Пари Стерджиса
Оригинальная публикация: США: Фредерик А. Компания Стокса, 1899 год.
***
Содержание; I. ПЛАТА ЗА ПРОЕЗД КЭБМЕНА.2. ПАРИ.3. ПРОБЛЕМА ДОКТОРА МЕРДОКА
IV. ПРЕЗИДЕНТ БАНКА. 5. Против ФАКТОВ. 6.ХУДОЖНИЦА.7. АГНЕС МЕРДОК 8. ПОРТРЕТ
9. БАНК "НИКЕРБОКЕР". 10. СОБИРАЕМ УЛИКИ ПО КУСОЧКАМ.11.РЕКОНСТРУИРОВАННАЯ ДРАМА.12. ПРИЗНАНИЕ БУХГАЛТЕРА.13. ПОТЕРЯННЫЙ СЛЕД.14. ПИСЬМО.15. ДВОЕ ВЛЮБЛЕННЫХ.16. РЕНТГЕНОВСКИЕ ЛУЧИ.17. КАМЕНОЛОМНЯ.18. ПРИСТРОЙКА.19.ПОДЗЕМНЫЙ ПЕРЕХОД.20. ОБЛИЦОВАННЫЙ СВИНЦОМ ЧАН. 21. КАМЕРА СМЕРТИ. 22. ОТЕЦ И ДОЧЬ
23. ПЕРЕГОВОРНАЯ ТРУБКА. 24 ШАХ И МАТ! XXV. СИНДИКАТ УБИЙЦ.
****************
Пари Стерджиса. ГЛАВА I. ПЛАТА ЗА ПРОЕЗД ИЗВОЗЧИКА.
*
Было ужасно холодно. Пронизывающий декабрьский ветер проносился по многолюдной
магистрали, пощипывая носы и уши веселых пешеходов,
уютно закутанных в свои теплые одеяла.
Бродвей был запружен обычными праздничными покупателями и
искатели удовольствий. Кэбы с их измученными лошадьми, которыми управляют побитые непогодой
иегус и частные экипажи, запряженные ухоженными лошадьми, которыми управляли
кучеры в ливреях, ловко прокладывали себе путь сквозь толпу и
сдавали свои билеты у входов в ярко освещенные театры
или фешенебельные рестораны. Ведьма съежилась, сидит на тумба под
в углу, казалось, сжиматься в себя холодным, как она повернула
адреналин в ее маленькой шарманки и землю, мрачный и почти не
звуковой какофонии, а тревожный глазами газетчика, но не в его
подростки, дрожавшие на противоположной стороне дороги, когда он дрожащими
губами просил покупателя на свои непроданные акции. Вряд ли можно
ожидается, что открытие теплое пальто в такую ночь, рискуя
принимая холодный, ради бросали цента до старая нищенка, или
покупать газету из оборванный мальчишка. Даже ярко украшенные
витрины магазинов не смогли привлечь внимание праздных прохожих; для поддержания кровообращения требовался
постоянный двигатель.
Гигантский полицейский на перекрестке, олицетворяющий величие закона
, раскачивал толпу транспортных средств и пешеходов жестом
властные жесты его тяжелых рук и галантное сопровождение
группы робких женщин по запутанному движущемуся лабиринту.
И при этом канатные дороги с их нестройным лязгом громыхали
быстро взад и вперед, как шумные шаттлы, издавая гав
разноцветная ткань, которая олицетворяет жизнь большого города.
В настоящее время из одного из переулков раздался кабины, которая начала
не спеша пересечь Бродвей. Рослый полицейский, не сводивший глаз с
приближающейся машины, предостерегающе поднял руку, на что водитель
, казалось, не обратил внимания, поскольку поводья оставались ослабленными, а машина
вялая лошадь продолжала медленно двигаться по проспекту.
Несколько человек повернулись, чтобы посмотреть с мягким любопытством смотрели на смелую извозчик
кто так посмел игнорировать авторитет синего сукна и латунь
кнопки. Их удивление быстро сменилось изумлением и тревогой, когда
их взгляды остановились на нем; его голова упала вперед на
грудь, и его обмякшее тело раскачивалось на ящике при каждом движении
кабины. Он, казалось, не замечал своего окружения, как одного пьяного или
ступор.
Рядом сел молодой человек, плотно закутанный в плащ, и с
шапка из тюленьей шкуры была надвинута на уши. Его лицо было мертвенно-бледным.
Те, кто видел его черты, видели, что его бескровные губы
были твердо сжаты, а глаза блестели лихорадочным блеском. Он
держал одну руку за отворотом пиджака. Другой рукой он потряс
неподвижное тело потерявшего сознание извозчика в тщетной попытке пробудить в нем
чувство надвигающейся опасности.
Ситуация мгновенно прояснилась для грипмена в машине. Он мгновенно навалился
всем весом на колесо тормоза, одновременно громко ударив в свой
гонг. Полицейский тоже в мгновение ока понял, что сейчас произойдет.
это произошло, и он бросился к голове лошади. Но было слишком поздно. Кэб
ехал практически поперек трассы, когда машина, сбросив скорость, врезалась
в него.
Непосредственно перед столкновением молодой человек в шапке из тюленьей шкуры выпрыгнул
из будки на улицу. Он приземлился на ноги, но, потеряв
равновесие, упал вперед на левую руку, которая все еще оставалась в
за лацканом пиджака. Должно быть, он навредит себе; для тех, кто стоял
рядом с ним, услышал его стон. Но центр внимания был в другом месте,
и никто не обратил особого внимания на молодого человека, который быстро поднялся и
исчез в толпе.
Кабина, на мгновение покачнувшись на двух колесах, опрокинулась
на бок с громким треском ломающегося дерева и бьющегося стекла
. Водитель кучей скатился с ящика. В то же время,
охваченные паникой пассажиры автомобиля безумно бросились к дверям,
сражаясь, как дикие звери, в спешке добраться до безопасного места.
После первого бешеной момент стало очевидно, что, хотя плохо
трясет, пассажиры не получили никаких травм, кроме ушибов
как они нанесли друг на друга в безумной борьбе, чтобы сбежать.
К этому времени вокруг перевернутого кэба собралась толпа, и
еще несколько полицейских пришли на помощь первому, который
теперь безмятежно восседал на голове извозчичьей лошади - предосторожность
казалось бы, излишне, ибо бедное животное, хотя и не пострадало, казалось,
было вполне удовлетворено тем, что оставалось лежать там, где оно лежало, пока его не заставят
еще раз возобновить рутину своего несчастного существования.
Извозчик сильно пошатнулся при падении. Несколько секунд он лежал как будто без сознания.
затем с помощью он
ему удалось подняться на ноги. Теперь он стоял, словно ошеломленный
потрясением, пытаясь понять, что произошло.
"Вы ранены?" спросил один из полицейских.
Мужчина, пробормотав что-то невнятное в ответ, поднес руку к ране на голове
из которой довольно обильно текла кровь.
В этот момент двое мужчин пробились сквозь толпу, которую
кольцо полицейских с трудом удерживало на расстоянии от
раненого извозчика. Одним из них был мужчина средних лет, назвавшийся
доктором Терстоном и предложивший свои услуги в качестве врача; другой
это был молодой человек с проницательными серыми глазами, который ничего не сказал, но показал значок репортера
.
Врач сразу же обратил свое внимание на извозчика; ощупал его,
ударил его, ущипнул; понюхал его дыхание; а затем вынес свой
вердикт:
"Кости не сломаны. Небольшая ссадина не составит ни к чему.
Мужчина был в состоянии сильного алкогольного опьянения. Он просто пьян".
Лошади к этому времени уже распрягал и кабине был отменен
на колесах снова.
Репортер стоял молчаливый и, видимо, равнодушным зрителя
происшествия.
Доктор Терстон повернулась к нему:
"Пойдем, Стерджис; ни вы, ни я не нужен здесь; и если мы это сделаем
не спешите, ужин Спрэг придется нас ждать. Это на четверть
их теперь восемь."
Репортер, казалось, вот-вот последовать его друг, но он стоял на
мгновение нерешительности.
"Я говорю, доктор," - спросил он наконец, "ты уверен, что человек пьян?"
"Он определенно был сильно пьян. Почему?"
"Потому что мне кажется ... Здравствуйте, мы пока не можем ехать; пассажир
пострадал серьезнее, чем водитель".
"Пассажир?" - переспросил врач, удивленно поворачиваясь к полицейскому.
полицейский.
- Какой пассажир? - спросил полицейский, глядя на извозчика. - У вас есть пассажир внутри?
молодой человек?
"Нет", - ответил извозчик, который, казалось, был частично отрезвел
шока и потери крови. "Не, у меня нет денег на проезд, кроме человека, который
был в ящике".
Репортер внимательно наблюдал за мужчиной, пока тот говорил; а затем, указав
на подножку такси, которая была хорошо видна в свете
соседнего электрического фонаря:
"Я имею в виду пассажира, чья кровь сочится вон туда", - тихо сказал он.
Все взгляды были устремлены на его протянутую руку.
Несколько капель густой темной жидкости просочились из-под двери,
и капали на железную ступеньку. Дверь кабины была закрыта, а на оконной раме опущена
занавеска, стекло которой было
разбито при падении.
Один из полицейских попытался открыть дверь. Она застряла в косяке.
Тогда он приложил к ней всю свою грубую силу; и
внезапно она поддалась. Когда она распахнулась, тело мужчины вывалилось из
кабины и, прежде чем кто-либо успел его подхватить, кувырком упало
на тротуар.
Тихий крик ужаса вырвался из толпы.
Пассажиром кэбмена был мужчина средних лет, аккуратно, но просто
одетый.
Когда доктор Терстон и полицейский склонились над распростертым телом, репортер
бросил проницательный взгляд в сторону кэбмена, который стоял
уставился на тело с выражением жуткого ужаса в выпученных глазах.
Вскоре врач вскочил на ноги с тихим возгласом удивления.
"Он мертв, доктор?" - спросил полицейский.
"Он мертв уже некоторое время", - внушительно ответил врач.;
"тело почти остыло".
"Было мертво в течение некоторого времени?" эхом повторил полицейский.
- Да, в этого человека стреляли. Смотрите сюда!
Говоря это, он указал на красную полосу, которая начиналась с левой стороны
пальто мертвеца, тянулась вниз и отмечала русло
крошечного ручейка, по которому живая кровь стекала в небольшую лужицу
на полу кабины.
"Выстрел!" - воскликнул полицейский, который тут же обратился к одному из его
брат офицеров. "Держите ваши глаза на извозчика, Джим. Придется брать
его. И берегитесь другого человека, быстро!
Затем, обращаясь к таксисту, на плечи каждого из которых немедленно легло по руке полицейского
, он грубо спросил:
"Кто этот человек?"
Теперь извозчик был совершенно трезв. Он стоял, бледный и дрожащий,
между двумя своими похитителями, когда торжественно ответил:
- Клянусь Богом, я не знаю, босс. Я никогда его раньше не видел.
Полицейский мгновение смотрел на мужчину в полном изумлении. Затем
он презрительно отвернулся.:
"Ладно, юноша, - сказал он, - ты не обязан признаваться мне.
Но я думаю, у тебя будет шанс рассказать эту историю судье и
присяжным".
Затем он приступил к осмотру карманов убитого. Они были пусты.
"Похоже на ограбление", - пробормотал он. "В чем дело, Джим? У тебя нет
другой мужчина?
Джим не нашел другого мужчину, потому что бледный молодой человек в
шапке из тюленьей шкуры исчез.
Репортер склонился над телом, в то время как доктор Терстон разрезал
одежду и обнажил маленькую круглую рану.
"Вот еще одно пулевое ранение", - сказал Стерджис, слегка переворачивая тело
и указывая на второе круглое отверстие в спине мертвеца
мужчина.
Казалось, его очень заинтересовало это открытие. Он достал
стальную ленту и быстро, но тщательно произвел ряд измерений,
как будто хотел определить положение двух ран. Затем он шагнул в
такси; и, зажигая спичку за спичкой, он провел несколько минут.
очевидно, в нетерпеливых поисках чего-то, чего не мог найти.
"Странно", - пробормотал он себе под нос, когда наконец вышел.
"Что это?" - спросил Терстон, который один расслышал слова.
Но репортер либо не расслышал, либо не захотел отвечать. Он тут же
возобновил поиски на ярко освещенном тротуаре в
непосредственной близости от такси; осматривая каждый камень, исследуя
каждый стык и каждую выбоину, ощупывая тростью каждый комочек замерзшей земли.
грязь, превращающая каждый случайный клочок бумаги.
- Что ж, доктор, - сказал он, когда, наконец, присоединился к своему спутнику,
- если вы сделали все, что могли, мы можем идти. Это одна из
самых красивых задач, с которыми я сталкивался; но мне больше нечему здесь учиться
в настоящее время. Кстати, как я уже говорил, когда я
прервал себя некоторое время назад; вы уверены, что извозчик
пьян? Я бы хотел, чтобы вы еще раз хорошенько взглянули на него. Этот вопрос, возможно,
важнее, чем казалось на первый взгляд ".
Несколько минут спустя врач и репортер уже спешили вперед.
чтобы наверстать упущенное время; такси и извозчик уехали.
исчез под охраной полиции, а отвратительный кебмен
ехал по Двадцать шестой улице в направлении
небольшого здания, которое стоит недалеко от Ист-Ривер, и в котором
оказавшиеся в затруднительном положении беспризорники мегаполиса нового света могут, наконец, обрести покой на
каменной плите в начале своего вечного сна.
Бродвей вновь обрел свой праздничный вид; высохшая ведьма на углу
все еще терпеливо перемалывала свои жалобные диссонансы; заплаканный
разносчик газет с его медленно уменьшающейся охапкой газет продолжал
дрожать на холодном ветру, предлагая свой запас спешащим
пешеходов; большой полицейский снова пилотировал его справедливых обвинений через
масса движущихся транспортных средств, и звон канатными дорогами начались сразу
больше на их урчание естественно, как будто треск какой-нить в
ткань городской жизни-дело обычное явление и не
момент.
Несколько крошечных темно-красных пятен на асфальте все, что осталось
рассказать историю происшествия, который недавно был принят в
оживленной транспортной магистрали. В настоящее время даже и они были уничтожены с помощью генератора случайных
удар лошадиного копыта.
Пульсация исчезла с поверхности. Поток жизни
снова размеренно течет по артериям мегаполиса.
ГЛАВА II.
ПАРИ.
"Что я хочу утверждать, - сказал Ральф Стерджис со спокойной убежденностью, - так это то, что
у каждого преступления есть своя история; что все его мельчайшие детали
записаны в косвенных доказательствах настолько полно, насколько их мог видеть очевидец
- да, более полно и достоверно, чем они могли бы быть
описаны самим преступником ".
Репортером был мужчина лет тридцати, правильные черты лица которого выдавали
безошибочный отпечаток интеллекта и утонченности. В состоянии покоя они
носили обычное выражение сосредоточенности, которое могло бы
привести невнимательного наблюдателя к отнесению Ральфа Стерджиса к категории
бесцельных мечтателей. Но одного взгляда пронзительных серых глаз
обычно было достаточно, чтобы развеять любое подобное впечатление; и это говорило об остром
восприятии и скрытой силе. Рот был твердым и добрым;
осанка джентльмена и образованного человека.
"Но, - возразил ведущий, - вы, конечно же, не хотите выразить веру
в непогрешимость косвенных улик?"
"Почему бы и нет?"
- Потому что вы должны знать не хуже любого другого, насколько обманчивы неподтвержденные доказательства.
косвенные улики. Я не забываю, каких замечательных результатов
вы часто добивались для "Дейли Темпест", обнаруживая и
отслеживая улики, к которым официальные детективы были слепы. Но,
откровенно говоря, разве ваши выводы обычно не были результатом удачных догадок,
которые остались бы сравнительно бесполезными в качестве доказательства, если бы они
впоследствии не были подтверждены прямыми показаниями?"
- Позвольте мне ответить на ваш вопрос другим, Спрэгью, - ответил Стерджис.
"Когда вы выписываете чек, требует ли кассир в банке
показания свидетелей относительно вашей подписи, прежде чем признать ее
подлинность?"
"Нет; конечно, нет".
"Именно. Он, вероятно, знает подпись Харви М. Спрэга, вкладчика
, лучше, чем лицо Спрэга, художника. И
тем не менее, доказательства здесь чисто косвенные. Я знаю как минимум
один из последних примеров, в которых чиновники нью-йоркский банк разместил
их неявная опора на косвенные доказательства такого рода,
несмотря на прямые показания вкладчик, который был готов
чтобы подтвердить подлинность чека, на котором было указано его имя
подделанный."
"Я полагаю, вы имеете в виду дело Форсайта", - сказал Спрэгью. "Но вы должны
помнить, что полковником Форсайтом двигало желание защитить
фальсификатор, который был его собственным сыном-козлом отпущения.
"В том-то и дело, - ответил Стерджис. - другой свидетель будет
пристрастен к своим интересам или предрассудкам, ослеплен ревностью, любовью или
ненависть, или инвалидность из-за чрезмерного усердия, глупости, отсутствия памяти,
или что-то еще. Косвенные доказательства всегда беспристрастны, правдивы,
абсолютный. Когда геолог читает историю Земли, как она
записана в ее земной коре; когда Кеплер или Ньютон формулируют
непреложные законы Вселенной, как они записаны в движениях
небесные тела, они делают свои выводы на основании свидетельств, которые являются
полностью косвенными ".
- Да, но вы забываете, что наука часто ошибалась в своих
выводах, - перебил Спрэгью, - так что постоянно возникала
необходимость изменять теории, чтобы они соответствовали вновь приобретенным или лучше понятым
фактам.
"Согласен, - ответил Стерджис, - но это потому, что переводчики
доказательств свойственно ошибаться; не потому, что само доказательство
неполное. Та же причина всегда будет производить тот же эффект;
ту же цепочку событий, неизменно заканчиваются в один и тот
же катастрофа. Очевидные отклонения от этого закона обусловлены
непризнанными различиями в вызывающих причинах, дополнительными или
отсутствующими звеньями в цепочке доказательств. Поэтому я считаю, что в
преступник, каким бы умным он ни был, оставляет позади него полной трассировки
каждый его поступок, от которого его преступления может быть реконструирована с
абсолютная уверенность компетентным детектив".
"Короче говоря, "Убийство будет раскрыто!" - сказал человек, который до этого момента молча
слушал разговор. Он говорил со спокойной
улыбкой, которая едва не превратилась в вежливую насмешку.
Проницательный взгляд Стерджиса встретился со взглядом его собеседника, когда он серьезно ответил:
"Мне вряд ли хотелось бы делать столь огульные утверждения, доктор
Мердок. Я просто заявил, что история каждого преступления
неизгладимо запечатлена в материальных доказательствах. Надпись на стене,
но, конечно, ни слепой, ни неграмотный человек не могут ее увидеть.
понять это. Каждое событие, каким бы тривиальным оно ни было, обязано своим возникновением
естественная причина и накладывает свой неизгладимый отпечаток на природу. Индеец
на тропе опытным глазом читает историю перехода своего врага
в том виде, в каком она была записана на примятом торфе и сломанных ветках;
в то время как ищейка образом, при безошибочном решении, еще увереннее
хотя и менее заметный след. Жертва последнего оставляла позади, на
каждом шагу, невидимую, невесомую и все же безошибочно узнаваемую часть
себя. Возможно, мой смысл можно прояснить с помощью иллюстрации. Когда
фотограф в своей темной комнате занимает наружная пластина из его камеры,
по-видимому, это бланк; но на самом деле на этой табличке есть
скрупулезно подробная история события, которая в надлежащих руках может
быть представлена наименее компетентному из наблюдателей в качестве неопровержимого
доказательства. Здесь актинические лучи солнечного света являются авторами
улик; но каждая природная сила, так или иначе, вступает в сговор
с детективом, чтобы доставить преступника на землю ".
"Если только, - предположил Мердок, - способность случайно не окажется на стороне
жертвы; в этом случае заговор сил Природы оборачивается
против охотника".
"Ах! - возразил репортер. - Игра неравная. Кости
заряжены. Ибо, хотя, с одной стороны, у детектива, если он допустит
ошибку, есть целая жизнь, чтобы исправить ее, любая оплошность со стороны
преступника фатальна. А кто непогрешим?
- Во всяком случае, не детектив, - ответил Мердок с учтивой иронией.
"Мне всегда казалось, что ореол, который был возложен на
него, главным образом благодаря усилиям авторов сенсационной
художественной литературы, совершенно незаслужен. Во-первых, большая часть
преступления, о которых мы слышим, совершаются либо людьми низкого уровня
интеллекта, либо безумцами, к последней категории я отношу всех
преступники, действующие под влиянием какой-либо из страстей - ненависти,
любовь, ревность, гнев. И тогда, в то время как детектив заботится
что его успехи, то будет провозглашено с крыш, он
столь же осторожны, чтобы душить всех счетов, или для подавления каждую деталь,
его неудач, когда есть какая-то возможность сделать это. Вы можете
привести, я знаю, множество случаев, когда даже по прошествии лет,
преступление было раскрыто, и преступник предстал перед фактом
своей вины, но..."
"По моему мнению", - раздался пронзительный голос пожилого человека, похожего на клерка.
"В конце концов, совесть - самый надежный детектив".
- Совесть! - спокойно возразил Мердок. - Это слово - эвфемизм. Человек
называет совестью свой страх разоблачения и наказания.
Нет такого понятия, как совесть преступника, который обладает абсолютной
уверенность в его силах, чтобы избежать обнаружения".
"Но где же тот человек, который может есть, что превосходная уверенность в себе?"
спросил Спрэг.
"Его имя, вероятно легион", - ответил Мердок быстро. "Он является
автор каждое преступление, чья история навсегда остается ненаписанной".
"И это действительно так много?"
"Давайте посмотрим, как обстоит дело по одному-единственному классу преступлений - скажем, по
например, по убийству. Всякий раз, когда решение сенсационное убийство Тайна
осуществляется детективы, или по их союзники, господа
пресс, как наш друг мистер Стерджис, мы, доверчивой публики,
громко аплодировать достижениям, эти радетели за общественные
безопасности, и немедленно приступить к его наградить их нишу в храме
Слава. Пока все идет хорошо. Но как насчет мрачных тайн, которые
навсегда останутся нераскрытыми? Как насчет многочисленных преступлений, о которых никто никогда даже не узнает?
"
"О! бросьте, доктор," - засмеялся Спрэг, "разве это не достаточно парадоксальная
основывать свой аргумент на предположении о преступлениях которых очень
наличие Вы признаете, что у вас нет знания?"
Мердок мрачно улыбнулся и ответил::
"Отправляйтесь в морг любого крупного города, где хранятся неопознанные мертвецы.
выставлены для опознания. Помимо болезненных толпы, которая тянет
в такое место странное любопытство, вы обнаружите, что каждый труп
множество людей с тревогой просматривают его, каждый из которых ищет
пропавшего друга или родственника. Самое большее, каждое тело может предоставить
ключ только к одной тайне. Тогда что же с десятками, да, сотнями
других?
После короткой паузы он продолжил:
"Нет, убийство не выйдет за рамки ... По крайней мере, не тогда, когда преступник тот, кого я
мог бы назвать профессионалом, человек гениальный в своем призвании, образованный,
умный, бесстрастный, ученый. К счастью для репутации
детектива, любителя и профессионала, гения в криминальной
лайн обязательно должен быть скромным и отстраненным. _ он_ не может
привлекать внимание общественности к своей изобретательности и мастерству; _ он_ не может хвастаться
своими достижениями в ежедневной прессе. Не только его шедевры
без знака, но они остаются навсегда неслыханное. Детектив-это известный
только его успехи; репутация преступника основывается исключительно на
его неудач".
Доктор Мердок сделал этот прощальный укол с холодной обдуманностью,
которая была характерна для этого человека. Дерзкая ирония его слов
подчеркивалась спокойствием его осанки.
- Послушайте, доктор, - засмеялся Спрэгью, - вы упустили свое призвание. Вам
следовало бы самому избрать профессию научного преступника.
Вы, кажется, владеете теорией науки такой, какая она есть, и немного
опыта, без сомнения, сделало бы вас адептом и на практике.
также.
Выражение легкого веселья промелькнуло на лице Мердока.
- Возможно, вы правы, мистер Спрэгью. Во всяком случае, я думаю, что могу утверждать,
без излишнего самомнения, что, если бы я последовал тому, что вы предлагаете
, я мог бы приготовить для вашего друга мистера Стерджиса довольно
маленькие задачки, над которыми можно поострить свой ум. Я чувствую, что мог бы стать
в этой области не только ученым, но и художником ".
"Вы могли бы утешить себя, написав интересную и ценную книгу
под таким названием, как "Советы юному преступнику" или "Преступление
как изящное искусство". В любом случае, ваши гениальные преступники непоколебимы
защитник в вас. Но что, ради всего святого, детективы вам сделали, чтобы
вызвать эту огульную брань?
- Ничего. Но, как незаинтересованный наблюдатель, я предпочитаю видеть честную игру.
Если я ошибаюсь в своей оценке современного детектива, я открыт для
убежденность. У меня есть пять тысяч долларов, чтобы держать пари против ста
что я могу взять любую газету, и из ее столбцов выберите
нерешенной загадкой, к которой ни один сыщик на Земле может
дай ответ. Есть ли у меня желающие, джентльмены?
Пока он говорил, его глаза встретились со взглядом Стерджиса и внезапно, казалось, вспыхнули
искренним вызовом, который мгновенно сменился спокойной, циничной
улыбкой светского человека.
- Договорились, - спокойно сказал Стерджис.
- Очень хорошо, мистер Стерджис, - равнодушно заметил доктор Мердок. - Я
ограничусь колонками вашей собственной газеты, чтобы узнать больше.
выбор проблемы, над которой вам предстоит работать.
"И, - добавил он с высокомерной улыбкой, - вы вольны установить
срок, в течение которого должно быть решено пари".
"Слушайте! слушайте!" - воскликнул молодой брокер. "Это становится интересным,
и обещает развлечение для тех из нас, у кого достаточно легкомысленности, чтобы получать удовольствие.
ставлю что-то на этот новый конкурс. Я, со своей стороны, готов сделать ставку
разумные ставки на закон и порядок, представленные
просвещенной прессой в лице нашего умного друга Стерджиса. Приходите,
Чедвик, будет два к одному против науки уголовного искушать вас
чемпион причиной этому, видимо, не ценят индивидуальность?"
"Очень хорошо, Фред, - ответил человек, к которому обращались. - Я беру с тебя
сотню".
Было заключено несколько подобных пари, и, смеясь, был получен экземпляр _Evening
Послали за "Темпест".
ГЛАВА III.
ПРОБЛЕМА ДОКТОРА МЕРДОКА.
Мальчишник у Спрэга практически закончился, когда слуга принес
экземпляр "Вечерней бури". Десерт был убран, кофе
были поданы ликеры, и гости закурили сигары.
Хозяин передал газету доктору Мердоку, который продолжил:
неторопливо просматривал колонки.
"Ах! этого хватит, - воскликнул он наконец. "Вот кое-что, что
я думаю, будет соответствовать нашей цели"--
"ТАИНСТВЕННЫЕ ВЫСТРЕЛЫ На УОЛЛ-СТРИТ.
КТО ИХ ПРОИЗВЕЛ?
ИСТОРИЯ О ПРОПАВШЕЙ СУМКЕ.
ПОЛИЦИЯ В НЕДОУМЕНИИ.
"Во время патрулирования, в четверть шестого сегодня днем,
Полицейский Джон Флинн, заслушивая доклад пистолета от
направление Никербокер банк----"
"Кникербокер банк!" прервал молодой брокер. "Г-н Данлэп,
это вас интересует. Ваши директора занимаются стрельбой на
заседаниях совета директоров?"
"Что это за Никербокер банка?" - спросил человек, которому
эта речь была адресована. Увлеченный со своим соседом
серьезной дискуссией по финансовым вопросам, он не прислушивался к
общему разговору.
Мердок поправил очки и спокойно продолжил:
"Полицейский Джон Флинн, заслушивая доклад пистолета от
направление Никербокер банка на Уолл-Стрит, начал в
его скорость к тому зданию. Когда он был в о
двадцать ярдов банка в другой грянул выстрел, и в то же
мгновенный мужчина метнулся вниз по ступенькам и побежала в сторону Бродвея".
Ричард Данлэп, президент банка "Никербокер", слушал
теперь уже достаточно внимательно. За маской спокойствия финансиста скрывалась
очевидная тревога президента банка. Для стабильности банка,
как честь женщины, зависит от каждого мимолетного слуха.
"В руке он держал небольшую сумку, которую выронил, как только
увидел, что его преследуют. После захватывающей погони Флинн
догнал своего человека, в котором он узнал Майкла Куинлана, _алиаса_
Коротышку Даффа, хорошо известного воришку. На обратном пути в банк
полицейский расспросил своего пленника о пистолетных выстрелах.
Куинлан категорически отрицал, что производил их; но признал, что он
украл сумку. Его история такова, что, когда он проходил мимо
банк, наружная дверь была приоткрыта. Увидев сумку в вестибюле,
он вошел, низко пригнувшись, чтобы его не увидели через
внутреннюю дверь, верхняя часть которой из листового стекла. Едва
он положил руку на сумку, как вздрогнул от
выстрела из пистолета. На мгновение он был ошеломлен и не знал, как поступить.
действовать. Затем, поскольку никто, казалось, не обратил внимания на его присутствие,
он тихо ускользнул, когда раздался второй выстрел.
Охваченный паникой, он бросился наутек, но только для того, чтобы быть схваченным Флинном.
"Добравшись до банка, Флинн обнаружил, что наружная дверь закрыта, но не
заперта. Тяжелые железные ворота между ней и внутренней дверью были
однако надежно заперты, так что войти было невозможно. В
Никербокер банк обладает второй вход на обмене. Но
это тоже защищенные массивными железными воротами, которые также были
обнаружил, что заперт. Флинн постучал о помощи, и звонок был
ответили полицейские Киркпатрик и О'Доннелл, он оставил бывшей
смотреть обменный место двери, и последний охранник
вход на Уолл-стрит, пока он отвозил своего пленника в полицейский участок
.
"В дом мистера Ричарда были немедленно отправлены посыльные
Данлэпу, президенту банка, и мистеру Джорджу С.
Резерфорду, кассиру. Бывший не было дома, и семьи
будучи в отъезде, не было никого, кто знал, где он проводил
вечером".
Все взгляды обратились в сторону Ричард Данлэп, как этот абзац был прочитан. Его
черты лица оставались бесстрастными, под полным контролем ветерана
финансиста; но для такого наблюдательного глаза, как у Стерджиса, этот человек настоящий
беспокойство выдавали бессознательные движения его правой руки, которая
лежала на столе и нервно поигрывала вилкой.
- Да, - небрежно ответил банкир, чувствуя на себе любопытные взгляды других гостей и отвечая на их невысказанные вопросы.
- Да,
это правда; я не сказал своей экономке, что сегодня вечером меня пригласил на ужин
наш друг Спрэгью. Конечно, не было никаких причин для этого.
Я должен был. Ну что, доктор Мердок, они нашли Резерфорда?
Мердок поднял глаза, пока банкир говорил. Теперь он не спеша
нашел свое место и продолжил чтение статьи в
_Tempest_:
"Кассир, к счастью, был дома, и он сразу же поспешил в город"
со связкой ключей от банка. Два детектива из Центрального
Офис сопровождал его, и трое мужчин тщательно обыскали помещение
. Они не нашли там ничего необычного, за исключением того, что
три газовых рожка были зажжены на полную мощность. Сначала
детективы были склонны думать, что грабители банка проникли
через вход в здание; и что один из них, заметив
Коротышку Даффа, когда он полез внутрь, чтобы украсть сумку из
тамбур, открыли огонь по нему. Это могло бы объяснить пистолетные выстрелы
услышал Флинн. Тщательное изучение банком, однако, не удалось
чтобы выявить никаких следов пули.
"Когда саквояж был открыт, оказалось, что в нем была только смена белья
для мужчины и несколько предметов туалета, не имеющих особой ценности.
Сама сумка представляет собой обычную дешевую кожаную сумочку с тиснением
имитация кожи аллигатора.
"Полиция сейчас ищет его владельца в надежде, что он
сможет пролить некоторый свет на тайну пистолетных выстрелов".
Когда доктор Мердок закончил чтение, все, кроме Данлэпа и
Стерджиса, выглядели разочарованными. Бывший откинулся на спинку стула,
мышцы его лица расслабились, и тревожно президент банк один раз
стал более ласковым и отполированы человеком мира. Репортер сел.
Задумчиво глядя на свой бокал.
- Итак, мистер Стерджис, - сказал Мердок, - что вы думаете о моей маленькой
проблеме?
"Мне уже поручили расследовать это дело для _Tempest_",
спокойно ответил репортер.
"В самом деле? Возможно, вы автор этой самой статьи? Нет? Тогда вы
вы готовы принять решение эту маленькую тайну субъекта
наши ставки и проверка ваших теорий?"
- Подождите, доктор, - воскликнул Спрэгью. - Вы поступаете со Стерджисом
несправедливо. Зачем выковыривать, как проверку его способности, что, в
всех намерений и целей, уже решена с помощью полиции? Задайте
ему какой-нибудь по-настоящему запутанный вопрос, и он окажется в своей стихии; и тогда,
по крайней мере, к вашему пари появится некоторый интерес ".
"Ах! вы думаете, проблема уже решена?
"Конечно. Статья, которую вы нам прочитали, начиналась так, как если бы она была
собирается оказаться интересным; но вместо этого все заканчивается
антиклимаксом. В чем здесь преступление? Признанная кража, совершенная мелким
воришкой-подлецом, сумки стоимостью, вместе с ее содержимым, возможно, в восемь или
десять долларов. И где же тайна? Право собственности на несколько единиц
немаркированного белья, представляющего столь малую ценность, что владелец не потрудился взять на себя
труд заявить на них права.
"Я не могу согласиться с вами, мистер Спрэгью. Хотя преступление в данном случае может быть
мелкой кражей, оно содержит, на мой взгляд, интересные особенности, которые
вы, похоже, упускаете из виду в своем пренебрежительном резюме. Проблема в том, что
как мне кажется, это дает подходящее объяснение двум довольно загадочным событиям.
пистолетные выстрелы, не говоря уже о таких незначительных деталях, как зажженные газовые рожки.
за надежно запертыми воротами. Как сообщил нам мистер Стерджис в своей
серьезной и доходчивой манере, у каждого следствия есть причина. Я хотел бы знать
причина, по которой зажегся газ в банке "Никербокер".
- Вероятно, я выясню эту причину послезавтра, - сказал
Мистер Данлэп, улыбаясь, - и я поговорю с этим парнем за его
небрежность, заключающаяся в том, что он забыл выключить газ, когда запирал дверь.
