Грабитель и снежная буря рождественская история
****
"Взломщик и снежная буря"
Я
Джеффри Холланд встал и во второй раз оглядел ресторан
в поисках других членов своей компании, засунув два пальца в
карман жилета, как будто они только что отказались от его часов. Он
был достаточно высок, чтобы бросаться в глаза, и достаточно хорошо воспитан, чтобы быть
равнодушным к этому факту, симпатичным, в загорелом, чисто выбритом блондинистом
образом и заклеймен в народном воображении как молодой и активный
миллионер.
За соседним столиком мужчина одолжил вперед и прошептал другие
мужчины и женщины с ним:
“Ты знаешь, кто это?—то есть молодые Голландии”.
“Что, этот мальчик! Он не выглядит так, как будто он закончил школу”.
“Нет, ” сказала одна из женщин, уточняя комментарий. “ Он не выглядит
достаточно взрослым, чтобы заказывать ужин, не говоря уже о том, чтобы управлять шахтами”.
“О, я думаю, он вполне может заказать ужин”, - сказал первый мужчина. “Он
старше, чем выглядит. Ему, должно быть, двадцать шесть”.
“ Как ты думаешь, что он делает со всеми этими деньгами?
Первое, что он сделал с ними в тот момент, это купил
вечернюю газету, потому что как раз в этот момент он щелкнул пальцами мальчику, который
тут же побежал за ней.
“Ну, одну вещь он делает”, - ответил человек, который первым дал
информация: “У него квартира в этом доме, на верхнем этаже, и я
держу пари, что это обходится ему в кругленькую сумму”.
Тем временем Холланд открыл ему бумагу, по этой главы строки,
и собирался повернуть на котировки акций, когда абзац
интерес привлекло его внимание. Жест, которым он поднес книгу
к глазам, был настолько выразительным, что его поклонники за соседним столиком заметили это и
принялись размышлять о предмете абзаца.
Оно было озаглавлено: “Летние дома миллионеров разграблены", и далее говорилось:
“Хиллсборо, 21 декабря. Четвертое в серии дерзких
ограбления, которые происходили в этом районе в течение последнего месяца
прошлой ночью произошли, когда в резиденцию К. Б. Воана из
Нью-Йорка проникли и вынесли ценные вина и безделушки.
Ограбление не было обнаружено до сегодняшнего утра, когда был обнаружен ставень
незакрытый на втором этаже. Войдя, сторож обнаружил, что
дом был тщательно осмотрен, и хотя, по-видимому, пропало всего несколько предметов
, они представляют наибольшую ценность. У вора
очевидно, было много времени, и, вероятно, он провел всю ночь в
его поиски. Это тем более примечательно, что сторож утверждает
что ночью он провел на площади не менее часа. Как
вор проник на второй этаж, неясно. В течение
последних пяти недель в дома Л. Г. Иннес, Т. Уилсона и Абрахама
В Мархайм проникли почти точно таким же образом. Есть
вчера был репортаж, что некоторые Marheim серебро
обнаружен с дилером в Бостоне, но что он не мог определить
лицо, у которого он купил их дальше, чем она была молодой леди
к кому бы они очень хорошо относились. Тот факт, что это было
девушка, которая продала ему говорит о том, что товар должен
уже несколько раз менял хозяев. Семья Мархеймов за границей, и
слуги....
Тут официант тронул его за локоть.
“Пришли мистер и миссис Воан, сэр”, - сказал он.
“Пришлите ко мне в квартиру, и скажите Миссис Может мы с вами сидим в
ужин” вернули Голландии в кратчайшие сроки, и на преодоление этого процветающего
парочка приближалась.
“Боюсь, мы опоздали, ” сказала дама, “ но можете ли вы винить нас? Есть
вы слышали? Мы весь день телеграфировали в Хиллсборо.
узнать, что произошло.
“Вы не опоздали. Моя сестра еще не спустилась. Я как раз читала
о вашем ограблении. Вы потеряли что-нибудь ценное?
“О, я полагаю, да”, - весело сказала миссис Воган, садясь и
начиная снимать перчатки. “У нас была гравюра Ван Дайка и несколько штук
эмалей, которые, безусловно, исчезли, и Чарли ужасно переживает за свое
вино”.
“Да”, - мрачно сказал мистер Воэн. “Я скажу вам, что он будет иметь
счастливое время с шампанским. Это лучшее, что я когда-либо пробовал”.
“ Честное слово, - сказал Джеффри, “ у них там славные соотечественники.
Четыре ограбления и ни единой зацепки.
“ Вам не нужно бояться, ” довольно злобно сказала миссис Воэн. “В
несмотря на все свои сокровища, я не верю, что какой-то вор взял бы
потрудитесь подняться на вершину горы”.
Выбор Холландом отдаленной вершины холма для своего большого поместья не понравился никому
истинному жителю Хиллсборо. Как один из самых завидных женихов он был недосягаем, и
как собственность-держатель он был слишком далеко, чтобы увеличить значение
Хиллсборо недвижимости его прекрасные газоны и сады.
Раздражение миссис Воган, по-видимому, не обеспокоило Джеффри, поскольку он
очень дружелюбно рассмеялся и ответил, что может только надеяться, что
вор был таким же плохим пешеходом, каким она, по-видимому, его представляла, как и он сам
не хотел терять ничего из своих вещей; и он добавил, что, по его мнению,
Воану следовало бы немедленно отправляться в Хиллсборо.
“Пух, ” сказал этот джентльмен, “ я не могу пойти на рынок в таком
состоянии — потеряю больше, чем стоит весь дом”.
“Ты бы через минуту пошел стрелять уток, ” сказал Холланд, - и это было бы
гораздо лучшим видом спорта”.
Мистер Воан проигнорировал это замечание. “То, что нужно сделать, “ сказал он, - это
предложить вознаграждение, достаточно большое, чтобы привлечь какого-нибудь первоклассного
детектива”.
“ Хорошо, ” с готовностью согласился Джеффри, “ я присоединюсь к вам. Эти другие ребята
должны быть готовы выложить по тысяче за каждого, итого будет пять
тысяч. Этого достаточно? Мы можем иметь это в газетах завтра. Что
должен ли я сказать? Пять тысяч долларов будет выплачено вознаграждение за информацию
ведущий к осуждению, и так далее. Я сейчас пойду позвоню”, - и
с быстротой, удивившей мистера Воана, он ушел.
Когда он вернулся, его сестра была на своем месте и все они были
обсуждения взлома с интересом. Миссис Мэй, которая была несколько старше
своего брата, обладала некоторыми более приятными качествами сплетницы,
то есть у нее было воображение и хорошая память на детали.
“Что касается меня, ” говорила она, “ то я испытываю к нему величайшее уважение и
восхищение. Знаете ли вы, что он не смог найти ничего стоящего у Уилсонов
после всех своих хлопот. Я сам часто сидел в этой
гостиной и думал, не предложить ли мне что-нибудь в
это как представить, смог ли я найти что-то что бы не реально
позор мне. Я никогда не мог. Он, видимо, чувствовал то же самое. Уилсоны
устраивают грандиозный скандал по поводу того, что в дом кто-то проник, и рассказывают вам
как он, должно быть, был напуган, — напуган
безобразием их вещей! Эти шерстяные рисунки по дереву и
черный атласный зонтик, который оказывается подставкой для зонтиков ”.
“Моя дорогая Флоренс”, - сказал ее брат, мягко говоря, “как черный сатин
зонт станет подставка для зонтов?”
“Точно, Джеф, как это может быть? Это то, что вы говорите, все через
Дом Уилсонов. Как это может быть! Однако на самом деле он не из черного атласа,
только раскрашен, чтобы походить на него. Корзины для бумаг похожи на стволы
деревьев, а спичечные коробки - на старые ботинки. В доме нет ничего такого, на что это похоже на самом деле,
кроме кроватей; они выглядят неудобными,
и кто-то, кто останавливался там, сказал мне, что так оно и было ”.
“Дорогая Флоренс, ” сказала миссис Воэн, “ разве это не похоже на ее сердечную доброту
— это у нас в семье — пытаться превратить мое ограбление в
комплимент, но на самом деле, хотя и лестно быть ограбленным
знаток, я мог бы отказаться от этой чести. Видите ли, вы лишили меня
последней надежды на то, что самое лучшее ускользнуло от его внимания.
“Нет, действительно, лучшее - это все, о чем он заботился. Честно говоря, Джейн, не так ли
восхищение для мужчины такого вкуса и способности? Подумать только, он
вошли четыре домов, и нет ни малейших его следов.”
“ Должны быть его следы, ” сказал Джеффри. - В Иннесс-хаус проникли
после той снежной бури в начале месяца. Там
должны были быть следы.
“Конечно, ” сказал мистер Воэн, - именно это заставляет меня думать, что
сторож в нем. Возможно сочетание двух или трех
им.”
“Ну что позволяет Джеффри”, - сказал неугомонный Флоренции. “Никто
ни в какую комбинацию не взял бы своего сторожа, — ему тысяча
две, и он слаб для своего возраста. Однако, нет никакого смысла в обсуждении
возможно, для него это не сочетание сторожей, прошу
простите, Мистер Воган. Это одинокий гений, стройная темноволосая фигура в
широкополой шляпе. Именно таким я его себе и представляю. Вы действительно полагаете, что
сторож взял бы шесть пар одежды Миссис? Лучшие льняные простыни "Иннесс",
вышитые ее инициалы, монограмма такая толстая, что царапает
твой нос; и красивое светло-голубое шелковое покрывало, все только что из
Парижа. Я увидела их, когда они были у нее в первый раз ”.
“Что”, - сказал Джеффри, обращаясь другой мужчина интеллекта присутствующих, “не
вы молодая женщина, которая распоряжается некоторые Marheim серебро
в Бостоне?”
[Иллюстрация: “Это была молодая леди, которая избавилась от серебра”]
Но это была миссис Мэй, которая ответила: “Она, конечно, дама его любви.
