглера из
крупной фирмы "Пеннибэкер, Биглер и Смолл, железнодорожные подрядчики". Он
всегда приводил домой кого-нибудь, у кого был план; построить дорогу, или открыть
шахту, или засадить болото тростником, чтобы выращивать бумагу, или основал
больницу, или вложить деньги в запатентованный сепаратор шейных костей, или открыть колледж
где-нибудь на границе, рядом со спекуляцией землей.

Болтон-хаус был чем-то вроде отеля для таких людей. Они были здесь
всегда приходили. Рут знала их с детства и часто говорила
что ее отец привлек их так же естественно, как Хогсхед сахар
мухи. Рут была идея, что большая часть мира живет по
получение остальной мир в схемах. Г-н Болтон никогда не мог сказать
"нет" на любой из них, даже, сказала Рут снова, чтобы общество
штамповка раковин устриц с Писанием текстов, прежде чем они были проданы на
в розницу.

На этот раз планом мистера Биглера, о котором он громко говорил с набитым ртом
все время обеда, было строительство Тунханнока, Гремучей змеи
и железная дорога города молодых женщин, которая была бы не только отличной магистралью для
Запада, но и откроет рынок неисчерпаем угольных месторождений и невыразимое
миллионы пиломатериалов. План операции был очень прост.

"Мы купим земли, - объяснил он, - на длительный срок, под залог векселей
хороших людей; а затем заложим их за деньги, достаточные для того, чтобы привести дорогу в порядок
. Затем попросите города обменять свои облигации на акции и
продайте их за сумму, достаточную для завершения строительства дороги, и частично пополните ее запасы,
особенно если мы заложим каждый участок по мере его завершения. Затем мы можем
продать остаток акций в перспективе развития дорожного бизнеса
через улучшенную страну, а также продать земли с большим авансом,
в зависимости от состояния дороги. Все, что нам нужно, - продолжил мистер Биглер в своей
откровенной манере, - это несколько тысяч долларов, чтобы начать исследования и
уладить дела в законодательном органе. Нужно будет рассмотреть несколько сторон.
кто может доставить нам неприятности ".

"Для запуска предприятия потребуется много денег", - заметил г-н
Болтон, который очень хорошо знал, что значит "увидеться" с законодательным собранием Пенсильвании
, но был слишком вежлив, чтобы сказать мистеру Биглеру, что он о нем думает,
пока он был его гостем: "какие гарантии можно получить за это?"

Мистер Биглер улыбнулся жесткой улыбкой и сказал: "Вы были бы внутри, мистер
Болтон, и у вас был бы первый шанс в сделке".

Это было довольно невнятное к Рут, которая сидела где-то и
позабавило изучение типа характера, которые она видела раньше.
Наконец она прервала беседу, задавая,

- Я полагаю, мистер Биглер, вы продали бы акции любому, кого бы
привлек проспект?

"О, конечно, обслуживайте всех одинаково", - сказал мистер Биглер, теперь впервые заметив Рут
и немного озадаченный безмятежным, умным лицом, которое
было обращено к нему.

"Ну, а что стало бы с бедняками, которых вынудили вложить свои
небольшие деньги в спекуляцию, когда вы вышли из нее и бросили ее
на полпути?"

Сказать о мистере Биглере, что он был или мог быть
смущен, было бы не более верно, чем сказать, что медная фальшивая долларовая монета
изменит цвет, если ее не купить; этот вопрос немного раздражил его, по мнению мистера Биглера.
Присутствие Болтона.

"Ну да, мисс, конечно, в великом предприятии на благо общества
будут происходить мелочи, которые, которые ... и, конечно,
о бедных нужно заботиться; я говорю своей жене, что бедные должны быть
присматривались; если вы можете сказать, кто беден - здесь так много самозванцев. И
кроме того, в законодательном органе так много бедных, о которых нужно заботиться ", - сказал
подрядчик со смешком: "Не так ли, мистер Болтон?"

Эли Болтон ответил, что он никогда особо не имел дела с законодательным собранием.

"Да, - продолжил этот общественный благотворитель, - в этом году необычно много бедняков,
необычно. Следовательно, дорого. Факт в том, мистер Болтон, что
цена на "Сенатора Соединенных Штатов" сейчас поднята так высоко, что это влияет на
весь рынок; вы не сможете добиться какого-либо общественного улучшения за счет
разумные условия. Я называю это Симонией, - повторил мистер
Биглер, как будто сказал что-то хорошее.

Мистер Биглер продолжал и рассказал несколько очень интересных подробностей об интимной связи между железными дорогами и политикой
и полностью развлекал
себя весь ужин и вызвал не меньшее отвращение у Рут, которая больше ничего не спрашивала
вопросы и ее отец, который отвечал односложно:

"Я бы хотела, - сказала Руфь своему отцу после ухода гостя, - чтобы ты
больше не приводил домой таких ужасных мужчин. Не все мужчины, которые носят большую
Алмаз груди-Пен, процветать своими ножами за столом, и использовать плохая грамматика,
и обманывать?

"О, дитя, тебе не следует быть слишком наблюдательной. Мистер Биглер - один из самых
важных людей в штате; никто не обладает большим влиянием в Гаррисберге.
Он нравится мне не больше, чем тебе, но я лучше одолжу ему немного денег
, чем терпеть его недоброжелательство.

"Отец, я думаю, тебе лучше терпеть его недоброжелательство, чем его общество. Это правда?
Правда, что он пожертвовал деньги на строительство прелестной маленькой церкви
Святого Иакова Меньшего, и что он один из священнослужителей?

- Да. Он не такой уж плохой парень. Спросил один из мужчин на Третьей улице
о нем на днях, принадлежал ли он к высокой церкви или к низшей? Биглер
сказал, что не знает; он был в нем однажды и мог дотронуться рукой до потолка
в боковом проходе."

"Я думаю, он просто ужасен", - таково было последнее резюме Рут о нем в стиле
быстрого суждения женщин, без учета
смягчающие обстоятельства. Мистер Биглер понятия не имел, что не произвел
хорошего впечатления на всю семью; он определенно намеревался быть
приятным. Маргарет согласилась со своей дочерью, и хотя она никогда не говорила
все, чтобы таких людей, она была благодарна Рут для наклеивания не менее
один палец в него.

В доме Болтонов царила такая безмятежность, что посторонний человек
никогда бы не заподозрил, что есть какие-то возражения против поступления Рут в медицинскую школу
. И она тихонько, чтобы взять ее на жительство в город, и
началась она посещаемость лекций, как будто это самая естественная
вещь в мире. Она не обращала внимания, если и слышала, на оживленные и
любопытные сплетни родственников и знакомых, сплетни, которые имеют не меньшее
значение среди Друзей, чем где-либо еще, потому что их шепчут лукаво
и ползет вполголоса.

Рут была поглощена и впервые в жизни по-настоящему счастлива;
счастье в свободе своей жизни, и в живой осуществления
расследование, которое расширило его день ото дня. Она была в приподнятом настроении
когда она приехала домой, чтобы провести первые дни; дом был полон ее
веселья и веселого смеха, и детям хотелось, чтобы Рут никогда больше не уезжала
. Но мама заметила, с небольшой тревогой,
иногда покрасневшее лицо, и знак стремится дух в лучине
глаза, а также серьезное выражение решимости и выносливости на ее лице
в моменты, когда она неосторожна.