"Предположение мистера Данлэпа, - продолжал Мердок, - правдоподобно само по себе,
и мы могли бы даже предположить, что тот же самый неосторожный служащий, заперев
поднялся на берег, забыл закрыть наружную дверь со стороны Уолл-стрит.
Но даже тогда мы еще не избавились от собственности сумки
ни два пистолетных выстрела. Теория полиции о том, что эти выстрелы были произведены грабителями банков
, я признаю, кажется очень притянутой за уши. Профессиональные
взломщики вряд ли стали бы стрелять, если бы не были загнаны в угол; и тогда
они стреляли бы на поражение или, по крайней мере, чтобы вывести из строя. Если бы их пули
не попав в цель, они, во всяком случае, оставили бы какой-нибудь след.
"Осмелюсь предположить, - заметил Данлэп, - что выстрелы, которые слышали полицейский
и его пленник, были произведены не изнутри банка".
"Это кажется вполне вероятным", - признал Мердок. "но, во всяком случае, они должны были быть выпущены
в любом случае, стреляли в непосредственной близости от банка, поскольку
свидетели согласны с тем, что, по-видимому, стреляли изнутри. В таком случае,
откуда они были уволены? Кем? И почему? В целом, моя маленькая
головоломка не кажется мне такой уж неудачно выбранной. Каково ваше собственное мнение,
Мистер Стерджис?
"Я совершенно согласен с вами, что проблема, вероятно, не так проста, как
Спрэгу на первый взгляд показалось".
"Очень хорошо. Тогда, несомненно, вы готовы взять на себя задачу
предоставить любые данные, которые могут потребоваться для завершения цепочки
улик против Квинлана?
- Ни в коем случае, - решительно ответил Стерджис.
- В самом деле? Ах! ну, конечно, если мистер Стерджис желает отозвать свое
пари...
"Я не хочу отзывать свое пари, - сказал Стерджис. - Я согласен
решить вашу проблему в течение тридцати дней или лишиться своих ставок; но
Я не могу взять на себя обязательство доказать истинность или ложность какого - либо _a priori_
теория. У меня пока нет личных знаний по этому вопросу, и
следовательно, нет теории.
"Совершенно верно", - иронически заметил Мердок. "Я забыл о ваших
научных методах. Конечно, может оказаться, что это был тот самый
полицейский, который украл сумку у Коротышки Даффа.
- Возможно, - невозмутимо ответил Стерджис.
Мердок улыбнулся.
- Что ж, джентльмены, - сказал он, - я принимаю условия мистера Стерджиса. Если вы
согласны, - продолжил он, поворачиваясь к репортеру, - наш ведущий будет
держать ставки и принимать решение о пари ".
"Я, например, согласен со Спрэгом", - сказал доктор Терстон. "Я
разочаровавшись в проблему. Я видел Стерджис разгадать некоторые чрезвычайно
недоумение связок в мой день; и такой случай не будет трудно найти.
Не далее как сегодня вечером, по дороге сюда, мы наткнулись на
весьма необычный случай, а?----о!----э-э-э... пожалуйста, передайте коньяк,
Спрэгью. Жаль, что у меня в погребе нет ничего подобного; оно на вес золота
.
Доктор Терстон встретил пристальный взгляд Стерджис и понял, что,
по тем или иным причинам, репортер не желаю ему соотнести свои
приключения дня.
Только один человек, казалось, заметил резкое окончание его рассказа
. Это был Мердок, который посмотрел на говорившего с легким
любопытством, и который также перехватил предостерегающий взгляд репортера
на своего друга. Он пристально наблюдал за доктором Терстоном целую минуту,
казалось, наслаждался его неуклюжими попытками прикрыть свое отступление, а затем
спокойно потягивал кофе.
ГЛАВА IV.
ПРЕЗИДЕНТ БАНКА.
Званый обед у Спрэга закончился, и они одними из первых заняли свои места.
вскоре после полуночи Данлэп, Стерджис и доктор Терстон ушли.
Репортеру не часто доводилось проводить вечер в мирских развлечениях.
Он был человеком действия, трудолюбивым работником и увлеченным студентом.
Почти все время, которое на самом деле не было потрачено на поиск работы
его профессия была посвящена обучению во многих самых разных областях
искусства и науки. Идеал Стерджиса в отношении своей профессии был высок; он
считал, что почти все формы знаний необходимы для успеха в
его работе. Поэтому он редко позволял себе
провести драгоценный вечер в светском общении, если только это не более
или менее прямое средство достижения какой-либо цели. Он сделал исключение в пользу
ужина у Спрэга, и его встреча с Данлепом, которого он не знал
ранее, была совершенно случайной.
Однако Данлэп был человеком, с которым Стерджису необходимо было встретиться в ходе
его изучения тайны банка Никербокер, и он не упустил
возможность, которую случай предоставил ему на пути. Получив
представление президенту банка, репортер искал случая
поговорить с ним наедине; и, поскольку такой возможности не представилось
в течение вечера он рассчитал свой отъезд так, чтобы он
совпал с отъездом Данлэпа. Доктор Терстон последовал примеру своего
друга.
- Вы идете в банк сегодня вечером, мистер Данлэп? - спросил
Стерджис, когда троица оказалась лицом к лицу с пронизывающим ветром.
- Я? Нет. Почему я должен?" - спросил банкир с явным удивлением.
"Я не вижу особых причин, почему вы должны", - ответил репортер. "Если бы
сегодня был банковский день, нельзя было бы терять времени. Но поскольку это
день Нового года, вероятность того, что след будет обнаружен, невелика, если вообще есть.
потревоженный; и найти его будет гораздо легче средь бела дня
, чем при газовом свете. Наши друзья из Центрального офиса обычно довольно сообразительны.
они находят по крайней мере наиболее очевидные улики в делах такого рода.
даже если у них нет возможности правильно их интерпретировать.
И поскольку сегодня ночью их поиски полностью провалились, мы
должны ожидать более сложной головоломки, чем обычно.
- Почему, мистер Стерджис, - несколько встревоженно сказал Данлэп. "Вы говорите так, как будто
вы действительно верите, что в
банке было совершено какое-то таинственное преступление".
"Я недостаточно знаю об этом деле, как еще какие-либо положительные
убеждение в этом вопросе", - сказал Стерджис; "но если предположить, как исправить
обстоятельства, связанные в статье, Какой доктор Мердок читать к нам
в этот вечер, они, конечно, присутствуют необыкновенный аспект."
Данлэп на мгновение задумался.
"И все же тот факт, что наш кассир нашел все в порядке в банке
, сам по себе полностью обнадеживает", - задумчиво сказал он.
"Весьма вероятно", - согласился Стерджис. "Вполне возможно, что с точки зрения
банкира проблема совершенно неинтересна; но
с точки зрения детектива, он кажется полным многообещающих черт.
особенности. Поэтому, даже если вы не намерены искать дальше в
дело самостоятельно, я вас умоляю, по крайней мере, разрешить мне сделать обзор
в поле на рассвете, утром."
Dанлап выглядел каким угодно, только не довольным, когда репортер произносил эти слова.
Он подумал, прежде чем ответить.
"Откровенно говоря, мистер Стерджис, - сказал он наконец с нарочитой вежливостью, - я
не стану скрывать тот факт, что то, о чем вы просите, ставит меня в довольно
неловкое положение. Вы друг моего друга Спрэга, и мое
личное общение с вами этим вечером было достаточно приятным, чтобы
заставить меня надеяться, что в будущем мне, возможно, посчастливится включить
ты в моем собственном кругу знакомств. Поэтому, исходя из личных соображений,
мне было бы очень приятно удовлетворить вашу просьбу. Но, с другой стороны
с другой стороны, вы журналист, а я банкир; и это с
банками, как с нациями - счастливо то, у чего нет истории. Капитал, знаете ли,
робок, как говорится в пословице."
- Понятно, - сказал Стерджис. - Вы опасаетесь, что репутация банка "
Никербокер" может пострадать, если тайна пистолетных выстрелов будет
раскрыта.
"Нет, нет, мой дорогой сэр; вовсе нет, вовсе нет. Вы меня совершенно не поняли
", - ответил банкир с едва заметной теплотой. "Это не
вопрос кредитный банк точно, поскольку не было ни
ограбление не растрата, но вкладчики не хотели бы видеть название
об их банке упоминают в газетах; они сразу же пугаются.
Вкладчики - самые неразумные существа, мистер Стерджис; они склонны
впадать в панику по самому незначительному поводу; и
тогда они разбегаются, как бешеные овцы. Кникербокер банк не
бояться каких-то запустить, что может когда-либо быть сделаны на ней. Кредитный стоит на
слишком надежное основание для этого. Но, тем не менее, ограбление банка - это дорого.
дорого, мистер Стерджис, очень дорого.
"Поскольку дела банка находятся в столь удовлетворительном состоянии, - заметил репортер
, - мне кажется, что любой вред, который может нанести огласка, может быть нанесен
уже выполнена. Воображение вкладчикам сейчас
работа подтачивает фундамент Никербокер банка. Если правда
не может повредить его репутации, она может только укрепить ее; и утаивать
правду в данных обстоятельствах - значит вызывать подозрения ".
Данлопу, казалось, не нравился оборот, который принимал разговор. Он
несколько минут шел молча в нерешительности. Наконец он
, казалось, принял решение.
"Возможно, вы правы, Мистер Стерджис. В любом случае мы имеем
нечего скрывать от общественности. Если вы будете в банке
завтра утром, в девять часов, я буду рад встретиться с вами.
там.
Стерджис кивнул в знак согласия.
"Итак, джентльмены, вот моя улица", - продолжал банкир. "Добрый
вечер, добрый вечер".
И он ушел.
"Куда ты теперь привязан, Терстон?" - спросил репортер, как два
друзья возобновили свою прогулку.
"Домой и спать вроде толковый парень," - ответил врач.
"Не делай ничего подобного. Пойдем со мной в мои комнаты. Я
должен упорядочить данные, собранные к настоящему времени по двум интересным случаям
, которыми я занялся сегодня; и, по крайней мере, в "тайне такси" вы можете
возможно, ты окажешь мне помощь, если захочешь.
- Очень хорошо, старина, веди. Мне любопытно знать, каких теорий ты
придерживался в этих двух случаях.
"Теории!" - ответил Стерджес: "я никогда не принимают теории. Я просто
выявление фактов и расположить их в правильной последовательности, насколько
возможно. Когда это соглашение успешно выполнено,
история преступления практически завершена. Раскрытие преступлений - это
точная наука. Здесь, как и во всех других науках, воображение играет
важную роль, но эта роль заключается только в координации
и интерпретации фактов. Прочный фундамент фактов должны неизменно
на первом месте".
Глава V.
ФУНДАМЕНТ ФАКТОВ.
Когда двое мужчин удобно устроились в кабинете репортера,
Стерджис достал трубки, табак и письменные принадлежности.
"Ну вот, - сказал он, готовясь писать, - я начну с
того, что я назову загадкой такси. Данные по этому делу уже есть
многочисленные и любопытные. Я буду читать по ходу написания, а вы можете прерывать меня
для предложений и критических замечаний по мере того, как вам придут в голову определенные моменты. В
итак, во-первых, мертвому мужчине около пятидесяти лет, и он
работал в каком-то коммерческом доме или финансовом учреждении, вероятно, в качестве
бухгалтера с довольно хорошей зарплатой.
"Погоди-ка, Стерджис", - засмеялся Терстон. "Я думал, ты собираешься
создать прочный фундамент из фактов, прежде чем позволить своему
воображению разгуляться!"
"Ну и что?" - спросил репортер с явным удивлением.
"Ну, единственный факт, который вы упомянули, - это приблизительный возраст
мертвого мужчины. Остальное - чистое предположение. Как можете вы что-нибудь знаете
некоторые о своей должности и размере его заработной платы?"
"Правда, я забыл, что вы не следовали инструкциям в процессе
индукции. Вот они: рукава покойника, на нижней стороне
ниже локтя, были надеты блестящие. Это показывает, что он работает за
каким-то письменным столом.
- Или за прилавком, - насмешливо предположил Терстон.
- Нет. Ваша гипотеза несостоятельна. Продавец за прилавком делает это
иногда, это правда, опирается на свои предплечья. Но постоянный
контакт с прилавком оставляет на передней части его брюк
безошибочную линию износа, уровень которой варьируется в зависимости от роста
индивидуума. Эта линия отсутствовала в случае с мужчиной в
такси. С другой стороны, его жилет потерт и потерт на
уровне четвертой пуговицы сверху. Поэтому я утверждаю, что он
был в привычку работать за письменным столом. Сейчас в брюках, хотя и не
новый, не мешковатые ноги в коленях, хоть и свободны от швов, которые бы
предлагаю нажатие или носилок брюки. Вывод:
стол высокий; ибо человек стоял за своей работой. Большинство мужчин, которые
работают стоя за высокими столами, являются бухгалтерами того или иного рода.
Поэтому, как я уже сказал, этот человек, вероятно, был бухгалтером. Теперь,
как получить свою зарплату, я не претендую, чтобы узнать точную сумму, в
конечно. Но когда человек, который был явно не чувак, в его одежде
сделан на заказ из импортного материала, и при его белье, шляпу и
его ботинки хорошего качества, было бы справедливо предположить, что человек
доход был комфортным.
"Я продолжаю упорядочивать свои данные":
"Во-вторых: человек в кабине скончался от ранения, нанесенного пулей, выпущенной
с очень близкого расстояния. Действительно, оружие должно было быть либо
на теле жертвы или, во всяком случае, очень близко к нему, потому что
пальто сильно обожжено порохом ".
"По крайней мере, по этим пунктам, - согласился доктор Терстон, - я могу согласиться с вами"
. Пуля, вероятно, пробила верхнюю долю левого легкого".
"Да, - добавил Стерджис, - и он отключился сзади, намного ниже того места, где
он вошел".
"Что заставляет вас думать, что он отключился? Рана в спине, возможно, была
нанесена другой пулей, выпущенной сзади ".
"Эта гипотеза могла бы быть правдоподобной, если бы не это".
С этими словами репортер достал свои часы, открыл футляр,
и лезвием перочинного ножа снял с поверхности кристалла
крошечный предмет, который протянул врачу.
"Взгляните на это", - сказал он, поднося к глазам увеличительное стекло.
Доктор Терстон внимательно осмотрел крошечный предмет.
"Осколок кости", - сказал он наконец.
"Да. Я нашел его на поверхности раны в спине. Как оно
попало туда?
"Вы правы, - признал врач. - оно, должно быть, попало
изнутри, откололось от ребра и вынесено пулей, которая вошла
спереди".
"Я думаю, что в этом не может быть никаких сомнений. Так вот, пуля не
по-видимому, он отклонился от своего курса из-за соприкосновения с ребром,
поскольку, насколько я смог судить, прощупав две раны своим карандашом
, их направление совпадает. Это важно и подводит
меня к третьему пункту, который проиллюстрирован этими диаграммами, нарисованными в
масштабе на основе измерений, которые я провел сегодня днем."
Произнося эти слова, репортер протянул своему другу лист бумаги
на котором он нарисовал несколько геометрических фигур.
"Первая из этих диаграмм показывает угол, который направление полета
пули составляет с горизонтальной плоскостью; вторая представляет
наклон справа налево. Первый из этих углов равен почти
шестидесяти, а второй недалеко от сорока пяти градусов. Наклон
справа налево показывает, что выстрел был произведен с правой стороны
мертвеца. Итак, одно из двух: либо стрелял
сам мужчина, держа оружие в правой руке; либо
стрелял убийца, стоявший рядом с правой стороной жертвы.
Первая из этих гипотез, рассматриваемая сама по себе, допустима;
но она предполагает предположение о чрезвычайно неудобном и необычном
положение руки самоубийцы во время стрельбы. С другой стороны,
мертвый человек высокого роста-шесть футов один дюйм-и в огонь, под углом
шестьдесят градусов, на человека, его рост, его обидчику придется
быть колосса, либо же встать на стул или в некоторых других не менее
на возвышенности, если жертвой оказался сидящим когда
был произведен выстрел".
"Так получилось, что он сидел!" - изумленно воскликнул Терстон. "Ну, конечно же,
он сидел, поскольку был в такси".
"Это подводит нас к пункту четвертому, который не вызывает ни малейшего недоумения во всем этом
интересный случай, - внушительно произнес Стерджис. - Стрельба была произведена не в такси.
- Не в такси! - воскликнул я.
- Не в такси!
"Нет, в противном случае пуля осталась бы в подушки; и
там не было".
"Он может выпасть на улицу во время
столкновения", - предположил Терстон.
"Нет, я обыскал каждый дюйм пространства, в котором он мог бы
упал. Если бы он был там, я бы нашел его, потому что это место было
ярко освещено электрическим фонарем, как вы помните.
Врач несколько минут молча размышлял.
"При всем должном уважении к точности ваших наблюдений и к
строгой логике ваших предположений, Стерджис", - заявил он, наконец,
решительно, "Я уверен, что человек умер сидя, из-за его конечностей
застывший в этом положении."
"Да, - согласился Стерджис, - и, если уж на то пошло, я согласен с вами, что он
испустил дух в такси, потому что в своей предсмертной борьбе он вцепился в
его левая рука сжимала занавеску на окне кабины, обрывок которой остался
в его предсмертной хватке. Я просто сказал, что его застрелили не в такси".
"Тогда как он туда попал?" - спросил врач.
"Ваш вопрос преждевременен, мой дорогой друг", - ответил Стерджис, улыбаясь;
"Пока он должен оставаться без ответа. Все, что мы установили на данный момент.
пока что он действительно добрался туда. И в таком случае, ему, должно быть, оказали помощь.
поскольку, как я понимаю, он был ранен, он не мог
забраться в кабину самостоятельно.
"Конечно, нет", - согласился Терстон.
"Пункт пятый, - продолжил Стерджис, - "правая рука была сломана чуть выше
запястья".
"Да, - сказал врач, - сначала я подумал, что рука, возможно, была
сломана при столкновении с канатной дорогой; но изменение цвета
осмотр плоти убедительно доказывает, что перелом произошел до
смерти.
- Совершенно верно. Теперь, вполне возможно, что человек сломал руку, когда он
что, после выстрела; но ушибленная рана смотрит на меня, как если бы
был сделан сильнейший удар с каким-то тупым орудием".
"Возможно", - признал Терстон.
"Эта сломанная рука, если мы сможем расположить ее в надлежащем хронологическом
положении, может оказаться важной в цепочке улик",
размышлял Стерджис. "Если перелом произошел до того, как человек был расстрелян, что
конечно, исключает возможность самоубийства; но, с другой стороны,
это также создает препятствие для гипотезы об убийстве".
"Каким образом?"
"Поскольку мы договорились, вы помните, что выстрел был произведен
справа от жертвы и близко к ней. Теперь, если он не стрелял
выстрелил сам, человек, который это сделал, должен был протянуть правую
руку, чтобы сделать это. В таком случае, если жертва не спала или не была оглушена,
разве он не поднял бы инстинктивно руку в целях самообороны и
таким образом не направил оружие вверх?
"Очевидно".
"Что ж, пока бесполезно рассуждать на эту тему. Давайте
переходим к пункту шестому. Помните, я обратил ваше особое внимание на
извозчика. Вы все еще думаете, что он был просто пьян?
"Нет", - ответил Терстон. "Хотя он, несомненно, был пьян
сильно, у него также были симптомы наркотического отравления".
"Тогда предполагается, что его накачали наркотиками те, кто хотел
поместить раненого в его такси. Я внимательно наблюдал за ним и убедился
, что он знает о своем погибшем пассажире так же мало, как и мы. Он
во всяком случае, вероятно, знает о нем меньше, чем молодой человек в
шапке из тюленьей шкуры, который ускользнул от полиции во время волнения, вызванного
последовал за опрокидыванием такси.
Стерджис на мгновение замолчал.
"Я думаю, это, - продолжил он, - покрывает все имеющиеся у нас улики
, собранные на данный момент в связи с тайной такси. Это вполне удовлетворительно, поскольку
насколько это возможно, поскольку это косвенное доказательство, и, следовательно,
абсолютно правдиво. По делу о банковской тайне Никербокера у нас пока нет
никаких удовлетворительных данных; ибо все, что мы слышали относительно
это происходит из ошибочных показаний свидетелей и имеет,
более того, дошло до нас из третьих или четвертых рук. Однако есть один факт
это может оказаться важным, а может и нет. Вы заметили, что
эти две тайны одновременны и, следовательно, они могут
быть связаны?"
"Вы думаете, между ними есть какая-то связь?" - спросил Терстон.
Терстон заинтересовался.
"Я пока вообще не позволяю себе думать об этом", - ответил
Стерджис: "Я просто отмечаю тот факт, что, насколько позволяет время,
"Тайна такси" может быть продолжением "Банка Никербокер"
"Тайна" - вот и все. Факты, мой дорогой мальчик, подобны словам. Слово - это
всего лишь набор бессмысленных букв, пока оно не обретет смысл
со смыслом в зависимости от контекста. Таким образом, факт, который сам по себе не имеет никакого
значения, может, будучи соотнесен с другими фактами, стать чреватым
глубоким значением ".
- А теперь, - продолжил он после паузы, - я думаю, что наша работа завершена
на данный момент. Я смогу отложить ее на ночь. Позвольте мне
предложить вам бокал шерри. Приятный вечер мы провели у Спрэга.
сегодня вечером. Я восхищался его как художника, и
очень к нему привязан, как человек. Большинство его друзья-незнакомцы
для меня, хотя. Вы знаете, у меня очень мало времени, чтобы предаваться в социальных
разврат. Кстати, кто этот доктор Мердок, с которым я
заключил это пари?
- О! он врач, хотя сейчас отошел от практики. Он полностью посвящает себя
научным исследованиям, особенно в области
химии. Он сделал несколько важных открытий в органической химии,
и, говорят, ему удалось доказать, что некоторые из предполагаемых
элементарных металлов являются соединениями. У него довольно завидная репутация
в научном мире. Я понимаю, что он замечательный человек".
"Это видно с первого взгляда. Сегодня вечером он показал себя настоящим
ясный мыслитель и блестящий оратор. Я бы сказал, что он был чем-то вроде
гения, и, более того, я бы сказал, что он был человеком с
великолепными нервами, способным на самые героические поступки или...
Стерджис заколебался.
"Или...?" - спросил Терстон.
"Или о самой позорной жестокости и преступлении. Все зависит от того,
или не его великий ум находится под контролем сердца;
точка, на которой что-то я сомневаюсь".
ГЛАВА VI.
ХУДОЖНИК.
Спрэгью был дилетантом в искусстве, как и в жизни. Если бы он не был
богатый, он, возможно, стал бы великим художником. Но, не имея
стимула бедности, он казался неспособным к постоянным усилиям. Иногда
он был схвачен с остервенением труда; и, в течение нескольких недель за один раз,
он заперся в своей мастерской, пока он с блеском
выполнила некоторую работу. Но лихорадка вскоре прошла, и
неизменно следовала реакция, во время которой палитра и кисть брались в руки
только беспорядочно. Так и случилось, что в возрасте восьми лет
и двадцать, Спрэг было нарисовано несколько картин, которые были привлечены
благосклонное внимание на ежегодных выставках Академии дизайна,
и о котором критики отзывались как о "многообещающем"; и таким образом получилось
что обещание пока не выполнено, и что Спрэгью, хотя и человек
обладавший несомненным талантом, вряд ли когда-либо мог считаться гением в своей профессии
.
Стерджис, с его острым пониманием человеческой природы, полностью осознал
потенциальные возможности художника, и временами он не мог контролировать
свое нетерпение по поводу инертного течения жизни своего друга. Но, с
все их различия, эти двое прижимались друг к другу в высшей
уважайте друг друга, восхищаясь в другом теми самыми качествами, которых ему самому
не хватало.
Художник жил в фешенебельном квартале города, в холостяцкой
квартира, которая включала большой и просторный номер-студио до
по последним канонам художественного вкуса.
В это особенное новогоднее утро, проснувшись и осмотревшись,
убедившись, что несколько ярких солнечных лучей просачиваются сквозь плотно задернутые
шторы, что уже совсем светло, он потянулся с
сладострастно зеваю и готовлюсь снова погрузиться в чувственное наслаждение
то полусонное состояние, которое следует за спокойной и освежающей ночью
сон.
Однако, как только он устроился поудобнее, его разбудил
стук в дверь спальни. Большинство мужчин при данных обстоятельствах
выказали бы некоторую досаду из-за того, что их так бесцеремонно
побеспокоили. Но в жизнерадостном
голосе Спрэга не было и намека на раздражение, когда он воскликнул:
"Ты не можешь прийти, Миссис О''Meagher. Я спал, и я буду
спит еще как минимум час. Конечно, вы не забыли
что у нас сегодня праздник. С Новым годом! У вас есть время сходить в
несколько месс, прежде чем...
"Вставай, старый лентяй; и не держите человек стоял у вашей двери в
это суровый путь, когда он торопится," прервал голос
чей тембр был не то экономки, Миссис О''Meagher.
"О! это ты, Стерджис?" художник рассмеялся. "Как тебе не стыдно!
как тебе не стыдно поднимать честных людей с постели в столь неподходящий час?"
Подождите минутку, пока я надену свой придворный костюм, чтобы принять вас.
с почестями и церемониями, подобающими вашему рангу и положению."
Пару минут спустя художник, живописно одетый в свободную
в восточном халате и феске, открыл дверь своему другу Ральфу
Стерджис.
"Заходи, старина", - сказал он, сердечно протягивая руку репортеру.
"Мы рады тебе в любое время дня и ночи. Что такое
сейчас? Полагаю, это не связано с вашим пищеварением.
"Нет, - ответил Стерджис, - я просто зашел сказать, что я должен быть"
не смогу совершить запланированную поездку на велосипеде сегодня днем, я буду
вероятно, весь день буду занят делом о банке "Никербокер". Кстати,
если вы хотите прийти в банк со мной, я буду рад вашей
компании. Я на пути туда".
- Я бы не хотел ничего лучшего, - сказал Спрэгью, - но я договорился на это утро о встрече
с... э-э... э-э... с няней.
"Что, в первый день Нового года, ты, язычник!"
Стерджис внимательно посмотрел на художника, а затем насмешливо добавил:
"Прими мои поздравления, старина".
- Ваши поздравления? - спросил Спрэгью, слегка покраснев.
- Да, мои поздравления и соболезнования. Мои поздравления по поводу
того факта, что она молода и красива, и обладает всеми теми
качествами ума и сердца, которые... и так далее, и тому подобное. Мои
соболезнования, потому что я боюсь, что вы наконец пострадали ".
- Что вы имеете в виду? - смущенно пробормотал художник. - Вы ее знаете?
Что вы о ней знаете?
"Ровным счетом ничего, - со смехом ответил Стерджис, - кроме того, что вы говорите сами".
Ваши колебания, скрытность и замешательство говорят мне о вас.
Художник заговорил после минуты задумчивого молчания.:
"Ваши предположения в этом случае, мягко говоря, преждевременны. Моя
няня - молодая леди, так что многое, несомненно, верно. И у меня нет
никаких сомнений в том, что она обладает всеми качествами, которые вы
в шутку приписываете ей; но мой интерес к ней заключается только в
художник в красивой и обаятельной женщине.
- Во всяком случае, - добавил он после минутного колебания, - я надеюсь на это, потому что я
слышал, что она почти помолвлена с другим мужчиной.
Острый слух репортера уловил в тоне своего друга нотку
неподдельной грусти, о которой сам художник, вероятно, не подозревал.
Мягко положив руку на плечо Спрэга, он серьезно сказал:
"Я тоже на это надеюсь, старик, потому что ты один из тех глупых людей, чьи
жизнь может быть разрушен из-за несчастной любви. Я полагаю, что это бесполезно
читать вам проповедь; - еще больше жаль, - но, по моему скромному мнению, нет
любовь женщины стоит того, чтобы пожертвовать жизнью хорошего человека".
"Да, я знаю твое мнение по этому поводу, ты, старый циник", - ответил
Спрэгью: "но вам не нужно беспокоиться на мой счет; во всяком случае, пока.
Я до сих пор цел; портрет почти закончен, и я должен быть
глупец, чтобы ходить в такие передряги с широко открытыми глазами".
"Хм!" - скептически воскликнул Стерджис. "Когда мужчина выставляет себя дураком
ради женщины, не имеет большого значения, открыты у него глаза или
закрыты; результат тот же".
Спрэг смеялись несколько беспокойно; и тогда, как бы изменить
предмет:
"Пойдемте посмотрим фотографию", - сказал он. "Я хотел бы узнать ваше мнение о ней".
Репортер взглянул на часы.
"Мне придется зайти за этим в другой раз, - ответил он. - Сейчас я
должен поспешить, чтобы успеть на встречу с мистером Данлепом".
Он направился к двери, но внезапно снова оказался лицом к лицу со Спрэгом и протянул
руку художнику, который сердечно пожал ее.
"Прощай, старина", - сказал он нежно. "Будь настолько благоразумен, насколько ты
можешь, и не играй с огнем".
И прежде чем Спрэгью успел сформулировать ответ, репортер исчез.
Художник задумчиво стоял, пока шаги его друга
не затихли вдали. Затем он повернулся и медленно вошел в
студию. Здесь, в центре комнаты, стоял мольберт, на котором
был портрет красивой молодой девушки.
Спрэгью долго и серьезно смотрел на него. Затем вздыбилась почти
неслышный вздох.
"Стерджес право", - сказал он себе, отворачиваясь, наконец,
"и----А я проклятый идиот!"
ГЛАВА VII.
АГНЕС МЕРДОК.
В квартале города, который быстро сдается властям.
неустанно посягательств торговля, там до сих пор стоят несколько
старомодные дома, единственными выжившими из того, что было когда-то
аристократический поселения.
По одному их товарищей были подорваны и сметены
ход коммерции непреодолимой, пока эти древние жилища, упрямо
оспаривание позиции уже потеряли, теперь сзади их могильный
коричневый камень фронтах в жесткой и одинокое величие--огромные саркофаги в
занят март.
Один из этих домов стоит далеко от линии улицы.
традиционный задний двор обычного нью-йоркского жилья был
в данном случае им пожертвовали, чтобы освободить место для крошечного садика, который
отделен от улицы высокими железными перилами с шипами, за которыми
растет живая изгородь из туи. Первое служит защитой от
мародерства неугомонного столичного гэмина; в то время как второе
обеспечивает обитателям сада подобие защиты от
любопытные взгляды прохожих.
Это имущество, ставшее предметом нескончаемой судебной тяжбы,
много лет оставалось незанятым, и некоторые соседи даже начали
считать его населенным привидениями, когда, наконец, оно было
куплен доктором Мердоком, богатым вдовцом с единственной дочерью. В течение
Нескольких месяцев работали каменщики и плотники; а затем, в один прекрасный день,
новые жильцы вступили во владение.
В Мердоки жили спокойно, но роскошно, как люди привыкли
богатство. У них были кони и кареты, их дом на Ленокс и
в Ньюпорте, и их яхта. Круг их знакомств был обширен,
и включал не только модный круг, но и научный,
литературный и художественный круг. Ибо доктор Мердок был химиком с национальной репутацией
, членом нескольких научных организаций и человеком большого
интеллигентность и широкая культура.
В это особенное новогоднее утро доктор Мердок сидел в
своем кабинете, очевидно, поглощенный чтением ежедневных газет, стопка
которых лежала у него на столе. Его занятием, возможно, более точно
можно описать, как капля в ежедневных газетах; для каждого журнала, в свою очередь,
был подвергнут оперативное рассмотрение, и, казалось, только несколько столбцов
иногда, чтобы заинтересовать читателя.
В действиях Доктора не было заметно спешки, каждое из которых
казалось, было выполнено с хладнокровием и обдуманностью мужчины
кто не является рабом времени; и все же, они были настолько систематичны, что
удалось избежать всех потерь движения, и каждая операция была быстро завершена.
За короткое время с кипой газет было покончено, и
доктор, закурив отборную сигару, откинулся на спинку своего удобного
кресла и безмятежно выпустил клубы ароматного дыма
к потолку. Он был явно доволен миром и самим собой
этот спокойный, бесстрастный человек. И все же проницательный наблюдатель заметил бы
почти незаметную морщинку между глаз, которая могла бы
возможно, они указывали только на здоровую умственную деятельность обычного
человека; но которые у человека, столь мало уделяющего внешнему проявлению
чувств, как доктор Мердок, могли также свидетельствовать о более или менее серьезных
раздражение или неудовольствие.
Пока химик сидел в такой задумчивой позе, снаружи послышался шорох
юбок, и вскоре раздался тихий стук в дверь
кабинета.
"Войдите!" - сказал Мердок, вынимая сигару изо рта.
Дверь открылась, впуская высокую и красивую молодую девушку, очевидно,
недавно вышедшую из подросткового возраста.
- Я тебе не мешаю, отец? - спросила она, легко входя в комнату.
- Нет, Агнес, - вежливо ответил Мердок. - Как вы видите, я предаюсь
периоду _dolce far niente_.
Молодая девушка рассмеялась чистым, серебристым смехом, когда ее взгляд упал на
стопку газет.
"Если чтение дюжины газет - это _дольце пустяковое_, я бы сказал
думаю, вы приветствовали бы тяжелую работу как приятную перемену".
"ОУ!", ответил отец, "работа, которую я делал на тех, кто не
составил много. Только я уже ищу эту новость с утра
документы.
- Да, - добавил он, отвечая на ее удивленный взгляд, - требуется много обезжиренного молока.
чтобы получить немного сливок.
Последний документ, который Мердок просматривал, лежал на столе
перед ним. Жирным шрифтом выделялись колонки, напечатанные крупным шрифтом.
кричащие заголовки.:
УБИЙСТВО В ТАКСИ.
ЗАГАДОЧНОЕ УБИЙСТВО НЕИЗВЕСТНОГО МУЖЧИНЫ СРЕДЬ БЕЛА ДНЯ.
КЭБМЕН РЕЙЛИ ОТРИЦАЕТ СВОЮ ПРИЧАСТНОСТЬ К ПРЕСТУПЛЕНИЮ.
Взгляд мисс Мердок на мгновение задержался на этих словах.
Они не пробудили в ней ничего, кроме легкого любопытства, которое
придает значение событиям, представляющим живой человеческий интерес, когда они были
сосредоточены в колонках ежедневной газеты и поданы на суд гурманов
уже насыщены сенсационным многословием.
"Мэри сказала, что вы хотели со мной поговорить", - сказала молодая девушка, после
короткая пауза. "Я думал, что шаг к тебе прежде, чем идти к г -
Спрэг это".
- К Спрэгу? - спросил Мердок, устремив проницательный взгляд на молодую девушку.
- Ах да, я помню, он говорил о встрече вчера вечером. Как
портрет приходить?"
"Это почти закончил. Наверное, только одного или двух заседаний, на
большинство, будут нужны".
Агнес казалось, немного смущаясь фиксированность ее отца
испытующий взгляд. Она устроилась в кресле и взяла на себя посмотри
продолжительность отводящий.