дама, несомненно, занимающая высокое социальное положение в Бостоне. Был один
однажды он написал книгу о чем-то подобном. Он только и ждет, чтобы совершить еще один
более грандиозный переворот, ограбить банк или что-то в этом роде, и тогда мир будет
потрясен новостью об их побеге. Они уедут и будут жить
где-нибудь в роскоши на юге Тихого океана, и путешественники будут привозить
домой странные истории об их счастье и очаровании. Хотя, возможно, он
стал бы пиратом. Это соответствовало бы его стилю ”.
“Я надеюсь, - сказал Холланд, - что ему не придет в голову ограбить банк”
Хиллсборо", поскольку я считаю, что хранить там совсем немного денег - это в интересах общества".
немного денег. Ты начинаешь заставлять меня нервничать.
“Никакое ограбление банка не заставило бы меня нервничать”, - ответила его сестра. “В этом и есть
удобство быть незначительным. У меня нет столько денег ни в одном банке,
чтобы понимать разницу, а что касается моего скромного жилища в Хиллсборо,
кто возьмет на себя труд расстреливать его, когда дворец Джеффри находится в пределах легкой досягаемости.
пешком. Кроме того, мне ничего не стоит внимания
респектабельный вор, как этот”.
“ Спасибо, ” сказал Джеффри. - Прости, что я потратил столько времени на выбор.
год назад тебе подарили рождественский подарок.
“ О, конечно, Джефф, дорогой, это замечательное старинное серебро ценное, но
она спрятана там, где я не позволю никакому взломщику ее найти. Есть только моя
соболиная шуба, и я пошлю за ней, как только у меня будет время, чтобы
ее перешить.
“По моему мнению, ” сказал мистер Воэн, - этого человека больше нет поблизости“
. Вряд ли он осмелился бы предпринять пятую попытку, когда
вся страна была так взбудоражена. Видите ли, Хиллсборо всегда был
привлекательным местом для воров. Отсюда так легко сбежать
в пределах досягаемости находятся три железные дороги. Человек был бы уверен, чтобы быть
в состоянии поймать проходящий грузовой поезд на один из них практически в любое
время, не говоря уже о возросших трудностях его розыска.
“Я не думаю, что его когда-нибудь поймают”, - сказала Флоренс. “ Когда он получит
все, что хочет, он просто растает и будет забыт. Если его поймают
...
Тут ее прервал официант, положивший ей на тарелку телеграмму
. Письмо пришло в квартиру ее брата и было отправлено вниз.
“Кто мне телеграфирует”, - сказала она, вскрывая конверт. “Надеюсь, Джек
не ломал себя”.
Открыв его, она прочла:
“В ваш дом проникли сегодня около пяти часов дня. Пропали чайный сервиз и
соболиная шуба”.
II
На следующий вечер, в семь часов, Холланд вышел из поезда на станции
Хиллсборо. На нем было длинное меховое пальто, потому что утро в Нью-Йорке было
ужасно холодным, и хотя теперь падал снег
мелкими хлопьями, температура заметно не повысилась, и немного
дул дикий ветер.
Он искал глазами фигуру Макфарлейна, ибо он телеграфировал в
старик встретился с ним в поезде с ловушкой, но некому было
видно. Вокзал, который летом, когда прибывал экспресс, был
оживленной сценой с хорошо одетыми женщинами и ухоженными лошадьми, теперь был
совершенно безлюдный, за исключением одного местного, который отвечал за почту.
“ Привет, Харрис, ” пропел Джеффри. “ Макфарлейн пришел ко мне?
“ Не видел его. Думаю, для старика слишком бурно, ” ответил Харрис.
закидывая почтовый мешок в фургон.
“Тогда тебе придется отвезти меня”.
“Что, всю дорогу до твоего дома? Нет, сэр, я думаю, это слишком бурно для
меня тоже ”.
Но Джеффри, наконец, пообещав втрое больше, чем стоила поездка
, убедил Харриса изменить свое решение. Он сел в почтовую тележку
и, остановившись у почтового отделения, чтобы оставить пакет, и в
на конюшне, чтобы поменять телегу на сани, они, наконец, отправились в путь.
их пятимильная поездка.
“Полагаю, вы пришли узнать, не ограбили ли дом мистера Мэя?” Харрис
рискнул вмешаться, прежде чем они ушли далеко.
“ Вы славный народ, не так ли? ” отозвался Джеффри. “ Пять ограблений и
ни одного ходатайства о поимке вора!
“О, я не знаю, я не знаю, сегодня объявлена большая награда”, - сказал Харрис,
разрываясь между гордостью за дурную славу и стыдом за беззаконие в
его родном городе.
“Да, но не любой из вас”.
“Ну, ребята говорили некоторые из Комитета бдительности, если больше
дома была ограблена”.
“Они собираются подождать, пока он наберет свои полдюжины”.
“Ну, надо правду сказать”, - сказал Харрис, “кажется, что он только пошел на
вы, городские ребята, и я думаю, что ребята думали, вы могли бы лучше позволить себе
потерять немного, чем они могли бы потерять сон. Вот про
размер его”.
Джеффри не смеяться могли. “Это замечательный энергичный взгляд на
это, я должен сказать”.
“Хорошо”, - ответил Харрис, которому, по-видимому, требовалось односложное "
", чтобы собрать и упорядочить свои идеи. “’Таин не хватает песка
точно, либо, для большинства людишек, то здесь думает, что это
женщина”.
“ Женщина? ” воскликнул Джеффри, вспомнив леди из Бостона.
“ Да, сэр, ” сказал Гаррис, “ молодая женщина. Посмотрите, что с ней случилось.
Какому грабителю понадобились бы простыни и женское пальто? Кроме того, незадолго до того, как
случилось первое, Уилл Браун, он ехал по вашей дороге
и молодая женщина, красивая, как картинка, по словам Уилла, выскользнула из леса
и попросила подвезти. Ну, Уилл отвез ее примерно на две мили, и когда они
добрались до того участка леса за твоим домом, она сказала, что
внезапно догадалась, что хочет размяться, и остаток пути пойдет пешком.
дорогу, и она уходит, и с тех пор ее никто не видел. Кажется добрее.
странно, в радиусе шести миль нет другого дома, кроме твоего, и ты далеко.
“Это показалось бы столь же странным, если бы я был дома”, - возразил Джеффри.
Джеффри позабавился своему обвинению.
“Ну, ” невозмутимо продолжал Харрис, “ вы не можете рассказать правду о
тех историях. Уилл Браун, он лжец, как и все Брауны; и все же
на этот раз он, похоже, думал, что говорит правду. Похоже, у нас
собиралась метель, не так ли?”
Когда они добрались до коттеджа Макфарлейнов, появилась миссис Макфарлейн
качались на пороге. Она была старой шотландской женщине, и она охватывает все
случаев с вежливостью. Оказалось, что телеграмму Холланд получили
должным образом позвонили из офиса, но оказалось, что ее муж слег с
ревматизмом, второго садовника уволили, а “мальчику” разрешили уйти
домой, чтобы провести Рождество, чтобы некого было отправлять.
Джеффри предположил, что она, возможно, позвонила в местную конюшню, и она сразу же была так поражена собственной глупостью, что ничего не могла сделать, кроме как трястись и бормотать, пока Джеффри не отправил ее.
она была поражена собственной глупостью.
что она могла делать?
ушел, чтобы принести ему чего-нибудь поесть.
Было около десяти часов, когда он решил пройтись по своему
дому. На следующий день он намеревался перенести все ценности в хранилища
банка Хиллсборо.
До коттеджа было далеко, и Джеффри, поднимаясь на
холм против ветра, был удивлен, обнаружив, сколько снега уже выпало
. Он намеревался вернуться в Нью-Йорк на следующий день, но теперь
Справедливая перспектива "пробуксовывают" на пути представился. У него ушло
на то, чтобы дойти до дома, гораздо больше времени, чем он предполагал, что он
отказался от всякой мысли войти в него. Дом стоял перед ним мрачно, как
гора из серого камня, ее поверхность облеплена снегом. Он обошел ее кругом.
Ощупывая каждую дверь и окно, чтобы убедиться в надежности креплений. Как только
миновал угол, дом укрыл его от ветра. Он был
уверен в том возбуждении, которое так часто приносят снежные бури, и в то же время
в то же время атмосфера запустения, которая окружает все закрытые дома
им завладели, даже собственные. Бессознательно он остановился и
нащупал в кармане револьвер, и в тот же момент, едва слышно,
в глубине дома он услышал бой часов.
Звук, возможно, не был тревожным сам по себе, но все же он прозвучал зловеще
в ушах Джеффри. Он узнал, или подумал, что узнал, звонок.
Это была старая французская часы, которые он купил, и ни разу не поставил
по порядку. Ему никогда не удавалось заставить ее загореться, но однажды прикоснувшись к ней,
он нечаянно пробудил в ней дыхание жизни, так что оно зазвучало так, что это была
та самая сладкая, пронзительная нота. Кто, спрашивается, было
прикасаясь к нему сейчас?
Джеффри был одним из тех, кто выступает лучше, и, естественно, без промедления. Сейчас
он не колебался вообще. У него были ключи от дома в карман,
и он поспешно двинулись в сторону двери, которая, как он помнил, с размаху
молча на петлях. Дело было не столько в том, что он верил в то, что в доме кто-то есть
— возможно, для самых настороженных грабитель
становится неожиданностью, — но он чувствовал, что у него слишком веские основания для подозрений,
чтобы не провести расследование.
Он открыл дверь без единого звука. Когда он вышел в сомнения
положить конец патч белый свет, который, потоковое из
библиотека дверь, упал на проход перед ним. Он наклонился
и снял ботинки, а затем осторожно приблизился к открытой двери
и заглянул внутрь, зная, что темнота и приготовления были на его стороне
.