Колледж был маленький и она понесла сама не без
сложности в этом городе, который так консервативны, но в то же происхождение
так много радикальных движений. Всего на лекциях присутствовало не более дюжины слушателей
, так что мероприятие имело вид эксперимента
и очарование первопроходчества для тех, кто в нем участвовал
. Одна женщина-врач разъезжала по городу в своей карете,
борясь с самыми жестокими болезнями во всех кварталах с помощью стойких
храбрость, как у современной Беллоны на ее боевой колеснице, которая в народе считалась
собирающей гонорары в размере от десяти до двадцати тысяч долларов в
год. Возможно, некоторые из этих студентов ожидает в ближайшем день, когда
они поддержат такой практике и муж к тому же, но это
неизвестно, что кто-либо из них пошли еще дальше, чем практика в больницах и
в своих питомниках, и есть опасения, что некоторые из них были довольно
готов, как и их сестры, в чрезвычайных ситуациях, чтобы "называть человека".

Если у Рут и были какие-то преувеличенные ожидания от профессиональной жизни, она продолжала
их для себя, и был известен своим сверстникам в классе просто как
веселый, искренний ученик, желая в ее расследованиях, и никогда не
нетерпение на все, что угодно, кроме намек, что женщины не так сильно
умственные способности для науки, как и мужчины.

"Они действительно говорят, - сказал один молодой квакер другому юноше своего
возраста, - что Рут Болтон действительно собирается стать пилой.
лекции, расчленение тел и все такое. Для хирурга она достаточно хладнокровна,
в любом случае. Он говорил с чувством, потому что, скорее всего, все взвесил.
Когда-то спокойный взгляд Рут и до глубины души напугал смешок, прозвучавший в ее голосе.
сопроводил озадачивающим ответом на одно из своих ничего не значащих высказываний. Такие
молодые джентльмены в то время не слишком заметно появлялись на горизонте Руфи
, за исключением забавных обстоятельств.

О подробностях своей студенческой жизни Рут рассказывала очень мало
друзьям, но впоследствии у них были основания знать, что для этого потребовались все ее нервы
почти полное истощение физических сил,
чтобы довести ее до конца. Она начала свою анатомическую практику с отсоединенных
частей человеческого тела, которые были представлены для демонстрации
номер--рассекает глаз, ухо, и небольшой клубок мышц и
нервы-занятие, которое было не намного больше смаковать смерть, чем
анализ части растения, из которых жизнь ушла, когда он
был вырван с корнем. Обычай приучает самых чувствительных людей к
тому, что поначалу вызывает наибольшее отвращение; и в конце войны мы видели, как
самые чувствительные женщины, которые дома не могли выносить вида крови,
они настолько привыкли к сценам резни, что ходили по госпиталям и
по полям сражений, среди жалких остатков истерзанного человечества.,
с таким совершенным самообладанием, как будто они прогуливались по цветущему саду
.

Случилось так, что Рут был один вечер глубоко в расследование
которого она не могла закончить ни понять без демонстрации, и так
рвется она в нем, что казалось, будто она не могла дождаться
следующий день. Поэтому она убедила сокурсницу, которая в тот вечер читала вместе с ней
, спуститься в анатомический зал колледжа
и выяснить, что они хотели узнать, поработав там час. Возможно,
кроме того, Рут хотела испытать свои собственные нервы и посмотреть, хватит ли силы духа
ассоциация была сильнее в ее сознании, чем ее собственная воля.

Уборщик ветхого и неуютного старого здания впустил девушек
не без подозрения и дал им зажженные свечи, которые они
понадобилось бы, не сказав ничего, кроме "есть новенькая, мисс", когда
девочки поднимались по широкой лестнице.

Они поднялись на третий этаж и остановились перед дверью, которую они
отперли и которая впустила их в длинную квартиру с рядом
окон с одной стороны и одним в конце. В комнате не было света, за исключением
звезд и свечей, которые несли девочки, которые открыли им
смутно виднелись два длинных и несколько маленьких столов, несколько скамеек и стульев,
пара скелетов, висящих на стене, раковина и покрытые тканью кучи
чего-то на столах тут и там.

Окна были открыты, и прохладный ночной ветер врывался достаточно сильно, чтобы
время от времени трепал белое покрывало и сотрясал незакрепленные створки.
Но все сладкие запахи ночи не могло взяться из комнаты слабый
предложение смертности.

Молодые дамы на мгновение остановился. Сама комната была достаточно знакомой,
но ночь делает почти любое помещение жутким, а особенно такую комнату, где
задержание, как этот, где смертельная части непогребенными может--быть
должно быть, посетили, на вздохи ночного ветра, от блуждающих
духи конце арендаторов.

Напротив и на некотором расстоянии на крыши более низких зданий, в
девочки увидели высокое здание, длинной верхней история, которая, казалось,
танцевальный зал. Окна там тоже были открыты, и через них они
услышали визг измученной скрипки и "пумп, пумп"
гобоя и увидели движущиеся фигуры мужчин и женщин в быстром темпе.
переход, и услышал протяжный голос суфлера.

"Интересно, - сказала Рут, - что подумали бы танцующие там девушки, если бы они
увидели нас или узнали, что рядом с ними есть такой зал".

Она говорила не очень громко, и, возможно, бессознательно, девочки придвинулись
ближе друг к другу, когда подошли к длинному столу в центре
комнаты. На нем лежал прямой предмет, накрытый простыней. Это был
несомненно, "тот самый новый", о котором говорил уборщик. Рут приблизилась и
не очень уверенной рукой сняла белое покрывало с верхней части
фигуры и отвернула его. Обе девушки вздрогнули. Это было потрясающее зрелище.
негр. Черное лицо, казалось, бросало вызов смертной бледности и утверждало
уродливое сходство с жизнью, которое было пугающим.

Рут была бледна как полотно, и ее товарищ прошептал: "Пойдем
уйди, Рут, это ужасно".

Возможно, это был дрожащий свет свечи, возможно, это было только
агония от смертной боли, но омерзительное черное лицо казалось носить
хмурый взгляд, который говорил: "Ты еще не закончил с изгоем, преследуемым черный
человек, но ты должна теперь тащить его из своей могилы, и отправлять даже ваши женщины
расчленить его тело?"

Кто этот мертвец, один из тысяч, которые умерли вчера и скоро превратятся в прах
в знак протеста против того, что наука не должна обращать его никчемное тело
в какую-то пользу?

Рут бы не было такой мысли, ибо жалость в ее милое лицо,
что на данный момент преодолел страх и отвращение, она благоговейно заменен
покрытие, и ушел к своему столику, как ее спутник сделал
ее. И там в течение часа они работали над своими многочисленными проблемами,
не разговаривая, но не без благоговения перед присутствием там "нового
единого" и не без ужасного ощущения самой жизни, когда они услышали
пульсации музыки и легкий смех из танцевального зала.

Когда, наконец, они ушли, и запер за страшный номера
их, и вышел на улицу, где проходили люди, они, по
в первый раз, понял, в рельефе им казалось, что нервное напряжение
они были младше.




ГЛАВА XVI.

Пока Руфь была поглощена своим новым занятием, а весна шла на убыль.
Филип и его друзья все еще задерживались в Южном
Гостиница. Крупные подрядчики завершили свои дела с государством
и с железнодорожными чиновниками, и с более мелкими подрядчиками, и отбыл на
Восток. Но серьезная болезнь одного из инженеров удерживала Филипа
и Генри в городе и они были заняты попеременными дежурствами.

Филип написал Рут о новом знакомом, которого они завели, полковнике Селлерсе. Селлерс,
полный энтузиазма и гостеприимный джентльмен, очень заинтересованный в
развитии страны и в их успехе. У них еще не было возможности
навестить его "за городом", но
Полковник часто обедал с ними и по секрету делился своими
проектов, и, казалось, у меня большая симпатия к ним, особенно к его
друг Гарри. Это правда, что он никогда не казалось, чтобы иметь наличные деньги,
но он занимался очень крупные операции.