Ни слова о любви между отцом и дочерью; не
ласки были взаимозаменяемыми. Отношения между этим бесстрастным человеком
и его очаровательной дочерью были отношениями хорошо воспитанных, хотя и несколько дальних,
родственников. С одной стороны, не было единого любезность человеку
мира в сторону женщины; с другой стороны, уважение молодого
девушка хорошего воспитания по отношению к человеку намного старше себя. Но
нотка сердечной и интимной привязанности между отцом и ребенком была
абсолютно отсутствующей.
И все же Агнес Мердок от природы была любящей и экспансивной натурой
. При жизни ее матери две женщины были неразлучны
подруги, объединенные сильными узами симпатии.
Миссис Мердок была инвалидом в течение многих лет до своей смерти, и
большую часть времени они с Агнес жили либо за границей, либо на Юге.
чтобы избежать суровости северного климата. Таким образом,
отец, поглощенный своими занятиями и научными
изысканиями, почти не видел свою дочь в детстве,
и ребенок смотрел на него почти как на незнакомца.
Когда, наконец, после смерти матери, Агнес, убитая горем из-за потери
своего единственного друга, вернулась под родительский кров, ей было
шестнадцать. В первое одиночество после тяжелой утраты, когда, изголодавшись
по человеческому сочувствию и утешению, она обратилась к своему отцу, она
получила терпеливое и вежливое внимание с предложением всех необходимых
материальные удобства и роскошь, которые могло обеспечить богатство; но она
не смогла найти единственное, что ей было нужно - отзывчивое человеческое сердце.
И все же, за холодной и эгоистичной внешностью химика,
молодая девушка затронула струну, которая никогда раньше не вибрировала в существе этого
странного мужчины. Вполне вероятно, что чувство пробудилось в нем
его любимая дочь была ближайшей подход к поглощающей человека
любовь которой его натура была способна. Возможно, если бы девочка была
достаточно опытна, чтобы читать в сердце своего отца, она могла бы
упорствовала в своих ухаживаниях и, таким образом, в конечном итоге победила холодность
сдержанность, с которой она столкнулась поначалу. Но она была гордой и импульсивной,
и, горько разочарованная в своей первой попытке добиться от отца проявления привязанности
, она замкнулась в себе и никогда
после встретила его спокойную вежливость столь же сдержанным почтением.
Ненормальная ситуация, которая поначалу поддерживалась только усилием со стороны
молодой девушки, со временем утратила большую часть своей необычности и
в конечном итоге выкристаллизовалась под мощной силой привычки, так что это было
принимается этими двумя как естественный результат их отношений.
Испытывая первые муки тяжелой утраты и разочарования, Агнесса
обратилась за утешением к своим книгам; и, получив свободу распоряжаться
живя так, как считала нужным, она спланировала курс обучения, который
в свое время был освящен в одном из ведущих колледжей
для женщин.
По возвращении из колледжа она, насколько ей было позволено,
взяла на себя ведение домашнего хозяйства своего отца и с очарованием руководила
достоинством и изяществом светскими приемами, для которых доктор Мердок
теперь Хаус стал знаменитым. До появления на свет его дочери
отношения химика с миром были в основном через
клубы и научные организации, к которым он принадлежал. Он был хорошо
принят в домах членов нью-йоркского общества; но из-за
отсутствия женщины, которая оказала бы почести его собственному дому, он не смог
ответить на гостеприимство, которым пользовался. Теперь, однако, все изменилось
. Агнес была рада найти выход своей энергии в
задаче принимать гостей своего отца и, будучи девушкой замечательного
обладая умом и тактом, она преуспела в создании салона красоты в лучшем смысле этого слова
. Многие из ярких представителей мира искусства,
литературы, науки и моды были среди постоянных почитателей в
святилище этой великолепной молодой богини.
Среди молодых людей не один веселый мотылек, ослепленный светом
прекрасных глаз девушки, поддался искушению порхать рядом с пламенем,
но только для того, чтобы опалить себе крылья. Мисс Мердок уже отказался ряд
"лучшие матчи" города на протяжении двух сезонов, к
рельеф из тех молодых людей, кто еще не набрался достаточно мужества,
испытать свою судьбу, к большому неудовольствию нескольких милых молодых женщин
и нескольких мамаш-дизайнеров. Последнее не могло не вызвать осуждения
порочного эгоизма молодой девушки, которая заложила и
таким образом сделала временно недоступной большую часть потенциального семейного капитала,
который, по природе вещей, в конечном итоге был бы выброшен обратно на рынок
после выбора прекрасной той единственной облигации, к чьему
исключительному владению она была ограничена законами церкви и государства.
Дело в том, что идеалом жизни Агнес Мердок было
высокий. Она была полна решимости, если когда-нибудь решится на брачное предприятие
, сделать это только с достаточно хорошей перспективой найти в
супружеском положении удовлетворительный выход для глубин привязанности
который так долго оставался неиспользованным в ее нежном девичьем сердце. Никто
из молодых людей, добивавшихся ее руки, не казался достойным той
великой любви, которую она была готова подарить. Следовательно, она все еще ждала
своей судьбы.
- Вы хотели видеть меня, сэр? - мягко намекнула молодая девушка.
- Да, - сказал Мердок с большой неторопливостью. - Я хотел поговорить с вами
о...
Он пристально наблюдал за выражением ее лица, словно пытаясь понять, какой эффект произведут его слова
. Свет в его глазах был почти нежным, но Агнес
не искусен в чтении их едва уловимы оттенки выражения.
Она посмотрела вопросительно, отмечая лишь небольшое колебание в ее
речь отца.
"О юноше - - - -" - продолжил Мердок, с мнимо-загадочной улыбкой.
На щеках девушки вспыхнул румянец, и она устремила взгляд в пространство.
- Молодой человек, который вами восхищается, и который...
"Он просил вас сказать мне об этом?" - спросила Агнес, несколько
с нетерпением.
"О! дорогая нет", - засмеялся химик; "он только и ждут, чтобы сделать
так себе. Он самый стремительный человек. Но я подумала, что лучше всего будет
подготовить вас...
- Могу я узнать имя вашего протеже? - перебила молодая девушка.
"Разве я сказал, что он был моим протеже?" - мягко спросил Мердок. "Я, конечно,
не имел намерения производить такое впечатление. Его зовут
Чатем... Томас Чатем.
В глазах девушки промелькнуло выражение наполовину веселья, наполовину досады.
Это не ускользнуло от пристального взгляда Мердока.
- Судя по тому, как вы восприняли имя этого джентльмена, его костюм
вряд ли я снискаю большую благосклонность в ваших глазах.
- Не помню, чтобы я когда-либо давала мистеру Чатему какие-либо основания
полагать, что это произойдет, - сухо ответила Агнес.
"И все же вы должны были понимать направление его внимания в течение
последних нескольких месяцев, с тех пор как..."
"С тех пор, как это стало совершенно ясно всем остальным, вы имеете в виду?
- И все же, - задумчиво продолжила девушка, - я не понимаю, как
без откровенной грубости я могла бы сделать больше, чем должна показать
ему, что его внимание было мне неприятно.
"Тогда я могу сделать вывод, - сказал Мердок, улыбаясь, - что вы не сломаетесь".
ваше сердце, если----"
Казалось, он колебался в выборе своих слов.
"Если он должен заключить уехать за границу на долгое путешествие без
подчиняя тебя своей скорой предложение".
- Напротив, отец, - призналась Агнес, - я была бы бесконечно
благодарна тебе, если бы такое завершение могло быть достигнуто без
ненужной грубости или жестокости по отношению к мистеру Чатему.
"Очень хорошо, Агнес, это все, по поводу чего я хотел тебя видеть".
Агнес с любопытством посмотрела на отца, словно пытаясь прочесть скрытую цель
в глубине его непроницаемых глаз. Она не увидела ничего, кроме вежливого
на его спокойном лице читалось пренебрежение; и беседа между отцом и дочерью
закончилась, как и началась, с формальной вежливостью с обеих сторон.
ГЛАВА VIII.
ПОРТРЕТ.
Спрэг сидел перед мольбертом, устроив в своей палитре для
утром на работу. Неоконченный портрет Агнес Мердок посмотрел вниз
на него с глазами живой красоты. Время от времени художник
наносил искусный штрих на светящийся холст и удалялся на
расстояние, чтобы критическим взглядом отметить новый эффект. Затем он
в нервном нетерпении он поглядывал на часы; и, подойдя к окну, он
с тревогой поглядывал вверх и вниз по улице. Раз или два грохот
колес заставил его поднять глаза в радостном ожидании, которое постепенно
уступило место мрачному недовольству, когда шум затих вдали.
Наконец надежда, казалось, совсем покинула сердце молодого человека.
Он бросил кисти, перестал делать вид, что занят работой, и ушел в себя.
погрузился в мрачный кабинет. В его глазах, устремленных на глаза портретиста, было
выражение тревоги; такой тревоги, что это явно выходило за рамки всего
пропорционально профессиональному разочарованию художника, которого заставили ждать
достойного сюжета.
Он был так поглощен своими мрачными размышлениями, что, когда наконец
перед домом остановилась карета, художник ее не услышал. Но
когда вскоре раздался тихий стук в дверь студии, он
вскочил на ноги, как будто его ударило электрическим током.
Возможно, так оно и было; потому что за этим последовал быстрый поток восхитительных ощущений.
острые ощущения пронзили каждый нерв и произвели эффект во всем его существе.
внезапное и чудесное преображение. Нахмуренный лоб сразу стал
гладкая; опущенные губы растянулись в улыбке; обеспокоенный взгляд
сменился выражением радостного приветствия.
Ибо она наконец пришла. Она стояла со смеющимися карими глазами и
пылающими щеками, когда Спраг распахнул дверь. Увы, как обычно, ее
сопровождала горничная. Неважно; разве этого было недостаточно, чтобы она вообще была рядом
, чтобы греться в лучах ее улыбки, заглядывать в
опасные глубины этих волнующих душу глаз, слушать журчание
о ее серебристом голосе?
"Боюсь, я немного опоздала, Мистер Спрэг; я очень сожалею, что заставил вас
жду. Но вы видите, вот как это было----"
Какое ему теперь дело до того, как это было? Разве ее там не было? Вечность
неизвестности и страданий была бы стерта с лица земли одним этим
захватывающим фактом. Ее слова били по его ушам, как восторженная мелодия; он
впитывал их, едва осознавая их значение.
Агнес Мердок, с последующим ее горничная, приступил сразу к
гардеробная отделены для использования моделей художника. Когда
она вернулась, одетая для сеанса, она приняла по указанию Спрэга
позу портрета, в то время как художник критически
поправил ее драпировки и отрегулировал шторы и ширмы.
Горничная осталась в гардеробной.
- Итак, это, несомненно, последние штрихи, не так ли, мистер
Спрэгью? - озорно спросила молодая девушка через несколько минут. "Вы
художники, кажется, вполне уверены в своих прощальных выступлений
как и любая известная актриса или певица."
Художник быстро поднял глаза, как девушка говорит. Выражение боли
пересекли его особенности.
"Да, Мисс Мердок", - ответил он серьезно. "Я не буду утруждать
вы снова поза".
Внимание Мисс Мердок привлек внимание тоска в его
голос. Она наблюдала за ним краешком глаза с добродушным любопытством.
Художник погрузился в угрюмое молчание. Некоторое время он работал над портретом с
лихорадочной активностью; а затем, постепенно впадая в
приступ меланхолической абстракции, он сидел с занесенной кистью, пристально глядя
пристально смотрит на красивую девушку, стоящую перед ним. Его задача забыли, он был
по-видимому, без сознания, что он воспользовался своим привилегированным
положение и смотрю на его ярмарке тему. Агнес почувствовала на себе его обжигающий взгляд
и смутилась; но, как подобает женщине, она сохранила контроль над
во всяком случае, внешне, когда она произнесла какую-то банальность.
замечание, которое разрушило чары и привело художника в чувство.
острое осознание своей грубости. Он ответил на вопрос молодой девушки
тихим, изменившимся голосом, а затем погрузился в мрачное
молчание. После неловкой паузы он вдруг спросил:
"Вы так рады, мисс Мердок, что наши заседания почти
закончились?"
"Ну, нет, мистер Спрэгью", - ответила Агнес.; "Я не это имела в виду. Конечно
Я буду рад, когда портрет будет закончен, потому что я хочу иметь
это мой дом, и я хочу, чтобы мои друзья увидели это. Но я должен быть действительно неблагодарная
если бы я пожалел мою бедную времени и сил, когда у тебя было так
щедро и так ungrudgingly потратил".
"Эти заседания были источником такого удовольствия, как мне,"
продолжение Спрэг вдумчиво, "что я эгоистично игнорируют
то, что они могли быть только раздражение и скука вам. Боюсь, я
напрасно затянула их.
- Но, право, мистер Спрэгью, уверяю вас, позировать было чем угодно, только не скукой
для меня. Я уверен, что я буду скучать по приятному утренние часы у меня
проведенное здесь".
"Это были самые счастливые часы в моей жизни", - искренне сказал Спрэгью.
понизив голос, "и теперь они почти прошли - навсегда".
Агнес слегка вздрогнула, покраснела и устремила взгляд на изящные
белые руки, лежавшие сцепленными у нее на коленях. Грудь ее поднималась и
опускалась учащенными движениями.
- Почему навсегда, мистер Спрэгью? - вы думаете уехать из
Нью-Йорка? - мягко спросила она.
"Нет", - быстро ответил он. "Это ты собираешься покинуть эту
студию, которая на короткое время была оживлена твоим присутствием..."
- Ну, - перебила Агнес, - раз уж ты не собираешься уезжать из Нью-Йорка,
Надеюсь, вы продолжите навещать нас.
- Полагаю, я продолжу навещать вас в дни приемов, если вы это имеете в виду.
- Вы имеете в виду меня, - несколько безутешно сказал Спрэгью.
"Вот это, - засмеялась Агнес, - не соответствует тем вежливым вещам, которые ты говорил"
.
"Я не хотел сказать что-то грубое, Мисс Мердок, но по
день регистрации звонок на ваших гостей. В таком окружении, как вы, в таких случаях
у кого-то едва ли есть шанс мельком увидеть вас, не говоря уже о том, чтобы
поговорить с вами ".
"Мы всегда рады видеть наших друзей в другое время, чем в дни наших приемов".
приемные дни ".
"Вы действительно это имеете в виду?" - нетерпеливо спросил художник. "Могу я заходить к вам?"
иногда, когда там нет толпы?"
- Мы будем рады, если вы позвоните в любое время, мистер Спрэгью.
Спрэгью показалось, что он уловил легкое ударение на местоимении.
- Но я хочу обратиться не к _we_. Это _ вы_, мисс Мердок.
Еще более выразительные глаза молодой девушки зафиксировал свой взгляд на
тонкие руки на коленях, и опять едва
ощутимое трепетание под кружево, который лежал на ее Бегорло.
Художник сидел, не сводя с нее пристального взгляда.
"Конечно, я буду рада, если вы позвоните в любое время, мистер
Спрэгью", - сказала она после короткой паузы.
Что еще может ожидать любой здравомыслящий мужчина от скромной девушки? Дело не столько в
произносимых словах, сколько в манере их произнесения, которая передает
смысл. Но общеизвестно, что влюбленный человек не в своем уме. Спрэгью был
еще не удовлетворен. Он собирался заговорить снова, когда раздался стук
в дверь.
Это был посыльный с письмом.
- Мисс Мердок? - спросил он, взглянув в сторону молодой девушки.
девушка.
- Для меня? удивленно воскликнула Агнес.
- Да, мисс, джентльмен оставил это для вас.
Агнес взяла письмо, с минуту с любопытством рассматривала его; затем,
извинившись, она разорвала конверт и развернула записку,
которая в нем содержалась.
Тотчас же густой румянец залил ее лицо, и выражение досады
промелькнуло по ее чертам. Она поспешно взглянула на Спрэга, который
по-видимому, усердно работал над фоном картины.
Посыльный выжидающе ждал.
- Ответа нет, - тихо сказала Агнес.
И поскольку суровые предписания моды либо запрещают женщине носить
карман, или же распорядитесь, чтобы его положили в какое-нибудь практически недоступное место.
девушка уронила письмо и его
конверт себе на колени и приняла прежнюю позу.
Спрэгью попытался возобновить прерванный разговор.;
но его усилия были напрасны. И он, и Агнес были заняты во время сеанса.
баланс.
Когда, наконец, пришло время мисс Мердок уезжать, Спрэгью
проводил ее до экипажа. Проводив его взглядом, пока он не скрылся за углом
, он мрачно вернулся в студию.
Когда он вошел в комнату, его глаза были устремлены отсутствующим взглядом в пол
, он заметил что-то белое - лист бумаги, - лежащий
там. Машинально он ногой отодвинул его в сторону.
Солнечный свет, казалось, ушел вместе с Агнес Мердок. Мрак опустился
на это место и на его обитательницу. Художник пытался работать; но он был
беспокойным и подавленным. Наконец он отложил кисти и, встав
из-за мольберта, надел шляпу и пальто и отправился на прогулку,
в надежде, что физические упражнения прогонят синих дьяволов, чья хватка
он почувствовал, как натянулись струны его сердца.
Встретив нескольких друзей во время своих бесцельных скитаний, он был
убежден провести остаток дня в их компании и вернулся
в свою холостяцкую квартиру поздно вечером, достаточно уставший физически
обрести тот здоровый сон, который является благом крепкой молодости.
ГЛАВА IX.
КНИКЕРБОКЕР БАНКА.
Ричард Данлэп был человеком, который не пропустил ни одного поезда не было поздно
в соответствии с назначением. На следующее утро после званого ужина у Спрэга
он быстрым шагом шел по Бродвею от мэрии. Это было что-то новенькое.
День в году; главная улица была пустынна. Когда он свернул на Уолл-стрит.
Стрелки часов на Тринити-стипл показывали три
без девяти минут девять. Финансист достал свой хронометр, обнаружил, что
часы на старой колокольне идут правильно, и ускорил шаг.
Уолл-стрит погрузилась в мирный и безмолвный сон, как поле битвы.
после того, как смолк грохот пушек, после того, как победители и
побежденные исчезли, оставив после себя только призраки прошлого.
убит. Мертвая тишина действовала угнетающе.
Наконец, когда Данлэп добрался до банка "Никербокер", часы в
колокольня пробила час. Репортера на месте не было. Банкир издал
возглас раздражения. Он оглядел улицу. Там
никого не было видно. Он решил дать Стерджису пять минут отсрочки.
и начал расхаживать взад-вперед перед входом в банк.
Затем его осенила мысль. На бирже был еще один вход.
Место - обычно используемое служащими и официальными лицами. Возможно, репортер
ждал там. Данлэп обошел вокруг, чтобы поменяться местами, и
посмотрел вверх по улице. Он увидел человека , стоявшего в канаве и наклонившегося
низко над бордюром. Данлэп продвинулся вперед, чтобы видеть его спереди
и узнал Стерджиса. Репортер не заметил его приближения; он
держал в руке увеличительное стекло и, казалось, был глубоко заинтересован
тщательным изучением гладко вытертого бордюра.
"Доброе утро, мистер Стерджис", - сказал банкир. "Вы что-то потеряли?"
Репортер спокойно поднял глаза.
"Нет, мистер Данлэп; я кое-что нашел; что-то, что, возможно,
окажется дефисом".
"Что?" - озадаченно спросил банкир.
"Дефис, соединяющий две части очень милой маленькой головоломки".
Данлэп с любопытством уставился на бордюр.
"Я там ничего не вижу", - сказал он.
Стерджис протянул ему увеличительное стекло.
"Теперь посмотри еще раз".
Он указал на определенный участок бордюра. Данлэп посмотрел в указанном
направлении.
"Я вижу что-то похожее на засохшую грязь, частицы пыли и немного темного
пятна".
"Да, - сказал Стерджис, - это темное пятно - дефис. Вероятно, вчера днем на тротуаре были
другие, похожие, но они были
уничтожены пешеходами. Здесь, однако, есть кое-что, что уцелело
.
Говоря это, он повел Данлэпа ко входу в банк, к месту обмена валюты.,
и указал на несколько похожих пятен на каменных ступенях.
"К счастью, - сказал он, словно разговаривая сам с собой, - к счастью,
детективы вошли через парадную дверь прошлой ночью; так что они
не мешали этой части следа".
"Но что это за пятна?" - спросил банкир.
"Это пятна крови", - ответил репортер. "У меня есть все основания
полагать, что это человеческая кровь. Но этот вопрос я могу решить положительно
как только мы окажемся в банке, потому что я захватил с собой мощный
микроскоп. Давайте войдем сейчас, если хотите; я увидел все, что нужно для
быть замеченным снаружи. Кстати, ты знаешь этот ключ?
Он показал большой стальной ключ сложной конструкции.
"Зачем", воскликнул Данлэп удивлен, что "выглядит как ключ к
Обмен место дверь. Где ты его нашел?"
"В канаве, возле отверстия канализации на углу".
"Но как он туда попал?" - с тревогой спросил Данлэп.
"Возможно, я смогу ответить на этот вопрос в ближайшее время", - сказал
Стерджис. "Может быть, мы войдем сейчас?" Нет, не этим путем. Позвольте нам войти со стороны
Уолл-стрит, пожалуйста ".
Пару минут спустя внешняя дверь банка "Никербокер" была
открыта.
"Извините, если я пройду первым", - сказал Стерджис, входя. "Я хочу кое-что увидеть".
Он низко склонился над выложенным плиткой входом с увеличительным стеклом в руке.
"Я хочу кое-что увидеть".
"Я хочу кое-что увидеть".
"Это очень плохо", - пробормотал он себе под нос. "Они протоптали
здесь всю тропу. А! что это?"
"Что?" - спросил Данлэп.
Репортер не удостоил ответом этот вопрос, но задал другой.
"В четверг в банке проводится генеральная уборка?"
"Да", - ответил банкир. "Каждый вечер, после закрытия,
полы, конечно, подметают, а со столов вытирают пыль; но по понедельникам и
По четвергам мы моем окна, натираем полы,
и так далее".
"Тогда повезло, что вчера был четверг", - заметил Стерджис. "Будет
ты подай мне, пожалуйста, ключ к этим воротам, и что на внутренние двери".
Войдя в банк, Стерджис просила его спутницу для себя место
на определенном стуле, который он назвал. Затем он приступил к критическому
осмотру помещения. Дюйм за дюймом он тщательно исследовал стены,
пол и даже потолок; иногда невооруженным глазом, иногда
через увеличительное стекло. Он также постоянно вводил в игру
измерительная лента; и несколько раз он обращался за помощью к Данлопу,
когда измеряемые расстояния были больше, чем он мог дотянуться.
Вход в банк Knickerbocker со стороны Уолл-стрит вел прямо в помещение
, куда допускалась публика. Это помещение было отгорожено перегородкой
как обычно, от бухгалтерии и кассового отдела. В
дальнем конце была дверь, ведущая в приемную, сообщающуюся с
офисом президента. Сам этот офис открывался в кассовый отдел
с одной стороны; а с другой - в небольшую комнату, занятую
мимо секретаря президента и пишущей машинки и в вестибюль
обменного пункта, входящего в банк. Справа от вестибюля
находилась большая комната, в которой служащие банка хранили свою уличную одежду,
и в которую они могли удалиться, когда заканчивали дежурство. Дверь из
комнаты клерков вела в кассовый отдел; в то время как другая дверь
открывалась в комнату личного секретаря.
Закончив осмотр помещения, открытого для публики,
Стерджис, сопровождаемый Данлопом, прошел в приемную президента
, а оттуда, в свою очередь, в другие комнаты и, наконец, в
кассовый и бухгалтерский отделы.
Несколько раз он останавливался, возвращался по своим следам к какой-то определенной точке
, а затем начинал поиски заново. Временами он ползал на
руках и коленях; в другие моменты он забирался на мебель, чтобы
лучше осмотреть какое-нибудь место на стене. В кабинете президента он
остановился, чтобы подобрать огромное количество крошечных клочков бумаги, которые лежали в
корзине для мусора и вокруг нее. Он аккуратно вложил их в конверт.
который положил на стол президента.
С одной стороны комнаты стояла великолепная старомодная резная
каминной части. Художественной красоты структуры, похоже, не
удар Стерджис; но он, по-видимому, доставляло большое удовлетворение
в результате проверки большой изразцовой очага. Вскоре, сняв свой
сюртук и манжеты, он запустил руку в закопченный камин и
извлек горсть сажи, которую внимательно осмотрел, а затем выбросил
. Он повторял эту операцию снова и снова, пока, наконец, с
явным удовлетворением не извлек небольшой предмет, который положил
в конверт. Затем, вымыв руки в комнате для клерков, он
прошли в кассовый отдел. В углу стоял телефонный аппарат.
шкаф, дверца которого была открыта. Трубка аппарата была
опущена. Репортер взял его и долго и серьезно рассматривал.
Осмотр банка Стерджисом, должно быть, длился более двух часов.
Сначала Ричард Данлэп наблюдал за происходящим с легким любопытством, в котором
веселье боролось с добродушным скептицизмом. Но время шло,
банкир начал проявлять признаки нетерпения; и когда, наконец, Стерджис
вернулся в личный кабинет и аккуратно положил на лист бумаги
белая бумага представляла собой разнообразнейший набор крошечных клочков.
банкир с трудом скрывал свое недовольство.
- Что ж, мистер Стерджис, - сказал он, - надеюсь, вы почти завершили свое расследование.
поскольку у меня не так много свободного времени, чтобы я мог позволить себе
тратить его подобным образом.
"Мне нужен еще один свидетель, по крайней мере," ответил журналист, - "и я
боюсь, мне придется попросить вас помочь мне получить это".
- Но, - поспешно добавил он, как он заметил нетерпеливый жест Данлэп, "я
думаю, я могу обещать вам, что раз вы не сожалеть и не было
впустую".
Финансиста, казалось, не убедило это утверждение; но он
тем не менее, неохотно согласился помочь репортеру в
меру своих возможностей.
"Ну, тогда, - сказал Стерджис, - скажите мне, прежде всего, храните ли вы в банке
какое-нибудь огнестрельное оружие".
"Да, - ответил Данлэп. - У кассира есть маленький револьвер, который он
держит в своем столе как средство защиты на случай внезапного нападения
банковского вора".
"У вас есть ключ от письменного стола?"
"Да", - ответил банкир.
"Не будете ли вы так любезны посмотреть, на месте ли упомянутый вами револьвер?"
"Так и должно быть", - сказал Данлэп, выбирая ключ на связке, которую он
достал из кармана, и направляясь к кассе в сопровождении
Стерджиса, следовавшего за ним по пятам.
"Да, вот оно, на своем обычном месте".
Он протянул оружие репортеру, который внимательно осмотрел его.
"Именно, - удовлетворенно сказал Стерджис. - Это то, что я искал"
.
"Что вы имеете в виду?" - спросил Данлэп.
- Я имею в виду, что это тот самый револьвер, из которого прошлой ночью дважды стреляли
в банке "Никербокер". Убедитесь сами; два патрона
пусты, и оружие не чистили с тех пор, как были произведены эти выстрелы.
стреляли".
"Но кто мог выстрелить из пистолета, в кого стреляли и почему?"
"Подождите! подождите! - воскликнул Стерджис, улыбаясь. - Давайте по порядку.
Возможно, мы скоро дойдем до этого. А пока, если вы соблаговолите вернуться
в свой личный кабинет, я попытаюсь собрать воедино
обрывки доказательств, которые мне удалось собрать. Присаживайтесь, пожалуйста,
в свое кресло, если хотите, пока я буду складывать эти клочки бумаги
вместе; и, вероятно, меньше чем через десять минут я буду готов
продолжить свой рассказ.
Данлэп все еще нервничал и был нетерпелив, но на лице его не было и следа веселья
и скептицизм исчез с его лица, когда он сел в предложенное
кресло и стал наблюдать, как Стерджис терпеливо собирает воедино крошечные
фрагменты бумаги, которые он так тщательно собрал. Когда эта работа была завершена
, репортер подошел к пишущей машинке и написал несколько строк
на листе бумаги. Затем он приступил к изучению под микроскопом
мельчайших фрагментов и частиц, которые он собрал в ходе своих поисков.
Закончив эту операцию, он откинулся на спинку стула и
посмотрел в пространство, как показалось Данлопу, бесконечно долго
времени. Наконец, он взглянул на банкомета, которые вряд ли могли
сдержать растущее раздражение.
"Теперь я готов продолжать", - сказал Стерджис, потянувшись за листом
бумаги, на котором он начал рисовать линейкой и карандашом.
"Наконец-то!" вздохнул банкир.
- Да, но мой первый, как говорится в шарадах, это вопрос.
- Еще один! - выдохнул Данлэп. - Когда придет моя очередь?
"Еще немного, - ответил Стерджис, - и тогда настанет твоя очередь навсегда"
.
- Что ж, тогда задавайте свои вопросы, если так нужно, - сказал Данлэп,
покорно усаживаясь в кресло.
ГЛАВА X.
СОБРАТЬ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА.
Стерджес был еще занят своим графиком. Он говорил, не поднимая глаз
от своей работы.
- У кого, кроме вас, есть ключ от ящика, в котором этот револьвер
хранится?
- У кассира один, а у главного бухгалтера другой.
"Вы имеете в виду бухгалтера, который сидит за крайним справа столом в
бухгалтерском отделе?"
"Да, - ответил Данлэп, - это стол мистера Арбогаста. Вы его знаете?
- Нет. Как, вы сказали, зовут этого джентльмена? Репортер поднял глаза
и приготовился записать это.
"Джон В. Арбогаст".
"Мужчина лет пятидесяти с небольшим, совершенно лысый, с бахромой
седых волос; носит густые усы и бакенбарды; и был одет
вчера днем, когда вы видели его в последний раз, на нем был деловой костюм цвета перца с солью
, - сказал Стерджис, записывая имя в свою записную книжку.
Данлэп в изумлении уставился на репортера. Стерджис слегка улыбнулся.
"Я встретил этого джентльмена вчера днем", - объяснил он.
"О! это объясняет все, - воскликнул банкир. "Я понимаю ... Но... но..."
тогда как получилось, что вы не знали его имени?"
- Он не назвал мне своего имени, - серьезно сказал Стерджис, - и я не
до сих пор я знал, что он работал в банке "Никербокер". Как
долго он работает у вас?
"Почти двадцать лет; но только последние пять лет в качестве главы"
бухгалтер.
"Я предполагаю, что вы полностью уверены в его честности?" - спросил
репортер, критически глядя на схему перед ним.
"Конечно. Такая позиция не дано человеку, если его запись
отлично".
"И все же, - задумчиво заметил репортер, - иногда возможность
делает вора".
"Верно; но долг президента банка - свести такие возможности
к минимуму", - несколько напыщенно сказал Данлэп.
"Совершенно верно, - согласился Стерджис, - и вы достигаете этого путем..."
"Периодической проверки бухгалтерских книг", - ответил банкир,
потирая руки со спокойным удовлетворением.
"Понятно", - сказал репортер, который к этому времени закончил свой очерк. "Знают ли
служащие банка, когда должна быть проведена проверка такого рода
?"
"Они даже не знают, что такие экспертизы проводятся. Никто, кроме
бухгалтера и меня, не посвящен в тайну, поскольку полная ревизия
бухгалтерских книг производится исключительно ночью, после закрытия банка ".
- Книги недавно просматривались? - небрежно спросил Стерджис.
"Да, только на прошлой неделе".
"Ну и что?"
"Они были признаны в порядке, как обычно".
"Могу я спросить, кем?"
"Мюрреем и Скоттом, экспертами-бухгалтерами".
- Обследование проводил мистер Мюррей или мистер Скотт?
- Ни тот, ни другой. В течение многих лет эту работу выполнял тот или иной из
сотрудников фирмы; но с тех пор, как их бизнес разросся до его
нынешних масштабов, господа. Мюррей и Скотт больше не в состоянии
уделять личное внимание своим клиентам. Последние два года они
присылали к нам надежного сотрудника, мистера Чатема - Томаса Чатема ".
"Да", - сказал Стерджис, который, по-видимому, собирал шерсть.
Последовало молчание, длившееся несколько минут, в течение которых репортер
задумчиво осматривал свою коллекцию микроскопических безделушек,
пока Данлэп выбивал татуировку дьявола на столе.
Вскоре репортер заговорил снова.
"Вы знаете, молодой человек, около пяти футов восьми дюймов ростом, с огненными
рыжие волосы, которые затрагивает несколько кричащую одежду?"
"Почему, что Томас Чатем. Вы его знаете?"
"Я? Нет; я никогда о нем раньше не слышал".
"Тогда, черт возьми, откуда вы знаете?"
"Он был здесь недавно".
"Да, я говорил вам, что он был здесь на прошлой неделе, но..."
"Нет, я имею в виду, что он был здесь вчера днем", - перебил репортер.
- Насколько мне известно, нет, - недоверчиво сказал Данлэп.
- Я так и думал, - тихо ответил Стерджис, - но, несмотря на все это, он был здесь.
это.
Банкир выглядел озадаченным.
- Теперь еще кое-что, - продолжил Стерджис. "Я заметил, что в бухучете'
департамент объявление о том, что в январе во-вторых,--что
стоит сказать,-Завтра,--новая система бухгалтерского учета будет принят.
Будет ли это способствовать выявлению каких-либо нарушений, которые могут существовать в книгах?
"
"Да; это предполагает ежемесячный перевод каждого бухгалтера на другой набор книг.
Но я не понимаю, к чему клонятся ваши вопросы". "Вы скоро это поймете." - Сказал он. - "Я не понимаю, о чем вы говорите."
"Вы увидите это сейчас. Вы рассмотрели сегодня утром сейфы?"
"Да, одной из первых вещей, которые я сделал, после того, как вы позволили мне перейти на
все было изучить деньги в надежном месте".
"Ах, да, сейф с наличными. И вы нашли его содержимое нетронутым?"
"Совершенно верно", - торжествующе сказал банкир.
"Но в бухгалтерии также есть сейф".
"В нем нет ничего, кроме книг, которые, конечно, не имели бы никакой
ценности ни для кого, кроме нас самих".
"Вы не осматривали этот сейф?"
"Почему, нет; я..."
"Если у вас нет возражений, я хотел бы осмотреть внутреннюю часть этого сейфа.
сейф. Я полагаю, вы, конечно, знаете комбинацию этого, а также
комбинацию сейфа для наличных?
"О, да, комбинации меняются каждую субботу, и, конечно, я
всегда в курсе новой комбинации".
"Тогда могу я осмотреть сейф бухгалтера?"
"Я не вижу возражений против того, чтобы вы это сделали, если хотите".
Данлэп, казалось, был удивлен просьбой репортера; но он встал и
направился в бухгалтерию. Стерджис последовал моментальный
позже.