Его осторожность была излишней, поскольку его появление не было услышано. Дверь
Теория Хиллсборо о женственности взломщика мгновенно рухнула на землю
. Мужчина среднего роста стоял перед одним из книжных шкафов
, облокотившись на часы; в руках он держал томик
с осторожной непринужденностью любителя книг. Мужской
спина была повернута так, что был песчаный голову и крепко сложенная фигура
все, что Джеффри мог разобрать. Если бы не заглянуть в маске
судя по выражению его лица, он мог быть студентом за работой.
Он казался таким сосредоточенным, что Джеффри не смог устоять перед искушением
придать своему появлению драматизм. Подобравшись почти к локтю собеседника,
с револьвером в руке, он мягко спросил:
“ Любишь читать?
Мужчина, естественно, испуганный, сделал удивительно быстрое движение к
своему собственному револьверу, и тот был выбит у него из руки оглушающим
ударом. Джеффри обеспеченных оружием, и видя отступление человека, может быть
простить, полагая, что борьба окончена.
Он недооценил ресурсы своего противника, и для вора,
отступая с повинной, она приблизилась к электрическим
свет, выключил его, и бежали в полной темноте, что последовало.
Джеффри бросился к выключателю, но те несколько секунд, пока его пальцы
шарили по кнопке, сыграли против него. Когда он включил свет, комната
была пуста. Дверь, через которую ушел вор, открывалась в главный холл
, а не в коридор, так что у Джеффри еще было время запереть
внешнюю дверь. Затем он зажег люстру в зале, но его
освещение ничего не сказал. Это был острый слух Джеффри, который рассказал
он услышал легкие шаги за поворотом лестницы. Тут Холланд
сразу понял, что у грабителя было большое преимущество. Рейс
лестницы из зала достиг верхнего этажа, в точке рядом
где по черной лестнице поднялся, в то время как они спускались к самому различному
мест в нижней историю, так что грабитель, глядя вниз, мог
выбрать его по лестнице, как только он увидел своего преследователя помогут
другая, и таким образом достичь нижнем зале несколько секунд в запасе.
Однако, к счастью, Джеффри вспомнил, что в коридоре есть дверь.
у подножия задней лестницы. С невероятной быстротой он снова выключил свет
, зашвырнул ботинки наверх в хитроумной надежде, что звук
создаст эффект его собственного подъема, обежал кругом и запер дверь
дверь у подножия лестницы, а затем со всех ног побежал
вверх по парадной лестнице и вниз по задней. Результат был примерно таким, как он
ожидал. Взломщик добрался до двери у подножия лестницы,
и, обнаружив, что она заперта, был на полпути наверх, когда они с Джеффри встретились.
Толчок от падения Джеффри отбросил мужчину назад. Они оба
приземлился на запертую дверь с такой силой, что она распахнулась.
Джеффри, оказавшийся сверху и вооруженный, без труда схватил своего
избитого врага и оттащил его обратно в библиотеку, где он теперь принял
меры предосторожности, заперев все двери.
Джеффри, который чувствовал себя покалывание от волнения и природных
любовь, погони, было время задаться вопросом, что он собирается делать с
его захват. Он подумал о темноте, шторме, отсутствии
двух ундерменов и беспомощности Макфарлейнов. Затем он
вспомнил о телефоне, который, к счастью, стоял в шкафу рядом с
библиотекой.
Он повернулся к грабителю. “Встаньте лицом к стене и поднимите
руки вверх”, - сказал он. “и если я увижу, что вы двигаетесь, я с таким же удовольствием застрелю вас", -
как и посмотрю на вас”, - с этим предупреждением он подошел к телефону и,
все еще не сводя глаз с другого, позвонил в центральную. Ответа не было
. Он позвонил снова — шесть, семь раз повторил процедуру
безрезультатно. Он попробовал позвонить по частному проводу в коттедж Макфарлейнов, но безрезультатно.
результат был тот же.
В этот момент грабитель говорит.
“Ох, какого черта!” - сказал он мягко, “я не могу стоять здесь с руками
над моей головой всю ночь”.
“Ты будешь стоять там”, - ответил Джеффри с характером, “пока я не
готов к вам переехать”.
“И когда же это будет?”
“Когда этот дурак Центральный ответы”.
“О, нет, пока что, я надеюсь”, - сказал взломщик“, потому что, чтобы сказать
правда, я всегда перерезал телефонные провода, прежде чем зайти в дом.”
Наступила пауза, во время которой Джеффри хорошо, что не заметил простодушной
довольной улыбки, озарившей лицо взломщика. Наконец
Джеффри сказал:
“В таком случае вы могли бы присесть, ибо мы, по всей видимости, отдых
здесь до утра”. Он рассчитал, что к тому времени, Миссис Макфарлэйн,
встревоженный его отсутствием, послал бы кого—нибудь на его поиски, кого-нибудь.
кого можно было бы использовать в качестве посыльного для приведения констебля.
Взломщик, по-видимому, согласился с этим предложением, потому что тут же опустился
в кресло — кресло, к которому направлялся сам Холланд
направлялся, зная, что оно самое удобное для проведения ночи
сессия. Чувствуя абсурдность какого-либо обсуждения этого вопроса,
тем не менее, он удовлетворился диваном.
“Сними маску”, - сказал он, садясь.
“Так я и сделаю, спасибо”, - сказал взломщик, как будто его об этом попросили
сняв шляпу, он левой рукой стянул ее с головы. Лицо, на котором
встретился заинтересованный взгляд Джеффри, было худым, но румяным и загорелым от
переохлаждения, так что его очень светлые блестящие глаза странно вспыхивали в такой темноте
в окружении. Вверху его песочного цвета волосы, которые немного отступили со лба
на висках они вились, как у младенца. Его верхняя губа
была длинной, а приятный рот придавал его лицу выражение
юмора. Его руки были некрасивыми, но маленькими.
Некоторое время они сидели неподвижно, грабитель занялся перевязкой.
порез на правой руке он обрабатывал с явным безразличием к ране Холланда.
Джеффри тем временем внимательно изучал его. Процесс
перевязка закончилась, мужчина протянул руку к книжному шкафу и,
выбрав том Стерна, удобно откинулся на спинку стула.
Холланд мгновение изумленно смотрел на него, а затем попытался
последовать его примеру. Но его внимание к книге было гораздо менее
сосредоточенным, чем у его пленника, по выражению лица которого вскоре стало ясно, что он
полностью поглощен.
Они, должно быть, просидели так около часа, прежде чем грабитель начал проявлять
признаки беспокойства. Он спросил, идет ли все еще снег, и посмотрел
отчетливо нарушается на время сказали, что это было. Наконец он нарушил молчание
снова.
“Вы не помните меня, не так ли?” сказал он.
Джеффри медленно поднял глаза, не двигаясь — его револьвер был
опущен в правую руку. Он безуспешно перебирал в уме своего преступника
знакомого и повторил:
“ Помнишь тебя? - Спросил я.
“Да, мы какое-то время вместе учились в школе”.
Джеффри уставился на нее, а затем спонтанно воскликнул:
“Раньше ты умела вилять ушами”.
“Все еще можешь”.
“Да ты и есть Тощий Маквей”.
Мужчина кивнул. Ни один из них не был лишен чувства юмора, и все же видел
в этих непринужденных воспоминаниях нет ничего смешного.
“Я помню, что все учителя ненавидели тебя, - сказал Джеффри, - но ты был
тогда достаточно честным, не так ли?”
Мужчина снова кивнул. “Я увлекся подобными вещами примерно месяц назад”.
Через мгновение Джеффри сказал::
“Разве я не слышал, что вы служили на флоте?”
“Нет”, - сказал Маквей. “Я был в Аннаполисе несколько месяцев. У меня была идея, что мне
должен понравиться военно-морской флот, но Небеса небесные! Я терпеть не мог Академию.
Они вышвырнули меня. Кажется, я нарушил все правила, которые они когда-либо устанавливали.
Это было хуже, чем государственная тюрьма ”.
“Вы в состоянии судить?” - холодно спросил Джеффри.
“Нет”, - сказал Маквей, как будто у него все же была информация по этому вопросу.
“Ну, ты скоро будут”, - сказал Холланд, не жалко за возможность
отмечают, что его сердце не смягчилось от воспоминаний его
школьные дни. Но Маквей, казалось, проигнорировал этот намек.
“Да, ” сказал он задумчиво, - я много чего сделал в свое время”.
“Ну, я не хочу слышать о них”, - сказал Джеффри, который не имел
целью втягивания в интимной развязки. Грабитель
выглядел скорее удивленным, чем разгневанным такой резкостью, и только сказал:
“Вы не будете возражать, если я поднесу спичку к этому огню?”
“Нет”, - сказал Джеффри, и Маквей с удивительной ловкостью сумел
левой рукой разжечь ликующий огонь.
На несколько минут решительное внимание Джеффри к своей книге
обескуражило его собеседника, но вскоре, похлопав по страницам "Тристрама"
Шэнди тыльной стороной ладони воскликнул:
“Sterne! Ах, вот это был мужчина! Что-то в моем вкусе тоже есть, это
иногда поражает меня. Способный, знаете, действительно гений, но такой
к сожалению, отличается от других людей. Обычные стандарты для него ничего не значили.
слишком оригинальный — смотрит на жизнь совсем с другой точки зрения,
совершенно. Это я! Я...
“ Сядь, ” взревел Джеффри.
“О, Ничего, ничего”, - сказал Вей, “я только поговорим лучше о моей
ноги”.
“Ну, ты бы не говорил с пулей в тебя”.
Маквей снова откинулся на спинку стула. “ Да, ” сказал он, “ это я. Почему,
Голландия, я не сомневаюсь, Вы были бы удивлены, если бы вы знали количество
вещи, которые я могу сделать,—что я толком. Ничего с
руках”, он взмахнул пальцами supplely в воздухе, “не проблема
мне на всех. У меня сразу возник естественный навык, который большинство людей принимают
жизни, чтобы приобрести”.
“Я сказал, что есть работа для всех, куда вы идете”.
Вей посмотрел мелочь озадачен на мгновение, но никогда не позволяя
сам остаться в убытке, - сказал он :
“Работать! Вы действительно хотите сказать, что верите в утилитарный мир
Рай, где мы будем работать своими руками? Что касается меня...