Переписка была не очень оживленная между этими двумя молодыми людьми,
так по-разному занимали, ибо, хотя Филипп писал длинные письма, он получил
краткая те, в ответ, однако, полной острых мало наблюдений, таких как
о кол. Продавцами, а именно, что такие люди обедали в их доме
каждую неделю.

Предложенное занятие Рут безмерно удивило Филипа, но пока он
спорил и обсуждал это, он не смел намекнуть ей о своих опасениях, что это
помешает его самым заветным планам. Однако он слишком искренне
уважал суждения Руфи, чтобы выразить какой-либо протест, и он бы это сделал
защищал ее перед всем миром.

Это вынужденное ожидание в Сент-Луисе очень раздражало Филипа. Во-первых, его деньги
утекали, и он страстно желал попасть в поле зрения,
и увидеть своими глазами, какие есть шансы разбогатеть или даже получить
профессию. Подрядчики дали молодым людям разрешение присоединиться к
инженерный корпус, как только мог, но в остальном ничего для них не предусмотрел
и фактически оставил им лишь самые неопределенные
ожидания чего-то большого в будущем.

Гарри был совершенно счастлив; в его обстоятельствах. Он очень скоро узнал
всех, от губернатора штата до официантов в отеле
. Он Уолл-стрит сленг в конце своего языка; он всегда
говорил, как капиталистических, и вошел с энтузиазмом на всю землю
- и железнодорожных схем, с помощью которых воздух был густой.

Полковник Селлерс и Гарри разговаривали друг с другом часами и днями напролет. Гарри
сообщил своему новому другу, что встречается с инженерным корпусом из
тихоокеанского филиала Солт-Лик, но на самом деле это не его дело.

"У меня есть, с другой стороны," сказал Гарри, "большой контракт в
дороги, как только это позволил; и, пока я с инженерами, чтобы шпионить
лучшие земли и депо-сайтов".

"Главное, - предположил "Полковник", - знать, куда инвестировать.
Я знал людей, выбрасывающих свои деньги на ветер, потому что они были слишком
последовательны, чтобы прислушиваться к советам Продавцов. Другие, опять же, сделали свои
продолжайте принимать это. Я осмотрел местность; я изучал ее
двадцать лет. Вы не можете указать пальцем на точку на карте
Миссури, которую я не знаю, как будто я ее создал. Когда захотите разместить
что-нибудь, - уверенно продолжал полковник, - просто сообщите Берии Селлерсу
. Вот и все.

"О, у меня не так много наличных денег, которые я могу сейчас достать, но если бы
парень мог что-нибудь сделать с пятнадцатью или двадцатью тысячами долларов,
для начала я нарисую для этого, когда увижу подходящее начало ".

- Ну, это уже кое-что, это уже кое-что, пятнадцать или двадцать тысяч
долларов, скажем, двадцать - в качестве аванса, - сказал полковник задумчиво, как будто
перебирая в уме проект, на который можно было бы потратить такую
ничтожную сумму.

"Я скажу вам, в чем дело, но только для вас, мистер Брайерли, только для вас,
имейте в виду, у меня есть небольшой проект, который я продолжаю. Это выглядит незначительно,
на бумаге выглядит незначительно, но у этого большое будущее. Что вы скажете,
сэр, о городе, построенном так, словно его коснулся жезл Аладдина, построенном
за два года, где сейчас вы ожидаете этого не больше, чем ожидали бы
маяк на вершине Ручки управления? и ты мог бы владеть этой землей! IT
это возможно, сэр. Это возможно!"

Полковник придвинул свой стул поближе к Гарри, положил руку ему на колено
и, первым делом оглядевшись по сторонам, тихо сказал: "Соленый лизок
Расширение Пасифик пройдет через Стоунз-Лэндинг! Всемогущий
никогда не выделял для города более чистого участка ровной прерии; и это
естественный центр всего этого региона конопли и табака ".

"Что заставляет тебя думать, что дорога приведет туда? Это в двадцати милях, на
карта, с прямой дороги?"

"Вы не можете сказать, что такое прямая линия, пока инженеры не проверят
над этим. Между нами, я разговаривал с Джеффом Томпсоном, инженером подразделения
. Он понимает нужды Стоунз-Лэндинга и требования
жителей, которые должны быть там. Джефф говорит, что железная дорога предназначена для
--размещения людей, а не на благо сусликов; и
если он не доставит это в Стоунз-Лэндинг, будь он проклят! Вы должны
знать Джеффа; он один из самых увлеченных инженеров в этой западной
стране и один из лучших парней, которые когда-либо заглядывали на дно
стакана ".

Рекомендация не была незаслуженной. Не было ничего такого , что Джефф
не стал бы, чтобы угодить другу, делиться с ним последним долларом
, чтобы вызвать его на дуэль. Когда он понял от полковника. Селлерс.
как обстояли дела в Стоунз-Лэндинге, он сердечно пожал руку этому джентльмену
, предложил ему выпить и буквально взревел: "Боже, благослови моего
душа, полковник, слово от одного джентльмена из Вирджинии к другому - "чушь".
сед. "Стоунз-Лэндинг ждал железной дороги более четырех
тысяч лет, и будь я проклят, если она ее не получит ".

Филип не так сильно верил, как Гарри, в Стоунз-Лэндинг, когда последний
открыт проект на него, но Гарри говорил об этом так, как будто он уже
что зарождающийся город.

Гарри глубоко верил во всех своих проектах и изобретениях, и жил
днем в золотой атмосфере. Всем нравился этот молодой человек,
ибо как они могли не полюбить человека с такими привлекательными манерами и большим
состоянием? Официанты в отеле бы сделать для него больше, чем для любого
другой гость, и он сделал много знакомств среди людей
Сент-Луис, который любил его разумные и либеральные взгляды о развитии
о западной части страны и о Сент-Луисе. Он сказал, что это должен быть город
столица страны. Гарри частично договорился с несколькими из
торговцев о поставках товаров для своего контракта на Солт-Лик.
Расширение Pacific Extension; сверился с картами с инженерами и изучил
профили с подрядчиками, рассчитывая сметы для заявок.
Он был очень занят с тех вещей, когда он не был у постели больного
его больного знакомого, или устраивая подробности его домыслы
с кол. Продавцов.

Тем временем шли дни, недели, а деньги в кармане Гарри все прибывали.
карман становился все ниже и ниже. Он был так же щедр с тем, что у него было, как и раньше
на самом деле, это было в его натуре - свободно распоряжаться своими деньгами или деньгами других людей
и он мог одолжить или потратить доллар с таким видом, что это делало его
кажется, что десять. Наконец, в конце недели, когда был предъявлен его гостиничный счет
, Гарри не нашел в кармане ни цента, чтобы оплатить его. Он
небрежно заметил арендодателю, что в тот день у него не было средств,
но он хотел бы привлечь Нью-Йорк, и он сел и написал
подрядчикам в этом городе восторженное письмо о перспективах строительства
он попросил их дать ему вперед сотню или две, пока он не приступит к работе.
Ответа не пришло. Он написал снова, без обид, деловым тоном,
предположив, что ему лучше оформить заказ в течение трех дней. На это пришел короткий ответ
в нем просто говорилось, что в то время на Уолл-стрит было очень мало денег,
и что ему лучше присоединиться к инженерному корпусу как можно скорее.