Когда корреспондент пришел в поле зрения безопасности, Данлап был тесно
осматривая замок. В настоящее время он издал возглас удивления.
"Что это?" - спросил Кастер.
- Я этого не понимаю, - сказал Данлэп. - Я не могу открыть сейф. Замок
кажется, в порядке, но...
- Возможно, комбинацию сменили.
"По-видимому, так и есть", - признал банкир. "Но как получилось, что это было изменено
в будний день и без моего ведома?"
"Это довольно знаменательно, не так ли?" - предположил репортер.
- Значительный? Что вы имеете в виду? взволнованно воскликнул Данлэп.
"Я имею в виду, что Арбогаст был неплательщиком. То, что его система мошенничество
банк, я еще не знаю; но изучение книг
несомненно, раскрыть; и я бы посоветовал вам, мистер Данлэп, чтобы не потерять
время в нем было".
"Но, - с тревогой возразил Данлэп, - я же говорю вам, что книги были проверены
на прошлой неделе".
"Да, сообщником Арбогаста".
- Что, Чатем - его сообщник? слабо воскликнул Данлэп.
- Чатем, вне всякого сомнения, участвовал в заговоре, - ответил Стерджис. - До тех пор, пока
ни у кого не было доступа к его книгам, кроме его сообщника Чатема, конечно
Арбогаст чувствовал себя в безопасности. Но когда вчера было объявлено
, что после начала нового года его книги перейдут под
опеку другого человека, он понял, что игра окончена."
Мужчины вернулись в кабинет президента.
"Это те самые его слова, - продолжал репортер. - которые он
телеграфировал в Чатем вчера, в чем вы убедитесь, если дойдете до этого
это зеркало, этот лист промокательной бумаги, который я нашел на столе Арбогаста
."
Нетвердой рукой Данлэп взял промокательную бумагу и, держа ее
перед зеркалом, внимательно изучал отражение.
"Что вы выяснили?" - спросил Стерджис.
"Абсолютно ничего", - быстро ответил банкир.
"Что?" - воскликнул репортер. "Вы хотите сказать, что не
различаете никаких пометок на промокательной бумаге?"
"Я хочу сказать, что я не вижу ничего такого, к которому можно прикрепить любой
подобие смысла. На промокательной бумаги используется, и,
конечно, есть чернильные пятна на ней; но, насколько я вижу, эти
полностью отключен. Во всяком случае, для моих глаз они совершенно бессмысленны.
"Еще раз внимательно изучите промокашку в этом направлении", - сказал Стерджис,
рисуя воображаемую линию на зеркало", и не обращают внимания на любой
другие знаки, которые, кажется, чтобы пересечь эти линии. Теперь ты что-нибудь видишь?"
Банкир рассматривал изображение в зеркале какое-то время, прежде чем
ответ.
"Если я позволю моим воображением, чтобы войти в игру, я могу выполнить несколько
изолированные буквы".
"Не могли бы вы продиктовать это, пока я записываю их здесь. Будьте осторожны, чтобы
различать заглавные и строчные буквы. Также разделите строки
и укажите, близко ли расположены буквы друг к другу или разделены
пробелом.
"Очень хорошо", - согласился Данлэп, который затем продолжил зачитывать буквы.
он увидел отражение промокашки в зеркале.
Когда он закончил, Стерджис протянул ему бумагу, на которой были
расшифрованы письма, которые он продиктовал. Они представляли собой внешний вид, показанный
ниже:
[Иллюстрация: D 16
s Ch m
' y y
Г е п т м т у
к р р т о лл с с
р р у
J g t]
"Что ж, - сказал банкир, - если вы можете что-то понять из этой
тарабарщины, значит, ваше воображение более активно, чем мое".
"Это не вопрос воображения, - сказал Стерджис. - Давайте действовать систематически"
. Вот бланк телеграммы, вырванный из блокнота, который я нашел
на столе Арбогаста. Сравните его размер с контурами пометок на
промокашке, и вы увидите, во-первых, что послание
просто плотно поместилось бы на этом листе. Далее, вы, вероятно, согласитесь, что
первая строка пометок на промокашке, вероятно, содержит дату;
вторая - имя; третья - адрес; последняя - подпись и
промежуточные строки - это сообщение."
"Я вполне готов уступить в столь многом; ибо ни один деловой человек не стал бы
вероятно, писать телеграмму по-другому".
"Очень хорошо. А теперь позвольте мне сохранить этот бланк, чтобы отразить
его вертикальные линии могут располагаться прямо над изображением сообщения.
Помните, что эти линии разделяют слова сообщения. Мысленно расширьте их
и обратите внимание, как они разделяют буквы промокашки. Не могли бы вы
подержать эти листы, пока я перепишу результат?"
Еще через несколько минут репортер нарисовал несколько линий на своей копии
отражения в зеркале.
"Я не вижу, чтобы сейчас вам было лучше, чем раньше",
заметил Данлэп, изучая результат.
"Подождите минутку. Мы говорим, что эти вертикальные линии разделяют слова
Сообщение. В строке пять слов; только два в последней строке
перед подписью; то есть в сообщении двенадцать слов. Теперь,
рассмотрим первое слово. Очевидно, это слово начинается с буквы "Г", поскольку она
заглавная; а росчерк в конце буквы "е" достаточно ясно говорит нам
где заканчивается слово. Обратите внимание на пробел между буквами "G" и "
"e". Вы когда-нибудь брали на себя труд выяснить, насколько постоянным в любом
данном почерке является пространство, занимаемое разными буквами? Попробуй
как-нибудь. Подсчитайте символы, которые вы записали в число
из разных строк, считая пробелы и знаки препинания каждую за один символ
и понаблюдайте, насколько точно будут совпадать результаты. Основываясь мой
заключение на этот факт, я могу смело утверждать, что первое слово
сообщение 'игры 'дал 'дать, или каким-то другим словом из четырех букв
начиная с 'G' и заканчивая 'е.' Я буду продолжать пополнять
баланс Сообщение Как я это прочитал между буквами".
Стерджис писал медленно и тщательно в течение нескольких минут.
"Вот, взгляните на результат".
Теперь сообщение приняло такую форму:
[Иллюстрация:
_Dec., 31, 1896._
_томас Чатем_,
_----, Биуэй, Сити _.
_ Игра | начало | Встретимся | со мной | сегодня
угол | Южной | и | Уолл | улиц
четыре | тридцать_
_ Дж. У . Арбогаст._
]
"Сравните это с отражением оригинала и скажи, если хочешь
теперь не обнаружить различные разрозненные знаки и неполные письма, все
которые совпадают с текстом я вставил сюда".
Данлэп провел сравнение.
"Я вынужден признать, что теперь ваши выводы кажутся правдоподобными," он
неохотно признался.
Стерджис пожал плечами.
"Ну, назовем их правдоподобно и давайте приступим. Чатем явился на вчерашнюю встречу
, но по какой-то причине Арбогаст задержался с
отъездом из банка. Возможно, необходимые приготовления к его отлету
заняли больше времени, чем он ожидал."
"Вы думаете, он намеревался скрыться?"
"Зачем ему было менять код от своего сейфа, что он и сделал,
если не для того, чтобы дать себе как можно больше времени добраться до места, где он мог спрятаться?"
в относительной безопасности до того, как книги будут изучены? - спросил Стерджис.
Потеряв терпение, Чатем забыл о благоразумии и
направился в банк, чтобы выяснить причину задержки своего сообщника.
Он встретил Арбогаста у дверей "Уолл-стрит". Двое мужчин вернулись внутрь,
Арбогаст поставил свою сумку в вестибюле и оставил
наружную дверь приоткрытой, как обнаружил Квинлан несколько минут спустя, когда он украл
сумка. У меня есть все основания полагать, что она была в "Чатем"
запрос, что мужчины возвращаются. Он пожелал, чтобы воспользоваться телефоном, и он
так и сделал".
"Ваша история взаимосвязана, и в ней, безусловно, нет недостатка в деталях",
недоверчиво сказал Данлэп. "На самом деле, деталей слишком много
для имеющихся на данный момент доказательств".
"Каждая деталь основана на фактах", - ответил Стерджис. "То, чего
я достиг до сих пор, было достаточно простым, потому что удача
была на нашей стороне. Вчера в день уборки в банке были вымыты полы.
некоторое время после полудня, прежде чем Арбогаст был готов к отъезду.
и до приезда Чатема. Таким образом, получается, что почти каждый
следы двух мужчин сохранились едва различимыми, но отчетливо очерченными
на мокрых полах, которые с тех пор высохли, сохранив запись.
Детективы прошлой ночью стерли часть этих записей; но
они оставили достаточно следов для нашей цели. Если вам захочется поползать
на четвереньках, как это сделал я, вы сами легко различите эти следы
.
"Нет, благодарю вас", - ответил банкир. "Я предпочитаю поверить вам на слово в отношении
этой части доказательств".
"Тогда я продолжу свой рассказ", - сказал Стерджис. "Следы показывают, что
Арбогаст стоял у своего стола, пока продолжалась чистка. Мы можем
можно с уверенностью сказать, что было уже больше половины пятого, когда он собрался уходить из банка.
поскольку в противном случае можно предположить, что Чатем
ждал его на углу Саут-стрит и Уолл-стрит, как его просили.
в телеграмме бухгалтера. Сначала он подошел к сейфу
и закрыл его, сменив комбинацию, чтобы замок нельзя было открыть
, пока он не попробует хорошенько. Затем он пошел в комнату клерков.
взял свою шляпу, пальто и сумку, в которую он упаковал вещи.
всего лишь несколько предметов первой необходимости для немедленного использования в полете. Он начал
покинуть здание через дверь биржи; но, вероятно,
вспомнил, что дверь на Уолл-стрит не заперта, и вернулся, чтобы
запереть ее. Когда он собирался закрыть наружную дверь, прибыл Чатем.
на место происшествия вернулись двое мужчин, как мы уже видели.
Следы полностью и безоговорочно рассказывают свою историю, их хронологический порядок
устанавливается случайным стиранием отпечатка ноги
в одном следе другим в последующем следе. Двое мужчин вернулись обратно.
в комнату, в которой мы сейчас находимся. Их действия после этого будут
вам станет понятнее, если вы будете следовать этой схеме".
ГЛАВА XI.
РЕКОНСТРУИРОВАННАЯ ДРАМА.
Как он говорил, Стерджис передал Данлап лист бумаги, на котором он
прослеживается план Никербокер банка.
"С этого момента, - продолжил он, - я указал различные
тропы на схеме. Пунктирные линии представляют собой следы Арбогаста
; непрерывные линии показывают след Чатема".
"Как вы можете отличить одно от другого?" - спросил Данлэп.
"В этом нет никаких трудностей", - ответил Стерджис. "Различия
очень заметны. Я знаю ногу Арбогаста, потому что видел ее; и я
знаю, что другая нога принадлежит Чатему, потому что вы узнали этого человека
по описанию, которое я дал.
"Да, я знаю. Но как вы могли так точно описать его, если вы
никогда его не видели?"
"Я скоро вернусь к этому", - сказал Стерджис, улыбаясь. "Вы должны позволить
я расскажу свою историю по-своему, если я хочу рассказать ее связно".
"Очень хорошо", - покорно сказал банкир. "Подождите, однако", - воскликнул он
. "Вы говорите о двух наборах следов; но что это за третий набор
линий, отмеченных чередующимися точками и тире?"
"Они представляют собой следы третьего человека, который появится
на сцене позже. Он еще не получил свой сигнал. Но, поскольку
вы упомянули его, мы можем записать его в актерский состав как "X", неизвестную
величину проблемы; поскольку я еще не знаю его имени. Итак, тогда, дай
я посмотрю. На чем я остановился? Ваше вмешательство заставило меня потерять нить разговора. О,
да, мужчины были в этой комнате. Арбогаст, нервный и возбужденный, ходил взад-вперед
, как зверь в клетке. Чатем был более собранным.
В банке было тепло по сравнению с жутким холодом снаружи; он
снял пальто и бросил его на спинку стула в
угловой. Этот факт подтверждается направлением шагов в сторону
кресла и отметиной непосредственно под подлокотником кресла, где
одежда волочилась по мокрому полу. Беспечность Чатема была чревата
серьезными последствиями; ибо, как назло, в
одном из карманов его пальто оказалось важное письмо, которое выскользнуло
и упала на пол надпись сверху. Вот конверт
сам конверт, который я собрала по кусочкам. Вы увидите, что он загрязнен
только по спине, и вот возле стула в обморок продолговатые Марка
который он оставил на полу. Чатем подошел к телефону в
кассе. Вероятно, он не видел, как упало письмо. Однако оно привлекло внимание
Арбогаста; и вы можете представить его удивление, когда он увидел
, что оно было адресовано его жене. Что мог написать его сообщник
своей жене? Арбогаст, очевидно, не был сдержан никакими чувствами
деликатности в этом вопросе, или же он уже подозревал Чатема;
ибо он взял конверт, разорвал его и прочел письмо, которое
лежит перед вами, как я собрал ее по кусочкам. Это интересно.
читать. Я не удивляюсь, что Арбогаст потерял голову, когда увидел это.
Прочтите сами."
"Как же, - воскликнул Данлэп, прочитав письмо, - это объявляет о его
намерении совершить самоубийство".
- Совершенно верно; и все же Арбогаст не совершал самоубийства; вероятно, никогда
не собирался этого делать; и, во всяком случае, не писал
того письма. Вы заметите, что оно не подписано; имя
напечатано на машинке, как и остальная часть письма, которого, к тому же, здесь не было
, как, по-видимому, указывает заглавная буква. У меня есть
попробовал вашу машинку, и хотя он той же марки, как один
на которых было написано это письмо, есть несколько характерных
различия в створе и в несовершенстве типа.
- Кроме того, - задумчиво продолжил Стерджис, - само письмо содержит
на первый взгляд, доказательство того, что оно не могло быть написано Арбогастом.
Ваш бухгалтер был слабый, нервный, возбудимый темперамент, как все
его действия ясно показывают. Прежде чем такой человек будет доведен до точки
самоубийства, он должен пройти через более или менее
длительный период мучительного нервного напряжения, о котором мы с вами
едва ли можем составить какое-либо адекватное представление. При сложившихся обстоятельствах, если бы
он любил свою жену, сознавая, что своей виной вот-вот ввергнет
ее в пучину горя и стыда, он мог бы написать ей
бессвязное и истеричное письмо, или нежное и раскаивающееся письмо,
но никогда это холодное констатирование факта высшего решения.
Это письмо - работа холодной и расчетливой натуры, неспособной
на обычные человеческие чувства. Человек, написавший его, не написал бы
своей жене вообще, или написал бы только для того, чтобы послужить какой-то эгоистичной цели
. Из того, что я знаю об Арбогасте, я не верю, что он был способен
сочинить эти строки ".
- Значит, вы думаете, что письмо написал Чатем, - сказал Данлэп.
- Но какую цель мог иметь Чатем, написав такое письмо?
"Нет, - ответил Стерджис, - я не думаю, что Чатем написал это письмо.
Это самая любопытная его часть. Я не могу поверить, что если бы Чатем
знал о важности его содержания, он мог бы быть
готов оставить его на мгновение в пределах досягаемости Арбогаста ".
- Но кто же тогда мог быть его автором и почему он должен был
доверить письмо Чатему?
"На вторую часть вашего вопроса, мой ответ, вероятно, потому, что он этого хотел
отправлено с Главпочтамта примерно в то время, Арбогаст бы
оставьте банка. На первый вопрос я пока не могу дать никакого положительного ответа,
хотя, как вы сейчас увидите, есть некоторые подсказки, указывающие на
нашу неизвестную величину "X" как автора этого письма. Но давайте не будем
предвидеть. Предположим, мы вернемся к нашей драме. Когда Арбогаст, прочитайте это
письмо, он, видимо, думал, как и я, что кто-то играет с ним
ложь; что от него нужно избавиться каким-то более безопасным способом, чем изгнание;
короче говоря, как кто-то сказал об одном из турецких султанов, он должен был
"покончить с собой". У него, должно быть, были веские причины подозревать Чатема
о предательстве; ибо он сразу же импульсивно пришел к выводу, что
его единственный шанс на спасение заключался в том, чтобы нанести удар до того, как его смогут ударить.
Во всяком случае, пока бухгалтер разговаривал по телефону, Арбогаст
стоял возле этого стола, машинально разрывая на куски это письмо,
планируя смерть бухгалтера. Он забрал с собой ваше письмо.
револьвер. Как мысль о нем промелькнула в его разуме, в его резолюции
было немедленно принято. Он незаметно подкрался к оплате Теллера калитку.
Сквозь нее он мог видеть телефонную будку, дверца которой была
открыта. Чатем был в прямой досягаемости, когда Арбогаст поднял пистолет и,
не сказав ни слова предупреждения, выстрелил. Бухгалтер прижал трубку
телефона к уху. Это спасло ему жизнь, поскольку пуля вошла в
его левую руку и осталась вонзенной в плоть. Я покажу вам
окровавленную ствольную коробку в доказательство этого утверждения. Когда пуля
от удара Чатем упал вперед, ударившись головой об угол
телефонной будки и нанеся легкую рану головы. Я нашел
несколько волосков ярко-рыжего оттенка, которые, очевидно, принадлежат ему. Я также
нашел обрывки его одежды, которые зацепились за выступающий гвоздь, когда он
падал; и я делаю вывод из этого о его пристрастии к кричащей одежде. Он пришел в себя
прежде, чем Арбогаст был готов выстрелить во второй раз, и побежал в
комнату клерков, вероятно, надеясь выбраться на улицу через
дверь обменного пункта. Но в то же время Арбогаст бросился вперед
в приемную и в этот кабинет, добравшись до вестибюля вовремя, чтобы
остановить Чатема, который затем повернулся и побежал через кабинет секретаря
комната, за которой гнался Арбогаст. Тем временем "Икс", о котором я уже упоминал
, ждал на бирже, где у Чатема было
такси. Услышав пистолетный выстрел, он бросился на помощь бухгалтеру
. Он прошел в этот кабинет, до которого, вероятно, добрался вовремя
вовремя, чтобы увидеть, как Чатем выбежал из комнаты секретаря, за ним по пятам следовал
Арбогаст. "Икс" схватил вон тот стул в углу и вскочил.
между охотились на человека и его преследователя, как последний поднял руку в
огонь. Наш анонимный друг, наверное, человек огромной силы; для
одним ударом стула, он сломал бухгалтера запястье. Молоток
упал; но оружие отклонилось, и пуля, вместо того чтобы достичь
намеченной жертвы, прошла через верхнюю долю левого
легкого Арбогаста и вышла сзади под углом около шестидесяти градусов.
Бухгалтер стоял вон там, недалеко от каминной полки. Вы
видите эту широкую черную полосу на камине? Ее оставила пуля.
Его направление и угол позволили мне сразу увидеть, что он, должно быть, попал
рикошетом в камин; и там, конечно же, я нашел его в
саже на изгибе дымохода. Вот оно.
Данлэп слушал этот рассказ с явным интересом. Но теперь,
оправившись от чар убедительной убежденности Стерджиса, его
скептицизм на мгновение вновь взял верх.
"Мистер Стерджис, вы упустили свое призвание", - сказал он, добродушно смеясь.
"Вам следовало стать драматургом. У вас самый
убедительный способ изложения как ваших фактов, так и ваших теорий. В то время как
вы говорите, человек готов признать правдоподобность каждого
заявление у вас принять. Но теперь, когда вы закончили, я снова стал
трезвомыслящим банкиром, и я прошу представить один или два факта
поскольку мы ищем факты, которых, как мне кажется, достаточно, чтобы
разрушьте всю вашу сложную структуру".
- Продолжайте, - сказал Стерджис; "само собой разумеется, что любая теория является
негоже, если он учитывает и объясняет все существующие
факт. Если в этом деле есть что-то, что ускользнуло от меня...
случайность, которая вполне возможна, поскольку я не претендую на
непогрешимость - я буду рад услышать о них; и, естественно, если
мои выводы не соответствуют фактам, выводы должны быть
изменены, поскольку факты абсолютны ".
"Что ж, - сказал Данлэп, - предположим, ради аргументации, что
эти различные следы, которые вы назвали следами, были оставлены ногами
трех разных людей; допустим даже, что один из этих людей
был ли Арбогаст, который часто остается здесь после закрытия банка, я не вижу.
подтверждаете ли вы каким-либо удовлетворительным доказательством свое предположение.
что другие так называемые следы принадлежат Чатему и незнакомцу.
Насколько я знаю, они могли быть сделаны кем-то из
банковских служащих при исполнении своих обычных обязанностей. Пальто Чатема
, возможно, зацепилось за гвоздь в телефонном шкафу на прошлой неделе,
когда он был здесь в своем законном качестве эксперта-бухгалтера.
Изменение комбинации сейфа может быть результатом ошибки;
поскольку у нас нет прямых доказательств того, что Арбогаст является неплательщиком. И
затем, когда дело доходит до вашего интересного описания предполагаемого
убийства Арбогаста, мне кажется, что вы совершенно увлеклись
вашим энтузиазмом; ибо в вашем подробном описании траектории полета
пули под определенным углом, размер которого вы, кажется, знаете
почти с точностью до доли секунды, вы упускаете из виду несколько важных
вещей. Вчера в банке "Никербокер" или рядом с ним были произведены два выстрела
. _In_, скажете вы, потому что вот револьвер с двумя пустыми гильзами
; вот черная метка, которая, возможно, была произведена
от рикошета пули, и вот бесформенный кусок свинца,
который может быть этой пулей. Поскольку, однако, одна пуля не может учитывать
после двух выстрелов вы вынуждены сразу предположить, что Чатем унес с собой
второй унес на ладони. Это остроумно, очень.
остроумно, но...
"Кровь его на телефонную трубку", - заметил Стерджис спокойно.
"Кровь!" - воскликнул Данлэп; "почему, с бойней, которую вы имеете
представить здесь, должно быть океаны крови. Вот человек, бегающий
вокруг с раненой рукой, который оставляет несколько капель крови на
телефонной трубке, и нигде больше. А вот еще один мужчина, убитый выстрелом
в легкие, простите, в верхнюю долю левой
лунг, у которого совсем не идет кровь. И где он сейчас? Такая рана, какую
вы ему нанесли, должна быть, как я понимаю, смертельной или, во всяком случае, серьезной.
И все же вот мертвый или, по крайней мере, умирающий человек, спокойно уходящий прочь, как
если бы... как если бы занавес опустился в конце вашей драмы, и
труп поспешил в свою гримерную."
"Вы забыли кое-что еще", - предположил репортер, улыбаясь.
Данлэп вопросительно посмотрел на него.
"Да, вы забыли пистолет, который положили в ящик после
Арбогаст был застрелен, а двери банка тщательно заперты".
"Верно. Нет, мой дорогой сэр; ваш проработанная теория не будет иметь
спокойный экспертизы МиГ".
"И все же, - возразил Стерджис, - мои выводы, насколько это возможно,
абсолютно правильны. Каждое возражение, которое вы выдвигаете, правдоподобно
достаточно, если рассматривать его само по себе; но нам приходится иметь дело не со множеством
изолированных фактов, а с серией взаимосвязанных событий, каждое из которых
зависит от всех остальных и поддерживает их. Позвольте мне закончить мой рассказ, и я
думаю, тогда вы будете готовы признать, что то, что вам сейчас кажется
полетом фантазии с моей стороны, не что иное, как трезвое изложение простых
неприукрашенные факты.
Данлэп с осуждающим жестом откинулся на спинку стула.
еще раз.
"Мы уехали, Арбогаст пуля пробила левое легкое,--смертельно ранен, как
вы только что заметил. Вероятно, он упал как подкошенный, в то время как Чатем,
ослабев от шока, прислонился вон к тому дверному косяку. Он, наверное,
остановилось его рану свободной рукой, как он бежал, я был не
чтобы найти каких-либо следов крови между телефоном и это место. На
дверном косяке, однако, кровь оставила пятно, которое не было
полностью стерто и которое позволило мне судить о Чатеме
высота. 'Х' был единственным из троицы, кто знал, о чем он
в это время. У меня неподдельное восхищение для 'X'; он должен быть человеком
удивительный нерва. Вместо того, чтобы в панике бежать с места происшествия,
как поступил бы любой обычный преступник, он спокойно продолжил
защищать свое убежище и систематически заметать следы. Его первый
шаг был, чтобы зафиксировать Уолл-Стрит воротами и внутри двери. Квинлан
без сомнения, рванул наружную дверь, как он сбежал, так что 'X'
наверное, думал, что это тоже заперта. Затем он, с помощью Чатема,
помог Арбогасту, который еще не был мертв и который, возможно, к этому времени
пришел в сознание, сесть в такси, которое ждало неподалеку в
Обмен место, где я нашел пятна крови на тротуаре, как вы
буду помнить. Посадив двух своих сообщников в такси, он
вернулся в банк, положил пистолет на положенное место, которое,
кстати, он, похоже, знал, и вымыл все или почти все
пятна крови. Есть губка и ведро под раковиной в
номер клерков, которые были применены в этой операции. После того, как он думал,
полностью уничтожив все следы трагедии, он тихо вышел
через вход в биржу, запер дверь и выбросил
ключ. Все это, пока полицейский Флинн преследовал Квинлана. Вы заметите
что "Икс", ничего не зная об эпизоде с Куинланом, был вполне оправдан
полагая, что выстрелы не привлекли никакого внимания за пределами
банка. Весьма вероятно, что его встревожило возвращение
полицейского и Квинлана; я не могу иначе объяснить то, что он ушел
горел газ. Если бы у него было время, я уверен, что с его
обычной тщательностью, ему исполнилось бы это. Как мне минуту
описание от ран Арбогаст, нет ничего примечательного в том, что.
Я знаю, что орудием, которым пользовался "Икс", был вон тот стул, потому что я нашел
частицы эпидермиса бухгалтера на одной из ножек, которая была
значительно ослаблена ударом. Но я точно знаю, что это были за раны
, потому что я их осмотрел. Я сказал тебе, что видел Арбогаста
вчера.
"Что?" - воскликнул Данлэп. "Вы имеете в виду, после того, как он был ранен?"
"Да", - ответил Стерджис. - "Его тело сейчас в морге. Вы могли бы позвонить
там сегодня днем, чтобы идентифицировать его, если вы выберете, но, все
считается, он может быть также не выявление общественного
пока мы находимся на трассе чатам и наш товарищ "Икс""
ГЛАВА XII.
ИСПОВЕДЬ БУХГАЛТЕРА.
Поздно вечером того же дня, Стерджес вернулся к себе на квартиру, после напряженного
день, проведенный в работе по делу Никербокер банка. Ч.э устал
и был сбит с толку, потому что, при всей своей неослабевающей энергии, быстром
уме и неослабевающей настойчивости, он зашел в тупик
в своем расследовании. "Вечерняя буря" появилась без каких-либо
дальнейших упоминаний о деле Квинлана, а лишь с поверхностным сообщением
о загадке такси, не было предпринято никаких попыток связать эти два события, поскольку
Стерджис не соглашался публиковать свои показания, пока не будет уверен в
полном успехе своего предприятия.
Подходя к дому, репортер увидел свет в его окне и
сделал вывод, что посетитель ожидал его прихода. Это был мистер Данлэп,
который, бледный и измученный, нервно расхаживал взад-вперед по
комнате, заложив руки за спину и склонив голову на
грудь.
"Ах, вот и Вы наконец!" - воскликнул с нетерпением банкир; "я
вас ждет больше часа".
"Как-то новый появился?" - спросил Кастер.
"Да, прочтите это".
В то же время Данлэп протянул репортеру письмо.
"Позвольте мне сначала рассказать вам об этом. Расставшись с вами сегодня утром, я
пошел в морг и увидел тело. Вы были правы, оно принадлежит Арбогасту.
Ваши доказательства убедили меня лишь наполовину, но теперь я увидел, что
вы, вероятно, были правы во всех ваших других предположениях, и мне стало
не терпится узнать что-нибудь определенное о размере хищений Арбогаста
. Поскольку я некоторое время не мог достать книги, я зашел к
Миссис Арбогаст, думая, что смогу у нее чему-нибудь научиться
. Вы ведь не навещали ее, не так ли?
- Нет, - ответил Стерджис серьезно: "я не думаю, что это, скорее всего, она знала,
как много об этом вопросе, как и мы, и я сжималась от страданий
открывая ей то, преступности и трагической смерти ее мужа.
Я хотела бы, во всяком случае, исчерпал все другие способы получения
информация, прежде чем прибегать к этому".
"Конечно, конечно", - сказал Данлэп несколько нетерпеливо; "женщина
естественно, чтобы его жалели, но я не мог допустить каких-то сентиментальных
рассмотрение встать на пути исполнения своих обязанностей на наш
вкладчиков".
"Чему вы научились у нее?" - спросил репортер.
"Когда я добрался до дома, горничная сказала мне, что миссис Арбогаст
провела предыдущий вечер в загородном доме своей сестры и
еще не вернулась. Я уже собирался уходить, намереваясь вернуться позже
вечером, когда прибыла сама леди. Узнав, кто я такой
она, казалось, была несколько удивлена, но пригласила меня войти. Когда мы прошли в
салон горничная передала своей госпоже письмо, заявив, что это было
пришел с утренней почтой. Миссис Арбогаст взглянул на конверт
но не открыть его. На мои первые осторожные вопросы она, казалось, ответила
очень удивленно. Арбогаст сообщил ей телеграммой
накануне, что будет вынужден уехать из города на несколько дней
по делам. Он позволил ей сделать вывод , что скоро
вернулся, и что его бизнес был связан с делами банка
. Она не могла понять, как случилось, что я ничего не знал об
этой поездке. "Но, - сказала она, - я только что получила от него письмо,
которое, несомненно, все объяснит". Она, очевидно, ничего не знала
о доходах своего мужа. После этого она открыла конверт и
достала это письмо. Я внимательно наблюдал за ней. При первых же словах я
увидел, как побледнели ее щеки и выражение муки промелькнуло на ее лице, когда
она инстинктивно прижала руку к сердцу. Тогда я понял, что
в письме содержалось какое-то важное откровение, и я загорелся желанием
завладеть им. Когда она сделала, я мог видеть, что она
трудясь под сильное волнение; но она овладела собой, заменили
письмо в конверте, и сказал просто: 'это не говорит мне
местонахождение мужа; но я буду несомненно дальнейшие новости о нем
в течение нескольких дней.Я видел, что она пытается выгородить
его предположение о том, что он был еще жив. Поэтому я сообщил ей
новость о его смерти так мягко, как только мог. Первое потрясение, казалось,
это совершенно выбило ее из колеи; но через некоторое время она немного успокоилась.
- В конце концов, так даже лучше, - сказала она наконец. Затем она протянула мне
это письмо. Больше не было причин утаивать его. Прочтите его
сейчас.
"Оно отправлено на главном почтовом отделении в пять часов", - сказал
Стерджис: "следовательно, оно было отправлено по почте до или во время визита Чатема в банк.
банк. Возможно, это было отправлено Арбогастом до того, как была закончена чистка,
или, возможно, певичкой, когда она выходила из банка ".
Репортер достал письмо из конверта и прочитал:
БАНК "НИКЕРБОКЕР",
НЬЮ-ЙОРК, 31 декабря 1896 года.
"МОЯ ДОРОГАЯ ЖЕНА,
"Когда ты получишь это письмо, я буду уже далеко - опозоренный
преступник - а ты будешь хуже вдовы.
"Я не смею просить у вас прощения за те неприятности, которые я навлекаю
на вас; ибо я слишком ясно осознаю степень зла, которое я причинил вам.
Я причинил вам. Но я чувствую непреодолимое побуждение предстать перед
вами во всей их наготе, как я делаю это перед своей собственной совестью,
обстоятельства, которые привели к моему падению. Знание этого
возможно, позволит вам в какой-то мере понять искушение
, которому я поддался; хотя сейчас мне самому это трудно
что все кончено, чтобы понять, как я пришел к тому, чтобы поддаться этому.
"Возможно, вы помните празднование моего пятидесятилетия
. Мы провели очень приятный вечер в
компании друзей, которых вы пригласили принять участие в
торжествах, когда объявили о звонке. Я был вынужден уйти
наши гости, чтобы получить его в библиотеке. Этот человек потерял
нет времени на изложив его дело со мной. Его звали
Томас Чатем; он был опытным бухгалтером, которого
наняли в банк "Никербокер" для проверки бухгалтерских книг, и он
хладнокровно сообщил мне, что только что обнаружил серьезную ошибку в
мои бухгалтерские книги - та, которая позволила вкладчику пополнить свой счет
на крупную сумму. Сначала я отказывался верить ему, хотя он
представил копии из книг, показывающие, как именно произошла ошибка.
принято. Когда он намекнул, что это только зависело от меня, то ли
сообщение об ошибке следует сообщить в банк, я с негодованием отказалась
его послушать. Он оставался совершенно невозмутимым во время нашей беседы
и, наконец, оставил меня с заявлением, что подождет
двадцать четыре часа, прежде чем передать свой отчет президенту.
"Мой первый шаг в достижении банк на следующий день, чтобы проверить
Ведомости "Чатем". Увы! они были слишком верно. Там был
ужасный промах, глядя мне в лицо. Я не мог понять
как я пришел, чтобы сделать это; но это было, и ничто не могло
объясните его. Я надеялся, что до этого времени; теперь я
четко видели, что я испортила мужчину.
"Для меня был открыт только один благородный путь - откровенно признаться
моя ответственность за ошибку и принять последствия,
какими бы они ни были. Я колебался и растерялся.
"Я колебался, потому что чувствовал, что на карту поставлено мое положение. Разве
Не показалась бы моя ошибка непростительной сотрудникам банка, поскольку
Я не мог найти ей оправдания в своих собственных глазах. Мне было пятьдесят лет
Старый. Я содрогался от необходимости начинать все сначала у подножия
лестницы, по которой я с таким трудом взбирался после целой жизни, проведенной в
добросовестном трудолюбии. Для меня это будет не так-то легко найти
другой позиции.
"Чем больше я думал над этим вопросом, тем больше я убеждался в том,
что там может быть другой выход из беды. Это было не
вероятность, что вкладчик, кто воспользовался моей ошибкой, было
сделано так невинно? Если это так, никто бы ему не быть готовым погасить
сумма овердрафта? В худшем случае, если он откажется это сделать,
неужели у меня не было возможности наскрести и занять
достаточно, чтобы восполнить недостаток? Таким образом, я мог бы исправить ошибку
, и никто бы от этого не узнал. Но что насчет этого человека
Чатем? Не выдаст ли меня его отчет? Я вспомнил его намек
что характер его отчета зависит от меня. Что он
имел в виду под этим? Вероятно, он назначил бы цену за свое молчание. Это
значительно увеличило бы сумму, которую я должен был бы собрать; но
в конце концов, разве это не было бы лучше, чем потеря моего положения.
Во всяком случае, я ничуть не пострадаю от того, что выслушаю его предложение.
каким бы оно ни было.