“ Я имел в виду тюрьму, ” сказал Джеффри.
“ О да, конечно, в исправительном учреждении. В тюрьме работают замечательные люди.
тюрьма. Я полагаю, вы этого не признаете, учитывая ваши
общепринятые представления; но для меня они так же достойны восхищения, как и любые другие.
великий творческий художник, скульптор или финансист. Я вижу, ты не совсем понимаешь
это. Ты ограничен общепринятыми стандартами, и твоим
имуществом, и всеми вещами, которым ты придаешь такое большое
значение ”.
“Я не придаю этому такого значения, чтобы красть их у других"
” сказал Джеффри.
“ Филистер, Холланд, филистер! Не любой кто имеет хоть
кража от какой-то одной или другой? Конечно. Но я вижу, ты не поймаешь
идея. Что ж, осмелюсь сказать, я бы тоже не стал на твоем месте — скорее,
думаю, что не стал бы. Моя сестра точно такая же. Милая девушка, по-своему остроумная
но обывательская. Она настолько добра, что согласилась быть моей спутницей,
очевидно, на равных условиях, во многих отношениях я выше ее, но для меня было бы
невозможно даже высказать ей эти идеи, идеи, которые
представляет для меня величайший интерес”.
“Интересно, ” сказал Джеффри, “ насколько ты веришь во всю эту чушь?”
Маквей очень мило улыбнулся. “Я сам удивляюсь, Холланд. Тем не менее, это
бесспорно забавно, и главное, что я наслаждаюсь жизнью, — тяжелая
жизнь тоже во многих отношениях. Судьба нанесла мне несколько печальных ударов. Посмотри на такое
совпадение, как твое появление именно этой ночью, из всех ночей в году ”.
“Вряд ли это было совпадением. Я пришел...
“ О, я знаю, я знаю. Вы пришли посмотреть за вещами вашей сестры, но
тем не менее, если вы посмотрите на это немного внимательнее, вы увидите, что это
_ было_ совпадением, что вы по натуре человек быстрых
действий. Девять мужчин из десяти на твоем месте — и все же я не впадаю в депрессию. Ты
не можешь сказать, Холланд, что я веду себя или разговариваю как человек, у которого впереди десять лет
тяжелого труда, не так ли? Осмелюсь сказать, вы никогда там не были
кинули с человеком, который показал меньше беспокойства. Но по сути,
есть что-то терзало меня изнутри. Что-то совсем в сторону от
все, что можно себе представить”.
“Ты мне не рассказываешь!” - сказал Джеффри, который не знал, чему больше радоваться
забавляться или беситься от разговора своего собеседника.
“Я собираюсь сказать вам, ” любезно сказал Маквей, - я очень серьезно“
я беспокоюсь о своей сестре. На самом деле я не вижу, как от этого можно избавиться
тебе придется позволить мне выйти на часок или около того и забрать
ее.
“Позволить тебе сделать _ что_?”
“Позовите мою сестру. Она живет в маленькой хижине в вашем лесу, и я
на самом деле боюсь, что ее занесет снегом”.
“Это кажется весьма вероятным”.
“Что ж, тогда я должен пойти и забрать ее”.
Джеффри мгновение смотрел на него, а затем сказал: “Ты, должно быть, сумасшедший”.
“Может быть, и так”, - ответил Маквей, как будто это предположение было не лишено
забавной стороны. “Может быть, и так, но дело не в этом. Подумай о девушке,
Холланд, одной, на всю ночь, в такую бурю. Теперь я обращаюсь к тебе:
это не то положение, в котором ты оставил бы свою сестру, не так ли?
Джеффри начал фразу и, сочтя ее неадекватной, удовлетворился
со смехом.
“Вот видите”, - сказал Маквей. “Об этом не может быть и речи. Здесь
К тому же гуляют сквозняки, хотя там есть плита. Помнишь дом в
все? Вы будете удивлены, чтобы увидеть, как красиво я установил его на
ее.”
“Не сомневаюсь, что должен”, - ответил Холланд, думая о ценностях Воана и
Мархайма.
“Здесь на удивление пригодно для жилья, но здесь дуют сквозняки”, - продолжил Маквей. “В
по правде говоря, я бы пошел на юг, как я сделала на прошлой неделе. Но
невозможно предвидеть все. Зимы были открыты до
Рождество так часто в последнее время. Однако я допустил ошибку, и я совершенно
готов исправить это. Если ты не возражаешь, я пойду и приведу ее.
вернусь сюда.
“Если ты хоть немного уважаешь свою шкуру, ты не встанешь с этого стула ”.
“ О, черт возьми, Холланд, не будь таким— ” он замялся, подбирая подходящее слово,
не желая быть несправедливым, — таким тупым. Послушай, какой ветер! Здесь холодно
. Подумай, каково” должно быть, в этой лачуге.
“Очень неприятно, я бы сказал”.
“Более того, более того, страдание, я не сомневаюсь. Почему, она
может замерзнуть насмерть, если что-то пошло не так с огнем. Это не
безопасный. Это явная опасность, оставить ее. А уж то, как буря
это напугало бы любую девушку, оставшуюся одну в таком месте, как это, здесь есть некоторая
опасность для ее жизни. Разве ты этого не видишь?”
“ Да, я понимаю, ” ответил Джеффри, “ но вам следовало подумать об этом раньше.
прежде чем врываться сюда в снежную бурю.
- Я подумал об этом! Конечно, я подумал об этом. Но я понятия не имел ни о чем таком.
быть пойманным, когда старина Макфарлейн лежит, а двое парней далеко, это
казалось самой безопасной работой на сегодняшний день ”.
Наступила пауза, поскольку Джеффри, очевидно, не собирался даже спорить по этому поводу.
Маквей продолжил::
“Теперь ты знаешь, что завтра утром тебе было бы плохо, если бы что-нибудь пошло не так.
с ней что-то не так, и ты знал, что мог бы этому помочь!
“ Помог! - сказал Джеффри. “ Что ты имеешь в виду? Отпустить тебя на свободу в округе
ради истории, в которую ни один здравомыслящий человек не поверит?”
“Что ж, ” рассудительно возразил Маквей, - возможно, вы и не смогли бы этого сделать,
но, ” весело добавил он, - вы могли бы пойти сами”.
“ Да, ” сказал Джеффри, “ я бы мог...
“ Тогда, я думаю, вам пора идти.
“Честное слово, Маквей, - сказал Холланд, “ вы в некотором роде юморист,
не так ли?”
Маквей снова выглядел озадаченным, но оказался на высоте положения.
“О, вряд ли это”, - сказал он. “Время от времени у меня есть способ поставить
вещи — мой собственный способ. Я часто обнаруживаю, что мне удается веселить людей, но если
ты сам весел, ты делаешь такими других людей. Я просто подумал.
должно быть, это здорово для мужчин, которые провели в тюрьме много лет.
когда кто-то приходит с новой точкой зрения ”.
“Я уверен, что вы будете дополнение к тюремной жизни. Нет худа без добра, вам
знаю”.
“Нет худа без добра к моей сестре, достаточно буквально. Приходите, Голландии, вы
конечно, можете мне доверять. Не начиная”.
“Ну, что же вы меня принимаете?” - сказал раздраженный Джеффри. “Вы
неужели ты думаешь, что я отправляюсь на поиски логова твоих сообщников
чтобы дать тебе шанс сбежать?”
“Сообщники!” - воскликнул Маквей; и впервые тень
гнева пробежала по его лбу. “_complices_! У меня нет сообщников.
Все, что я делаю, я думаю, что способен сделать в одиночку. До сих пор”, - добавил он
помимо своего раздражения: “если вы относитесь оставив меня нервничать я
охотно даю вам честное слово остаться здесь, пока вы не вернетесь”.
“Твой _ что_?”
Маквей слегка повел плечами, как будто он был
хорошая сделка. “О, все, что захочешь”, - сказал он. “Я полагаю, ты могла бы
запереть меня в шкафу”.
“Я не думаю, что нам нужны проблемы, чтобы согласовать детали”, - сухо сказал Джеффри
. “Но я скажу тебе, что я сделаю. После того, как я доставлю тебя в целости и сохранности в тюрьму
завтра я достану капкан и пойду искать эту хижину.
“Тогда может быть слишком поздно”.
“Возможно”, - сказал Джеффри и продолжил читать.
Однако книга больше не приносила ему удовлетворения. Он знал, что
грабитель продолжал бросать на него задумчивые взгляды, словно удивляясь такой
жестокости, и, по правде говоря, его собственный разум был не совсем спокоен. Если по
есть ли шанс, что эта история правдива, — если у его дверей была женщина
замерзающая до смерти, как он мог сидеть и наслаждаться огнем? Но, на
другой стороны, могли бы кого-нибудь есть более очевидным мотивом для лжи, чем
его информатор? Что может быть лучше возможности для отдыха может быть организован? Это
было настолько очевидно, настолько дерзко, что звучало почти убедительно. Что может быть более
вероятным, например, чем то, что хижина была обычным местом встречи для
преступников и бродяг, что, отправившись туда, он попал бы в
самую настоящую ловушку? И снова был отчет, подтвержденный Харрисом.
история о том, что женщина была каким-то образом связана с этими ограблениями.
Ветер свистел вокруг дома, намекая на трудности, на
борьбу со стихией, возможно, на реальную опасность, которая внезапно привела к
Джеффри по-новому взглянул на промедление. Разве это не походило на
трусость или, по крайней мере, на лень? Он обнаружил, что его глаза трижды прочитали одну и ту же страницу
, в то время как его мозг был занят разработкой средств, с помощью которых
Маквея можно было бы обезопасить в его отсутствие — если бы он ушел.
Наконец он внезапно поднялся на ноги.
“Я пойду, ” сказал он, “ но прежде чем я уйду, я свяжу тебя так надежно, что,
если я не вернусь, ты умрешь с голоду, прежде чем вы сможете
выйти или сделать любой слышу. На этих условиях ты все еще хочешь меня
идти?”