Но счет нужно было оплатить, и Гарри отнес его Филипу и спросил его
не думает ли он, что ему лучше обратиться к своему дяде. Филипп не сильно
вера в силу Гарри "рисование", и сказал ему, что он будет платить
сам Билл. После чего Гарри выбросил этот вопрос из головы тогда и впоследствии
и, как беззаботный добрый малый, каким бы он ни был, не стал
больше беспокоиться о своих счетах за питание. Филипп заплатил им, опухшие
как они с чудовищной список дополнительных услуг; но он всерьез не рассчитывал
снижение массы собственного клад, в котором были все деньги, которые он имел в
мира. Разве он молчаливо не согласился до конца участвовать с Гарри в
этом приключении, и разве великодушный парень не поделился бы с ним, если бы он,
Филип, нуждался, а у Гарри что-нибудь было?

Наконец лихорадка устала мучить крепкого молодого инженера, который
лежал больной в отеле, и оставила его очень худым, немного желтоватым, но
"акклиматизировавшимся" человеком. Все говорили, что он "акклиматизировался" сейчас, и сказал, что это
весело. Что следует приспособиться к западной лихорадки нет двух лиц
точно, согласен.

Некоторые говорят, что это своего рода вакцинация, которая снижает вероятность смерти от какой-либо злокачественной формы лихорадки
. Некоторые рассматривают это как своего рода посвящение,
подобное посвящению в Чудаки, которое впоследствии делает человека ответственным за его регулярные
взносы. Другие считают это просто приобретением привычки
принимаю каждое утро перед завтраком порцию горького напитка, состоящего из
виски и ассафетиды, из кувшина для акклиматизации.

Джефф Томпсон впоследствии рассказал Филипу, что однажды он спросил сенатора Атчисона,
тогдашнего исполняющего обязанности вице-президента Соединенных Штатов, о возможности
акклиматизации; он подумал, что мнение второго офицера нашей великой
правительство было бы очень ценно в этом вопросе. Они сидели вместе
на скамейке перед сельской таверной, в свободной беседе, разрешенной нашими
демократическими привычками.

- Я полагаю, сенатор, что вы уже привыкли к этой стране?

"Что ж", - сказал вице-президент, скрестив ноги, натягивая на лоб свои
широко раскрытые глаза, отчего проходящая мимо курица подпрыгнула
быстро набок из-за точности прицеливания и заговорив с сенаторским акцентом.
обдумывание: "Я думаю, что да. Я здесь двадцать пять лет, и
черт меня побери, черт меня побери, если я не пережил двадцать пять отдельных
и отчетливых землетрясений, по одному в год. Ниггро - единственный человек, который
может выдержать лихорадку в этом регионе ".

Выздоровление инженер был сигнал для расставания четверти
в Сент-Луисе, и молодые охотники начали вверх по реке в хорошем
духи. Это был только второй раз их было на
Пароход Миссисипи, и почти все, что они увидели, было очарование
новинка. Кол. Продавцы на посадку в торгах шип "прощай".

"Я пошлю тебя, что корзина шампанское на следующей лодке; нет, нет;
Нет, спасибо; вы найдете, что это не плохо в лагере," - воскликнул он в доску был
вытащили на борт судна. - Мое почтение Томпсону. Скажи ему, чтобы заглянул к Стоуну.
Дайте мне знать, мистер Брайерли, когда будете готовы определить местонахождение; я приеду
из Соколиного глаза. До свидания.

И последнее, что молодые люди видели полковника, это то, что он размахивал шляпой,
и излучал процветание и удачу.

Путешествие было восхитительным, но недостаточно долгим, чтобы стать однообразным.
Путешественники едва успели привыкнуть к великолепию
большого зала, где столы были накрыты для трапез, являвшего собой чудо света.
краска и позолота, потолок завешан папиросной бумагой причудливой формы
многоцветной, украшенной бесконечными узорами. Все это было
еще прекрасней, чем мужская парикмахерская. Печатные меню на ужин
был больше и разнообразнее, собственники справедливо хвастался, чем
любого отеля в Нью-Йорке. Это должно было быть произведение автора таланта
и воображение, и она, безусловно, была не его вина, если сам обед был
в определенной степени иллюзия, и если гости есть кое-что
вкус почти такой же, что блюдо им приказано; и не было его
вина, если вообще аромат розы во всех десертных блюд предложил
что они спрятали прошел через салон красоты Салон по пути
кухня.

Путешественники высадились на небольшой населенный пункт на левом берегу когда-то, и в
взяли лошадей в лагерь в интерьере, носить их одежду и
одеяла, привязал позади седла. Гарри был одет, как мы видели,
однажды его, и его длинные и блестящие сапоги привлекло не мало
сведения из немногих лиц, которых они встретили на дороге, и особенно
светлые столкнулись девицы, которые слегка отступил по шоссе,
живописный в своих цветных платках, несущие световые короба, или верхом
на мулах и балансировка перед ними тяжелый груз.

Гарри спел фрагменты из опер и рассказал об их судьбе. Филипп
Эвен был взволнован ощущением свободы и приключений, а также красотой
пейзажа. Прерия с ее молодой травой и бесконечными акрами
ярких цветов - в основном бесчисленных разновидностей флоксов - имела
вид многолетнего выращивания, а иногда и открытых рощиц белого
дубы придавали ему вид парка. Вряд ли было неразумно
ожидать увидеть в любой момент фронтоны и квадратные окна
Особняка елизаветинской эпохи в одной из ухоженных рощ.

К закату третьего дня, когда молодые джентльмены решили, что они
должны быть недалеко от городка Магнолия, возле которого им было указано
найти лагерь инженеров, они заметили бревенчатый дом и остановились перед
это для того, чтобы узнать дорогу. Половину здания был магазин, и половина была
жилой дом. В дверь последнего стояла регресс с ярким
тюрбан на голову, кому, как Филипп позвал,

"Не могли бы вы сказать мне, тетушка, далеко ли отсюда до городка Магнолия?"

"Да ладно тебе, чили, - засмеялась женщина, - ты же сейчас там".

Это была правда. Эта бревенчатая лошадь была компактно построенным городом, и все
создание был ее пригород. Лагерь инженеров было всего два или три
миль.

"Ты обязательно найдешь его, - наставляла тетушка, - если ничего не будешь знать"
о дороге и иди до захода солнца".

Быстрый галоп привел всадников к мерцающему свету лагеря
как раз в тот момент, когда на небе появились звезды. Он находился в небольшой лощине, где
небольшой ручей протекал через редкую рощицу молодых белых дубов. Пол
десятка палаток под деревьями, лошади и волы были corraled
чуть поодаль, и группа мужчин сидела на лагерь стул или уложить на
одеяла у яркого костра. Когда они подошли ближе, послышались звуки банджо.
они увидели пару негров из какого-то соседнего дома.
плантация, "ломающая" дзюбу в одобренном стиле, под "привет, привет"
зрителей.

Г-н Джефф Томпсон, за это был лагерь эта грозная инженер, дал
путешественникам радушный прием, предложили номер на первом в своей палатке,
заказал себе ужин и отправился в маленький кувшин, капля, от которой он заявил
необходимого на учет в холод вечера.

"Я никогда не видел человека с Востока, - сказал Джефф, - который умел бы пить из
держи кувшин одной рукой. Это так же просто, как солгать. Итак. - Он взялся за ручку.
правой рукой опрокинул кувшин обратно на руку и приложился
губами к горлышку. Это был акт столь же изящный, сколь и простой.
"Кроме того, - сказал мистер Томпсон, ставя тарелку на стол, - это ставит каждого человека в зависимость от его
количества".