"В тот день, как только банка была закрыта, я позвонила по
адрес Чатем дал мне. Он, видимо, ждал меня. С ним
был человек, которого он представил как Джеймс холке, вкладчик в
чей пользу моей ошибки были сделаны. Если бы я не был охвачен
сильным волнением, вполне вероятно, что мои подозрения были бы вызваны
странным присутствием Уитерса в комнате Чатема.
Двое мужчин приняли меня приятно, и предполагаемый Уитерс, даже
прежде чем я успел затронуть эту тему, он выразил сожаление, услышав
о допущенной ошибке, и заверил меня в своей
готовности повторно вложить средства в банк; но... ах! последовало зловещее
"но". Как раз тогда у него не хватало наличных денег; все, что у него было
, было вложено в многообещающее предприятие, которое должно было принести прибыль.
великолепная прибыль в течение нескольких дней, если бы только он мог
собрать несколько жалких сотен, которые позволили бы ему продержаться немного дольше
. Если ему не удастся наскрести эту небольшую сумму, все
был бы потерян. Коварно и безжалостно они вели меня навстречу.
ловушка, которую они приготовили, и я был достаточно слаб, чтобы попасть в нее.
Перед окончанием собеседования я разрешил Уитерсу
еще больше увеличить сумму на его счете, и я получил его торжественное обещание
возместить до конца недели всю сумму, которую он
задолжал банку. Затем Чатем предположил, что было бы разумнее позволить
второму овердрафту поступить с другого счета. Уизерс согласился с
ним и заявил, что чек может быть выписан на имя
Генри Сеймур, его родственник, который недавно открыл небольшой счет
в банке Knickerbocker. Я категорически возражал против того, чтобы делиться
тайной моего позора с кем-либо еще; но в конце концов я позволил
себе уступить благовидным негодяям, в чьи
лапы я попал.
"На следующий день я сделал свой первый шаг в преступлении, сделав такие записи,
которые гарантировали бы получение чека Сеймура. После этого я был
полностью во власти этих двух мужчин. Это было незадолго до того, как
Я обнаружил, что был их одурачен. Сообщником Чатема был
не настоящий Уизерс; ибо этот человек несколькими днями позже внес крупный депозит
, который с лихвой покрыл его предыдущий овердрафт. Фальшивым
Уизерсом был сам Генри Сеймур.
"Как только я совершил какое-то преступление, он стал ненужным для
Сеймур продолжать дальнейшее притворство желании вернуть
деньги я ему помогли украсть. Теперь я был в сетях преступления, как
глубоко в моих сообщников; и, с того времени и до этого, они имеют
заставили меня действовать так, как свое орудие в руках. В течение этого двухлетнего периода
банк был ограблен таким образом на сумму более 250 000 долларов.00, каждый
цент из которых ушел Чатему и Сеймуру.
"Возможно, вы можете себе представить, каким адом была моя жизнь в то время.
время. С тюрьмой и позором, смотрящими мне в лицо; и с
абсолютной убежденностью, что разоблачение неизбежно должно произойти рано или
поздно, я перенес пытки проклятых. В банке я
был в постоянном напряжении. Я вздрагивал от каждого сказанного мне
слова; я видел подозрение в каждом взгляде, который
встречался с моим; я дрожал и бледнел при каждом приближении одного из
служащие банка. И все же я не осмеливался отлучиться
из-за своего стола ни на час, чтобы проверка моих бухгалтерских книг во время
моего отсутствия не выявила моего преступления. Я был первым, кто добрался до банка
утром и последним, кто покинул его ночью; Я
не потратил даже нескольких минут в течение дня, которые были бы
требуется для того, чтобы я мог приготовить еду на скорую руку. Под тем или иным предлогом
в течение последних двух лет мне приходилось отказываться от ежегодного отпуска
. Я потащился на свой пост, когда был настолько болен, что
едва мог стоять, потому что я не мог позволить себе никто взять
заряд из своих книг даже на час. И все это время, с полным
осознанием своей деградации и позора, я был вынужден
продолжать свои махинации, зная, что каждое из них приближало меня к
неизбежное окончательное разоблачение; но так же хорошо зная, что отказ
с моей стороны продолжать мои кражи приведет к мгновенному
предательству со стороны моих сообщников.
"Наконец дальнейшее сокрытие стало невозможным. Неделю назад состоялась
ежегодная проверка бухгалтерских книг. Эксперт-бухгалтер
занятым, как обычно, был Томас Чатем, и, конечно, как обычно,
его отчет был полностью удовлетворительным. Поэтому казалось, что
хотя открытие можно было бы отложить еще немного; как вдруг,
этим утром нам сообщили, что изменение в системе
бухгалтерского учета будет принято после первого января. Я увидел в
как только это все закончилось. Открытие мое преступление-это уже вопрос
часов. Я должен быть в сторону до аварии приходит или я
обречен. Я уже вижу нашивки преступника у себя на спине;
лязг тюремных ворот звенит у меня в ушах.
"Я слишком ошеломлен, чтобы думать; но я чувствую, что мое единственное спасение - в
смерти. И все же я цепляюсь за жизнь. Я знаю, что счастливые дни
прошлого ушли навсегда; и все же я чувствую какое-то оцепенелое облегчение от
мысли, что худшее теперь наверняка наступит, и наступит немедленно.
"Я тщательно готовил мой полет, так что у меня будет много
времени, чтобы добраться до безопасного места. Оказавшись там, я буду свободен
от преследования; но я буду изгнанником и унесу с собой в
могилу бремя своего греха.
"Самая горькая боль в моем раскаянии вызвана мыслью о
большое зло, которое я причинил тебе, дорогая жена. Теперь вы будете вынуждены
предстать перед миром не только без защиты того, чьим долгом и
чьим желанием было облегчить вам путь; но, что еще хуже,
подавленный бременем своего греха.
"Те немногие деньги, что у меня осталось в Сбербанке у меня
переведены на ваше имя. Вы можете использовать все это с четким
совести; за каждый доллар было честно шахты. Клянусь, у меня
никогда не было ни цента из украденных мною денег. Все это есть.
нарисовал Генри Сеймур, и я не знаю, как им воспользовался.
"Как только я поселился в месте, на которое я буду, я буду
попробуйте, насколько это в моих силах, чтобы искупить свое прошлое к жизни
честным трудом; и я надеюсь, что смогу внести свой вклад в вашу поддержку
в ближайшем будущем.
"О! моя жена! моя дорогая жена! Как бы я хотел, чтобы прошлое было стерто
и чтобы я мог еще раз вложить свою руку в твою, честный
человек. Хотя вы можете найти его трудно, прости меня сейчас, возможно, в
время вы сможете нежно думаю о нем, которые через всю свою
преступности и деградации, остается
"Вашему преданному мужу",
ДЖОН У. АРБОГАСТ.
"Моя безопасность зависит от того, сохраните ли вы содержание этого письма в секрете
по крайней мере, в течение трех дней. По истечении этого срока, пожалуйста, отправьте мистеру Данлепу,
президенту банка "Никербокер", прилагаемые документы, которые
раскроют ему весь масштаб моих хищений.
"Я без колебаний предал Чатема и Сеймура; они не постеснялись
погубить меня. Я послал за Чатемом и предупрежу его о
мое предполагаемое бегство. Если он сочтет нужным, он может предпринять такие шаги, какие захочет.
чтобы избежать своего заслуженного наказания ".
* * * * *
Пока Стерджис читал письмо Арбогаста, Данлэп беспокойно расхаживал по комнате.
Украдкой наблюдал за ним.
- Ну? теперь он спросил, остановившись перед репортером: "Что вы
думаете об этом?"
- Бедная женщина! - с чувством воскликнул Стерджис. - Страшно подумать!
какие страдания причинила ей вина мужа. Мне следовало бы быть
закаленным в подобной ситуации; ибо это неизбежное продолжение
почти каждое преступление, которое когда-либо совершалось. Но я каждый раз тронут
трогательным искуплением невиновных за виновных ".
"Да, да, я знаю", - сказал Данлэп равнодушно; "это не то, что я
имел в виду. Вы обратили внимание на сумму, которую, по признанию этого негодяя, он и
его сообщники украли из банка?
- Да, это крупная сумма.
- Двести пятьдесят тысяч долларов! Ну, чувак, если это правда, то этого
достаточно, чтобы подорвать банк ---- Нет, нет; Я не это имел в виду, конечно;
банк богат и может понести убытки в четыре раза большие.
Но, несмотря на все это, четверть миллиона - это кругленькая сумма. Не
представляется возможным, что, несмотря на всю нашу осторожность, им удалось
унести с собой столько денег. Но они это сделали. В этом не может быть никаких сомнений
, поскольку в бумагах, которые Арбогаст вложил для меня в свое
письмо жене, он объясняет, как именно это было сделано. Это
достаточно просто, когда знаешь трюк; но потребовалась дьявольская хитрость
, чтобы изобрести его. Никогда бы не подумал, что этот негодяй-бухгалтер
достаточно умен, чтобы придумать такой план."
"Если этот план - гениальное произведение искусства, - сказал Стерджис, - вы можете быть спокойны
заверил, что "Икс", которым вполне может быть Генри Сеймур, был автором
этого ".
- Что ж, в любом случае, - заметил Данлэп, - есть одна вещь, которую необходимо сделать
немедленно; и это найти и Чатема, и Сеймура. Это невозможно
возможно, что за два года эти люди потратили на двоих четверть миллиона
долларов".
"Во всяком случае, возможно, что они этого не делали", - ответил
Стерджис: "мои расследования показывают, что и Арбогаст, и Чатем
были людьми правильных и образцовых привычек в своей личной жизни.
Они, по-видимому, мало жили, если вообще жили, за пределами своей
означает. В случае с обоими мужчинами, по-видимому, не было никакого
места для двойного существования, которое в противном случае могло бы объяснить ситуацию
. Ни Мот, ни картежник, и не было
рассеивается".
- Значит, вы не имеете ни малейшего представления о нынешнем местонахождении
Чатема или его таинственного сообщника?
- Позвольте мне в точности рассказать вам, что я делал до настоящего времени.;
и тогда вы сможете судить сами. И я тоже стану
более четко увидеть, где мы находимся; по необходимости-ставить
мысли в слова, - это помощь для ясного мышления".
ГЛАВА XIII.
ПОТЕРЯННЫЙ СЛЕД.
Сказав это, Стерджис устроился в кресле и начал свой рассказ.
- После того как я ушел от вас сегодня утром, моим первым шагом было получить доступ к
Гробницам...
- К гробницам? - перебил Данлэп.
- Да, таксист отправлен в тюрьму Томбс в ожидании суда по обвинению в
соучастии в убийстве неизвестного мужчины, чье тело было найдено в его такси.
- Такси Арбогаста?
- Арбогаста?
- Да, у Арбогаста. Но, конечно, полиция этого еще не знает.
- Вам разрешили увидеться с кэбменом?
"Да. Как репортер "Бури", я смог получить интервью
с ним. Когда впервые арестован, человек, чье имя, кстати,
Рейли, был способен принять подключен заявление; адвокат
назначенный защищать его смеялись ему в лицо, когда он услышал его историю,
и посоветовал ему оставить роман с квалифицированным юристом, как и его
единственный шанс избежать электрического стула. Естественно, при таких обстоятельствах
бедняга не решался открыться перед
незнакомцем. Но в конце концов мне удалось завоевать его доверие, показав ему
что я поверил его истории, и что я пытался найти людей, чьим
козлом отпущения он сейчас является. По-видимому, вчера днем, около трех часов
он находился на стоянке такси перед Мэдисон-сквер,
когда к нему подошел мужчина, соответствующий описанию Чатема, который
нанял его отвезти на паром на Фултон-стрит. По достижении
переправившись, мужчина приказал Рейли проследовать в низкопробный грог-шоп на Южной
Улица. Тут он вошел, вернувшись через несколько минут, чтобы пригласить
таксист предложил ему выпить. Мужчины уселись за стол
на котором бутылка и два наполнил бокалы уже были размещены. Чатем
протянул одну из таких очках Райли, кто его пил и, наверное, многие
больше. Во всяком случае, он ничего не помнит дальше, пока он был в грубой форме
потрясенный Чатем, который вывел его на улицу. Здесь холодный воздух
оживил его, и он помнит, заметив несколько вещей, которые он сделал
не обращайте особого внимания на время, но которые теперь кажутся значимыми, как
он вспоминает их:
"Во-первых, ... Было уже совсем темно.
"Во-вторых, ... Кабина, которая была обращена на юг, когда он вошел в
бар, теперь была обращена на север.
В-третьих, Чатем постоянно держал левую руку за пазухой.
он был очень бледен и казался слабым и больным.
Он с трудом взобрался на козлы рядом с Рейли и приказал ему
ехать в центр города. Вскоре таксиста снова охватила дремота. Следующий
что он помнит, приходит в себя после опрокидывания
кабина на канатной дороге. Что мужчина был отравлен не может быть никаких сомнений.
Вполне вероятно, что пока он сидел, очевидно, пьяный, в баре,
Чатем взял такси до банка "Никербокер", рассчитывая переправить контрабанду.
Арбогаст втянул в это дело без ведома Рейли; - глубокий ход, поскольку это
эффективно замести бы следы, если бы они хотели разделаться с
бухгалтером, что они, очевидно, и сделали. Сеймур, возможно, познакомился с ним в
банк по назначению; но я более склонен полагать, что он был
там неизвестные в Chatham, и, возможно, для целей шпионажа на
последний, чтобы увидеть, что его указания были выполнены. Он протянул
своему сообщнику руку помощи в самый последний момент; а затем, как благоразумный
генерал, он удалился на безопасную позицию, чтобы оттуда руководить дальнейшими действиями
операции. Чего я пока не могу понять, так это того, почему Чатем должен был
пойти на огромный риск, на который он пошел, перевозя тело Арбогаста из банка
поскольку намерением Сеймура было явно покончить с
бухгалтер в любом случае. Я могу объяснить это только исходя из предположения
что Сеймур думал, что сможет каким-то образом спрятать тело и предотвратить
попадание его в руки полиции. Со стороны любого
обычного преступника это было бы вопиющей глупостью; но ресурсы
такого человека, как Сеймур, таковы, что я не расположен критиковать
свое полководческое искусство в частности, без понимания его
конечная объекта. Из того, что я видел его работы до сих пор у меня есть
производные глубокое восхищение человеческого гения и хитрости
хрень. К счастью, на этот раз судьба была против него. Его орудием
была канатная дорога, которая перевернула кабину, таким образом доставив тело Арбогаста в руки полиции
и предоставив ключ, без которого
вполне вероятно, что Сеймур мог навсегда остаться нераскрытым".
- Значит, вы думаете, что вам удастся найти этого негодяя?
- нетерпеливо спросил Данлэп.
"Пока есть жизнь, есть надежда", - сказал Стерджис с мрачной
решимостью; "Но я должен признаться, что перспективы в настоящее время
не совсем блестящие. Однако позвольте мне закончить свой отчет. Во время
волнений, последовавших за опрокидыванием такси, Чатему удалось
сбежать, как вы знаете, и до сих пор ему удавалось избегать ареста,
хотя полиция внимательно следила за ним. Каждый пароход
что паруса, каждый поезд, который уезжает из Нью-Йорка, смотрел, но так далеко
без результата. Со своей стороны, я убежден, что Чатем до сих пор не
пытались покинуть город".
"Не является ли вероятным, напротив, что он сбежал из Нью-Йорка
сразу после того, как выбрался из перевернувшегося такси?" - спросил Данлэп.
"Я так не думаю", - ответил Стерджис. "С его раненой рукой он - человек заметный.
его легко узнали бы в незнакомом городе. Его самое безопасное убежище
здесь, в Нью-Йорке, где у него, несомненно, есть друзья, готовые
спрятать его. Как бы то ни было, пока он остается под прикрытием
и след потерян. Полиция только что пробиралась ощупью в темноте
и... и я тоже.
Банкир выглядел крайне разочарованным.
"И это все, что вам удалось обнаружить? Ни малейшего следа от
денег? Кажется невозможным, что четверть миллиона долларов
могут исчезнуть так бесследно, не оставив ни малейшего следа".
"Если мы когда-нибудь сможем найти Сеймура, - ответил Стерджис, - я не сомневаюсь, что мы
сможем найти львиную долю денег.
"Да, - добавил он задумчиво, - это все, что я смог
обнаружить до настоящего времени; или, по крайней мере, все, что кажется
имеющим какое-либо непосредственное значение. Конечно, я зашел и к мистеру Мюррею
, и к мистеру Скотту; но, помимо того факта, что Чатем, как и Арбогаст, был
модель милый работник, все, что я получил от них был адрес "Чатем"
пансион; там я был проинформирован о том, что бухгалтер переехали на
В канун Нового года, не оставив своего нового адреса. Есть еще одно звено
в цепи доказательств, которые я исследовал; но я пока не могу сказать
приведет ли это к чему-нибудь или нет. Возможно, это несущественно; но
кто знает? Возможно, это может оказаться ключом ко всей проблеме.
- И что же это за многообещающее звено? - нетерпеливо спросил Данлэп.
"На этот счет особо нечего рассказывать", - ответил Стерджис. "Вы узнаете
напомним, что, согласно свидетельствам, которые мы имеем до сих пор собираются,
Чатеме напали Арбогаст, когда он был в акте использовании
телефон."
- Да, я помню, как детально вы воссоздали эту сцену.
"Что ж, - продолжал репортер, - я сразу понял, что телефон
возможно, окажется важным свидетелем обвинения,
если бы я только смог узнать имя человека, с которым был Чатем.
разговаривал, когда в него стреляли. Поэтому я позвонил в Центральный офис, чтобы
навести справки. Поскольку я смог указать почти точную минуту в
когда был отправлен этот звонок, было несложно найти молодую женщину
которая ответила на звонок; но были шансы, что она не вспомнит
номер, по которому звонили. Однако она не сделала, за это была определена
ее память, каких-то необычных обстоятельствах. Кажется, что после предоставления
Чатем в связи с этим он хотел, оператором звонил ему. Пока она
ждала ответа, она услышала резкий хлопок, за которым последовал
крик; затем звук сбивчивых голосов, и вскоре еще один резкий
хлопок. После этого наступила полная тишина, и она не смогла получить
никакого ответа на ее неоднократные звонки".
- У вас здесь есть подтверждающие доказательства сцены между Чатемом и
Арбогастом, - сказал Данлэп.
- Да, но мне это было не нужно. Что я хотел бы знать, так это имя
человека, с которым Чатем хотел поговорить.
"Вы обнаружили это?"
"Номер телефона, который он дал, принадлежит "Манхэттен Кемикал".
Компании".
"А что такое химическая компания Манхэттене?"
"Это вопрос, который я задал людей, связанных с коммерческой
учреждений. Они ответили, что они очень мало знали об этой фирме;
потому что, хотя он существует уже пару лет, он
очевидно, никогда ни у кого не просит кредита, предпочитая расплачиваться наличными за
все доставленные ему товары. Я позвонил в офис Манхэттенской химической компании
, чтобы провести расследование за свой счет. Офис и магазин
занимают цокольный этаж старого ветхого здания, верхние этажи которого
сдаются в аренду под коммерческие офисы. Лаборатория и производство
отдел находятся внизу, в подвале. Хранилище содержит только
несколько стульев и длинный прилавок, за которым подъем полки с
ряды бутылок с яркими этикетками. Несколько роспись
на стенах хвалятся достоинствами средства от кашля доктора Хендерсона и препарата для лечения печени доктора
Хендерсона. Я не ожидал найти кого-нибудь в Новый
Год. Поэтому я был удивлен, увидев одиноко сидящего клерка,
положившего ноги на стол и, по-видимому, поглощенного чтением газеты
, - бледного молодого человека с выцветшими волосами, с водянистыми
зелено-голубые глаза и редкие усики, которые не в состоянии скрыть слабость
рот. Он поднялся, чтобы приветствовать меня с удивлением, которое не говорить
для оживления торговли в учреждении. Действительно, если мы
судя по тому, как обстоят дела в офисе the manhattan
Химическая компания, бизнес в области патентованных лекарств, похоже, не процветает
в настоящее время. Кстати, вы когда-нибудь слышали о Dr.
Лекарства Хендерсона?
"Нет, я не могу сказать, что у меня есть", - ответил Данлэп.
"Это самое любопытное", - сказал Стерджис. "Я не смог
обнаружить никакой рекламы, опубликованной этой фирмой; и только благодаря
обильной рекламе такой концерн может существовать ".
- Да, конечно, - несколько нетерпеливо воскликнул Данлэп. - Но какое отношение
все это имеет к Чатему?
"Я не знаю, - ответил Стерджис. - Возможно, ничего; возможно, многое"
.
"Я обратился, чтобы увидеть доктор Хендерсон, - продолжал он, - в которой сонный
клерк уставился на меня с открытым ртом от изумления. Доктора Хендерсона не было
на месте; было совершенно неясно, когда он появится. Действительно, насколько я мог судить
, доктор Хендерсон представляется довольно загадочной
личностью. Никто не знает о нем. Даже его секретарь признается, что он
видел его только один или два раза в восемнадцать месяцев, в течение которых он
имеет плату управления. Врач посещает на производство
часть его бизнеса; его лаборатория, которая находится внизу, в
подвале, является самым ревностно охраняемым местом. Никого туда никогда не впускают
ни под каким предлогом. Он, очевидно, боится, что кто-нибудь может раскрыть
секрет его ценных лекарств".
"Вы говорите это так, как будто ваши слова должны были передать какой-то невысказанный
смысл", - сказал Данлэп, изучая лицо репортера.
"Нет, - задумчиво ответил Стерджис, - но я пытаюсь придать фактам некоторое
скрытое значение. Несомненно, есть что-то
таинственное в докторе Хендерсоне и Манхэттенской химической компании; но
ли тайна легитимными или нет, а если нет, то это в
каким-то образом связан с делом Арбогаст, это больше, чем я в настоящее время
уметь определять."
После короткой паузы он продолжил:
"Когда я обнаружил, что не было возможности увидеть самого доктора Хендерсона,,
Я наугад спросил менеджера. На мгновение озадаченный
взгляд придал выразительность в остальном пустым чертам молодого человека
. Затем на него, казалось, снизошло внезапное вдохновение. - О! ах! да, - воскликнул он.
- вы имеете в виду мистера Смита. - Да, - сказал я, ухватившись за
солома. "Хорошо, но мистера Смита тоже нет дома". Я предложил подождать
мистера Смита и направился к двери личного кабинета в
задней части, потому что на ней видными буквами было написано: "НЕТ
ВХОД."Я повернул ручку, прежде чем служащий успел меня остановить; но
дверь была заперта. Мистер Смит, кажется, приходит в офис только
раз в неделю, чтобы получить отчет клерка и выплатить ему зарплату. Я
пытался договориться о специальной встрече с мистером Смитом под предлогом
важного дела. Я оставил вымышленное имя и адрес, чтобы мистер
Ответ Смита мог бы быть отправлен мне. Это было все, что я был в состоянии сделать на данный момент
но я подумал, что стоит держать ухо востро с
the Manhattan Chemical Company; поэтому я нанял частных детективов
присматривать за ним днем и ночью до дальнейшего уведомления. И вот что произошло.
Дело остается в силе.
Данлэп устало поднялся со стула. Он выглядел встревоженным и измученным заботами.
"Мистер Стерджис, - сказал он, - если вы сможете найти хоть часть из этих двухсот
пятидесяти тысяч долларов, значительная часть того, что вы сможете вернуть
для банка, ваша".
Репортер покраснел и закусил губу, но ответил спокойно:
- Вы принимаете меня за детектива, мистер Данлэп; я всего лишь репортер. Мне
_Tempest_ заплатит за любую работу, которую я выполню по этому делу. Тебе
лучше предложить свою награду полиции".
ГЛАВА XIV.
ПИСЬМО.
В освежающем сне юности есть волшебство, рассчитанное на то, чтобы
изгнать мегримов. Когда Спрэгью, проснувшись после хорошего ночного отдыха,
обнаружил, что мир купается в солнечном свете ясного январского дня, он почувствовал
физическое удовольствие от жизни, которое исходит от гибких мышц, от
обильное течение крови по венам, вызванное страстным желанием.
здоровый аппетит.
Он вспомнил вчерашних "синих дьяволов" и обнаружил, что ему
трудно объяснить их. Он был влюблен, конечно. Но что в
сама не предоставила достаточной причиной для уныния. Он был
слухи о том, что объект его воздыханий был накануне помолвки
к другому. Но то, что зависимость может быть размещена на государственных слух? Как
на самом деле, Мисс Мердок не носил колец; при отсутствии нагрудного знака
в обрученную женщину, он не оправдывался, считая ее фантазии
бесплатно?
В таком случае, не поле и не на пользу. Почему бы ему не
есть хороший шанс выиграть приз, как другой мужчина? Нет человека,
конечно, был достоин Агнес Мердок. В этом и состоит основополагающая аксиома.
Но в успех любовь не окунь только на знамя достойно.
Если это так, то человеческий род скоро вымрет.
Так что мысли молодого человека побежали дальше, а надежда вновь нашел
пристанище в его сердце.
Мисс Мердок больше не должна была позировать, но Спрэгью не терпелось поработать над
портретом. Он собирался зайти в студию после завтрака,
когда экономка сообщила о звонке его адвоката, который хотел бы
проконсультироваться с ним по некоторым важным вопросам. Таким образом, все утро прошло
в необходимых, но утомительных делах, и только после
ленча художник, наконец, смог приступить к работе.
Развернув портрет, он отошел, чтобы рассмотреть его. Когда он это сделал,
что-то белое на полу привлекло его внимание. Он наклонился, чтобы поднять
это. Это было письмо, написанное красивым правильным мужским почерком.
Машинально он перевернул его и развернул. Его глаза небрежно
пролистал исписанную страницу; затем в мгновение ока понял, что это было, и
яростно отшвырнул ее от себя.
Только несколько слов оставили свой отпечаток на его сетчатке - несколько
разрозненных слов и подпись. Но они были запечатлены глубоко в его мозгу
навсегда, огненными буквами, которые прожгли путь к его
самой душе. Потому что он узнал письмо, которое было доставлено
посыльным мисс Мердок накануне, и он увидел достаточно, чтобы
понять, что оно было написано словами страстной любви. В это мгновение
погас последний луч надежды, который таился в его сердце.
Охваченный чувством полного опустошения, он откинулся на спинку
дивана; и долгое время оставался погруженным в горькие размышления.
Но Спрэг, несмотря на его dilettanteism, был человеком зернистость при
праздник посетило его. Призвав, наконец, на помощь всю свою силу духа и
гордость, он приступил к выполнению того, что, по его мнению, было долгом
джентльмена в данных обстоятельствах.
Снова взяв письмо, он положил его непрочитанным в конверт, в
который сунул свою визитку с кратким объяснением находки
бумаги. Затем, после обращения на конверте, он отправился на почту
он сам.
"Томас Чатем!" - размышлял он, спускаясь по лестнице. "Томас
Чатем! Да ведь это тот человек, который приложил столько усилий, чтобы сообщить мне, что
Мисс Мердок была помолвлена, или находилась на грани помолвки, - с
ярко одетым молодым человеком с рыжими волосами, который является постоянным сопровождающим
на неофициальных приемах Мердоков, и которого, кажется, никогда не приглашают
на государственные мероприятия; незначительный и тщеславный щенок. Бедная девочка,
как жаль, что она отдалась такому мужчине. Но если
он женится на ней, он сделает ее счастливой, иначе...
Баланс его мысли не выразить в словах; но его лицо стало
установить в кормовой линии, и его руки сжались в мрачной решимостью.
* * * * *
Спрэгью с письмом для мисс Мердок в руке поспешил к
ближайшему почтовому ящику, поднял крышку, опустил письмо в
щель, а затем покрепче ухватился за нее и начал думать.
Письмо, если по почте, может не дойти до адресата до
на следующее утро. Это может иметь значение, поскольку он был
отправлено с посыльным и в студии, а не дома, Мисс Мердок.
Кроме того, Мисс Мердок, вероятно, будет волноваться, когда она обнаружила
что она потеряла его. Поэтому она должна быть возвращена ее сразу.
Письмо к этому времени было извлечено из щели почтового ящика
.
Да, его следовало вернуть с посыльным, а не по почте. С помощью
Посыльного? Это было примерно полмили до ближайшей район-мессенджер
офис. Дом Мердоки не намного дальше. Почему бы не доставить
себя письмо?
Почему бы и нет, действительно? Человеческое сердце обладает непостижимой глубиной. Почему
безнадежный любовник должен тосковать по одному виду женщины, чье присутствие лишь
усугубляет его страдания? Объясните это, кто может.
Спрэгью аккуратно положил письмо в нагрудный карман и двинулся в путь.
снова двинулся в путь, на этот раз направляясь к дому Мердоков.
ГЛАВА XV.
ДВОЕ ВЛЮБЛЕННЫХ.
Мисс Мердок сидел за роялем в гостиной, ее стройные
пальцы мечтательно блуждающий по клавишам, когда слуга постучал в
двери.
- К вам джентльмен, мисс, - сказала горничная.
- Посетитель! - удивленно воскликнула Агнес. - В это время дня? Он дал вам свою визитную карточку?
- Нет, мисс.
И его имя тоже. "Нет". - Спросил я. "Нет".
- Ну что ж, Мэри, - сказала Агнес со смесью веселья и
строгости, - зачем ты объявляешь о нем? Я думаю, тебе лучше присмотреть за вешалкой для шляп.
приглядывай за вешалкой для шляп.
"Он как будто не thafe, Мисс", - сказала горничная, положительно; "он не одет
тоже ничего меха, которые. Besoides, ОИ уже вменяемого ему здесь раньше. Хансум
молодой парень с редкими волосами-мистер----Мистер---Ча----Чапмен."
- Чатем! - предложила Агнес с неожиданной серьезностью.
- Да, мисс, это действительно одно и то же.
- Я не могу его принять, - ледяным тоном сказала мисс Мердок. "Я удивлен
, что Джон признал его, после явного
инструкции, которые я дал ему вчера. С этого момента я никогда не бываю дома у мистера
Чатема ".
"Твой дворецкий не в данном случае виноваты", - сказал голос из
коридор, и прежде чем кто-либо из женщин мог оправиться от нее
удивлению, кричаще одетый молодой человек с интенсивно-красными волосами вступили
номер. Левая рука у него была на перевязи. Лицо его было бледным;
глаза блестели лихорадочным блеском; голос дрожал от сдерживаемого
волнения.
"Я ждал вашего отца в его кабинете, когда услышал, что ваша горничная прошла мимо.
Я попросил ее доложить обо мне. Я надеялся, но вряд ли могу сказать, что я
ожидался более гостеприимный прием.
Мисс Мердок, оправившись от первого потрясения, выпрямила свою
изящную фигуру во весь рост и стояла, глядя на молодого человека
с нескрываемым презрением в сверкающих глазах.
Чатем помолчал, словно ожидая ответа, а затем:
- Должен ли я объяснить цель моего визита в присутствии вашего слуги? он спросил
с горечью.
"Ты можешь уйти, Мэри, пока я не позову тебя", - сказала молодая девушка,
поворачиваясь к горничной.
Женщина неохотно вышла из комнаты, бросая любопытные взгляды на нее
хозяйка и ее гостья, как она пошла.
Чатем сделал движение, как будто хотел сесть, но Агнес осталась стоять.
многозначительно.
"Возможно," сказала она холодно, "ты будешь достаточно хорош, чтобы объяснить, как
как можно реже ваш объект заставляя ваше присутствие на меня в
это не по-джентльменски так?"
"Я полагаю, мое поведение кажется вам неджентльменским", - жалобно сказал молодой человек.
"Но что я мог сделать? Я люблю тебя преданно, безумно, и
ты не позволяешь мне даже сказать тебе об этом. Ты приказываешь своим слугам
прогнать меня от двери, как нищенку. Любить тебя - это преступление?"
"Нет, мистер Четем", - сказала девушка более мягко, "это не преступление
любить женщину; но это как минимум серьезный промах, чтобы принять метод
вы выбрали выражения своих чувств, и это, конечно, не
щедрый, чтобы заставить его на ней, как вы и делаете".
- Что еще я могу сделать? - упрямо повторил он. - Я внезапно вынужден
надолго покинуть Нью-Йорк, возможно, навсегда, и не могу
перекинуться с вами ни единым словом. Я позвонила вчера утром, и мне сообщили
что ты была в студии того парня-художника. Потом я написала тебе письмо
прошу на собеседование и я его там оставил для вас сам. Только
заметьте, вы приняли его был давать указания в ваш дворецкий не
признай меня, если я снова позвонил. Я не могу уйти вот так, без лучей
надежды чтобы облегчить мое изгнание, и оставить тебя здесь окружает большое
мужчины, которые хотят жениться на тебе".
Нежная девушка почувствовала растущую жалость к неуклюжему и вульгарному человеку.
молодой человек, в котором она начала смутно различать подлинное страдание.
- Я сожалею, мистер Чатем, - сказала она, - сожалею больше, чем могу выразить словами. Но
что я могу поделать? Я не забочусь о вас так, как вы хотите, и не испытываю к вам привязанности.
не подлежит принуждению. Я сделал все, что мог, чтобы отговорить тебя,
потому что...
- Я знаю, что да, - перебил Чатем. - Ты избегал меня, и
пренебрегал мной, и всячески старался показать, что я тебе не нравлюсь
.
"Было бы ошибочно доброта поступить иначе", - сказала Агнес
нежно.
"Нет, этого не будет", - воскликнул бухгалтер. "Я не прошу вас полюбить
меня; во всяком случае, не сразу. Но дайте мне представление, дайте мне время, дайте мне
немного надежды...
"Я не могу этого сделать", - тихо сказала девушка.
"Почему ты не можешь?" - взволнованно настаивал молодой человек. "Я пожертвовал
все ради тебя; Я отказался от всего, что у меня было; я потерял свое положение;
Я рисковал своей жизнью..."
"Я не понимаю тебя," сказала Мисс Мердок, глядя на него в
изумление.
- Твой отец сделал бы это, - хрипло ответил он. - Это он подтолкнул меня к этому.
он обещал мне, что я буду у тебя...
- Мой отец обещал...
"Да, твой отец; и, клянусь Г..."
Четем, который все больше и больше возбуждался, опустил свой
сжатый кулак на стол, возле которого он стоял, и с очевидным
усилием подавил проклятие, которое сорвалось с его губ. Мисс Мердок,
пораженный и сбитый с толку, наблюдал за ним в безмолвном изумлении.
После минутной борьбы бухгалтер внезапно разразился
жалобными мольбами:
"Я сейчас не прошу многого. Скажи мне только одно, и я уйду.
Пока что я довольна. Скажи, что ни у кого другого нет таких шансов
с тобой, как у меня. Скажи, что ты больше никого не любишь.
Молодая девушка попыталась избежать его пылкого взгляда.
- Скажи это! - приказал он с внезапной суровостью.