“О да, я хочу, чтобы ты поехал, ” сказал Маквей, - только, ради бога, будь
осторожен. Если вы почувствуете какое-либо искушение лечь и заснуть
не поддавайтесь ему; говорят, это смертельно. Главное - продолжать идти.
ходить...
“О, заткнись”, - сказал Джеффри. Принимая во внимание возможность того, что ему предстояло
встретить смерть от рук сообщников своего беглого компаньона
он счел этот дружеский совет невыносимым.
“Эта хижина, я так понимаю, - сказал он, - старая лачуга дровосека в
северных лесах?”
“Да, примерно в полутора милях к северу отсюда”.
“Я знаю это место”, - сказал Джеффри, “а теперь пойдемте со мной, и мы посмотрим, как я
можете привести тебя в порядок, пока я не вернусь”.
Он имел в виду тяжелое наверх Сидар-гардероб. Она была спроектирована
продуманным архитектором для хранения летней одежды и была
прочной. Помимо того, что в ней была дверь, которая
открывалась внутрь, ее было трудно взломать изнутри. Вот,
достав из карманов полный комплект одежды взломщика, Джеффри
распорядился Маквей, будучи встречен готовностью со стороны Маквея, которая, казалось,
доказывала либо то, что он был искренен в своей вере в безопасное возвращение Холланда
, либо же был совершенно уверен в том, что сможет открыть дверь
как только Джеффри повернулся к нам спиной.
“ Но он поймет, что ошибается, ” пробормотал Джеффри, запирая
дверь и поворачиваясь, чтобы уйти. В этот момент послышался слабый стук,
и, поняв, что Маквей хочет дать какие-то последние указания, Джеффри
снова открыл дверь.
“Между прочим”, - сказал взломщик, и впервые за все время некий
скованность, доходящая почти до смущения, была заметна в его поведении.
“моя сестра понятия не имеет о — это было бы большим потрясением для
нее — на самом деле, вы понимаете, она не совсем поняла, как наш
деньги сами приходят к нам”.
“Вы ожидаете, что я поверю в это?” - спросил Джеффри.
“Я согласна, это звучит не вероятно,” вернулся с ограниченными физическими, “и действительно
невозможно с любым другим человеком, чем я сам. Но наткнулся на довольно
хорошая пряжа,—работали хорошо во всех отношениях. Я сказал ей—”
“Я не хочу слышать твой адской лжи”.
“Но, возможно, тебе было бы удобно знать. Я сказал ей, ”Маквей
усмехнулся: “Что я работал ночным сторожем на бумажной фабрике Дрейка.
Это, конечно, не давало мне спать всю ночь, и—”
“Она, должно быть, думает, что ночные сторожа получают хорошую зарплату”.
“ В том-то и дело. Я сказал ей, что Дрейк мой старый друг и просто
хотел найти предлог, чтобы давать мне пособие, пока он не найдет мне работу получше
. Видите ли, я только что потерял хорошую работу в банке...
“ Полагаю, было бы нескромно поинтересоваться, почему?
“Ну, мы не будем это обсуждать”, - сказал Маквей с приятной улыбкой. “Конечно, она могла бы понять, что такое подчиненное положение, как у..." - сказал он.
"Конечно, она могла бы понять, что такое подчиненное положение, как
"сторожа" должны были храниться в строжайшем секрете, отсюда наш отдаленный образ жизни
и тот факт, что я не позволяю мяснику или пекарю приближаться к нам
. Я говорю ей, что если бы стало известно, что я занимал такую плохую позицию
, это помешало бы мне стать лучше. Так что, если вы
вдруг обнаружите, что вам придется объяснить ей, почему я задержан
здесь...
- _если_ я должен объяснить ей, - сказал Джеффри. “Как вы думаете, что я собираюсь делать?"
”Что ж, я полагаю, вы сочтете это необходимым", - сказал Маквей. - "Что я собираюсь делать?".
“Что я собираюсь делать?” “Действительно, на самом деле,
на самом деле, я бы предпочел, чтобы это сделали вы, а не я сам.
Тем не менее, ты мог бы сказать ей об этом как можно мягче. Если бы она
была твоей родной сестрой ...
“О, иди к дьяволу”, - сказал Джеффри и захлопнул дверцу.r.
III
Джеффри родился с любовью к приключениям, и его нелюбовь к себе
экспедиции возник не от страха, а от сознания, что
если он побежал в логово воров он будет считать себя таким идиотом
пришли. Действительно, казалось, был хороший шанс, что он мог подумать
это, даже если бы не случилось ничего худшего, чем то, что хижина оказалась пустой, потому что
он бы долго шел пешком только ради того, чтобы обеспечить Маквея
с возможностью сбежать. Он не представлял, как именно Маквей мог бы выбраться отсюда
но он знал, что мало кто счел бы разумным уйти
грабитель запер в шкафу в пустом доме, в течение нескольких часов
досуг в его распоряжении.
Первые проблески рассвета были видны, когда он сошел с площади;
дул сильный ветер, а снег все еще падал. Он не
прошли сто ярдов, прежде чем он знал, что экспедиция должна была быть более
сложнее, чем он себе представлял. Продвигаться вперед против ветра было нелегко
постоянная борьба, и ему казалось, что он соскальзывает обратно в снег на каждом шагу
. Еще природное упрямство его натура возмутилась, и как его
внимание все больше и больше занимаются, стараясь сделать свой путь,
у него было меньше времени, чтобы подумать о возможной тщетности своих действий.
Задолго до того, как он увидел хижину, он промок до пояса, не только
потому что побывал в полудюжине сугробов, но и потому, что снег
проник в каждую щель его одежды.
Хижина была жалким пятнышком на фоне пейзажа, серым пятном
на полосе леса и снега. Хлопающий на ветру ставень создавал
впечатление покинутости, ибо как мог кто-либо, каким бы несчастным он ни был,
сидеть сложа руки под этот повторяющийся грохот?
Вытащив револьвер, Джеффри подошел к двери. У него не было такого намерения
чтобы дать возможному врагу возможность подготовиться, и поэтому
не стал стучать, а, упершись плечом в дверь, сильно толкнул
. Петли сломаны из-за гнилое дерево сразу, и он
наткнулся на.
Бледный свет раннего зимнего утра показал удручающее
интерьер, за окном был не единственным открытием. Там была огромная дыра
в крыше, куда ранее ночью провалилась труба,
и теперь ее кирпичи усеивали пол, уже хорошо занесенный снегом.
Должно быть, была предпринята какая-то попытка, как хвастался Маквей, “исправить это
вверх”; на полках по стенам стояли книги, а на черной железной плите
теперь безбоязненно лежал снег. Пока Джеффри оценивал ситуацию
, что-то в огромном кресле, которое он принял за кучу
ковров, зашевелилось и задвигалось, и, наконец, поднялось, выдавая себя за
женщину. Джеффри был готов найти логово воров или вообще ничего не найти
или даже девушку, как сказал Маквей. Он сказал себе, что ничему не удивится
и все же обнаружил, что поражен, ошеломлен при виде
прекрасного лица.
Девушка, должно быть, была настолько красива, чтобы торжествовать над своим окружением,
ибо вокруг нее были навалены всевозможные странные одеяния, и поверх всего этого
шелковое покрывало, первоначально завязанное как шаль под подбородком, имело
скользнул вбок и упал, как гусарский мундир, с одного плеча.
Волосы темным ореолом обрамляли ее маленькое личико, отчего оно казалось
меньше и моложе, почти слишком маленьким для великолепных глаз, которые освещали
его. Джеффри, неплохо разбиравшийся в женской привлекательности, сказал себе
что никогда не видел таких голубых глаз.
И внезапно, пока он смотрел на нее и ее отчаянное положение, жалость
превратилась в нем в своего рода защитную ярость, в пробуждение
мужской инстинкт по отношению к красоте в бедственном положении. Это было чувство, которое
другие женщины, которыми он восхищался — сытые, хорошо одетые, ухоженные молодые
создания — всегда явно не могли пробудить. Он видел это в других
мужчины, видел их сердца заломили за работоспособных девушка должна взять
трамваем вместо кареты ее отца, но он думал
сам, наверное, unchivalrous; но теперь он знал лучше. Теперь он
знал, что значит чувствовать личное возмущение из-за дискомфорта женщины.
“ Боже милостивый! ” воскликнул он. - Что за ночь у тебя была. Как порочно, как
отвратительно, как преступно...
[Иллюстрация: “Боже милостивый, - воскликнул он, “ какая у тебя была ночь”]
“Это была ужасная ночь, “ сказала девушка, - но в этом никто не виноват".
В этом нет никакой вины.
“Конечно, это чья-то вина”, - ответил Джеффри. “Должно быть. У
ты хочешь сказать, никто не виноват, когда я просидела все
ночь с ноги на каминную решетку, а вы—”
“Конечно”, - сказала она с необычайно широкой, милой улыбкой, “я
могли бы мы поменялись местами”.
“Жаль, что в рай мы могли бы”, - ответил Джеффри, и это имел в виду. Никогда прежде
он не стремился переносить страдания другого. Он часто
видел, что это было целесообразно, как раз то, что ему следовало, но жгуче.
хотеть этого было новым опытом.
“Спасибо”, - сказала девушка, - “но, боюсь, ничего нельзя сделать.
”
“Ничего не поделаешь!” Он упал на колени перед черным чудовищем в виде плиты.
“Ты думаешь, я здесь для того, чтобы ничего не делать?”
“Вы находитесь здесь, я думаю, для укрытия от шторма.”
Это не приходило ему в голову, что она смотрела на него, как на шанс
странник.
“Это показывает ваше незнание ситуации. Я здесь, чтобы спасти тебя. Я
покинул свой камин ни по какой другой причине. Проходя мимо, я говорил на каждом
черт возьми, ‘бедная, бедная девочка’. Я намеревался доставить тебя в безопасное место. Я
начинаю думать, что родился только для этого ”.