Рано ложиться спать было правилом лагеря, и к девяти часам все
под его покрывалом, кроме самого Джеффа, который работал некоторое время на его
стол за своей области-книги, а затем встал, вышел за дверь палатки
и пел, сильный и не unmelodious тенор, звездно-полосатый флаг
от начала до конца. Оказалось, что это была его ежевечерняя практика - выплескивать наружу
нерастраченный запас своих разговорных способностей, выражаясь словами этой
волнующей песни.

Прошло много времени, прежде чем Филип заснул. Он видел свет костра,
он видел ясные звезды сквозь верхушки деревьев, он слышал журчание ручья
, топот лошадей, случайный лай собаки, которая
последовал за поварским фургоном, уханьем совы; и когда это не помогло
он увидел Джеффа, стоящего на зубчатой стене, посреди красного сияния ракеты, и
слышала, как он напевал: "О, скажи, ты видишь?" - Это был первый раз, когда он
когда-либо спал на земле.




ГЛАВА XVII.

 ---- "Мы осмотрели это,
 И измерили все в масштабе"
 Самый богатый участок земли, любимая, в королевстве!
 Будет заработано семнадцать или восемнадцать миллионов,
 Или больше, в зависимости от того, как с этим обращаться!"
 Дьявол - осел.

Никто не одевался более как инженер, чем мистер Генри Брайерли.
Полноте его назначений завидовал весь корпус, а сам гей
сам парень вызывал восхищение лагерной прислуги, лесорубов, погонщиков
и поваров.

"Я полагаю, ты не раздобыл эти ботинки там, где находится эта сторона Сент-Луиса?"
поинтересовался высокий юноша из Миссури, который был помощником комиссара.

"Нет, в Нью-Йорке".

"Да, я слышал о Нью-Йорке", - продолжал ореховый парень, внимательно
изучая каждый предмет одежды Гарри и пытаясь осветить его дизайн
интересной беседой. "А вот и Массачусетс".,

"Это недалеко".

"Я слышал, Массачусетс был... неплохим местом. Лес, смотри, в каком штате находится
Массачусетс?"

"Массачусетс, - любезно ответил Гарри, - находится в штате Бостон".

"Отменить, не так ли? Они, должно быть, стоят очень дорого", имея в виду ботинки
.

Гарри взвалил свой посох и пошел в поле, бродил по прерии
и днем, и подумал, что итоги ночью с предельной бодрости и
промышленности, а также нанесены линии на профиле бумаги, без, Однако,
наименее инженерная идея практического или теоретического. Возможно
не многие интернет-научных знаний во всем корпусом, не
очень нужны. Они проводили так называемый предварительный опрос,
и главной целью предварительного опроса было вызвать ажиотаж
о дороге, заинтересовать ею каждый город в этой части штата,
полагая, что дорога пройдет через нее, и получить помощь
каждого плантатора при мысли о том, что на его земле появится станция.

Г-н Джефф Томпсон был самым популярным инженер, который может быть найден по
это работа. Он не слишком беспокоился о деталях или
удобстве расположения, но весело бежал вперед, осматриваясь от
вершины одного водораздела до вершины другого и поражая "отвесно" каждый город
участок и большая плантация в пределах двадцати или тридцати миль от его маршрута. В
на своем собственном языке он "просто гремел".

Этот курс дал Гарри возможность, как он сказал, изучить практические
детали инженерного дела, а Филипу - возможность увидеть страну,
и самому оценить, какие перспективы на богатство она открывает. И он,
и Гарри по ходу дела получили "отказ" более чем от одной плантации
и написали срочные письма своим восточным корреспондентам о
красоте земли и уверенности в том, что она увеличится в четыре раза по мере увеличения стоимости.
как только дорога была наконец найдена. Им показалось странным , что
капиталисты не стадо, там и надежности этой земле.

Они не были на поле через две недели, когда Гарри написал своей
товарищ полковник Продавцов, что ему лучше быть в движении, линии
определенные идти на посадку камня. Любой, кто взглянул бы на линию на карте
, как она проводилась изо дня в день, был бы не уверен, в какую сторону
она шла; но Джефф заявил, что, по его мнению, единственный
практически возможным маршрутом от точки, на которой они тогда стояли, было следовать по водоразделу
до Стоунз-Лэндинг, и в целом было понятно, что этот город
станет следующим объектом удара.

"Мы справимся, ребята, - сказал шеф, - даже если нам придется лететь на воздушном шаре".

И этот неукротимый инженер сделал это менее чем за неделю.
провел свой движущийся караван по шламам и ответвлениям, по дну и
вдоль разделительных полос и разбил свои палатки в самом сердце города
Стоунз-Лэндинг.

"Ну, будь я проклят", - послышался жизнерадостный голос мистера Томпсона, когда он
вышел за дверь палатки на рассвете следующего утра. "Если это не поможет".
достань меня. Слушай, Грейсон, доставай свой прицел и посмотри, сможешь ли ты
найти Олд Селлерс-таун. Вини меня, если мы не проехали мимо него
если бы сумерки продержались еще немного. О! Стерлинг, Брайерли, вставайте!
и посмотрите на город. Пароход как раз выходит из-за поворота ". И
Джефф покатился со смеху. "Мэр будет здесь к завтраку".

Ребята вышли из палаток, протирая глаза, и огляделись вокруг.
они. Они разбили лагерь на втором уступе узкого дна
извилистого, вялого ручья, ширина которого в настоящее время составляла около пяти прутов
при хорошем уровне воды. Перед ними было с десяток срубов, с палкой и
грязи дымоходы, нерегулярно расположенных по обе стороны от не очень хорошо
определены дороги, которые как будто не знают точно свой собственный ум, и, после
разбросанный по городу, забрел на Роллинг Прейри в
неопределенным образом, как если бы пошел в никуда, и было вполне вероятно
добраться до места назначения. Однако, как только он покинул город, его приветствовали
и сопровождали табличкой-путеводителем, на которой была надпись "10 миль до
Соколиного глаза".

Дорогу прокладывали только по ней, и в это
время года - дождливый июнь - она состояла из колей, прорезанных в черной почве, и
из бездонных грязевых ям. На главной улице города это было
получил больше внимания; для свиней; больших и малых, копавшихся в нем
и барахтавшихся в нем, превратив улицу в жидкую трясину, которую можно было
перейти только по кускам досок, брошенным тут и там.

О кают-компании, где был магазин и продуктовый этой март
торговля, грязи стало более жидким, чем в других местах, и грубо платформу в
перед ним и сыпучих товаров коробок с установленными на нем были места убежища
для всех бездельников места. Ниже по течению стояло полуразрушенное здание
, которое служило складом пеньки, и тянулся шаткий причал
из него в воду. На самом деле там была пришвартована плоскодонка,
она устанавливает шесты, лежащие поперек планшира. Над городом ручей
был пересечен шатким деревянным мостом, опоры которого накренились во все стороны
во влажной почве; отсутствие досок кое-где в
покрытие сделало переход по мосту быстрее, чем ходьба, правонарушением.
нет необходимости запрещать это законом.

- Это, джентльмены, - сказал Джефф, - река Колумбус, она же Гусиный ручей. Если ее
расширить, углубить, выпрямить и сделать достаточно длинной, она
это была бы одна из самых красивых рек на западе страны.

Как солнце всходило и послал его уровень балок вдоль ручья, тонкие
слой тумана, или малярия, тоже встали и разошлись, но свет был
не в состоянии оживить тусклые воды, ни дать ни намека на ее видимо
бездонной глубины. Почтенный грязи-черепахи поползли вверх и roosted на
старые бревна в потоке, их спины блестели на солнце, первые
жителей мегаполиса, чтобы начать активный бизнес в сутки.