Агнес гордо выпрямилась.
- Я не знаю, по какому праву ты осмеливаешься поучать меня или командовать мной.
холодно сообщила она, одновременно делая движение, как бы прикоснуться к
кнопка электрического звонка.
Чатем увидел движение и прыгнул перед ней, чтобы перехватить его.
"Ах! так вот в чем дело, не так ли? - воскликнул он со страстной ревностью.
- Ты ... влюблена ... в другого мужчину! - воскликнул он. - Ты... влюблена... в другого мужчину!
Эти слова, казалось, душили его при произнесении. Кровь бросилась в
голову; вены на его висках проступила в фиолетовый живость, и,
как он судорожно ухватился за его воротник, пришел в свой дикий свет
глаза.
Агнес уловила их безумный блеск и отпрянула во внезапном ужасе.
"Меня одурачили!" он отчаянно кричал. "Я был кошачьей лапой,
и теперь, когда я сделал все, что от меня хотели, меня прогонят
как собаку, пинком. Грязная работа сделана, не так ли? Посмотрим
на этот счет; посмотрим, что скажет твой отец. Но, во всяком случае,
в одном ты можешь быть уверен.
Его голос понизился до хриплого шепота, и слова прозвучали впечатляюще.
отчетливо.:
"Если я не выйду за тебя замуж, никто и никогда этого не сделает!"
Говоря это, он наклонился вперед над стоявшим рядом столом, и
его пальцы нервно сжали рукоятку украшенного драгоценными камнями ножа для разрезания бумаги.
В этот момент в его глазах была жажда убийства, и испуганная девушка
дрогнула перед этим.
Внезапно ее ухо уловило звук шагов в коридоре. Она
открыла рот, чтобы позвать на помощь, но прежде чем она смогла произнести хоть звук
дверь открылась, показав встревоженное лицо горничной, которая
услышала достаточно, чтобы понять, что пришло время прервать тет-а-тет
без дальнейших церемоний.
"Мистер Спрэг, Мисс", - заявила она, с утешительным кивать на нее
молодую любовницу, чье бледное лицо и испуганные глаза не ускользнули ее
внимание.
Спрэг стоял на пороге в очевидное смущение, глядя из
Агнес в Chatham, и знают, как действовать.
"Боюсь, я не помешаю, Мисс Мердок", - сказал он наконец; "твоя горничная сказала
меня она подумала, что ты мог принять меня. Пожалуй, я бы лучше еще раз позвонить".
- Нет, нет, мистер Спрэгью, - восторженно ответила молодая девушка, подходя к нему с протянутыми руками.
- Я так рада вас видеть.
И затем, заметив его вопросительный взгляд в сторону Чатема,
- Я думаю, - холодно добавила она, - что этот джентльмен сказал все, что он
должен был сказать мне.
Возбуждение Чатема улеглось; в ответ он казался больным и
слабым, поскольку нервно сжимал дрожащую правую руку.
"Я подожду, пока не увижу доктора Мердока", - упрямо сказал он тихим голосом.
"Как вам будет угодно", - ответила Агнес после небольшого колебания. - Мэри, проводи
Мистера Четема в кабинет доктора.
Когда бухгалтер вышел вслед за слугой из комнаты, в каждом черте его лица читалось полное отчаяние.
и когда дверь закрылась, Спрэгью показалось,
что он услышал что-то похожее на судорожное рыдание.
Бессознательно Агнес вцепилась в руку Спрэга. Теперь, когда возникло ощущение
опасность миновала, она осознала, что делает; и в
внезапном смущении она высвободила руку из его успокаивающего пожатия.
Художник, ссылаясь на его визита, сразу стал серьезным и
официально.
"Прошу прощения, что врываюсь к вам в этот необычный час, Мисс
Мердок, но я нашел это письмо сегодня у себя в студии. Очевидно, вы обронили его вчера.
Подумав, что оно может быть важным, я...
- Письмо? Какое письмо? - озадаченно спросила Агнес.
Спраг протянул запечатанный конверт. Молодая девушка разорвала его и
бросила торопливый взгляд на его содержимое. Затем, внезапно все поняв, она
разорвала бумагу в клочья и сердито бросила их в огонь, который
ярко горел в большом открытом камине.
"Ах, это!" - презрительно воскликнула она. И затем, после паузы:
"Вы хотите сказать, что подумали...?"
Она замолчала, охваченная внезапной робостью.
"Что еще я мог подумать?" - сказал Спрэг тихо.
Он смотрел на обрывки бумаги, как они вспыхнули на очаге.
Пламя, которое уничтожило их, казалось, льется сияющий блеск на его
сердце.
"Тогда", - добавил он в настоящее время и до сих пор помягче", если есть
нет ничего между тобой и ... и его-возможно, - пожалуй, я могу надеяться ... пропустить
Мердок--Агнес----"
Его рука искала ее руку и нашла ее.
Но реакция, наконец, наступила, и храбрая девушка, которая смогла
держать себя в руках в присутствии угрожающего сумасшедшего, теперь уступила,
разразившись истерическими рыданиями.
Спрэг, не врач, вряд ли мог знать, какие средства правовой защиты
использовать в экстренных ситуациях такого рода. Все, что он сделал, это прошептал
успокаивающие слова на ухо молодой девушке и поцелуями смахнул с нее слезы
Глаза. Но, очевидно, этого было достаточно. По-видимому, для обывателя он должен
обладал значительным врачебная интуиция; За, после, рыдая в
а на раменах его, Агнес постепенно успокоился и остался
удовлетворенно птенца в руки, а художник, несомненно опасаясь
рецидива, продолжение, для возможно длительного времени без надобности, курсировать
лечение, эффект которого произвел на своего пациента так заметны, так
быстрый, и поэтому удовлетворительного результата.
С уважением обращаем внимание медицинской профессии на
лечение, которое, хотя и является эмпирическим, возможно, обладает определенными
достоинствами.
ГЛАВА XVI.
РЕНТГЕНОВСКИЕ ЛУЧИ.
"Говорю тебе, Стерджис, это замечательное открытие. Я не знаю, какое
в конечном итоге оно может найти применение в других областях науки;
но я убежден, что это обязательно вызовет революцию в хирургические
диагноз", - сказал доктор с энтузиазмом Терстон.
"Да, - ответил Стерджис, - я не сомневаюсь, что рентгеновские лучи окажут
большую помощь хирургу при исследовании переломов и
в месте нахождения инородных тел, до которых не может дотянуться зонд".
"В доказательство этого я должен показать вам прекрасную фотографию, которую я
только что сделал. Уйдя от вас новогодним утром, я обнаружил, что в моем кабинете спит
пациент. Он ждал уже несколько часов. Он был
обычный случай пистолет в руках дурака друг, который не
знал, что он заряжен, и, конечно, с обычными результат-пулевое ранение
на мой пациент".
Стерджис рассеянно слушал, пока говорил его друг.
"Рана была несерьезной, кости не сломаны. Пуля вошла в
ладонь левой руки и прошла в предплечье ".
Внезапно в глазах репортера вспыхнул огонек, но он сохранил прежнее
безразличное отношение.
"Что ж, сэр, как бы я ни старался, я не смог обнаружить эту пулю.
Наконец я решил попробовать рентгеновские лучи, и вот результат. Это
самая красивая теневая фотография, которую я когда-либо видел ".
Сказав Так, доктор Терстон передал корреспондент фотография, которую
последние тщательно изучали в тишине.
"Обратите внимание, как четко можно увидеть своеобразную форму, в которую
пуля была уничтожена", - сказал врач.
"Да, - ответил Стерджис, - я наблюдал за этим. У вас есть дубликат
это то, что вы можете оставить себе?
- Да, оставьте это, если хотите.
- Спасибо; я очень рад, что оно у вас есть. Вам удалось извлечь
пулю?
"Я еще не пробовал. Сначала мне нужно было проявить фотографию".
"Конечно. Когда вы ожидаете возвращения рыжеволосого молодого человека?"
"Он обещал вернуться вчера, но не выполнил этого", - ответил
Доктор Терстон. Затем внезапно:
"Но кто сказал что-нибудь о том, что он был молодым или рыжеволосым?"
"Уж точно не ты, старина", - улыбаясь, ответил Стерджис. "Не волнуйся".;
ты добровольно не выдал никакой профессиональной тайны. Но, при всем
что, твой пациент находится в розыске. Он должен упасть в
руки перед длинной. Единственным результатом этого открытия будет
ускорить развязку. Я проследил его до вашего дома и знал, как
он был ранен; так что я узнал его, как только вы упомянули о его деле
.
"Кто он?" - спросил Терстон. "Я уверен, что где-то видел его
раньше, но не могу вспомнить где".
После чего репортер рассказал историю о связи Чатема с
делом банка "Никербокер".
ГЛАВА XVII.
КАМЕНОЛОМНЯ.
Полчаса спустя Стерджис бодро шагал по Бродвею с
своим обычным видом рассеянной сосредоточенности. Вскоре он свернул в
боковую улицу и сразу замедлил шаг. Теперь он шел неторопливой походкой
как бездельник, не знающий, как убить долгий праздный день. Его внимание привлекла витрина
магазина безделушек. Он остановился, чтобы осмотреть его
содержимое.
Чуть дальше по улице находился винный салон, возле которого
стояла группа буйных молодых хулиганов. Пожилой мужчина, видимо
в своей чашке, сидела на соседнем крыльце, где, с плаксивый
притягательный, он, казалось, разговаривал сам с собой.
На противоположной стороне улицы стоял низкий, полуразрушенный кирпичный дом.
На нарисованной вывеске над окнами первого этажа было написано название:
"МАНХЭТТЕН КЕМИКАЛ КО".
Пьяный мужчина нетвердо поднялся на ноги и подошел к Стерджису с
протянутой рукой.
"Слушай, Джимми, наступи на его перья, чтобы парень заработал пять центов на мерзавца"
"лекарство для его больной задницы", - воскликнул один из молодых хулиганов.
Обозначенный таким образом человек жалкого вида, казалось, едва мог стоять.
он оперся о железные перила; но глаза, которые он
повернутые к Стерджису глаза светились умом, и слова, которые он произнес, были произнесены низким, твердым голосом.
"Он был здесь ... был здесь дважды".
"Дважды?" - Спросил я. "Дважды?" - Спросил я. "Он был здесь дважды".
"Дважды?" - удивленно переспросил Стерджис. - Где он сейчас?
- Я не знаю...
- Ты не знаешь? - спросил я.
- Нет, сэр; но я думаю, Конклин знает. Вот как обстоят дела: это была моя вахта.
вчера днем Чатем пришел в первый раз. Он вошел в
разместите компанию на Манхэттене, через подвал на четверть
пять. Так что я просто осела за себя, и ждал. Что ж, я ждал
и ждал, но не было никаких признаков Чатема, и когда Флаглер
пришедший сменить меня в десять часов Чатем еще не вышел.
Флэглер наблюдал за заведением до шести утра, а затем Конклин.
его очередь снова была до двух часов, когда я заступил на свою вахту.
Как раз в тот момент, когда Конклин рассказывал мне, как обстоят дела, кому следует спуститься вниз?
по улице должен был пройти сам Чатем, огромный, как живая.
"Вниз по улице?" воскликнул Стерджис.
"Да, сэр. И он уходит, как будто ничего не случилось, и в
Место химическая компания Манхэттен снова".
"Он поднял заднюю дверь игре на вас", - сказал журналист.
"Да, сэр; именно это я и сказал Конклину. Поэтому, не моргнув глазом, я отправил его
вокруг квартала, чтобы он присматривал за соседней улицей, а сам ждал
здесь. И с тех пор я здесь. Если Конклина нет в квартале
наверху, это, должно быть, потому, что Чатем снова напал на след, и он за ним ".
он ".
"Я пойду и выясню", - сказал Стерджис. "Кто-нибудь еще звонил в офис
"Манхэттен Кемикал Компани" с тех пор, как вы заступили на вахту?"
"Нет, сэр; но пару часов назад прибыл экспресс
и доставил длинный деревянный ящик; возможно, химикаты для
оптовый отдел, потому что его спустили в подвал подъемником в
подсобке. Светловолосый молодой человек расплатился за коробку.
"Очень хорошо, Шрэди. Потерпи еще немного, и я тебя сменю
как только смогу.
С этими словами репортер, который делал вид, что роется в
карманах в поисках монеты, демонстративно положил пятицентовик в
протянутую перед ним ладонь. Свет, казалось, умру от резкого
глаза детектива, и это был несчастный пьяница, который, шатаясь,
обратно на свое место на крыльце рядом с салона, не обращая внимания на
там собирались насмешки молодых хулиганов.
Стерджис прошел на соседнюю улицу, где нашел второго детектива
на дежурстве.
- Есть что-нибудь новое, Конклин? - спросил он.
"Нет, сэр; он был "залечь на дно"; похоже, он знал, что он был замечен в этом
время".
"Хорошо. Оставайся здесь, пока я могу сообщить полиции, что мы побежали вниз
карьера. Необходимо будет получить ордер на обыск в помещении
Manhattan Chemical Company. В то же время, если Чатем должны
попытка сделать дорожки, держитесь с ним, как его тень, и отправить обратно
слово здесь как можно скорее".
"Хорошо, сэр".
Стерджис, расставшись с Конклином, прошел по улице, за которой наблюдал
детектив, и тщательно осмотрел каждый дом в
квартале. Почти все это были огромные офисные здания; но тут и там
старомодный фасад из коричневого камня заметно выделялся на фоне
широких кирпичных стен и железных колонн. На полпути вниз по улице
один из этих старых домов стоял далеко от линии улицы за
небольшим садом. Репортер остановился рядом с ним и прочитал номера на
соседних зданиях.
- Это находится прямо за офисом Манхэттенской химической компании.
он задумался. "Интересно, кто здесь живет. Выглядит как респектабельное место.
достаточно. Из задних окон открывается хороший вид на заднюю часть Манхэттена.
Офис Химической компании. Хм...
Он стоял, задумчиво обдумывая, какой предлог мог бы использовать, чтобы получить доступ в дом.
как вдруг он почувствовал присутствие
человека, который бесшумно приближался.
"А, это вы, мистер Стерджис?" раздался спокойный, сардонический голос
Доктора Мердока.
Репортер внутренне вздрогнул, но внешне не выказал удивления.
"Вы сделаете мне честь называть?" продолжал аптекарь.
- Да, - сказал Стерджис, сознательно: "я собирался обратиться за интервью
с тобой. Вы можете уделить мне несколько минут?"
"Кто это, что просит за интервью?" - поинтересовался Мердок, с тихим
сарказм. "Это мистер Стерджис, джентльмен, мистер Стерджис, репортер или..."
Стерджис встретил холодный блеск в непроницаемых глазах Мердока.
"Или мистер Стерджис, знаменитый детектив?" продолжил химик с
едва заметной усмешкой.
"Я представляю _Tempest_", - спокойно ответил репортер.
Мердок небрежно оглядел улицу. Поблизости никого не было.
В поле зрения.
- О! очень хорошо, - сказал он, вынимая из кармана ключ и направляясь к дому.
- пойдем в мой кабинет и послушаем, что я могу сделать для
_Tempest_.
Войдя в дом, Мердок указал Стерджису на дверь, ведущую
из холла в гостиную.
"Если вы выйдете на несколько минут в гостиную, я сейчас подойду"
- сказал он.
Стерджис кивнул в знак согласия, и, пока Мердок шел к своему
кабинету, который находился в дальнем конце зала, репортер открыл
дверь в гостиную. Однако он открыл ее не очень широко и тоже
не вошел; потому что, хотя в комнате было довольно темно, его быстрый глаз
мельком заметил женскую головку, уютно устроившуюся на
явно мужское плечо, владелец которого стоял к нему спиной
. Несмотря на то, что Стерджис был циником-холостяком, у него не хватило духу
прервать столь интересную ситуацию; и, поскольку пара
была настолько поглощена, что не заметила вторжения в их
оставшись с глазу на глаз, он осторожно удалился и тихо прикрыл дверь.
На этот раз Мердок прошел в свой кабинет, так что Стерджес нашли
сам один в зале. Он был рад короткой передышке, во время которой
он мог собраться с мыслями, ибо, будучи застигнут врасплох, у него
не было времени выбрать подходящую тему для беседы, которую он хотел
сделал запрос у Мердока. Не зная, что это дом того самого
химика, его единственной целью было проникнуть внутрь, чтобы он мог
иметь возможность наблюдать за офисами Манхэттенской химической компании с высоты птичьего полета.
сзади, и, если возможно, выяснить, как Чатему удалось нанести удар
детективы скольжения первый раз он явился к ним.
Теперь, когда он был в доме, репортер сталкивается с
необходимость объяснять его присутствие там не выдавая своего истинного
цель. Это не составило бы труда, если бы обитатели дома
были совершенно незнакомыми людьми; но он чувствовал, что было бы отнюдь не
так легко предложить объяснение, которое удовлетворило бы
человек с таким острым восприятием, как у Мердока. И Мердок был последним человеком
которому он доверил бы истинную причину своего визита; не только
потому что химик, как его противник в пари относительно
Тайны банка Никербокер, был заинтересован скорее в срыве, чем в
содействии его расследованию, но главным образом потому, что он чувствовал сильное желание
инстинктивное недоверие к этому человеку.
Как только эти мысли проходили в голове репортера, он медленно
темп длинном зале, взад и вперед, сложив руки за спиной. В
таким образом, он прошел через дверь, которая была слегка приоткрыта, и увидел
длинные ряды книжных полок загружается с красиво привязкой выпусков.
Место было, очевидно, библиотекой. Ему пришло в голову , что библиотека
общественный номеров и что ему было бы комфортнее там, чем в
зале.
Он толкнул дверь и заглянул внутрь. В комнате никого не было. Он вошел.
Библиотека занимала пространство между гостиной и задней комнатой, в
которую вошел Мердок, и была отделена от каждой из этих
комнат складными дверями, над которыми висели тяжелые портьеры.
Стерджис был любителем книг; его интерес сразу пробудился к лежащей перед ним коллекции
. Она была великолепно подобрана с точки зрения
философа и человека науки. Каждый факультет истории, из
у философии и естественных наук был свой раздел, в котором тома были
классифицированы и расставлены с разумной тщательностью. Но, как ни странно,
поэзия и искусство были представлены весьма скудно.
Один раздел особенно привлек внимание Стерджиса. Он был полностью посвящен
истории преступности на всех ее этапах и во все эпохи.
Криминальная статистика, уголовное право и психология
преступности, а также биографии всех известных преступников древности
и современности были представлены полностью. Почти единственные произведения
художественной литературы в коллекции были в этом разделе, и в них были представлены все
можно вообразить книгу о преступниках и их деяниях. Там было много редких и
любопытных томов - некоторые из них настолько редкие, что их можно было найти
лишь в нескольких великих библиотеках мира.
Здесь Стерджис был в своей стихии. Он сам собрал ценную
библиотеку по предметам, родственным его профессии; но здесь были книги
многие из которых никто, кроме Креза, никогда не мог надеяться заполучить. Вскоре он был
погружен в изучение некоторых редких томов, которые он часто
жаждал обладать.
А так, ему стало известно о журчание голоса
задняя комната. Поскольку произносимых слов было не разобрать, он не обратил на них особого внимания
, но инстинктивно отметил, что один из
голосов звучал спокойными, ровными тонами, столь характерными для голоса Мердока
речь, в то время как другой, чей тембр и модуляции были ему неизвестны
, выдавал подавляемое волнение говорящего.
Вскоре стало ясно, что собеседник Мердок быстро утрачивает
контроль над собой; он постепенно раскинул свои голоса в высших
ключ, пока случайные слова стали доходить до ушей Стерджис. В
репортер был не тем человеком, который стал бы бессмысленно разыгрывать роль подслушивающего;
поэтому, хотя отдельные слова, долетавшие до него, не приносили никакого
связного смысла, он решил, что пришло время отойти за пределы слышимости
разговора, невольным слушателем которого он становился.
Поставив на полку книгу, которую он рассматривал, он
направился к двери в холл. Делая это, он услышал, как теперь уже совершенно
взволнованный человек громко воскликнул:
"Мне наплевать на деньги. Я ввязался в эту аферу только потому, что
ты обещал, что она получит меня; и, клянусь Богом, если я не получу ее, я отдам
всю эту проклятую штуковину прочь.
Стерджис, который подошел к двери в холл, навострил уши своего детектива
при этих словах. Но в следующую секунду он услышал, как задребезжали ручки
складных дверей, как будто кто-то положил на них руки.
Быстро, как мысль, он открыл дверь и выскользнул в коридор.
Он не успел вполне тянут на дверь у него за спиной, когда
складная дверь открылась и он услышал Мердок сказать, в его спокойный, холодный
тона:
"Возможно, вы уже сделали это своим нежным голосом".
Видел ли его Мердок? Репортер задал себе этот вопрос. Вероятно
нет, потому что он услышал, как снова закрылись складные двери.
ГЛАВА XVIII.
ПРИСТРОЙКА.
Несколько минут спустя Стерджис, по-видимому, поглощенный созерцанием
картин, висевших в холле, услышал, как дверь в
кабинет Мердока тихо открылась. Хотя репортер не повернул головы, он
сразу почувствовал, что проницательный взгляд химика устремлен на него
. Наблюдение длилось так долго, что Стерджис, по своему обыкновению владевший собой
, начал немного нервничать, когда наконец доктор
Мердок нарушил молчание.
"Я должен извиниться, что оставил тебя стоять в зале, Мистер Стерджис.
Я был под впечатлением, что я пригласил вас на шаг в
доильный зал".
Слова, вежливые сами по себе, создавали у слушателя впечатление
едкого сарказма.
"Я нашел кабинет уже занят; я не решался беспокоить
тет-а-тет", - ответил Стерджис спокойно.
Мердок пристально посмотрел на него, а затем пригласил в кабинет
.
Кабинет химика представлял собой просторную комнату, просто, но роскошно
обставленную и содержащую все удобства, рассчитанные на
облегчите труд занятого человека. Стол, заваленный книгами и
бумагами, стоял возле небольшого сейфа и почти прямо напротив двери в холл
. Говоря-трубы и кнопки электрического звонка были в пределах досягаемости
хозяин мягкое кресло, и, вероятно, поместил его в связи
с разных частей дома, а телефон один
и пишущая машинка на других показал, что Химик держал в
также касания с внешним миром.
Собеседник Мердока, кем бы он ни был, исчез. Но как?
Этот вопрос заинтересовал Стерджиса, и его разум сразу же начал искать ответ.
ответьте на него.
Из кабинета вели три двери. Одна из них была той самой,
через которую Мердок и Стерджис только что вошли из холла. Никто
не смог бы так отключиться, не встретив их.
Затем были складные двери, ведущие в библиотеку; но, поскольку
дверь, ведущая из библиотеки в холл, оставалась слегка приоткрытой,
Стерджис был уверен, что услышал бы мужчину, если бы тот вышел мимо
таким образом.
Третья дверь вела в небольшую пристройку.
"Должно быть, он вошел в пристройку", - подумал Стерджис.
Единственной альтернативой был выход через окна. Это само по себе
не представляло бы особых трудностей, поскольку расстояние до
настила внизу составляло едва ли более двенадцати-тринадцати футов. Но
двор, который был небольшого размера из-запространство, отведенное
саду на улице, было огорожено необычно высоким забором
защищенным рядом острых и близко посаженных шипов. Они выглядели настолько
устрашающе, что при мысли о том, что кто-то попытается перелезть через забор
мгновенно возникали видения насаженных на кол несчастных, корчащихся в восточных мучениях
. Единственный возможный выход со двора, поэтому, казалось
через подвал; это, так сказать, мимо кухни и
служащих департамента.
Все эти мысли проносились в репортера мозг в маленькой
долю времени, которое требуется, чтобы записывать их. Они произошли
к нему без приглашения, в то время как его сознательные усилия были сосредоточены на том, чтобы
выяснить, как Чатему удалось сбежать с тыла
Здания Манхэттенской химической компании.
Это Стерджис узнал без особого труда. Это было прямо в
линии с домом, в котором он сейчас был, и двор не отличаются
от соседних, заборы, которая может быть расширена без
много хлопот. Чатем, видимо, прошел бы мимо, ни одна из
несколько зданий, которые не имеют защиты грозные шипы
что так действенно охраняли подход в доме Мердока от
сзади.
Один момент, однако, вызывал недоумение. Зачем Чатему брать на себя труды
и рисковать, перелезая через заборы средь бела дня, только для того, чтобы вернуться через несколько часов
через парадную дверь под самым носом у детективов
от которых он, предположительно, хотел сбежать? Казалось, что на этот вопрос нет
правдоподобного ответа.
Но Стерджису не дали много времени, чтобы обдумать это; ибо
Мердок, который ждал, когда он заговорит о предмете своего интервью,
теперь холодно заметил:
- Возможно, мистер Стерджис, вы будете так добры сообщить мне, чему я
обязан честью этого визита?
Стерджис воспользовался в качестве предлога первым, что пришло ему в голову.
"Доктор, - сказал он, - мне сказали, что вы участвовали в серии
блестящих химических исследований; что вы доказали или были на пути к
точка доказательства того, что, по крайней мере, некоторые из так называемых элементарных
металлов являются соединениями; таким образом, начинается осуществление мечты
алхимиков - трансмутация металлов ----"
"Вы пришли сюда не для того, чтобы взять у меня интервью по поводу моих химических
исследований?" засмеялся Мердок.
"Почему бы и нет?"
"Потому что я отдавал должное вашему научному духу. A
человек тратит годы в серию изнурительных экспериментов, и
воздерживается от продвижения любой теории, пока он о
памятник холодной факты; а вы попросите его сделать преждевременный доклад
можно выкладывать трансляции в нашумевшем лист, со всеми украшениями
какой необузданной репортерской воображение может добавить к нему. Нет, сэр, мой
сообщить, когда он будет готов, будет производиться через соответствующие каналы. Я
удивляюсь, что тот, кто проходит для человека науки должны быть готовы
чтобы сделать такой запрос".
Если Мердок намеревался разозлить репортера, то ему это удалось; ибо, скромный, как
он был, Стерджис гордился превыше всего на научных
ценность своей работы во всех ее аспектах. Он проявлял никаких внешних признаков
раздражение, впрочем, как и он ответил с улыбкой:
"Я теперь не человек науки, а всего лишь репортер".
"В таком случае, - ответил Мердок, - давайте поговорим о чем-нибудь другом. Я
был бы рад обсудить свои химические исследования с мистером Стерджисом,
ученым; но с мистером Стерджисом, репортером, я предпочел бы
поговорить о чем-нибудь из области его знаний; дай-ка подумать, скажем так.
например, о тайне банка "Никербокер"?
Репортер ухо обнаружил ядовитого сарказма, с которым он сейчас
привык с этим странным человеком. Он поднял глаза на аптекаря
, и в течение нескольких секунд двое мужчин пристально смотрели
в души друг друга.
Затем внезапный свет вспыхнул в мозгу Стерджиса, и он заметно вздрогнул
. В то же время ему показалось, что он увидел тень, пересекающую
Бесстрастные черты Мердок; но в этом он мог и ошибиться,
когда он снова посмотрел, аптекарь в отношении него с воздуха
легкое любопытство.
- Что-нибудь случилось, мистер Стерджис? - спросил он.
"Просто внезапная мысль", - небрежно ответил Стерджис, который, судя по всему,
полностью оправился от кратковременного шока, вызванного
внезапностью подозрения, пришедшего ему в голову. - Ваше
упоминание о тайне банка "Никербокер" напомнило мне кое о чем,
вот и все.
"С тех пор, как ужин Спрэг", - сказал Мердок, "я посвящаю все
свободное время на чтение _Tempest_, в надежде найти
есть сенсационное счета, с ярким заголовкам, из блестящих
работу отличает наш репортер, Мистер Стерджис.'"
Стерджис ничего не ответил. Его взгляд был прикован к пишущей машинке, которая
стояла возле стола Мердока.
"До настоящего времени", - продолжил Мердок, "я ничего не видел
чтобы вызвать меня, чтобы беспокоиться о моей ставки".
"У меня есть еще двадцать восемь дней на то, чтобы завершить мое дело", - сказал
Стерджис.
"Верно", - ответил Мердок. "Что ж, желаю вам удачи. Если я смогу оказать вам
какую-либо помощь в ваших расследованиях, я надеюсь, вы обратитесь ко мне.
Ради науки я бы охотно рискнул своими ставками. Например,
если вам нужно обратиться к каким-либо справочным работам, моя библиотека находится
в вашем распоряжении. Мне сказали, что, по крайней мере, по тем темам, которые вас
интересуют, она достаточно полная.
Он пристально посмотрел на репортера, как бы желая оценить эффект своих
слов.
- Да, - ответил Стерджис после почти незаметного колебания. - Я
уже восхищался им.
- В самом деле? сказал Мердок, приподнимая брови в легком удивлении.
"Да; я зашел в библиотеку на несколько минут, пока ждал вас".
"Ах, да, я понимаю".
"Ах, да."
Мердок бросил на репортера еще один испытующий взгляд. Затем откинулся на спинку
своего мягкого кресла с полузакрытыми глазами и молча затянулся своим
выкуривайте сигару в течение нескольких минут.
Если бы Стерджис был способен прочесть зловещие мысли, которые проносились
в голове этого бесстрастного человека, когда он сидел, очевидно, лениво,
наслаждаясь своей ароматной Гаваной, вполне вероятно, что он мог бы
потерял часть интереса, который, казалось, внезапно у него возник
к пишущей машинке. Но он был занят своими мыслями и
поэтому не обращал особого внимания на Мердока.
Вскоре химик заговорил снова.
- Если подумать, мистер Стерджис, не могли бы вы пройти в мою лабораторию,
Я буду рад показать вам те из результатов моих недавних исследований
, которые готовы к публикации."
Репортер был удивлен такой внезапной сменой имиджа и, возможно,
немного подозрителен, поскольку он начал соединять многие
до сих пор разрозненные факты в прочную цепь, которая уводила его от
банк Никербокер и Чатем, через Химический завод Манхэттена
Компанию бесстрастному человеку, в присутствии которого он сейчас стоял. Однако не хватало нескольких
важных звеньев, и Стерджис не мог позволить себе
упустить ни малейшего шанса завершить цепочку.
Поэтому он принял приглашение Мердока в надежде сделать какое-нибудь
открытие, которое пролило бы положительный свет на несколько туманную
ситуацию.
"Очень хорошо", - сказал Мердок. "Подождите меня всего одну минуту, я открою
вентиляцию в лаборатории. Там становится довольно душно
когда помещение какое-то время закрыто".
Сказав это, Мердок повернул ручку, торчавший из стены. А
скрежет было слышно, как громко лязгнула металлом по металлу. Затем он
вернулся к своему столу, где несколько минут занимался под
под предлогом поиска каких-то записей о своих экспериментах. Когда, по-видимому,
он нашел то, что искал, он направился к двери в пристройку
. Она была из массивного твердого дерева. Прежде чем повернуть ручку,
химик наклонился, как будто хотел осмотреть нижнюю петлю. Стерджис
сознательно не следил за движениями Мердока. Его ум был сосредоточен на
достижении определенной цели; и с этой целью он
постепенно приближался к пишущей машинке. Но так привык он к
получение подробные впечатления о всем, что происходило перед его глазами,
что действия химика, какими бы незначительными они ни казались в то время,
были бессознательно зафиксированы в мозгу репортера.
Мердок открыл дверь пристройки и вышел из комнаты.
Стерджис, наблюдая, как его шанс, схватил лист бумаги с
стол, вставил его в пишущую машинку, и отбарабанила что-то так быстро
как он мог. Закончив, он поднял глаза и увидел, что Мердок
вернулся и наблюдает за ним с сардонической усмешкой.
"Еще радостные мысли?" он поинтересовался.
"Да", - ответил Стерджис, спокойно складывая бумагу и засовывая ее в
карман своего пальто.
Мердок усмехнулся про себя, словно наслаждаясь тихой шуткой.
"Что ж, - сказал он, - если вы окажете мне честь, мы можем спуститься в
лабораторию".
Стерджис кивнул и направился к двери, которую Мердок придержал открытой. Когда он
проходил мимо аптеки, репортер поймал его взгляд и в мгновение ока прочитал
там был какой-то зловещий замысел, который заставил его заколебаться, насторожиться.
В этот момент раздался стук в дверь холла.
- Тьфу! - воскликнул Мердок. - Полагаю, вас прерывают.
Пожалуйста, спуститесь вниз; я сейчас подойду.
С этими словами он тихо, но решительно втолкнул репортера в пристройку
и быстрым движением толкнул дверь.
Стерджис едва не потерял равновесие, но инстинктивно выставил ногу
между дверью и косяком. Он почувствовал сильное давление извне
; но он знал, что является хозяином положения, и терпеливо выжидал
своего часа. Вскоре давление прекратилось, и он смог открыть
дверь.
На лице Мердока отразилось болезненное удивление.
"В чем дело?" спросил он.
"Я только что вспомнил о важном задании", - сказал Стерджис.
невозмутимо. "Боюсь, после всего, что я не смогу посетить ваш
лаборатория в настоящее время. Надеюсь, однако, что удовольствие-это только
отложено на короткое время".
"Надеюсь, что так", - ответил Мердок, спокойно встречая его пристальный взгляд.
Все это произошло в течение нескольких секунд. Тем временем
стук в дверь возобновился.
- Входите, - сказал Мердок, направляясь к своему креслу.
Дверь открылась, и появился слуга.
"Пожалуйста, сур, мисс Агнес хотела бы знать, не перенесете ли вы ее сумму на следующий день"
это после обеда?"
- Да, Мэри, передай мисс Агнес, что я буду на всех остальных приемах.
после полудня и что я буду в ее распоряжении в любое время.
Стерджис, подхватив шляпу и пальто, поспешил из дома.
- Почему он хотел запереть меня в пристройке? он спрашивал себя снова и снова
и не мог найти удовлетворительного ответа на этот вопрос.
Затем он достал из кармана строки, написанные им на пишущей машинке Мердока
, и тщательно сравнил их с теми, что были на листке, который
он старательно собрал все по кусочкам в банке "Никербокер"
накануне.
Результат обследования был, по-видимому, удовлетворительным, ибо, когда
Стерджис вернул бумаги в карман, на его лице застыло выражение
спокойного, но несомненного триумфа.
ГЛАВА XIX.
ПОДЗЕМНЫЙ ХОД.
Дойдя до угла, Стерджис наткнулся на Спрэга, который ждал
машину.
"О! Послушай, старина, - воскликнул художник, с трудом скрывая свой
восторг, - я рад тебя видеть. У меня есть для тебя новости.
- Я тоже. Но сейчас я спешу. Пойдем со мной; мы можем
обменяться секретами по дороге.
- Очень хорошо; куда ты направляешься?
- Я напал на след крупной дичи. Не могли бы вы уделить мне пару часов?
Думаю, я могу обещать вам интересный день.