Она довольно устало улыбнулась: “Ваш приход вообще настолько странный, что я
почти поверила вам”.
“Вы можете полностью поверить мне, возможно, вам будет легче, когда я скажу вам, что я
не особенно хотела приходить. Я отправился в путь на рассвете, очень сердитый и замерзший.
потому что я не знал, что я собираюсь найти ....
“Но я думал, ты сказал, что знал, что собираешься спасти
девушку?”
“ Девочка, да. Но что такое "простая девочка"? Сколько у меня тысяч девочек?
видел в своей жизни? Это мысль повернуть голову человека? Что я сделал не
знала, что я собирался найти вам”.
“Огонь не сожжет трубы валяются на полу”, она
мягко говоря.
“Ну, я сказал им, видите ли, - ответил он, - и ты не забудешь его,
даже если у вас сменим тему”. Он обратил свое внимание на
огонь. Где человек, достойный этого имени, для которого дело разведения огня
несерьезно?
Вскоре, увидев, что ему нужна помощь, она опустилась на колени рядом с ним и
попыталась засунуть кусок дерева на место. В процессе этого она онемела
пальцы коснулись его пальцев, и он мгновенно отбросил все, чтобы поймать ее руку.
обеими руками.
“Твои руки холодны как лед”, - сказал он, крепко сжимая их и
благодаря Судьбу за то, что такая щедрость выпала на его долю.
Она убрала их. “Ты слишком добросовестен”, - сказала она. “Это не входит в обязанности спасательной группы".
”Так и есть, так и есть", - яростно возразил Джеффри. - "Ты слишком добросовестен".
“Это не входит в обязанности спасательной группы". “Это просто человечность”.
“Человечность?”
“Для меня, конечно, если вы меня поймете”.
“О, у спасенных нет причин быть гуманными”.
“Они должны быть благодарны”.
“Так и есть”.
“ Тогда _Благодарный_. Разве это ничего, что я взял на себя все хлопоты, чтобы
родиться, вырасти и жить только для того, чтобы приехать сюда ради тебя?
“Возможно, я был бы благодарен больше, если бы была хоть малейшая вероятность пожара”.
“О, будь проклят огонь”, - сказал Джеффри, поднимаясь с колен. “Кого это волнует?"
"Кого это волнует?”
“Я очень много ума”.
“Ну, ты не должен. Вы не должны ни о чем, потому что он устанавливает
слишком сильная реакция на меня. Никто не знает, чего я не смогу сделать
в состоянии стресса. Уезжай из этого ужасного места. Пожары будут
гореть в моем доме, и именно туда мы направляемся ”.
“Я не могу этого сделать”, - сказала она с очень серьезным видом.
“Ты не можешь сделать ничего другого”.
“Я должна дождаться своего брата. Он где-то в эту бурю, и если
он вернется и обнаружит, что меня нет...
“ О, твой брат, ” сказал Джеффри, “ я совсем забыл о нем. Он уже у меня дома
. Он послал меня за тобой.
“О”, - сказала она, вздыхая с облегчением, а затем добавила ехидно: “Значит,
мое положение не было открыто тебе в видении?”
“Видение сейчас со мной”.
Она до совершенства, искусство позволяя ей ума, чтобы отойти, когда
она думала, что это целесообразно.
“И поэтому ты принял бедного Билли?” - сказала она.
Джеффри кашлянул. “Ну, в некотором смысле”, - ответил он.
Она встала. “Мы отправимся немедленно”, - сказала она. “Это далеко?”
“Не очень, но это будет тяжелая работа”.
Он почувствовал себя более практичным. Его восторг улетучился от
осознания ее отношений с Маквеем. На мгновение он почувствовал себя
подавленным, затем, когда увидел, как она пытается развязать узел, удерживающий на ней
одеяло, он забыл обо всем, кроме удовольствия оказать ей
услугу. И в разгар этой радости покрывало соскользнуло на пол
и обнажило ее, одетую с головы до ног в соболиные шубы его сестры.
Наступила пауза.
“На что ты смотришь?” - спросила она.
“На тебе красивое теплое пальто”.
“Не правда ли?” Она потерлась щекой о высокий воротник с
нежностью, доступной любому наблюдателю мужского пола. “Это спасло мне жизнь”.
У Джеффри вертелся на кончике языка вопрос, не имеет ли он права на подобное требование
но он сдержался. Было ли это
возможно, что она не знала, что одежда, которую она носила, была украдена?
Могла ли какая-нибудь здравомыслящая женщина действительно поверить, что соболиные шубы естественным образом достались
ночным сторожам? Ее манеры были сама искренность, но насколько
разве это не так? Что может быть более неизбежным, чем то, что она должна была предпринять
попытку обмануть случайного незнакомца? У нее были самые очевидные мотивы
вести себя именно так, как она вела. Однако именно так он рассуждал
о Маквее, и все же Маквей был искренен. Там была девушка, попавшая в беду.
Именно так он и сказал. Это противоречило всякому здравому смыслу, но это
было правдой. Не могла ли и девушка быть правдой? Разве это невозможно, спросил он себя
и ответил, что это более чем возможно, это была правда.
Он решил поверить в нее и обратил свой гнев против Маквея, который
мог бы затащить ее в такую трясину. Он ощутил трагедию
благородной женщины, облачившейся в украденный наряд, и с
острой болью вспомнил, что сам торопил момент разочарования.
“Интересно, ” сказала она, - могу ли я взять с собой кое-какие вещи. Разве это
невозможно для меня нести сумку?”
“Да, но не для меня”.
“Это было бы только это”. Она показала небольшой кожаный футляр из России.
на нем были разборчиво помечены инициалы миссис Иннесс.
“Я возьму его”, - сказал Джеффри. Его вера подверглась серьезному испытанию.
Она ходила по комнате, собирая вещи, и вскоре заметила:
“Но если с Билли все в порядке, почему он сам не пришел за мной?”
“О, потому что—” Джеффри на мгновение заколебался, и ее опасения истолковал
паузу.
“Он ранен. Ты скрываешь это от меня. Ты обманываешь меня”.
“ Мне бы не хотелось обманывать вас, ” страстно сказал Джеффри и посмотрел
на нее в поисках ответа на обратный вопрос, который он не облек в слова
.
Казалось, она не поняла. “Тогда почему он не пришел?” - спросила она.
“Он уже побывал в грозу. Я думала, что моя очередь”.
“Я думаю, ты, должно быть, сильнее Билли”. Она бросила на него задумчивый взгляд
на его плечи, и ему было стыдно, чтобы найти для себя премного
польщен.
“Он очень безопасный в вашем доме?”
“Надеюсь, я сделал все возможное,” он вернулся мрачно.
Она серьезно посмотрела на него. “ Вы были очень добры к незнакомому человеку, ” сказала она
.
И в этот момент Джеффри совершил роковую ошибку, связавшись с
ней. Ему и в голову не приходило, что он собирается выгораживать Маквея, но он
подумал, что можно было бы найти более выгодное время, чтобы рассказать ей
правду, если, конечно, она еще не знала этого. Он чувствовал, что он
сам бы лучше справиться холодный удар, когда она была теплой и
защищенный. Ни один мужчина, сказал он себе, не может быть неприятен девушке,
которой не на кого положиться, кроме самого себя. Поэтому он сказал:
“Он не был мне совсем чужим. Мы вместе учились в школе.
“ О, еще один друг Билли. Я никогда не встречал такого человека, который умеет
находить друзей в самое подходящее время. Он никогда не хочет
ничего, кроме того, что подвернется под руку. Вы нашли его бродящим по дому?
или он пришел и потребовал впустить его?
“ Почему, ни то, ни другое в точности. Меня в тот момент в доме не было. Он чувствовал, что
знает меня достаточно хорошо, чтобы зайти ”.
“Он никогда не говорил мне, что у него есть друг по соседству ”.
“Мы еще не встречали, так как мы были в школе”.
“Он не видел тебя с тех пор, как он был в школе, и все же он чувствовал, он знал,
вы достаточно хорошо, чтобы ходить в на вы!”
“Да, он просто вошел, и тогда я бы его не отпустила”.
“Мужчины такие странные!” - воскликнула она с легким смешком, в котором прозвучала нотка восхищения
, от которого Джеффри скривился. Он плыл под
такие ложные цвета, как благодетеля своего брата.
“Мы должны начинать”, - сказал он.
Она осмотрела комнату. “Я ненавижу расставаться со всеми этими милыми вещами”, - сказала она
. “Билли их так любит. Кто-то подарил мне немного вина.
то, что он говорит, действительно бесценно.
“Оставь это”, - коротко сказал Джеффри.
“По этому тону можно подумать, что ты трезвенник. Интересно, не могу ли я
преподнести одну бутылку в качестве сюрприза Билли. Я уверен, что он хотел бы
внести свой вклад в ваше гостеприимство. Кроме того, если я
оставлю ее, ее могут украсть.
“Да, это может быть украдено”. Он посмотрел ей в лицо.
“Тогда—”
“Я прошу тебя об одолжении оставить это здесь”.
Нет ничего более очаровательной, чем ее манера урожайность,
сладкий и быстрый, как ласка. Это заставило его чувствовать себя, как жалкие отвратительно
все было.
Они начали немедленно, с определенной веселостью. Джеффри предпочел
помнить только о том, что они вместе прошли через тяжелое приключение, и
что в его обязанности входило облегчить ей путь. Облигации сложностей
преодолеть их организации. Они почувствовали близость единого поглощая
интерес. У них нечего было и думать, но выполнение их задач, в
что и друг от друга. Насколько они могли видеть, были снег и чернота
стволы деревьев. Они едва помнили, что кто-то, кроме них самих, существовал
.
Теперь он по праву мог восхищаться чем-то, кроме ее красоты. Ее мужеством
согрела его сердце. И вместе со всем ее дух, она даже не пыталась утверждать
ее независимость. Она обратилась к ним в каждой точке. Он провел ее мимо
сцен своих собственных бедствий и спас ее от ошибок, которые он сам
уже совершил.