Однако прошло совсем немного времени, прежде чем из города начал подниматься дым
трубы; и прежде чем инженеры закончили завтракать, они
стали объектом любопытного осмотра шести или восьми мальчиков и мужчин,
которые забрели в лагерь и смотрели вокруг с вялым интересом,
все до единого держали руки в карманах.

"Доброе утро, джентльмены", - приветствовал их главный инженер из-за стола.

"Приятного аппетита", - протянул представитель партии. "Я допускаю"
"это железная дорога, я слышал, она приближалась".

"Да, это железная дорога; все, кроме рельсов и железного коня".

- Я думаю , ты найдешь все рельсы , какие захочешь, из моего белого дубового бруса
над тар", - ответил первый спикер, который, как представляется человеку
собственность и готовы завязать торговлю.

"Вам придется договориться с подрядчиками о рельсах, сэр",
сказал Джефф. "Вот мистер Брайерли, я не сомневаюсь, что хотел бы купить ваши рельсы, когда придет время".
рельсы.

"О, - сказал мужчина, - я подумал, может, ты прихватишь с собой весь билин"
. Но если тебе нужны рельсы, у меня есть, хайнт Иф".

- Куча, - сказал Эф, не отрывая глаз от группы за столом.

- Что ж, - сказал мистер Томпсон, поднимаясь со своего места и направляясь к своему
тент "железная дорога пришла в высадке двух, Конечно, я предлагаю взять
пить его во всех отношениях".

Предложение встретило всеобщую пользу. Джефф дал процветания камня
Посадка и навигация в Goose Run, и тост был с аппетитом запитан простой кукурузной жидкостью.
и с ответным комплиментом, что
железная дорога - это хорошо, и этот Джефф Томпсон не был сутулым.

Около десяти часов была замечена лошадь с повозкой, медленно приближавшаяся к лагерю по прерии.
к лагерю. Когда он приблизился, стало видно, что в фургоне находится
дородный джентльмен, который нетерпеливо подался вперед на своем сиденье,
тряхнул поводьями и осторожно тронул лошадь, в тщетной попытке
передать свою энергию этому тупому животному, и нетерпеливо посмотрел на
палатки. Когда экипаж, наконец, подъехал к дверям мистера Томпсона,
джентльмен спустился с большой неторопливостью, выпрямился,
потер руки и излучал удовлетворение каждой клеточкой своего сияющего лица.
фрейм подошел к группе, которая собралась поприветствовать его, и которая
приветствовала его по имени, как только он оказался в пределах слышимости.

"Добро пожаловать в Наполеон, джентльмены, добро пожаловать. Я горжусь тем, что вижу вас здесь.
Мистер Томпсон. Вы хорошо выглядите, мистер Стерлинг. Это за городом,
сэр. Очень рад видеть вас, мистер Брайерли. У вас есть корзинка с
шампанским? Нет? Эти проклятые реки воров! Я никогда не отправляйте ничего
больше на них. Лучший бренд, Родерера. Последнее, что было у меня в погребе,
из партии, присланной мне сэром Джорджем Гором - я взял его с собой на охоту на бизонов,
когда он посетил нашу страну. Всегда присылает мне какую-нибудь мелочь. Вы
еще ни одно не осмотрели, джентльмены? Все еще в черновом состоянии, в
черновом. Все эти здания придется снести. Это место для
общественная площадь, здание суда, отели, церкви, тюрьма - все в таком роде
. О том, где мы находимся, deepo. Как это поражает вас
инженерный взгляд, мистер Томпсон? Вон там, внизу, деловые улицы, бегущие
к пристаням. Университет вон там, на возвышенности, живописное место
отсюда видно реку на многие мили. Это река Колумбус, всего сорок девять
миль до Миссури. Вы видите, что это такое, спокойное, устойчивое течение, которое не мешает судоходству.
требует расширения в некоторых местах и дноуглубления, выемки грунта.
из гавани и возведения дамбы перед городом; создано природой на
цель для рынка. Посмотрите на всю эту местность, ни одного другого здания.
в радиусе десяти миль нет другого судоходного ручья, рельеф местности указывает прямо
вот сюда; конопля, табак, кукуруза должны поступать сюда. Железная дорога сделает это,
Наполеон и через год сам не узнает.

- Сейчас, очевидно, нет, - сказал Филипп Гарри в сторону. - Вы завтракали
Полковник?

- Наспех. Чашка кофе. Не доверяю кофе, который не импортирую сам.
Но я приготовил корзину с провизией - жена положила бы несколько деликатесов,
женщины всегда это делают, и полдюжины бургундского, я тебе говорил
о мистере Коротышке. Кстати, тебе так и не удалось пообедать со мной." И
Полковник направился к фургону и заглянул под сиденье в поисках
корзины.

Очевидно, ее там не было. Полковник поднял клапан, посмотрел
спереди и сзади, а затем воскликнул,

"Черт возьми. Это происходит от того, что ты ничего не делаешь сам. Я доверился
женщинам, которые поставили эту корзину в фургон, а ее там нет ".

Походный повар быстро приготовил полковнику вкусный завтрак:
жареная курица, яйца, кукурузный хлеб и кофе, к которым он приложил немало усилий.
справедливости, и завершаются с падением старого бурбона, от мистера Томпсона
частная магазина, бренда, который он хорошо знал, он должен думать, что это
исходя из своего собственного буфета.

В то время как инженерный корпус отправился на поле, чтобы отбежать назад на пару миль
и приблизительно выяснить, сможет ли дорога когда-нибудь спуститься к посадочной площадке
, и заглянуть вперед через трассу, и посмотреть, сможет ли она когда-нибудь добраться
снова на свободе, полковник. Селлерс и Гарри сели и начали составлять приблизительную карту
город Наполеон на большом листе ватмана.

"У меня здесь отказ в квадратной миле, - сказал полковник, - в нашем
имена на год, с четвертью процента, зарезервированной для четырех владельцев.

Они щедро распланировали город, не испытывая недостатка в пространстве, оставив место для прокладки железной дороги
и для реки, какой она должна была стать после улучшения.

Инженеры сообщили, что железная дорога может подойти, если сделать небольшой поворот
и пересечь ручей по высокому мосту, но уклоны
будут крутыми. Полковник Дж. Селлерс сказал, что ему было бы наплевать на уклоны
, если бы дорогу можно было проложить только до подъемников на реке
. На следующий день мистер Томпсон поспешно обследовал ручей на предмет
милю или две, так что полковник и Гарри получили возможность показать свои
как благородно, что бы вместить в себя город. Джефф взял немного
письма от полковника и Гарри для потенциального поделиться, но Филипп
отказался присоединиться, сказав, что денег у него нет, и не хочется делать
обязательства он не смог выполнить.

На следующее утро лагерь двинулся дальше, провожаемый до тех пор, пока он не скрылся из виду.
безучастные взгляды группы перед магазином, один из которых
заметил, что "он был бы упрям, если бы когда-нибудь ожидал увидеть эту железную дорогу".
в любое время".

Гарри отправился с полковником в Соколиный глаз, чтобы завершить их приготовления,
частью которых была подготовка петиции в конгресс о
улучшении судоходства по реке Колумбус.




ГЛАВА XVIII.

Со дня смерти мистера Хокинса прошло восемь лет. Восемь лет - это
немного в жизни нации или истории государства, но они
может быть, годы судьбы, которые определят течение следующего столетия
. Такие годы были те, которые последовали за небольшой драки на
Лексингтон Общего. Такие годы были те, которые последовали за дважды сегодня
требование сдачи форта Самтер. История никогда не заканчивается на этом.
расспрашивая об этих годах, вызывая свидетелей и пытаясь
понять их значение.