- Что это? Дело о банке "Никербокер"?
"Да".
Спрэгью с готовностью согласился сопровождать своего друга.
"Кстати, - поинтересовался Стерджис, - у вас есть какое-нибудь оружие?"
"Их сколько угодно среди имущества студии", - ответил
Удивленный Спрэгью. "Но я не хожу с оружием средь бела дня".
"Вам бы лучше иметь револьвер", - сказал репортер. "Вы
наверное, нет случая, чтобы использовать его", - добавил он в ответ на его
взгляд друга: "Но лучше перестраховаться".
"Очень хорошо; я пойду домой на часок. Где я могу встретиться с тобой?"
- В полицейском управлении примерно через полчаса. Дай-ка посмотреть; сейчас
почти пять часов. Скажем, в половине шестого. Прежде чем мы начнем, необходимо будет
получить пару ордеров и помощь полиции.
После того, как Спрэгью ушел, Стерджис обратился к детективу Конклину, который
все еще был на своем посту.
"Чатем появлялся, пока я был там?" Спросил он, указывая на
Дом Мердока.
"Нет, сэр".
"Вы заметили мужчину, с которым я вошел?"
"Да, сэр".
"Ну, давай Чатем идти за настоящее и держаться поближе к этому человеку, если он
мутит от дома. Я вернусь меньше чем через час".
"Хорошо, сэр".
Добравшись до полицейского управления, Спрэгью застал репортера готовым
начать с четырех детективов. Таким образом, у него не было никакой возможности
поговорить со своим другом, пока группа не доберется до места назначения
. Там двое детективов сменили мужчин, ранее находившихся на дежурстве
, в то время как остальные сопроводили Стерджиса и Спрэга в офис
Манхэттенской химической компании.
Было уже больше шести часов. Заведение было закрыто на ночь и казалось
совершенно пустынным. Один из мужчин позвонил. Звенящее эхо затихло
вдали, но никаких признаков жизни изнутри не проявлялось. Затем он ухватился за
рычаг и снова потянул его, несколько раз и энергичнее.
"Что будем делать", - заметил Стерджиса в настоящее время; "старуха идет, как
быстро, как она может."
"Какая старушка?" - спросил детектив.
"Я не знаю. Возможно, мне следовало сказать "старуха". Я слышу, как она
прихрамывает на лестнице.
Детектив приложил ухо к замочной скважине. Прислушавшись
внимательно выслушав репортера, он повернулся к нему с недоверчивой улыбкой.
"Что ж, мистер Стерджис, - сказал он, - если вы можете что-нибудь там услышать, то у вас
слух острее моего. Это все, что я могу сказать".
"Она летит вторым рейсом", - спокойно ответил репортер. "Сейчас она
во второй-история зале, - и сейчас вы можете, конечно, слышала, что она идет
в последний рейс".
К этому времени, конечно же, послышался звук шагов
трое других мужчин; и вскоре дверь открылась, показав
испуганное лицо пожилой ирландки.
- И чего, может быть, ты хочешь, гинтлемин, после того, как напугаешь старика
женщина, доведенная до смерти твоим звонком? - спросила она несколько агрессивно.
"Мы хотим видеть мистера Чатема", - ответил один из детективов.
"Мистер кто, это?"
"Томас Чатем. Покажите мне дорогу в его комнату. Я сейчас поднимусь наверх, а мои
друзья подождут меня здесь ".
"Мистер Томас Чатум, не так ли?" - спросила пожилая женщина. "Ну, вы пришли
не в тот дом, чтобы повидаться с ним, я думаю, если он не живет
здесь".
- Послушайте, так не пойдет, - резко сказал детектив. - Мы из полиции.
и мы видели, как Чатем входил в этот дом.
При упоминании полиции пергаментное лицо старой карги стало на
оттенок желтее, а глаза заблестели.
"Конечно, худышка, если он действительно прячется здесь, то это я, насколько ты знаешь", - сказала она.
сказал после короткой паузы; "Но ты можешь обмануть эм, если захочешь; ты
можешь обмануть эм".
После чего она повернулась и заковыляла прочь, оставив после себя злоумышленники, чтобы их
собственные ресурсы.
Они оказались в узком коридоре. Справа была шаткая
лестница, ведущая к офисам в верхней части здания
; слева - дверь, ведущая в офис Манхэттенского
Химическая компания, а в конце коридора еще одна дверь с табличкой,
ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ
ВХОД ВОСПРЕЩЕН.
Один из детективов попробовал открыть эту дверь и обнаружил, что она заперта. После чего он
уперся в нее плечом и приготовился взломать.
"Подождите минутку", - сказал Стерджис. - "Дайте мне посмотреть, смогу ли я открыть ее".
Детектив отступил в сторону с насмешливым выражением на лице.
"Полагаю, для вашего веса она покажется вам довольно прочной", - сказал он.
Репортер достал из кармана кусок изогнутой проволоки и, с
несколькими ловкими поворотами запястья он отодвинул засов замка.
- Из вас получился бы опытный взломщик, - сказал детектив. "Я не знал
, что вы обладаете этим достижением в дополнение ко всем вашим другим
способностям".
Четверо мужчин вошли в личный кабинет. В комнате было довольно темно,
ставни были закрыты, а жалюзи опущены. Как их глаза стали
привыкли к безвестности они смогли различить очертания
парты, стол, и несколько стульев.
Стерджис пошел сразу к двери в углу. С помощью своей
отмычки он вскоре распахнул ее. После мгновенного наблюдения
в темноте он достал из кармана свечу и зажег ее.
Затем, поманив своих спутников, он начал осторожно спускаться.
Остальные мужчины последовали за ним и вскоре оказались в подвале,
который они приступили к обыску.
Со стороны улицы было углубление, уходящее на несколько футов под
площадку перед домом. Отверстие наверху было закрыто
железной решеткой, над которой была деревянная крышка, надежно закрепленная с
внутренней стороны цепью и висячим замком. Количество баллонов были тщательно
свалили вдоль восточной стены на расстоянии нескольких футов от задней части
здание. Здесь, в северо-восточном углу, возвышался узкий стеллаж, на котором
была расставлена коллекция бутылок с разнообразными
химикатами.
Детективы обыскали подвал.
- Во всяком случае, нашего человека здесь нет, - сказал главарь, когда, наконец, он
вернулся к подножию лестницы. - Возможно, он попытается ускользнуть от нас
через крышу. Пойдем, Джим, пойдем наверх.
Здравствуйте! что вы там делаете, мистер Стерджис? Думаете, вы найдете его в
одной из этих бутылок?
Репортер, казалось, внимательно осматривая химических веществ на
узкие полки.
"Кто знает?" он хладнокровно ответил, продолжая осмотр.
Детектив закусил губу и посмотрел на неприятные вещи, он думал,
что лучше не сказать.
"Хорошо, мы с Джимом посмотрим наверху, пока вы здесь заняты".
И двое мужчин поднялись по темной лестнице, Спрэгью остался позади
с репортером.
"Никто так не слеп, как те, которые не увидите", - сказал последний,
поучительно.
В то же время он положил руку на одну из полок и дал ему
боковым толчком. Она слегка откликнулась, и весь стеллаж вместе с
дверцей, которую он скрывал, открылся наружу.
"Я так и думал, - продолжал репортер. - Похоже, это может куда-то привести
. Вы придете, Спраг?"
"Как вам удалось так быстро подобрать комбинацию?" - спросил художник,
собираясь последовать за своим другом.
"Это не комбинация, а всего лишь потайной засов. Наши друзья
детектив силу, возможно, обнаружили ее сами, если они приняли
беда. Первое, что я заметил, было то, что в последнее время грузовик
уже катил через погреб в сторону двери, из
под решеткой со стороны улицы. И этот грузовик не был здесь;
не было и большого ящика, который, как мы знаем, был доставлен сюда сегодня.
След тянулся прямо до стены под стеллажом; и все же
ни один грузовик, даже разгруженный, не мог проехать ниже этой нижней полки.
Вывод был очевиден. Я прощупал заднюю стенку стеллажа и обнаружил
что она прикрывала какой-то проем. После этого оставалось только
заметить, что одна из полок была слегка загрязнена всего в одном месте
, как будто от неоднократного прикосновения руки. Исходя из этого, я сделал вывод
, что болт должен быть прикреплен к этой доске. Так и было. Вот и все. "
Говоря это, репортер вошел в темный и узкий коридор.
"Не закрывай дверь", - сказал он своему спутнику, который последовал за ним.
Однако в этот момент художник споткнулся: и инстинктивно
вытянув руки, чтобы не упасть, он отпустил свою
хватку за дверь, которая с грохотом захлопнулась.
"Это прискорбно, - сказал Стерджис. - Возможно, нам придется потерять некоторое время"
чтобы научиться открывать засов с этой стороны. Держитесь; так будет
разумно держать открытой линию отступления на случай непредвиденных обстоятельств
чрезвычайные ситуации. Здравствуйте! нам повезло. С этой стороны ничего не спрятано;
засов на виду; срабатывает легко. Все в порядке. Тогда пойдем дальше;
если я не сильно ошибаюсь, мы найдем другой выход с другой
стороны.
Пройдя некоторое расстояние по подземному переходу, мужчины
поднялись по нескольким ступенькам и достигли квадратного помещения, с одной стороны которого
поднималась лестница, ведущая к двери наверху. Помещение было перекрыто
потолочным окном, которое было широко открыто, впуская поток холодного воздуха с улицы
.
Стерджис опустил зажженную свечу и стала пристально рассматривать его
окрестности. В середине комнаты стоял грузовик, на котором возлежала
длинный сосновый ящик. Стол и стул составляли единственную мебель
в этом месте. С одной стороны стоял длинный, низкий, обшитый свинцом резервуар,
заполненный на глубину около двух футов темной вязкой жидкостью. Рядом с
ним лежало несколько пустых картонных коробок. В полу находилось нечто, похожее на
аппарат для подачи горячего воздуха, большого размера и необычной конструкции.
Стены были голыми, целыми, за исключением выступа мундштука
переговорной трубки и ряда полок, заполненных колбами, тиглями,
перегонный куб и другие принадлежности химической лаборатории.
Закончив разведку, репортер сел на
длинный ящик в глубокой задумчивости. Спрэгью некоторое время наблюдал за ним с молчаливым любопытством
, а затем с растущим нетерпением,
- Послушай, старина, - отважился он наконец спросить, - ты привел меня сюда,
вооруженного до зубов, чтобы я увидел, как ты впадаешь в транс?
Стерджис вздрогнул, как человек, внезапно пробудившийся от глубокого сна.
"А? Что? - Ах, да... эти признания. Что ж, ты начинай со своего.
Я пытаюсь найти развязку моей истории. Я чувствую, что это просто
в пределах моей досягаемости; и все же, кажется, я пока не вижу этого. Но я могу слушать
тебе, пока я думаю. Продолжай.
"Мне нечего рассказывать", - сказал Спрэгью, несколько обиженный на своего
очевидное безразличие друга к тому, что он собирался сказать.
"О, да, вы это сделали", - возразил Стерджис с примирительной улыбкой. "Вы
сказали, что хотите сообщить мне новости. Ну, рассказывайте. Я больше всего слушаю
с уважением, несмотря на мое кажущееся поглощение".
"Ну и чудак ты, Стерджес", - засмеялся Спрэг хорошее
добродушно. "Все, что я хотела сказать вам ... а вы не в курсе
это, ... это, со мной, а важно то, что я помолвлена, чтобы выйти
в браке".
- Это вы? - воскликнул Стерджис с неподдельной радостью. - Я поздравляю
вас, старина, от всего сердца.
Он схватил руку художника и сердечно пожал ее.
"К оригиналу изображение, которое вы хотели показать мне вчера?" он
спросил.
"Да".
"Тогда она не была обручена с другим парнем, в конце концов?"
"Нет, похоже, это была ошибка".
"Я рад этому, очень рад", - сказал репортер. "Кстати, вы
еще не сказали мне имя молодой леди".
- Мне казалось, я упоминал об этом вчера утром. Не так ли? Нет? Моя
невеста - мисс Мердок.
При звуке этого имени Стерджес начал заметно, и тень пересекла
его особенности.
"Мисс Мердок?" он повторил.
- Да, - сказал Спрэг. - В чем дело? Ты, кажется, недоволен.
Затем его осенила внезапная мысль.:
- Надеюсь, я не наступаю тебе на пятки, старина, - сказал он, мягко кладя
руку на плечо друга и пытаясь прочесть его
мысли в ясных серых глазах. - Но какой абсурд! Конечно, вы не можете
соперничать за расположение мисс Мердок, поскольку вы даже не знаете
ее...
- Нет, - рассмеялся Стерджис, вновь обретая самообладание, - я тебе не соперник.
Что касается другого момента, то, хотя я вряд ли могу утверждать, что знаком с
юной леди, мне кажется, я видел ее не более пары часов назад.
"Пару часов назад!" - воскликнул Спрэгью. "Да ведь я сам был с ней тогда"
.
"Теперь я это знаю, хотя тогда я этого не осознавал".
"Что, вы были у Мердоков в то же время, что и я?" - спросил
Удивленный Спрэгью.
"Я только что оттуда, когда встретил вас. Я был в кабинете Мердока
пока вы были... э-э... заняты в гостиной.
- В кабинете Мердока? Как долго вы там пробыли?
"Около получаса, я должен судить", - ответил Стерджис, "и, возможно,
пятнадцать минут в зале, в то время как Мердок занимался."
- Полагаю, Чатем все еще был с ним, - задумчиво произнес Спрэгью.
Стерджис вздрогнул, услышав это имя.
"Чатем!" - воскликнул он. "Что вы знаете о Чатеме?"
"Что, вас интересует Чатем?" - с любопытством спросил художник.
"Я знаю о нем очень мало, только то, что он является одним из моих разочарованы
соперниками".
И он в этой связи, связанная с репортером, что он знал о костюм "Чатем".
Стерджис с глубоким вниманием выслушал рассказ своего друга и
размышлял в тишине еще долго после того, как художник замолчал.
Наконец он вскочил с неожиданным возгласом, и подойдя к
борта танка, он посмотрел в глубину ее маслянистое содержимое,
как бы очарован какой-то ужасный, что он там увидел.
Спраг подошел, встал рядом с ним и с любопытством заглянул в вязкую
жидкость. Там ничего не было видно.
"Что это?" он спросил.
Не отвечая, Стерджис достал из кармана нож с костяной рукояткой и
осторожно окунул один конец рукоятки в жидкость в свинцовом стакане.
Танк. Жидкость сразу же начала бурлить, выделяя темные
едкие пары.
"Я так и думал", - пробормотал репортер себе под нос. "Этот человек
поистине гений - гений зла".
"Кто?" - спросил Спрэгью.
Стерджис ничего не ответил. Его глаза блуждали по комнате, как будто в
поисках чего-то.
"Дай мне пару этих длинных стеклянных трубочек, из полку вон там," он
говорит, на полном серьезе.
Художник выполнил просьбу. Окунув эти тюбики в
маслянистую жидкость, Стерджису после значительных трудностей удалось захватить
с ними был маленький темный предмет, который лежал на дне резервуара.
С бесконечной осторожностью он поднял его на поверхность. Он имел
вид сплющенной свинцовой пули.
- В чем дело? - поинтересовался Спрэгью.
- Садитесь, - ответил Стерджис низким, напряженным голосом. "Я только что нашел
последнее звено, которое завершает цепочку моих доказательств; теперь я готов
рассказать вам такую историю, в которую вы едва ли поверите, даже имея перед глазами
абсолютные доказательства".
ГЛАВА XX.
ЧАН, ОБЛИЦОВАННЫЙ СВИНЦОМ.
Спрэгью уселся на длинный сосновый ящик, а Стерджис, опустившись
в единственное кресло, начал свой рассказ. Говоря это, он небрежно
вырезал крышку деревянной шкатулки ножом, который все еще
держал в руке. Он начал с отчета о своем расследовании в банке "
Никербокер" и объяснил результаты своих наблюдений и
умозаключений вплоть до времени своего визита в дом Мердока, опустив:
однако, чтобы упомянуть какие-либо имена действующих лиц в реконструированной драме
.
"Итак, вы видите, - заключил он, - мы установили личность преступника.
тело в такси и молодого человека, который исчез вслед за такси
был расстроен. Но одной из наиболее характерных особенностей дела с самого начала
был тот факт, что ни один из этих двух мужчин не получил большой денежной выгоды,
если вообще получил какую-либо, от своего преступления. Бухгалтер, как мы уже
видели, был простой лапкой в руках бухгалтера, и его
посмертное признание дало нам объяснение власти, которую
над ним имел его сообщник. Установить мотив было не так-то просто
который руководил действиями бухгалтера, который сам был всего лишь
орудие в руках высшего разума. "Деус из машины"
этого преступления - гениальный человек, который почти не появлялся на сцене
вообще, но следы которого я нахожу на каждом шагу. Он был мозгом
всей схемы; другие люди в его руках были всего лишь марионетками.
Через бухгалтера этот главный дух управлял бухгалтером;
и сам бухгалтер контролировался им более непосредственно, но
не менее уверенно. Если первого он удерживал из-за страха разоблачения
и последующего разорения, то на второго он влиял еще сильнее.
мощные мотивы. Он отец прекрасной девушки, которую он не
гнушается использовать в качестве приманки. Цена согласована для бухгалтера
помощь была рука дочери, для которых молодой человек
несомненно, зачатые в страстную любовь. Будь или не лидер
имели достаточной мощностью, чтобы выполнять свою часть контракта важно
мало, ибо весьма вероятно, что он никогда не имел ни малейшего
собирается это делать. Он, видимо, очень рано понял в игре
что бухгалтер долго не мог ускользнуть от закона. Но
поскольку он принял все меры предосторожности, чтобы тот ничего не узнал
о самом его существовании, судьба несчастного бухгалтера
не имела бы большого значения для этого бессердечного негодяя, если бы не вероятность
оставалось предположить, что, когда бухгалтер будет привлечен к ответственности, он донесет на него.
связь бухгалтера с преступлением. Это было бы
крайне неловко, поскольку бухгалтер, скорее всего, владел
какими-то опасными секретами. Самым безопасным выходом из положения было
тихо подавить ставшего бесполезным бухгалтера. Этот план был принят
по факту и, несомненно, был бы приведен в исполнение, если бы
судьба не распорядилась иначе. После смерти бухгалтера, при
обстоятельствах, которые я описал, стало вполне вероятным, что
связь бухгалтера с этим делом будет обнаружена; ибо
удача была против него с самого начала, и он становился все более и более
запутанным в цепи косвенных доказательств, о существовании которых
его лидер вскоре был полностью осведомлен. Во-первых, бухгалтер был
ранен; и, таким образом, не только частично выведен из строя, но также, - что далеко
хуже того, - заметно выраженный. Человек, который носит руку на перевязи можете
вряд ли удастся привлечь к себе внимание, особенно когда это отличительный
Марк в сопровождении другой, не менее вопиющий в виде
глава блестящих рыжих волос----"
- Погодите, Стерджис! - перебил его Спрэгью, который слушал с
растущим интересом. - Вы что, не знаете имени бухгалтера?
"Да, - ответил репортер, - его зовут Томас Чатем".
"Томас Чатем!" - воскликнул Спрэгью, когда образ несчастного
молодого человека пришел ему на ум.
"Да, - ответил Стерджис, отвечая на его мысль, - человек, которого ты встретил всего несколько
несколько часов назад.
Наступило короткое молчание, которое, наконец, нарушил Спрэгью, спросивший:
"Он сбежал?"
Стерджис колебался.
"Это зависит от того, как мы на это смотрим", - сказал он наконец серьезно. "Он
понес наказание за свои преступления".
"Что вы имеете в виду?"
"Он мертв", - ответил репортер.
"Мертв? Но я говорю вам, что видел его ..."
"Я знаю; но с тех пор он умер".
"Самоубийство?"
"Нет", - голос репортера понизился до шепота. "Убийство!"
"Убийство?" испуганно повторил художник. "Но откуда вы это знаете?"
"Этот кусок свинца рассказывает всю историю", - сказал Стерджис, поднимая
бесформенный кусок металла, который он достал из чана.
- Что это? Пуля?
- Да, пуля, которую Чатем носил в руке с того момента, как
он был ранен Арбогастом, пуля, которая позволила мне проследить
он шаг за шагом, от своего бегства из перевернувшейся кабины, до доктора
Терстона и, наконец, к его смерти в этой самой комнате; пуля
странная форма которой зафиксирована на этом теневом снимке, сделанном
Терстоном с помощью рентгеновских лучей ".
С этими словами он протянул фотографию Спрэгу. Но художник уже перестал
слушать.
"В этой самой комнате?" он размышлял вслух, с благоговением оглядываясь по сторонам.
"Да. История достаточно проста. Человек, чьим инструментом был Чатем,
не из тех, кто хотел бы быть обремененным инструментами, которые становятся
положительно опасными, как только перестают быть полезными. Этот человек,
совершенно не стесненный жалостью, благодарностью или страхом, решил уничтожить
бухгалтера, открытие которого могло поставить под угрозу его собственное благополучие.
Что важнее человеческая жизнь или две, в сравнении с возможной
потеря собственной жизни или свободы, или его высокого социального статуса и его
огромное богатство; ибо этот человек известен и богат, и, похоже, он
привнес массовые убийства в науку ".
- Вы хотите сказать, что массовые убийства могут совершаться безнаказанно
в таком городе, как Нью-Йорк, в конце девятнадцатого
века? - ошеломленно спросил Спрэгью.
- Да, когда это делается систематическим и научным способом, который
использовался здесь. Ибо этот убийца - самый выдающийся
преступник современности. Он не был удовлетворен убийством своих
жертв; ему удалось полностью стереть их с лица земли.
Преступники часто пытались уничтожить тела своих жертв,
но никогда прежде им не удавалось добиться такого успеха, как этому человеку. Он химик
с замечательным талантом, и он открыл соединение, в котором быстро и полностью растворяются кости
, а также ткани человека. Вот оно.
вон в том резервуаре. Посмотрите, насколько полностью жидкость разрушила кость.
рукоятка этого ножа."
Стерджис, показав поврежденный нож своему товарищу, возобновил свою работу.
вырезая на крышке ящика, на котором сидел художник.
- Тело Чатема растворилось в этом резервуаре в течение очень короткого времени.
время. Оно полностью исчезло; осталась только эта сплющенная пуля,
свинец - одно из немногих веществ, нерастворимых в
содержимом того бака. К счастью, он упустил из виду этот факт. У гениев есть
свои промахи.
Вскоре Спрэгью осмелился сказать:
"Если здесь были совершены многочисленные преступления, как вы намекаете, я не понимаю,
как могло случиться, что подозрение никогда не падало на этот дом
раньше".
"Исполнитель этих преступлений принял все меры предосторожности, чтобы свести к минимуму
шансы на раскрытие. Его жилой дом на одной улице, и
фиктивные химическая компания, с другой стороны, в общении через
этот подземный ход, хотя он, очевидно, не имея связи с
друг друга. Кроме того, он слишком проницательный, чтобы часто пользоваться этой
камеру смерти. Что делает достаточно хорошо, в крайнем случае, когда он
обязано совершить убийство собственными руками; но я подозреваю, что
этот человек имеет другие вещества, такие как чатам, которые делают за него всю грязную работу
а потом спокойно грузить трупы сюда для уничтожения, как это было
предназначен должно быть сделано с Арбогаст. Ах! да, я так и думал. Ты
сейчас сидишь на одном из этих тел.
Спрэгью вскочил на ноги и, следуя в том направлении, в котором
Стерджис указывал своим раскрытым ножом, он смутно различал, что через
отверстие, которое вырезал репортер, виднелась небольшая поверхность того, что
когда-то было чертами человеческого существа.
Несколько минут в полной ужаса тишине художник смотрел на
искаженное лицо, затем тихо спросил:
"Как Чатем встретил свою смерть?"
"Я еще не знаю", - серьезно ответил Стерджис. "Этот человек необычный.
преступник. Его работа чистая и не оставляет пятен крови и беспорядка
рассказать ее достижение. Он принимает жизнь только своими руками
когда он вынужден так делать; но, когда он это сделает, его метод виртуозно.
Было легче разделаться с Чатемом, чем заплатить ему цену, о которой договорились
за его соучастие в растрате банка "Никербокер";
и так его лишили жизни. Я надеюсь выяснить, как это сделать, прежде чем уйду отсюда.
Спрэгью начал, когда репортер замолчал.
"Какова цена его соучастия?" воскликнул он, положив руку на
Держа Стерджиса за руку и серьезно глядя ему в глаза.
- Да, - ответил репортер, твердо встречая взгляд своего друга, - его
рука дочери."
Спрэг отвернулся от честными глазами репортера, как будто он
боялась прочитать в них ответ на свой следующий вопрос.
"Кто этот воплощенный дьявол, который готов торговать собственной плотью и кровью
и для которого убийство - наука?"
"Человек, способный на эти преступления и на любые другие, которые могли бы
послужить устранению препятствия на его пути, является..."
Репортер не закончил свою фразу. Внезапно он схватил своего
спутника за руку и замер как вкопанный, его глаза расширились, шея
вытянулась в напряженной позе, каждый мускул напрягся, как у дикого зверя.
животное в засаде, готовое броситься на приближающуюся добычу.
Вскоре послышался щелчок, как будто из гнезда вылетел болт.
- Достань свой револьвер! - крикнул я.
- Вытащи свой револьвер! - Хрипло прошептал Стерджис своему спутнику.
- Быстрее!---- Посмотри туда!
В то же время он вытащил свое оружие и указал в направлении
двери на верхней площадке лестницы. Дверь открылась, и вошел мужчина,
спокойно покуривающий сигару.
- Доктор Мердок! - в ужасе воскликнул Спрэгью.
Мердок, все еще держа дверь приоткрытой, мгновение разглядывал двух мужчин.
на его бесстрастном лице не отразилось ни малейшего признака эмоций; Затем,
вынимая сигару изо рта:
- А, джентльмены, - протянул он в своей ироничной манере, - я рад
видеть вас. Надеюсь, вы почувствуете себя как дома в течение нескольких
минут. Я сейчас вернусь. Тем временем вы можете продолжить решать свою
маленькую проблему, мистер Стерджис.
С этими словами он спокойно повернулся, чтобы покинуть комнату.
"Стой!" - крикнул Стерджис, целясь Мердоку в голову из револьвера.;
"стой, где стоишь, или я стреляю!"
Выстрел репортера прозвучал почти до того, как он закончил свою
фразу; но Мердок, невредимый, вышел из комнаты, закрыв за собой
дверь.
Спрэгью, ошеломленный быстротой, с которой разыгралась эта сцена,
стоял как вкопанный, даже не попытавшись воспользоваться
револьвером, который он вытащил по приказу Стерджиса.
Репортер взбежал по ступенькам и навалился всем весом на дверь
. Но она, несомненно, была рассчитана на сильные удары, поскольку
оставалась непоколебимой.
"Проверить!" доносится насмешливый голос с другой стороны
двери.
Затем, снова бросаясь вниз по лестнице, Стерджис крикнул своему товарищу:
"Иди скорее! Мы должны убираться отсюда!"
И он повел нас по подземному ходу в подвал
Манхэттенской химической компании.
ГЛАВА XXI.
КАМЕРА СМЕРТИ.
Не успели мужчины пройти и нескольких шагов, как до их ушей донесся скрежещущий звук
со стороны окна в крыше. Они подняли глаза и увидели, как скользят
стальные ставни, медленно и тяжело закрывающиеся, словно мрачные челюсти; и
внезапно они почувствовали себя отрезанными от внешнего мира.
Стерджис, взяв зажженную свечу, направился к двери кабинета.
подземный ход и тщетно пытался открыть его; тяжелый железный засов
оставался неподвижным в своем гнезде. Дюйм за дюймом он внимательно осматривал дверь
с растущим беспокойством. Наконец он прекратил поиски и вернулся в
направлении квадратной комнаты.
"Это объясняет, почему он хотел запереть меня здесь, когда я был в его кабинете"
", - пробормотал он себе под нос.
"В чем дело?" - спросил Спрэгью.
"Мы пойманы, как крысы в мышеловку", - ответил Стерджис. Затем с
чувством добавил: "Я не знаю, чем это закончится, старина. Я
облажался и боюсь, что игра проиграна. Если в качестве компенсации будут выбраны наши жизни, ты
будет обязан своей смерти моей глупости".
Спрэг посмотрел на своего друга, как бы удивлен услышать, что он, видимо,
отказаться от продолжения боя.
"Не беспокойся обо мне", - сказал он ласково. "Я пришел сюда по собственной воле.
воля. Но, - добавил он, когда в его голове промелькнул образ Агнес Мердок.
"Я пока не собираюсь умирать, если это в моих силах. Мы
не оба трудоспособных мужчин и вооруженных? Что может сделать один человек против двух?"
"Это не открытая борьба", - сказал Стерджис, "но я рад увидеть ваши
дух. Я не сдаюсь; но я хочу, чтобы вы осознали, что мы находимся в
критической ситуации, когда шансы чрезвычайно против нас ".
"Почему, что может сделать Мердок?"
"Возможно, то, что он сделал с Чатемом. Вероятно, пройдет совсем немного времени, прежде чем мы
узнаем, что это было".
"Но должен же быть какой-то способ открыть эту дверь изнутри", - сказал
Спрэгью.
"Там, видимо, нет", - ответил Стерджис; "вероятно, он контролирует эти
двери снаружи электрическое подключение".
Мужчины снова оказались на площади палаты. Глаза Стерджиса беспокойно блуждали
по стенам, потолку и полу в поисках лазейки для
побега.
"Нет никакой возможности добраться до люка в крыше без лестницы; и даже
если бы мы могли добраться до него, мы должны быть дальше, как это будет
невозможно сделать никакого впечатления на стальные жалюзи. Это оставляет
регистр и в переговорную трубку. Пока я изучаю кассу,
предположим, вы попробуете трубку. Если она соединяется с "Манхэттен Кемикал"
Офис компании, есть небольшой шанс, что мы сможем привлечь
внимание детективов, которых мы там оставили.
"Как мы уже говорили, мистер Стерджис ..."
Слова прозвучали насмешливым тоном Мердока.
Стерджис быстро поднял зажженную свечу над головой и заглянул внутрь.
направление, откуда доносился звук. Панель двери наверху
лестницы была поднята, открывая небольшое отверстие, закрытое
прочной и плотно сплетенной проволочной сеткой.
"Как мы говорили, "убийство раскроется!" Тем не менее, иногда
легче сплести цепочку, даже из косвенных улик, чем
предсказать, кто будет в нее вовлечен ".
Стерджис и Спрэгью стояли в мерцающем свете свечи,
молча наблюдая за горящими глазами за ширмой.
- Мистер Стерджис, вы умный человек, - продолжал Мердок, - необычайно
умный человек. Я откровенно признаю, что недооценил твои способности. Но
в конце концов, мы все подвержены ошибкам. Я совершил свою долю грубых ошибок, как
вы, кажется, обнаружили; но теперь вы, несомненно, признаете, что
ваш собственный курс не был полностью свободен от ошибок. И теперь, когда
мы подошли к завершению этой интересной партии, я имею честь
объявить: "Мат одним ходом!" Возможно, вы удивлены, что
Я должен взять на себя труд объяснить вам ситуацию так ясно.
Я делаю это в знак признания вашего превосходного интеллекта. Я вижу в вас
равный. Если бы дело могло быть устроена таким образом, я должен был гордиться
для работы в гармонии с таким человеком, как вы; и действительно, когда, короткое
время назад, я пригласил вас к себе в лабораторию, это было мое намерение предложить
вы компромисс, который я надеялся, я мог бы склонить вас к
принять. Я чувствовал, что вы окажетесь союзником, которому можно доверять. Но,
увы, сейчас это невозможно из-за присутствия вашего друга.
При всем должном уважении к мистеру Спрэгу, как к любезному светскому человеку
и принцу хороших парней, можно сказать, что он не один из нас.
К моему большому сожалению, поэтому я оставил без альтернативы курсу я
собираюсь принять. Вина, если кто-то, это ваши собственные, в конце концов, г-н
Спрэг. Существует простая, но выразительная пословица об опасности
"обезьянничать" с циркулярной пилой. Зачем, мой дорогой друг, ты "поиграл"
с циркулярной пилой мистера Стерджиса, вместо того чтобы придерживаться своей палитры и
кнута.
"Но, боюсь, я становлюсь болтливым, джентльмены. Если бы у меня было время, я
хотел бы объяснить мистеру Стерджису детали некоторых из наиболее
важных и, по моему скромному мнению, более блестящих планов, о которых я
был... э-э... промоутером; ибо я не люблю, когда меня судят по
неумелым операциям, из-за которых я едва не проиграл эту последнюю
маленькую игру. Но этого не может быть. Мне придется продолжать делиться
со страницами моего дневника, как я делал годами, интересными
событиями, если можно так выразиться, несколько примечательной карьеры, которую я
надеюсь, что когда-нибудь, после моей смерти, они попадут в печать и станут достоянием общественности
. Моей мечтой всегда было, чтобы какой-нибудь такой человек, как мистер Стерджис, смог
в конечном итоге отредактировать эти мемуары; но, увы, самой заветной из человеческих мечтаний
редко суждено сбыться.
- Итак, джентльмены, прежде чем окончательно расстаться с вами, я хотел бы
с честью выполнить условия моего пари с мистером Стерджисом. Я признаю
тот факт, что, по сути, он выиграл пари, и
Я уполномочиваю вас, мистер Спрэгью, как заинтересованную сторону, выплатить ему сумму, которую я внес на ваш счет.
Я внес вам депозит. Как я уже предположил, он допустил несколько
возможно, простительных ошибок; но, с другой стороны, как он сам заявил прошлой ночью
, "у детектива есть целая жизнь, чтобы исправить ошибку".
целая жизнь! Это не соответствует обычной практике мистера Стерджиса:
используйте столь расплывчатый термин. Жизнь - это не обязательно очень долгий срок,
Мистер Стерджис."
Во время этой тирады Стерджис и Спрэгью продолжали стоять, не сводя глаз с
мерцающих карбункулов, которые смотрели на них из
за зарешеченного глазка наверху лестницы. Художник, казалось,
понял, что битва проиграна. Его позиция была позицией храбреца
человека, принимающего со спокойным отчаянием неприятный, но неизбежный рок.
Репортер выхватил револьвер при первых звуках голоса Мердока
, но сразу же вернул его в карман, поняв, что
что химик был защищен пуленепробиваемой решеткой. Сейчас, бледный и
собранный, он оставался непроницаемым. Это было невозможно, даже для
острые глаза Мердока, чтобы определить, является ли он наконец подал в отставку
его судьба, то ли его активный ум все еще был начеку для
лазейка для побега.
Огарок свечи, который он держал в руке, догорел так сильно, что
в конце концов он уже не мог держать его, не рискуя обжечь пальцы.