Но лишь на короткое время они продвинулись вперед в этом восхитительном
возбуждении. Прежде чем они ушли далеко она притихла, а когда она
ему отвечали меньше говорить спонтанно. Она просит ни помощи, ни
поощрение, но погрузился вместе, как неуклонно растет, так как она была в состоянии. Ее
юбки, однако, мокрые и тяжелые, отчаянно мешали ей, а
сказывалось напряжение от ходьбы по густому снегу. Джеффри заставлял
ее время от времени останавливаться, чтобы перевести дух, но в конце концов она
остановилась сама.
“Мы уже сделали половину?” - спросила она.
“Почти”, - ответил он, растягивая слова, чтобы подбодрить ее.
Но он сразу понял, что потерпел неудачу, — что у нее была надежда, что
они были ближе к месту назначения — что она начала сомневаться в своих собственных
силах. Вскоре она снова молча двинулась вперед.
Он начал беспокоиться, что они никогда не доберутся до его дома, но все же взял
утешение в мысли, когда он смотрел на нее, что какими бы силами она
ни обладала, она будет использовать их до конца. Никакое истерическое отчаяние не истощит ее
заранее. Она не потерпит неудачу из-за недостатка решимости. Ли
или не она сообщница вора она была смелой женщиной, да,
и красивая, - подумал он, глядя на нее в блеске
снег.
Наконец он молча протянул руку, и она так же молча взяла ее.
Для Джеффри это было объяснением всей его жизни. Это было то, для чего
созданы мужчины.
Однажды, когда они стояли, давая отдых ветру, который, к счастью, был на
их спины на протяжении всего пути прижимали ее к нему, где она и оставалась
мгновение, слишком слабая, чтобы пошевелиться. Именно он осторожно поставил ее на ноги
снова.
Последняя часть путешествия она почти полностью с его помощью, и
когда они стояли до площади, она не могла не удалось
маленький шаг, но он практически не поднимал ее вверх. Он отнес ее прямо в
библиотеку и уложил на диван. Огонь в камине, из-за отсутствия
Маквея, погас. Джеффри потребовалось некоторое время, чтобы онемевшими руками
развести огонь. Когда он снова повернулся к ней, она спала как
ребенок.
Зрелище было невыносимым для его собственной усталости, и, подумав, что Маквей
либо ушел, либо все еще в безопасности, он растянулся на коврике у камина
и вскоре тоже заснул.
IV
Это было после двух часов дня, когда он проснулся. Он, должно быть,
спал три часа. Он посмотрел на диван и увидел девушку еще
мирно спит. Он почти желал, чтобы она никогда не проснулась бы, чтобы все
страшные сюрпризы, дом для нее. Ее ресницы
изогнутые длинные и темные у нее на щеке. Джеффри отвернулся.
Он проснулся с внезапным неприятным убеждением , что у людей есть
был известен тем, что задыхался в шкафах. Он тихо прокрался из библиотеки
и взбежал по лестнице, не на шутку встревоженный. Ведь так здорово
был его страх, что он был бы очень рад увидеть гардероб
дверь распахнута в качестве непосредственного доказательства, что это не спрятать труп.
Однако она была заперта так, как он ее оставил. Но когда он поспешил открыть ее.
внутренний голос успокоил его.:
[Иллюстрация: Он выпустил Маквея из шкафа]
“Ну, и где ты был все это время?”
“Ты можешь быть благодарен, что я вообще вернулся. Одно время мне казалось, что это не так.
”.
“Где Сесилия?”
“Вниз по лестнице спит”.
Вей дал немного хихикать. “Ах, - сказал он, - держу пари, у вас была
чертова уйма времени. Бьюсь об заклад, вы раз или два хотел, чтобы ты позволила мне быть
в один”.
“Это не детская игра”.
“Детская игра! Я думаю, нет. Все это достаточно хорошо
среди мужчин, но женщины! он махнул рукой: “Такие чувствительные, такие
замкнутые!”
“Ваша сестра вела себя благородно”, - строго сказал Джеффри.
“Обязательно, Холланд, обязательно. И все же это, должно быть, было потрясением”.
“Это было тяжелое путешествие для любой женщины”.
Маквей поднял глаза. “О, ” сказал он, - я говорил не о поездке. Я имел в виду
Обо мне. Что она сказала?
“Она ничего не сказала. Она пошла спать”.
“Она ничего не сказала, когда вы сказали ей, что меня отправили в
исправительное учреждение?”
“ О, ” сказал Джеффри, и наступила небольшая пауза. Затем он добавил: “ Почему?
я должен рассказывать ей то, что она должна знать.
- Говорю вам, она ничего не знает о моей — профессии.
“Ваша _профессия_!”
“Понятия об этом не имеет”.
“Что, с пальто моей сестры на спине и сумкой Иннес в руке?
”
“Нет!” Маквей подошел на шаг ближе. “Видишь ли, я сказал ей, что нашел
магазин подержанных вещей, где я могу покупать вещи бесплатно”. Он усмехнулся,
и Джеффри удалился с выражением отвращения, которое, очевидно,
разочаровало собеседника.
“Это была хорошая идея, не так ли?” спросил он с легкой мольбой в голосе
. “Во всяком случае, она считала это вероятным”.
“Она, должно быть, очень проглочена”, - грубо сказал Джеффри.
“Или вот еще”, - сказал Вей с осознанной улыбкой, “я должен быть очень хорошим
лицедеем”.
В этот острый момент глупости Джеффри, если бы он последовал своему
импульсу, швырнул бы Маквея обратно в шкаф и запер дверь.
Вместо этого он сказал:
“Спустись вниз. Я хочу поискать что-нибудь поесть.
“Спасибо”, - сказал взломщик, - “Это была бы хорошая идея”.
“Вам не нужно благодарить меня”, - сказал Джеффри. “ Я беру тебя с собой не для того, чтобы получить
удовольствие от твоего общества, а потому, что не смею выпустить тебя из виду
.
Маквей, по своему обыкновению, когда говорилось что-нибудь неприятное, предпочел
проигнорировать эту речь.
“Знаешь, ” сказал он, когда они спускались по лестнице, “ я полагаю, что большинство мужчин
запереться в шкафу на все эти часы восприняли бы это как трудность,
но для меня это был положительный отдых. В каком-то смысле мне это действительно понравилось. Это
одна из моих теорий о том, что у каждого должны быть внутренние ресурсы. Теперь я
осмелюсь сказать, ты очень беспокоился обо мне.
“Я вообще о тебе не думал”, - сказал Джеффри. “После того, как я сел, я пошел
поспал три часа”.
Маквей пару раз удивленно взглянул на него. Затем сказал с
достоинством: “Спишь? Ну, правда, Холланд, я не думаю, что это было очень
тактично”.
“ Не говори так громко, ” сказал Джеффри. - Ты разбудишь свою сестру.
У Джеффри всегда была привычка выезжать на охоту без предупреждения.
поэтому у него было правилом держать дома запас консервов.
съестные припасы должны быть наготове, когда ему взбредет в голову прихоть. На этих
теперь он зависел от них и был немало раздосадован, обнаружив кухонный склад.
комната, где они хранились надежно запертыми.
К этой трудности, однако, Маквей отнесся легкомысленно. Он попросил свои инструменты
и, получив их, принялся за работу с дверью.
“Вы когда-нибудь замечали, “ сказал он, - как грубо некоторые
мужчины обращаются с инструментами? Посмотри на мое прикосновение,—так, легкий, но точный. Я не несу никакой
кредит на себя. Я родился таким. Это очень удачная вещь, чтобы быть
естественно, ловкие”.
“Тебе повезло бы больше, если бы ты был немного
менее таким”.
“О, я ничего не знаю об этом, Холланд. Я мог бы умереть с голоду
много лет назад”.
“Молю Бога, чтобы ты умер”, - сказал Джеффри.
Маквей слабо покачал головой, осуждая такое насилие, но
в остальном предпочел пропустить замечание мимо ушей, и вскоре они приступили к работе.
разогревали суп и копченую говядину. Когда все было готово и разложено в столовой
это было предложение Маквея; он сказал, что еда неаппетитная
если ее не красиво подать, Джеффри сказал:
“ Пойди и посмотри, проснулась ли твоя сестра, и если да, ” твердо добавил он,
“ Я дам тебе несколько минут побыть с ней наедине, чтобы ты могла объяснить
полностью изучил ситуацию.
Маквей кивнул и проскользнул в библиотеку. Джеффри закрыл за собой дверь
и сел на скамью в холле, откуда он мог
контролировать обе двери.
Если он развлекал сомнения в ее невиновности, которые он постоянно говорил
себя ни один здравомыслящий человек не мог помочь интересный, он оказался странно
нервничаю. Он чувствовал, как будто он ждал снаружи операционной. Он
подумал о ней такой, какой он видел ее спящей, о изгибе ее
ресниц на щеке, о том, как она поднимает эти ресницы, просыпаясь, чтобы встретиться с
откровениями Маквея. Даже если бы она была виновна, Джеффри нашел это в
его сердце сжалилось над тем, что она проснулась и узнала, что ее брат в плену.
Насколько прискорбным было бы и ее собственное положение — гостьи, пусть всего на
несколько часов, человека, который был озабочен только тем, чтобы упрятать ее брата в
тюрьму.
Его сердце отчетливо забилось, когда дверь библиотеки открылась и они
вышли вместе. Его глаза сразу же обратились к ее лицу и обнаружили, что оно
невозмутимое. Неужели ей было все равно, или она всегда знала?
Маквей схватил его за руку, когда она проходила мимо них, и бойко прошептал:
“Подумал, что лучше подождать, пока она что—нибудь съест - шок
на пустой желудок так плохо, так тяжело переносить.
Джеффри высвободил руку. “ Ты адский трус, ” прошептал он в ответ.
“Что ж, мне это нравится, ” парировал Маквей, - ты сам ей не сказал, когда
у тебя была возможность”.
“Это было не мое дело. Я не сказал ей, потому что—”
“О, я знаю”, - со смешком перебил Маквей. “Я знал почему".