Восемь лет в Америке с 1860 по 1868 выкорчевали учреждений,
имеют многовековую историю, изменили политику людей, преобразовала
социальная жизнь половины страны, и сотворил так глубоко на
весь национальный колорит, влияние невозможно измерить хватает
два или три поколения.

Как мы привыкли толковать экономию провидения, жизнь
личность - ничто по сравнению с нацией или расой; но кто
может сказать, что при более широком взгляде и более разумном весе ценностей,
что жизнь одного человека не больше, чем жизнь нации, и что
нет такого трибунала, где трагедия одной человеческой души не показалась бы
более значительной, чем ниспровержение любого человеческого института
что угодно?

Когда думаешь об огромных силах верхнего и нижнего мира
, которые играют за господство над душой женщины в течение нескольких
лет, за которые она проходит путь от пластичного девичества до зрелой зрелости
женственность, он вполне может стоять в благоговении перед судьбоносной драмы.

Какие способности она имеет чистоту, нежность, доброта; какой потенциал
из подлости, горечи и зла. Природа должна быть щедрой по отношению к
матери и создательнице людей, и сосредоточить в ней все возможности
жизни. И несколько критических лет могут решить, будет ли ее жизнь полна
сладости и света, будет ли она весталкой святого храма,
или она будет падшей жрицей оскверненного святилища.
Правда, есть женщины, которые, кажется, не способны ни на то, ни на другое.
куда ни падает сильно, а кого в обычной жизни спасает от каких-либо
особое развитие характера.

Но Лора не была одной из них. У нее был фатальный дар красоты, и
тот еще более фатальный дар, который не всегда сопутствует простой красоте, -
сила очарования, сила, которая действительно может существовать без красоты.
У нее была воля, и гордость, и мужество, и честолюбие, и ей было предоставлено самой себе быть
в значительной степени проводником в том возрасте, когда романтика приходит на помощь к
страсти, и когда пробуждающиеся силы ее энергичного ума почти не влияли на
объект, на котором нужно дисциплинировать себя.

Огромный конфликт, который велся в этой девичьей души ни одна из этих
о ней знал, и очень мало кто знал, что ее жизнь была в нем ничего
необычная и романтическая или странным.

Это были трудные дни в Соколиного глаза, а также в большинство других Миссури
поселки, дней неразберихи, когда между юнионистов и конфедератов
занятий, внезапные дела и Буш-whackings и рейдов, лица
беглые наблюдения или замечания на действия, которые бы наполнили город
со скандалом в спокойные времена.

К счастью, нам нужно разобраться только с жизнью Лоры в этот период
исторически и оглянитесь назад на те фрагменты, которые помогут
показать женщину такой, какой она была во время прибытия мистера Гарри
Брайерли в Соколиный глаз.

Семья Хокинс поселилась там, и ей пришлось вести достаточно тяжелую борьбу
с бедностью и необходимостью соблюдать приличия в соответствии с
их собственной семейной гордостью и большими ожиданиями, которые они втайне лелеяли
о богатстве в Шишках Восточного Теннесси. Насколько они были стеснены в средствах
возможно, никто не знал, кроме Клея, на которого они рассчитывали почти во всем
поддержка. Вашингтон время от времени бывал в Соколином Глазу, увлекаемый
иногда из-за каких-нибудь грандиозных спекуляций, после которых он неизменно
возвращался в офис генерала. Босуэлл был таким же бедным, как и ушел. Он был
изобретателя никто не знал, сколько бесполезными приспособлениями, которые не были
стоит патентование, и его лет был принят в мечтах и планировании
бестолку, пока он был мужчиной лет тридцати, без
профессия или постоянного занятия, высокие, шатены, мечтательного человека
из самых лучших намерений и хрупкая резолюции. Вероятно, однако
эти восемь лет были для него счастливее, чем какие-либо другие в его жизни.
круг, на тот момент были в основном провел в блаженном сне
пришествие огромного богатства.

Он отправился на войну с ротой из Соколиного глаза и не испытывал недостатка в храбрости
но он был бы лучшим солдатом, если бы был менее
занятый изобретениями для обхода противника с помощью стратегии, неизвестной в книгах
.

Случилось так, что он попал в плен во время одной из своих самозваных
экспедиций, но федеральный полковник отпустил его после короткого
осмотра, убедившись, что он может нанести наибольший урон войскам конфедерации
выступил против юнионистов, вернув его в свой полк. Полковник Селлерс
был, конечно, выдающимся человеком во время войны. Он был капитаном домашней
стражи в Соколином Глазу, и он никогда не покидал дом, за исключением одного случая, когда
на основании слухов он совершил фланговое движение и укрепил
Стоунз-Лэндинг, место, которое вряд ли найдет человек, незнакомый со страной.


"Черт возьми, - сказал полковник впоследствии, - эта пристань - ключ к аппер
Миссури, и это единственное место, которое враг так и не захватил. Если бы другие
места оборонялись так же хорошо, как это, результат был бы
другое дело, сэр".

У полковника были свои теории о войне, как он в других вещах.
Если бы все остались дома, как он это сделал, он сказал, Южно-никогда бы не
были завоеваны. Ибо что бы там можно было завоевать? Мистер
Джефф Дэвис постоянно писал ему, предлагая принять командование корпусом в армии
конфедерации, но полковник. Селлерс сказал, что нет, его долг - дома. И
он ни в коем случае не сидел сложа руки. Он был изобретателем знаменитой воздушной торпеды,
которая едва не уничтожила армии Союза в Миссури и
сам город Сент-Луис.

Его план состоял в том, чтобы наполнить торпеду греческим огнем и ядовитыми и смертоносными
снарядами, прикрепить ее к воздушному шару, а затем позволить ей пролететь над
лагерем противника и взорваться в нужный момент, когда сработает запал замедленного действия
вон. Он намеревался использовать это изобретение при захвате Сент-Луиса,
взорвав свои торпеды над городом и обрушив на него разрушительный дождь
до тех пор, пока оккупационная армия с радостью не капитулирует. Он не смог
раздобыть "Греческий огонь", но сконструировал мощную торпеду, которая бы
соответствовала цели, но первая преждевременно взорвалась в его
дерево-дом, взорвать его убрать подальше, и поджег его дом. В
соседи помогли ему потушить пожар, но они против любой
больше экспериментов такого рода.

Патриотически настроенный старый джентльмен, однако, заложил так много пороха и так много
взрывных устройств на дорогах, ведущих в Соколиный глаз, а затем забыл
точные места опасности, что люди боялись путешествовать по
когда они проезжали по дорогам и приезжали в город через поля, девизом полковника
было: "Миллионы на оборону, но ни цента на дань".

Когда Лора приехала в Соколиный глаз, она, возможно, забыла бы о неприятностях, связанных с
сплетницы Мерфисберга и пережили бы горечь, которая росла в ее сердце
, если бы она меньше заботилась о себе, или если бы
окружение ее жизни было более благоприятным. Но у нее
было мало общества, все меньше и меньше по мере того, как она становилась старше, которое было бы ей по душе
и ее ум был занят сам собой; и тайна ее рождения в
когда-то это огорчило ее и породило в ней самые экстравагантные ожидания.
Она была горда и чувствовала укол бедности. Она не могла не осознавать своей красоты.
Она также гордилась этим и пришла, чтобы забрать
этакий восторг во время выполнения своих увлечениях на а
неотесанным юношей, который пришел в ее сторону и кого она презирала.