После чего он хладнокровно положил его на каменный пол, где вскоре
фитиль упал в лужицу расплавленного керосина, и пламя погасло.
шумно брызгал, посылая в темноту прерывистые отблески.
- Что ж, - продолжал голос Мердока, - в любом случае, это большое удовольствие.
сыграть партию с противником, достойным твоей стали.
Вы хорошо сыграли, мистер Стерджис. Я думаю, что вы бы скромно победил;
и вы теряете как я бы себя потеряла, уже наши позиции были
поменялись местами. До свидания."
Мерцающие глаза исчезли с решетки, и раздвижная панель
закрылась с металлическим щелчком.
- Итак, - сказал Стерджис своему спутнику, - последний шанс заключается в
переговорной трубе. Но сначала помоги мне передвинуть эту коробку.
"Что вы хотите сделать со шкатулкой?" - спросил Спрэгью, который, однако, сделал
как ему было велено.
"Это может помочь нам выиграть немного времени. Поставьте ее сюда".
Стерджис чиркнул спичкой и указал на место.
"На регистраторе горячего воздуха?"
"На чем-то похожем на регистратор горячего воздуха. Вы когда-нибудь видели кассу с горячим воздухом
без каких-либо видимых средств отключения тепла?
Спрэгью, который стоял почти над кассой, внезапно запрокинул
голову и судорожно вдохнул.
"Вы раскрыли секрет этой смертельной ловушки", - сказал Стерджис,
наблюдая за ним.
"Газ!" - пролепетал художник.
- Да, он собирается нас задушить. А теперь быстро к переговорной трубе!
Коробка несколько задержит выброс газа; но, в лучшем случае, это
всего лишь вопрос нескольких минут, прежде чем воздух станет настолько насыщенным, что
дыхание станет невозможным ".
Спрэг бросился в переговорную трубку и присвистнул громко и долго, после
которые он приложил ухо к его мундштук.
"Я слышу, кто-то ходьбе," он вдруг воскликнул.
Двое мужчин, затаив дыхание, ждали ответа.
"Итак, джентльмены, чем я могу вам помочь?"
Слова прозвучали голосом Мердока.
Глаза Спрэг встретил тех, репортера и увидел, что последний слабый
проблеск надежды уже не было. В этом быстром и безмолвном обмене мыслями
чувствовалась покорность неизбежному року и окончательное
прощание двух отважных сердец.
Потрескивающая свеча в последний раз мигнула и погасла, оставив
заключенных в полной темноте.
Комната быстро наполнялась газом, и они начинали ощущать
его действие.
"Мы можем, по крайней мере, выполнить нашу задачу перед смертью", - сказал Стерджис с
мрачной решимостью.
"Наша задача!"
"Да, и обеспечить осуждение Мердока за наше убийство".
"Есть ли шанс, что кто-нибудь когда-нибудь обнаружит наши тела, поскольку
они предназначены для резервуара забвения Мердока?"
"Дай мне руку", - ответил Стерджис. "Вот коробка спичек. Я
кладу ее здесь, между нами, в пределах легкой досягаемости. Я хочу написать несколько
слова инспектора полиции с разъяснениями. К тому времени
там будет достаточно газа, чтобы произвести потрясающий взрыв,
когда мы зажечь спичку. Таким образом, нам удастся разрушить это место и
привлечь к нему внимание. Если я сдамся раньше тебя, не преминьу
зажги спичку ".
Пока он говорил, репортер достал из кармана блокнот и
карандаш и начал писать так быстро, как только мог в темноте.
У Спрэга закружилась голова, в ушах зазвенело, но
мысль об Агнес Мердок была главной в его сознании.
"Взрыв!" он воскликнул: "Нет, нет, этого не должно быть. Что с Агнес?
Возможно, она ранена?"
Стерджис продолжал писать.
"Это единственный шанс там привлечения Мердок к ответственности", - он
сказала, твердо.
"Но Агнес ни в чем его преступления", - призывал артист, в толстом
голос. Его язык прилип к небу; он почувствовал, что теряет сознание
. "Почему она должна страдать? Я ухожу, старик... Я не могу...
больше не могу... Обещай мне, что ты... что ты...
не----зажигай----спичку----"
Он пошатнулся и упал на репортера, который подхватил его на руки.
Его собственные чувства были на пределе.
"Обещай..." - взмолился полуобморочный мужчина.
"Я обещаю", - ответил Стерджис после минутного колебания.
У него похолодело сердце при виде того, как его друг умирает в расцвете сил и счастья.
молодость.
Внезапно его осенила мысль.
- Соберись, старина. Еще не все кончено. Переговорная трубка ведет к выходу на
свежий воздух. Вот, приложи к ней губы и дыши ртом.
Художник услышал слова и попытался подчиниться этим указаниям.
С помощью Стерджиса ему удалось приложить губы к
мундштуку переговорной трубки. Несколько затяжек из сравнительно свежих
воздух, подаваемый вялая кровь течет в его жилах, и дал ему
новую жизнь. С новой силой проснулся животный инстинкт бороться
до последнего за существование.
По мере того, как тени смерти, надвигавшиеся на него, отступали, он
осознал, что голос Стерджиса бьется в его ушах прерывисто и
едва слышно.
"Это ---- последний шанс ---Приклеиться----к трубе---- Когда он
приходит-застигни его врасплох----свой револьвер----стреляй----прежде чем----"
Репортер неуверенно цеплялся за плечо своего друга. Спрэгью
внезапно понял, что Стерджис, в свою очередь, умирает от
действия газа. Он отскочил назад как раз вовремя, чтобы подхватить пошатывающегося мужчину
на руки.
"Я эгоистичная скотина!" - воскликнул он. "Ну вот, теперь твоя очередь
дышать!" И он подтолкнул репортера к трубке.
- Нет, нет, - сказал Стерджис, слабо сопротивляясь. - Это не может быть и тем, и другим.
у тебя ... есть... все... ради чего стоит жить.
Но художник теперь был сильнее, и ему удалось заставить
своего друга вдохнуть достаточно свежего воздуха, чтобы вернуть ему уходящее
сознание.
Наконец Стерджис, к которому вернулись силы, собирался возобновить
великодушную борьбу со Спрэгом, как вдруг помещение озарилось
ярким электрическим светом.
"Он хочет увидеть, что его работа сделана", - прошептал Стерджис его
компаньон.
Потом, заметив, что Спрэг снова был на грани удушья, он
продолжение поспешно:
- Наполни легкие воздухом, быстро!---- быстро, я тебе говорю. Теперь падай и
притворись мертвым. Делай, как я.
Сообразуя действие со словом, Стерджис бросился на каменный
пол лицом вниз и лежал неподвижно, его правая рука сжимала спрятанный под телом
револьвер. Спрэг, после короткого дыхания
заклинание на трубку, последовал примеру своего товарища.
Через короткий промежуток времени раздался металлический щелчок, в котором Стерджис
узнал звук, издаваемый открывающейся задвижкой в панели
двери на верхней площадке лестницы.
Последовало мгновение, показавшееся вечностью напряженного ожидания, в течение которого
заключенные чувствовали, хотя и не могли видеть, холодный блеск
стальных глаз Мердока, устремленных на решетку.
Войдет ли он? Заподозрит ли он уловку? Сохранят ли двое мужчин
сознание и силу достаточно долго, чтобы устроить
последнюю схватку за жизнь?
Эти мысли теснились в мозгу репортера, пока он лежал, имитируя
смерть и делая отчаянные попытки совладать со своими пошатнувшимися чувствами.
Если Мердок придет, ему придется перекрыть газ и
проветрить комнату. Чего он ждал?
"Войдите!"
Эти слова принадлежали Мердоку, когда он отвернулся от решетки и закрыл
раздвижную панель.
- Вмешательство, которое, вероятно, означает для нас смерть, - прошептал Стерджис
своему спутнику. - Глотни еще свежего воздуха, старина; мы
должны продержаться еще немного.
Спрэгью, однако, лежал неподвижно и не реагировал. Репортер сильно встряхнул
его и перевернул на спину. Тело художника было
вялым и инертным; глаза полузакрыты, лицо мертвенно-бледное.
Сам репортер чувствовал тошноту и слабость. Но, сделав огромное усилие,
ему удалось поднять своего друга на руки и потащить его
к переговорной трубе. Тут силы внезапно покинули его.
Голова у него кружилась, его мышцы расслаблены; он чувствовал Спрэг хромоту форма скольжения
от его хватки, пошатнулся, пошатнулась, швырнула дико руками о нем
для поддержки, и упал, как в прошлом неуловимый луч сознания
ускользает от него.
ГЛАВА XXII.
ОТЕЦ И ДОЧЬ.
После того как Спрэгью ушел от нее, Агнес, потрясенная противоречивыми эмоциями
прошедшего дня, ушла в свою комнату, чтобы отдохнуть и подготовиться к
беседе, которую она намеревалась провести со своим отцом по поводу ее
любовник и из Чатема.
Получив известие, что Мердок останется в своем кабинете до конца дня
, она нашла время поразмыслить над тем, что она
собиралась сказать, и как она собиралась это сказать. Ее посещение не было предложено
по желанию дочери довериться великому счастью ее
жизнь любящее сочувствие любящего родителя; но Агнес
педантичный в выполнении того, что она считает своими обязанностями,
большие и малые, и она посчитала, что он среди этих обязанностей для получения или в
ни искать, по отцовской линии санкции выборе мужа.
На ее стук в дверь кабинета Мердока аптекарь ответил
спокойным голосом:
"Войдите".
Когда она открыла дверь, Мердок вышел ей навстречу. Казалось, он шел
со стороны пристройки.
Мисс Мердок понюхала воздух.
"Нет ли утечки газа?" она поинтересовалась.
- Да, - ответил Мердок. - Я только что заделал течь в лаборатории.
Не присядешь ли ты на стул, Агнес?
Она почувствовала на себе его спокойный испытующий взгляд; и, несмотря на все свои
приготовления, она смутилась, как обычно, в присутствии отца
.
- Мистер Четэм ждал вас сегодня днем? - спросила она через некоторое время.
мгновение тишины.
Мердок внимательно наблюдал за ней.
- Да, Чатем был здесь сегодня. Я не знал, что вы видели
его.
"Я не мог не видеть его, ибо он вломился в гостиную, в
несмотря на все служащие могли сделать, чтобы помешать ему".
Появился почти незаметный борозда между глазами химика.
"Он раздражал тебя своим вниманием?"
Слова были произнесены обычным тоном Мердока, но Агнес увидела
что-то в глазах отца и в твердой линии его рта, что
от этого у нее по спине пробежал холодок, и она почувствовала жалость к себе.
несчастный молодой человек, оскорбивший ее.
- Возможно, его больше следует жалеть, чем винить, - мягко предположила она.
"Мое интервью с ним было конечно не приятно, но я не питаю к нему
злобы".
"Расскажи мне об этом", - сказал Мердок медленно.
Агнес изложила свою версию визита, в которой она инстинктивно
максимально смягчила страсть и жестокость, проявленные
бухгалтером.
Мердок молча слушал, пока она не закончила. Затем Агнесса
заметила, что его правая рука стиснута на подлокотнике кресла.
сила, от которой мышцы напряглись в тугие узлы. Она посмотрела
ему в лицо с внезапным удивлением.
Черты его лица никак не выдавали его чувств; и его
голос, как обычно, был ровным и обдуманным.
"Мне жаль, что все это должно было случиться, Агнес. Как я уже говорил вам
вчера я надеялся избавить вас от назойливости этого человека. Сейчас с этим
ничего не поделаешь. Но, думаю, я ясно дала понять джентльмену
что его знаки внимания мне так же неприятны, как и вам. Как он
, кажется, сказал вам, он был вынужден покинуть страну - я
понять, что он сделал то или другое, что делает его более безопасным для
его предпринять долгое путешествие. Во всяком случае, мы избавились от него.
на некоторое время, и я думаю, вам не нужно опасаться дальнейшего.
приставания ".
"Что он имел в виду, говоря, что вы его поощряли?"
спросила молодая девушка.
"Я уверена, что не знаю. Конечно, это была откровенная ложь.
Он пришел ко мне с рекомендательными письмами от моих хороших друзей,
и поэтому я иногда приглашал его в дом; но это все
поддержку он получил от меня. Мы живем в Соединенных Штатах
и в конце девятнадцатого века. Выбор мужа
больше не выполняется строгий родитель, но остается полностью на
молодая девушка сама. Это, конечно, мой взгляд на этот вопрос.
Когда ты найдешь мужчину по своему выбору, моей единственной функцией будет давать тебе советы.
мой совет, если ты обратишься за ним, и моя лучшая помощь в любом случае ".
Поворот разговора, таким образом, внезапно вывел на поверхность
тему, которая занимала ум молодой девушки, исключая все
другие; и которая, именно по этой причине, строго держалась в секрете.
предыстория до этого момента.
- Это напомнило мне, - сказала Агнес сознательно, когда очаровательный румянец залил
ее красивое лицо, - что я еще не затронула главную тему
этого интервью...
Мердок внимательно наблюдал за ней и ждал, что она продолжит. Но Агнесса
снова испытывала странное смущение и не могла найти
слов, чтобы выразить доверие, которое она так неохотно высказывала.
Возможно, химик догадался о природе того, для чего она
пыталась найти выражение. Во всяком случае, он заметил ее
смущение и попытался прийти к ней на помощь с несколькими
ободряющие слова, сказанные с необычной мягкостью. Агнес, погружен
со своими мыслями, не заметил его; но было в его манере
а рядом подход к нежной тоской, как и его природа была способна.
Наконец молодая девушка, казалось, набралась храбрости и уже собиралась заговорить.
когда раздался стук в дверь.
- Поверь, сур, в холле действительно двое гинтлеминов.
"Кто они, Мэри?"
"Тихо, тихо, сэр, я не знаю, если только они не полярники".
"Они просили о встрече со мной?"
- Они, конечно, не спрашивали, дома ли мистер Чэпмен.
- Мистер Чатем?
"Yis, sur. И я сказал им, что он был здесь послезавтра, и я увижу
он здесь и сейчас, но я не видел, чтобы он уходил ".
"Ну, Мэри, ты видишь, что он ушел, поскольку его здесь больше нет", - тихо сказал
Мердок. - Проводи джентльменов в гостиную и скажи им, что я
подойду к ним через минуту.
- Хорошо, сур.
После того, как горничная вышла из комнаты, химик поднялся со стула и
направился к двери, ведущей в библиотеку.
"Если вы позволите мне на несколько минут, Агнес, я вижу, что эти
мужчины хотят. Жди меня здесь, Если позволите. Я вернусь к тебе".
Сказав это, он бесшумно открыл складные двери и прошли в
библиотека, закрыть дверь тщательно позади него.
Освободившись от присутствия отца, Агнес почти мгновенно восстановила
ее самообладание. Однако у нее не было времени собраться с мыслями
, когда она внезапно вздрогнула от громкого пронзительного свиста,
который заставил ее в тревоге вскочить на ноги.
Общеизвестно, что в звуке дверного звонка присутствует
сложный диапазон выразительности, который отличает наблюдательный слух
характеристики звонящего. Вряд ли кто-то перепутает
кольцо почтальона за то, что нищим; и никакая молодая девушка не подлежит
посрамить кольцо ее отца с ее любовником; но, к осторожны
наблюдатель, градации качества, интенсивности, длительности, в
звенит дверной звонок, почти столь же велика, как в голосах
звонари сами. Возможно, диапазон выражения в свисте
переговорной трубки менее широк; но в свисте, достигшем
До ушей Агнес Мердок донеслось нечто, от чего по телу пробежал холодок ужаса
до самого ее сердца, похожее на дикий отчаянный крик боли, и которое вызвало
она без колебаний бросилась к трубке, мундштук которой
торчал из стены кабинета Мердока.
- Ну?
Она задала этот вопрос взволнованным тоном, словно понимая, что на кону жизнь и
смерть. Затем она приложила ухо к трубке.
Сначала она не разобрала слов, сказанных ей невидимый
собеседника. Затем, постепенно, они донеслись до ее слуха с ужасающей
отчетливостью; и она стояла, зачарованная, как в ужасном кошмаре,
с внезапным ужасом в вытаращенных глазах и с ужасающим ощущением
бессилие в ее дрожащих конечностях.
ГЛАВА XXIII.
ПЕРЕГОВОРНАЯ ТРУБКА.
Природа внедрила в каждое из своих живых существ, от
верха до низа шкалы, сильнейший из всех инстинктов - это
самосохранение. Как Стерджис наклонился вперед и схватился дико в
воздух, его руки, ударила в каменную стену квадратную комнату. Нет
сознательное впечатление произвели на его мозг с помощью контакта;, но
автоматически, пальцы сжаты, как они скатились по гладкой
поверхности. Правой рукой он пробил препятствие и закрыл его, в
конвульсивная хватка умирающего. Затем внезапный проблеск сознания
пронесся в его вялом мозгу.
Это была переговорная трубка!
Он прильнул к ней с остатками своей силы и с нетерпением положил свою
губы к мундштуку. В течение нескольких минут он с жадностью вдыхал
оживляющие порывы воздуха, которые постепенно возвращали его от
грани смерти.
С возвращением сознания, мышления своего умирающего друга повторялись
для него во всей его яркости. Он попытался прийти ему на помощь; но он
был болен и слаб, и его конечности были бессильны подчиняться его
будет. Затем, наконец, он был схвачен с отчаяния испустил
борьба.
Он уныло опустился на стул, когда слабый и невнятный звук
как бы отдаленных голосов достиг его ушей, природная острота которых
казалось, необычайно возросла от длительного нервного напряжения под
которым он и был. Правящая страсть сильна в смерти; без
зная только почему он сделал так, Стерджес снова оказался в
говоря-пробки, стараясь услышать разговор, звучание которых
очевидно, что от Мердока.
То тут, то там он едва различал слова, но узнавал
тембр одного из голосов. Это был аптекарь, и принадлежал он ему.
собеседницей была женщина - возможно, его дочь. Если бы только он мог дотянуться
Агнес Мердок с какое-то слово или сигнал.
В напряжении он держал ухо в рупор, изредка берут
глоток свежего воздуха, чтобы обновить его силу.
Должен ли он рискнуть и крикнуть в надежде привлечь внимание молодой
девушки? Если бы он свистнул, Мердок ответил бы сам, и
последний шанс был бы упущен. Но услышит ли она крик? И, если услышит,
не помешает ли отец ей оказать какую-либо помощь? И все же
какой еще был шанс? Бедняга Спрэгью умирал; возможно, уже был
мертв. Нельзя было терять времени.
Он постоял некоторое время в нерешительности, и тогда только решился на риск
все на смелый шаг, как вдруг голос Мердока стал более отчетливым,
как будто он проезжал возле рупора говоря-трубы в
другой конец.
- Я сейчас вернусь.
Значит, он собирался уходить. Агнес, если бы это была она, осталась бы одна хотя бы на мгновение.
и в этом мгновении было возможно спасение.
Репортер напряг все нервы, чтобы уловить еще какое-нибудь слово. Ничего не последовало.
Но вскоре он услышал, как закрылась дверь. Мердок вышел из комнаты. Сейчас или
никогда не было шанса действовать. Изо всех сил он несколько раз дунул в
трубку.
- Ну?
Вопрос был задан нежным женским голосом.
"Мистер Спрэгью в большой опасности. Вы один можете спасти ему жизнь, если сделаете
немедленно, как я говорю. Подойди к двери пристройки; нажми вверх на
нижнюю петлю; затем поверни ручку! Быстро, пока твой отец не вернулся!"
Стерджис вызвал в памяти образ Мердока, выполняющего эти операции перед тем, как
открыть дверь пристройки; и, с ретроспективной интуицией,
угадал их цель.
Ответа не было. Стерджис и не ждал. Одним прыжком он оказался рядом со своим
другом и изо всех сил тащил его к подножию
лестницы. Когда он дошел до этого места, дверь открылась и на пороге появилась Агнес.
Мердок, бледная и испуганная, стояла на лестничной площадке наверху.
Первый порыв газов заставило ее вернуться; но в другой момент
она поймала взгляд неживой формы ее любовника и бросился к
его помощь.
Медленно и кропотливо Стерджис и его белокурая помощница тащили
потерявшего сознание мужчину вверх по лестнице. С каждым шагом задача становилась все сложнее.
сложно, так как действие газа сказалось на прочность
труженики. Она стала выглядеть, как если бы это невозможно было бы достичь вершины.
Вдруг тень упала через Тухватился за открытую дверь. Стерджис
быстро поднял голову, встревоженный.
Это был Мердок.
Он стоял, критически наблюдая за происходящим, всем своим видом демонстрируя
спокойствие.
Агнес не видела его. Она делала отчаянные усилия, чтобы поднять
Спрэг хромоту форма; но чувствовала, что сама поддаваясь воздействию
газ.
"Моя дорогая! бедняжка моя! - воскликнула она и вдруг пошатнулась.
она шагнула вперед.
Стерджис инстинктивно попытался поддержать ее; но прежде чем он успел это сделать
Мердок оказался рядом с ней и держал ее на руках. Он нес
она осторожно поднялась по лестнице и вошла в его кабинет. Затем, на мгновение, он
, казалось, заколебался. Репортер ожидал увидеть, как он закрывает дверь.
Инстинктивно его рука потянулась к заднему карману за револьвером.
Но в следующее мгновение Мердок вернулся туда, где стоял.
- Идем! - сказал он.
В то же время он поднял художника на руки и понес его вверх
по лестнице. Стерджис, пошатываясь, последовал за ним и добрался до кабинета только для того, чтобы
в изнеможении упасть в кресло.
Поставив свою ношу на пол, Мердок закрыл дверь кабинета.
в камеру смертников; повернул вентиль, находившийся рядом с его столом; широко открыл
окна и повернул рукоятку, выступавшую из стены рядом с
дверью пристройки.
"Он перекрыл газ и открытием задвижки стальные по
слуховое окно", - подумал Кастер.
Затем аптекарь достал фляжку и налил небольшое количество
бренди, которое заставил свою дочь проглотить.
Как только она достаточно пришла в себя, она бросилась к своему возлюбленному
, голову которого она осторожно положила к себе на колени. Глаза Мердока были
прикованы к ней. Она встретила его спокойный вопросительный взгляд.
"Да, я люблю его", - просто сказала она.
Затем этот странный человек, не говоря больше ни слова, мягко оттолкнул свою дочь
в сторону и, сбросив пальто, склонился над распростертым
телом человека, чью жизнь он пытался отнять, и усердно
работал над ним, пытаясь восстановить сбившееся дыхание.
Медленно и упорно он работал, что казалось вечностью для
озабоченные девушки. Наконец он встал, спокойный и собранный, как обычно, и Дрю
на его пальто.
"Теперь он вне опасности", - сказал он. "Остальное ты можешь сделать сама".
И он протянул дочери фляжку с бренди.
Слабый румянец вернулся на лицо художника; его грудь
слегка вздымалась в неровном дыхании.
Стерджис, все еще неспособный подняться со стула, в который он упал,
смутно осознавал движения Мердока. Он увидел химик открыть
сейф, который стоял возле его стола и взять у него несколько пакетов
банкнот, которые он тщательно упаковал в чемодан; он видел
из той же безопасным несколько богатом переплете, записные книжки, которые он провел
делать в аккуратный пучок, надежно прошнурованы и скреплены печатью.
Покончив с этим, химик надел шляпу и пальто и приготовился к
проходим в коридор, когда раздался стук в дверь.
Мердок приоткрыл--достаточно, чтобы показать себя, не раскрывая
присутствие других, находящихся в комнате.
Это была одна из горничных.
- Послушай, сур, - сказала девушка испуганным голосом, - поляк говорит, что
он не может больше ждать, он должен увидеть тебя немедленно.
- Они в гостиной?
- Только поляк, сэр; другой мужчина сказал, что подождет снаружи.
Мердоку потребовалась минута на размышление.
"Подожди в холле, пока я тебя не позову", - сказал он, наконец. "Если
полицейский теряет терпение, скажите ему, что я ненадолго; что я
занят очень важным делом".
Не успела девушка уйти, как Мердок, схватив саквояж и сверток
, открыл дверь пристройки. Его взгляд на мгновение задержался
на дочери, которая, все еще поглощенная нежной заботой
своего неодушевленного возлюбленного, забыла обо всем остальном. В них было
необычное выражение, почти нежный свет; но бесстрастное лицо было
в остальном лишено эмоций.
Химик, казалось, на краткий миг заколебался, говорить ли;
затем, выйдя в пристройку, он тихо прикрыл за собой дверь
.
Только Стерджис, слабый и бессильный, видел, как он уходил.
ГЛАВА XXIV.
ШАХ И МАТ!
Два детектива, оставив Спрэга и Стерджиса в подвале
Манхэттенской химической компании, приступили к обыску помещения от
подвала до крыши. Затем, несколько смущенные, они вернулись в
подвал и были удивлены, обнаружив, что репортер и его друг
исчезли.
После допроса человека, которого они оставили дежурить снаружи.,
убедившись, что ни Спраг, ни Стерджис еще не покинули дом
, детективы громко окликнули пропавших мужчин и, не получив
никакого ответа, наконец встревожились и сообщили о таинственном
исчезновение в штаб-квартире. Ответ вождя пришел сразу же:
"Оставайтесь на страже, где находитесь. Мы проведем расследование с другой
стороны".
После этого один из детективов поднялся на крышу здания,
откуда он мог наблюдать за задними дворами, в то время как его товарищ
остался в прихожей.
Они ждали так некоторое время, когда последний подумал, что он
услышал шаги в сторону личного кабинета. Он был на
оповещения в один миг.
Дверь осторожно открылась и мужчина вышел в коридор.
Он нес чемодан и пакет. Он моргнул, как человек, идущий
вдруг из темноты на дневной свет.
"Кто ты?" - спросил детектив резко.
Мужчина посмотрел в направлении голоса; и, когда его глаза
привыкли к свету, ответил на удивленный взгляд детектива
спокойным и изучающим взглядом.
- Шах и мат! - наконец тихо пробормотал он себе под нос.
Затем, без видимой спешки, он вернулся в личный кабинет,
прежде чем изумленный детектив смог предпринять какую-либо попытку остановить его.
Быстро придя в себя, детектив пошел на звуки
удаляющихся шагов к лестнице, ведущей в подвал. Затем, опасаясь засады,
он выстрелил из револьвера, подавая сигнал своему товарищу на крыше; и,
чиркнув спичкой, он осторожно спустился в подвал
как раз вовремя, чтобы увидеть, как Мердок исчезает в подземном переходе.
Он бросился к тому месту и, не сумев найти дверь, принялся колотить изо всех сил
изо всех сил ударил по полкам, заставив бутылки заплясать и задребезжать.
"Ну же, - крикнул он, - игра окончена! Вы также можете быть благоразумны.
Вы не сможете сбежать, потому что вы окружены ".
Изнутри не последовало ответа.
Мужчина попробовал свою мощную силу на двери, но без какого-либо
заметного эффекта.
Когда второй детектив прибыл на место происшествия, он застал первого.
тот снимал бутылки с полок при свете спички, которую держал
в левой руке.
- Принеси фонарь и топор, Джим. Здесь есть потайная дверь, которую нам придется взломать.
Я не могу найти никакого способа открыть ее.
Несколько минут спустя, детективы, нанеся на полках
некоторые чувствительные удары топором, снова призвал Мердок сдаться.
Не получив ответа на свой вызов, мужчины стояли в нерешительности на
несколько секунд. Затем с мрачной решимостью, они напали на дверь;
нанося по нему быстрые и яростные удары, наполняя воздух
дождем осколков.
Наконец последний удар выбил ослабевшие петли из их
креплений, и мужчины бросились по подземному ходу в
лабораторию убийцы.
Поспешный, испуганный взгляд подсказал им, что Мердока там нет.
Они направились к лестнице и встретил полицейского, который был просто
ввод из офиса Мердока.
"У тебя с ним?" - спросил сыщиков хором.
"Нет", - удивленно ответил полицейский. "Мистер Стерджис говорит, что он спустился
сюда около двадцати минут назад".
"Мы преследовали его с другого конца меньше десяти минут назад".
Полицейский поспешил вниз по лестнице.
Саквояж и пакет Мердока бросались в глаза на длинном сосновом ящике.
Но Мердока нигде не было видно.
- Исчез! - воскликнул один из детективов, глубоко оскорбленный этой мыслью
что его добыча ускользнула у него из рук. "Исчез! Как? Куда? Он
не мог сбежать. Он не может... В чем дело, мистер Стерджис?"
Внезапно он заметил репортера на полпути к лестнице.
Слабым и больным, Стерджис, с бланшированной лицо, цеплялись неуверенно, с одной
силы, к перилам, а, с другой, он указал в сторону
свинцом НДС, темно-чей вязкое содержимое булькает, как кипящий
нефть.
Едкий пар плотными облаками поднимался с поверхности жидкости.
Сквозь него зачарованные взгляды охваченных ужасом людей смутно различали
безымянный предмет, странно и гротескно изогнутый в бурлящем
вихре.
Мердок избежал правосудия людей.
ГЛАВА XXV.
СИНДИКАТ УБИЙЦ.
- Послушай, Стерджис, так не пойдет. Я запретил тебе хоть что-нибудь делать сегодня
или даже вставать с постели; и вот ты что-то строчишь
как ни в чем не бывало. Я говорю вам, когда у человека был такой же
едва слышный писк, как у вас, у него было огромное напряжение на сердце
, и это определенно опасно ..."
- Не ругайся, старина, мне никогда в жизни не было так хорошо, как я себя чувствую
сегодня. И, кроме того, эту работу нельзя было откладывать ...
- О, тьфу! Это то, что девять из каждых десяти пациентов говорят своему врачу
. Они скромно убеждены, что мир, должно быть, зашел в тупик
, если они не могут выполнить свою крошечную часть работы. Что
как вы думаете, что сделал бы мир, если бы вы со Спрэгом остались
вчера в камере смертников Мердока? Я вам скажу. The _Tempest_
напечатал бы два хвалебных некролога; и тогда мир
заковылял бы дальше, как будто величайший детектив эпохи
и современный Рафаэль не прекратили свое существование ".
Доктор Терстон, напустивший на себя профессиональную суровость,
продолжил щупать пульс репортера.
"Что ж, вам повезло; лучше, чем вы заслуживаете. Почти любой другой мужчина
был бы уложен на неделю из-за того опыта, через который ты прошел
. И здесь у вас есть возможность восстановиться без помощи
медицинской профессии, и несмотря на ваше наглое игнорирование
моего прямого приказа пока оставить работу в покое. Теперь есть
Спрэгью..."
- А как же Спрэгью? - с тревогой спросил репортер.
"Спрэгью был на волосок от гибели. Но сейчас он в безопасности. Если нежность и
разумный уход что-то значат, он, вероятно, встанет на ноги через день
или два ".
- Мисс Мердок?----"
"Да. Она профессиональная медсестра, чтобы помочь ей; но она настояла
на беру все на себя это дело. И к тому же она превосходная медсестра,
и вдобавок очаровательная девушка, и, более того, благородная
женщина.
- Она знает о смерти своего отца? - спросил я.
- Я сообщил ей эту новость как можно мягче. Она восприняла это гораздо серьезнее
спокойно, чем я предполагал, что она будет. Очевидно, было очень мало
симпатия между ней и ее отцом".
"На ее стороне, во всяком случае".
"Да. Ее первый акт, узнав о преступлениях отца было послать за
юрист. Она отказывается прикасаться ни цента из его денег, и поручил
ее адвокат, чтобы сделать такой реституции а возможно, и превратить
остальные для благотворительных учреждений. Это оставляет ее почти
без гроша в кармане; поскольку имущество, которым она владела по собственному праву из наследства своей матери
, составляет очень мало. К счастью, Спраг достаточно богат для
и того, и другого. Что вы там делаете, если я могу спросить?
Доктор Терстон указал на сверток, лежавший на столе.
"Это автобиография Мердока - мое наследство. Сверток был найден
рядом с его саквояжем в камере смертников. Он адресовал его мне в
в последнюю минуту.
"Помогло ли это вам в вашем рассказе о деле банка " Никербокер " о
_Темпест_?"
"Немного; но, естественно, счет Мердока в этом преступлении не было
полный. Весь журнал, однако, захватывающего интереса. Это
жаль, что он не может быть опубликована".
"Почему это нельзя опубликовать?"
"Это было бы опасно для благосостояния общества. Мердок был
экстраординарный гений в своем деле; в его работе есть изумительная оригинальность и
изобретательность. Все его преступления, исчисляемые сотнями, были
первостепенной важности по своим результатам; все глубоко спланированные и умело исполненные. Маловероятно, что еще один такой непревзойденный исполнитель в преступлении будет существовать раз в столетие. Обнародовать подробности его планов означало бы вложить грозное оружие в руки вульгарного стада обычных преступников, которым не хватает воображения этого блестящего злодея.- Вот что я тебе скажу, Терстон, - продолжал Стерджис с выражением, очень похожим на восторженная убежденность: "этот человек был виновником почти всех нераскрытых тайн, которые ставили полицию в тупик на протяжении последних пятнадцати лет. У него были свои агенты в каждом важном центре по всей стране агенты, работающие по мощным стимулам, и все же работающие
в темноте, поскольку немногие из них когда-либо знали, кто обладал таинственной силой, которая направляла каждый их шаг. Убийства совершались массово:и работа была выполнена так тихо и таинственно, что
во всех случаях, кроме этого последнего, детективы не нашли никаких улик
что могло бы привести к объяснению внезапного и необъяснимого
исчезновения богатых мужчин, чьи тела были отправлены в Манхэттенский
Агенты Мердока тихо и систематически уничтожали Химическую компанию".
"Он был воплощением зла!" - воскликнул врач.
"Он был воплощением дьявола".
- Что ж, - сказал Стерджис после минуты задумчивого молчания, - во всяком случае, во всяком случае, он не был бессмысленно жесток. Он был бессердечен; он был безжалостен;но его жестокость всегда была средством достижения цели, какой бы эгоистичной и незаконной эта цель ни была. Его жестокость заключается в том, что в определенной степени
каждый человек уничтожает жизнь, что он может жить и поправ
своим собратьям, что он может быть комфортным. Между Мердоком и отдых
нами была разница в степени, конечно, но был там,разница какая?"
"Есть одна вещь, которую я пока не могу понять", - сказал Терстон.
"и это то, почему Мердок должен был довести свою дерзость до предела
за то, что бросил вам вызов, чтобы раскрыть тайну этого преступления, когда он мог бы
возможно, избежать любого риска разоблачения, придержав язык.
- Ни один человек не совершенен, - наставительно ответил Стерджис, - даже
такой опытный злодей, как Мердок, к счастью для остального человечества.
У каждого человека есть свои слабые стороны. У Мердока их было две: тщеславие и любовь к дочери. Это были единственные черты характера, которые связывали
его с человеческой семьей. Им он обязан своей гибелью ".
****************
Свидетельство о публикации №224091901533