Там был другой мир был открыт для нее, - мир книг. Но это был не лучший мир в этом роде
из-за небольших библиотек, к которым у нее был доступ в
"Соколиный глаз" был решительно разным и в основном состоял из романов и
вымыслов, которые подпитывали ее воображение самыми преувеличенными представлениями о
жизни и показывали ей мужчин и женщин с очень фальшивым героизмом. Из
этих историй она узнала, что это женщина с острым умом и некоторой культурой.
присоединился к красоте и очаровании образом, можно ожидать выполнения в
общество как она прочитала его; и вместе с этими мыслями она впитывала другие
очень сырая в связи с эмансипацией женщины.

Были и другие книги - истории, биографии выдающихся людей
, путешествия в дальние страны, стихи, особенно Байрона, Скотта и
Шелли и Мур, который она жадно впитывал, и присвоил оттуда
то, что было ей по душе. Никто не в Соколиный Глаз уже столько прочитал или после
мода, так старательно изучал, как Лаура. Она слыла опытной
девушка, и без сомнения, она считала себя одной, а она, судя по ни
стандартный рядом с ней.

Во время войны пришел к Соколиный глаз офицера Конфедерации, кол. Селби,
который некоторое время находился там, командуя этим районом. Он был
красивый, по-солдатски человек тридцати с небольшим лет, выпускник Университета
Вирджиния, и из уважаемой семьи, если его показания могут быть поверены,
и, очевидно, человеком мира и длительных путешествий и
приключения.

Найти в таком захолустье такую женщину, как Лора, было настоящим потрясением.
крупица удачи, с которой полковник Селби поздравил себя. Он был
подчеркнуто вежлив с ней и относился к ней с уважением, к которому
она не привыкла. Она читала о таких людях, но она никогда не видела
раньше, до такой высоты, воспитанный, благородный настроений, настолько интересным в
разговор, таким образом участвуя в порядке.

Это длинная история, к сожалению, это старая история, и ее не нужно
остановились на этом. Лаура любила его, и верил, что его любовь к ней была так
чисто и как ее собственные глубокие. Она боготворила его и считала бы своим
жизнь - это то немногое, что можно подарить ему, если он только будет любить ее и позволит ей
утолить голод ее сердца им.

Страсти овладели всем ее существом, и поднял ее вверх, пока она не казалось
гулять на воздухе. Это все было правдой, тогда, в романах она читала, в
блаженство любви она мечтала. Почему она никогда раньше не замечала, каким
беспечным был мир, каким веселым от любви; птицы пели об этом,
деревья шептали ей это, когда она проходила мимо, даже цветы под ней
ноги устилали дорогу, как для свадебного марша.

Когда полковник уехал, они были помолвлены, чтобы пожениться, как только он
мог бы принять определенные меры, которые, по его мнению, были необходимы, и
уволиться из армии. Он написал ей из Хардинга, маленького городка в
юго-западной части штата, сообщив, что его придется задержать на службе
дольше, чем он ожидал, но что это займет не более года.
несколько месяцев, затем он будет свободен отвезти ее в Чикаго, где у него
была собственность, и у него должен был быть бизнес, либо сейчас, либо сразу после окончания войны
, которая, как он думал, долго продолжаться не могла. А почему они должны
отделяться? Он был создан в благоустроенных кварталов, и если она
если бы она могла найти компанию и присоединиться к нему, они были бы женаты и обрели бы еще так много
месяцев счастья.

Была ли женщина когда-нибудь благоразумна, когда любила? Лора поехала в Хардинг, в
соседи должны медсестра Вашингтоне, которые он заболел.
Ее помолвка была, конечно, известная в Соколиный глаз, и было действительно важно
гордости к своей семье. Миссис Хокинс сказал бы первому дознавателю
это. Лора ушла, чтобы быть замужем; но Лаура получает ее; она сделала
не хотите думать, сказала она, как отправившись на поиски мужа; пусть
новость вернуться после того, как она вышла замуж.

Итак, она отправилась в Хардинг под предлогом, о котором мы упоминали, и была
замужем. Она была замужем, но, должно быть, в тот самый
день или на следующий произошло что-то, что встревожило ее. Вашингтон не знал ни тогда, ни после.
что это было, но Лаура попросила его пока не посылать известий о ее замужестве в
Hawkeye и приказать ее матери не говорить об этом. Независимо от жестокого
подозрение или невыразимый ужас это был, Лора пыталась мужественно отказаться от нее,
и не позволять ему влиять на ее счастье.

Связи, которые летом, как и следовало ожидать, не был ни обычным, ни
часто между пультом Конфедерации лагерь на Хардинга и Соколиный глаз, и
Лора была в меру потерял из виду-на самом деле, все беды
хватит его самостоятельно, без заимствований у соседей.

Лора полностью отдалась своему мужу, и если у него были недостатки, если
он был эгоистичным, если иногда бывал грубым, если он был рассеянным, она этого не видела
или не хотела видеть. Это была страсть ее жизни, время, когда
вся ее натура отдавалась приливу и отливу и сметала все преграды. Был ли ее
муж когда-нибудь холоден или безразличен? Она закрывала глаза на все, кроме
чувства обладания своим кумиром.

Прошло три месяца. Однажды утром муж сообщил ей, что ему
приказано отправиться на юг, и он должен прибыть в течение двух часов.

"Я могу быть готова", - весело сказала Лаура.

"Но я не могу взять тебя с собой. Ты должен вернуться в Соколиный глаз".

"Не-Можешь-взять-меня?" Спросила Лаура с удивлением в глазах. "Я не могу жить
без тебя. Ты сказал..."

"Не обращай внимания на то, что я сказал", - и полковник взял свою шпагу, чтобы пристегнуть ее
, а затем хладнокровно продолжил: "Дело в том, Лаура, что наш роман исчерпан
".

Лаура услышала, но не поняла. Она схватила его за руку и закричала,
"Джордж, как ты можешь так жестоко шутить? Я пойду с тобой куда угодно.
Я буду ждать тебя где угодно. Я не могу вернуться в Соколиный глаз".

"Ну, иди, куда хочешь. Возможно, - продолжил он с насмешкой, - тебе
лучше было бы подождать здесь другого полковника.

У Лауры голова шла кругом. Она еще не поняла. - Что это значит
? Куда ты направляешься?

"Это означает, - сказал офицер взвешенными словами, - что у вас нет
ничего, что могло бы свидетельствовать о законном браке, и что я отправляюсь в Новый
Орлеан".

- Это ложь, Джордж, это ложь. Я твоя жена. Я поеду. Я поеду
за тобой в Новый Орлеан.

"Возможно, моей жене это не понравится!"

Лаура подняла голову, ее глаза горели огнем, она попыталась издать
крик и без чувств упала на пол.

Когда она пришла в себя, полковника уже не было. Вашингтон Хокинс стоял
у ее постели. Она пришла в себя? Осталось ли что-нибудь в ее сердце?
кроме ненависти и горечи, ощущения позорной несправедливости со стороны
единственного мужчины, которого она когда-либо любила?

Она вернулась в Соколиный глаз. За исключением Вашингтона и его матери
никто не знал, что произошло. Соседи предположили, что
помолвка с полковником. Селби сорвалась. Лора долго болела
но она выздоровела; в ней была та решимость, которая могла
почти победить смерть. А вместе со здоровьем вернулась и ее красота, и
добавилось очарования, чего-то такого, что можно было бы принять за грусть. Есть ли
красота в знании зла, красота, которая сияет на
лице человека, чья внутренняя жизнь преображена каким-то ужасным
опытом? Пафос в глазах Беатриче Ченчи исходит от нее самой
вины или ее невиновности?

Лаура не сильно изменилась. В сердце прекрасной женщины поселился дьявол.
Это было всё.


Рецензии