последние десять минут.
Они последовали за ней в столовую.
Трапеза, за которую они сели, не была роскошной, но Джеффри
не предложил ничего лучшего. Он сидел напротив нее, в положении
очевидно, Судьба предопределила его с начала времен. Он мог смотреть
на нее, и время от времени, несмотря на ее восхитительное нежелание, мог
заставить ее встретиться с ним взглядом. Когда это произошло, не было ничего более
очевидно, что для них обоих, это знаковое событие произошло.
Она почти полностью замолчала, а что касается его, то его ответы на
общий разговор, который Маквей продолжал пытаться завязать, были настолько
полностью механическими, что он сам едва осознавал их.
Именно она вдруг вспомнила, что сегодня Рождество.
“ А это наш рождественский ужин, ” с сожалением заметил Маквей.
“ О нет, ” возразила девушка, “ это ленч. Я приготовлю вам ужин.
Ты увидишь.
Наступила пауза. Джеффри посмотрел на Маквея. Момент для того, чтобы
разочаровать ее, явно настал. Где бы они ни следующей встречи
он не хотел быть на его обеденном столе. Ненавистное видение уголовное
суд встал перед ним.
“ Мисс Маквей, ” сказал он серьезно, не обращая внимания на предостерегающие сигналы,
которые подавал ему другой мужчина. “ Нас здесь не будет за
обедом. Твой брат расскажет тебе, почему я хочу отправиться вниз
гора.
“Сейчас?”
“Немедленно”.
Она медленно и густо покраснела — единственное свидетельство гнева. “Я не
нужен какой-либо другой причине, чем ваше желание, что мы должны идти”, - сказала она,
рост. “Я должен поблагодарить тебя за то, что иметь с нами так долго”.
“Честное слово, Холланд, начинать так поздно - безумие”, - сказал
Маквей. “Через час стемнеет”.
Она быстро повернулась к брату: “Пожалуйста, не говори больше об этом"
Билли, - сказала она. “ Мы начнем немедленно.”
“Вы не заведется, если, конечно, это означает, замерзая до смерти,” он
убедил.
Она бросила взгляд на Джеффри, который тоже встал и пытался
добиться правды от Маквея строгим, пристальным взглядом.
“Я бы с удовольствием”, - ответила она и закрыла за собой дверь.
Маквей вскочил и собирался последовать за ней, когда Джеффри остановил его.
“Один момент, - сказал он, - вы совершенно правы. Это слишком поздно, чтобы начать
сегодня вечером. Мы должны остаться здесь до завтра. Но если мы хотим провести
ночь здесь не твоя сестра сказала—”
“Мой дорогой Голландии, думаю, что ее позиция, если мы ей скажу!”
“Я согласен, что эту информацию лучше придержать до тех пор, пока мы
начинаем, но в таком случае я должен...
“ Я знаю, о чем вы собираетесь попросить, — мое честное слово не сбежать. Я
Даю это, я даю это добровольно.
“Я вообще не собираюсь ни о чем просить”, - сказал Джеффри. “Я собираюсь
сказать тебе одну или две вещи, и я советую тебе быть внимательным. Мы
не потерпим никакой ерунды вообще. Помните, я вооружен, и я быстрый человек
с пистолетом. Возможно, есть что-то более быстрое, но не на Востоке, и это
не на Востоке я получил свое обучение. Вы всегда будете в передней части
где я могу видеть вас ясно, и вы никогда, ни при каких
обстоятельства подойти ближе чем на шесть футов от меня. Если вы когда-нибудь соберетесь
ближе, чем что либо предпринять неожиданный шаг в мою сторону, я застрелю тебя
так же точно, как я стою здесь”.
Маквей выглядел явно удрученным. “О, перестань, Холланд”, - сказал он,
“разве это не преувеличение? Ты же не застрелишь меня
на глазах у моей собственной сестры?
“Я бы не хотел, но есть вещи, которые мне должны не нравиться еще больше,
и твой побег - одна из них”.
Другой обдумал это. “Проблема в том, ” объяснил он, “ что я
импульсивен. Вы, должно быть, заметили это. Я увлекаюсь. Вы знаете, как я
ам. Я совсем не уверен, что запомню.
“Я советую тебе попытаться, потому что это единственное предупреждение, которое ты получишь”.
“ Не могу поверить, Холланд, что ты действительно хладнокровно застрелил меня.
В присутствии моей собственной сестры.
- Тебе лучше вести себя так, как будто ты в это веришь.
“Мне не нравится такой расклад”, - раздраженно вырвалось у Маквея. “Предположим,
ради аргументации, что я действительно забыл, что я положил руку тебе на плечо.
очень естественный жест”.
“Я бы выстрелил немедленно”.
“Но представь, какой шок был для Сесилии”.
“Возможно, не больший, чем открытие, что ты вор.
И еще, может быть, это очень весело и забавно - вечно дурачиться на эту тему.
но я не советую тебе этого делать. Меня это не забавляет ”.
“О, будь честен, Холланд, это так, это должно тебя забавлять. По сути, это
забавно”.
“Это не развлечь ее, да и Вы тоже, когда она узнает, что вы не
только вор, но, что вы смогли найти развлечение в обманчива
ее.”
И снова веселость Маквея, казалось, на мгновение испарилась. “Совершенно верно”, - сказал он.
“Я об этом не подумал. Но с другой стороны, - добавил он более бодро, - кто может
сказать, действительно ли на мою долю выпадет рассказать ей. Все происходит так
странно. Может оказаться, что это твоя часть.”
“ Возможно, ” сказал Джеффри, - но только потому, что мне все-таки пришлось стрелять.
С этими словами он открыл дверь, и они вернулись в библиотеку.
V
Сесилии в библиотеке не было, и Маквей, никак не прокомментировав ее отсутствие
, сразу же уткнулся в свою книгу.
“ Если ты не сочтешь меня невежливым, Холланд, я продолжу свою Речь.
Беседа всегда является для меня большим искушением, но у меня так мало возможностей
почитать, что я чувствую, что не должен пренебрегать этим, особенно
учитывая, что ваши книги такие необычные ”.
Он с благодарностью уселся за "Тристрама Шенди", но Джеффри
читать не умел. Он действительно сидел с открытой книгой на коленях, но его
глаза были прикованы к ковру. Знание присутствие девушки в
дом его отвлекали его, как фонарь качнулся у него перед глазами. Он отдался
тому, чтобы погрузиться в свои эмоции, что в некоторых
ситуациях ближе всего к размышлению.
Успех Джеффри у женщин был заметным, что было естественно для
он был хорош собой, богат и, по-видимому, впечатлителен. По сути,
на самом деле, однако, его восприимчивость была чисто поверхностной, и именно по этой причине
именно поэтому он не боялся давать ей полную волю. Глубоко
Восприимчивый человек учится быть осторожным, не доверять своим чувствам, но
Джеффри всегда слишком верно осознавал свое фундаментальное безразличие
чтобы иметь какие-либо причины не доверять самому себе. Он никогда не был влюблен. Нравится
Фердинанду Хе “за разные добродетели нравилось много женщин”, хотя в
его случае не обязательно добродетели привлекали
его. Но были определенные женщины, которые всегда привлекали его за
какое-то заметное качество или характеристика, которая по той или иной причине
понравилась ему, на которую откликнулась та или иная сторона его натуры
. Он часто думал о том, что если бы он мог составить из них общую картину
женщина, он был бы в большой опасности влюбиться.
Но теперь он осознал, что все его естество откликается на влечение
девушки наверху, как собака инстинктивно откликается на зов своего
хозяина. Он мог бы сказать себе, что она была такой—то, храброй и
красивой, но он знал, что эти качества были лишь незначительными
часть общего эффекта. Его причиной может найти достаточно причин, чтобы
одобрить ее, но что-то более важное ушел вперед, и сделал
прямо на пути его разума, то, что превзошел его, и
в случае расхождения между этими двумя, его причина не может
преодолеть.
Ибо, конечно, осознание Маквея и всего, что подразумевало его присутствие,
прохладно отразилось на его возвышении. Не успел Джеффри сказал
себе так много слов, что он был влюблен,—гораздо меньше было ничего так
определенный как брак не приходило ему в голову. Он был слишком влюблен, чтобы быть так
практично. Он знал только, что само существование Вей была загрязнения
и трагедия.
Он просидел так довольно долго, когда он услышал ее шаг на
лестницы. Он встал и встретил ее в холле, откуда все еще мог следить за
сосредоточенной фигурой Маквея в библиотеке.
Она была одета в соболиное платье, готовая к отъезду.
[Иллюстрация: Она была одета в соболиное платье Его сестры — готова к отъезду
]
Мгновение они молча смотрели друг на друга, он - умоляюще, она -
с холодной безучастностью, которая, казалось, говорила о том, что даже взгляд не мог
заставить ее больше обращать на него внимание как на живое существо.
“Ты действительно думала, что я хотел тебя выгнать?” сказал он,
прямолинейно.
“Я вообще не думала об этом”, - ответила она,
немного отворачивая голову в сторону от его прямого взгляда. “Но я действительно так думаю".
конечно, да. Ведь почему бы вам не жаль его?”
“Вы думаете, я могу желать ничего, что могло бы нас разлучить—это
кстати моя манера поражает вас?” Он был удивлен, что его голос не
абсолютно ровное.
Она наградила его коротким взглядом из-под опущенных век. “ Ты, кажется,
забываешь, что у меня есть твои собственные слова о том, что ты настоял на нашем отъезде.
Возможно, вы передумали, но я приняла решение.
Она сделала движение, как будто собиралась пройти в библиотеку.
“ Я так сильно изменился с тех пор, как увидел тебя, ” сказал Джеффри, “ что
едва узнаю жизнь в этом... в этом экстазе. Это единственная перемена.
Могу ли я выставить тебя за дверь, когда я ждал всю свою жизнь, когда
ты придешь?”
Это было из-за ее собственной мечты, ее собственной доверчивости, с которой она
боролась не меньше, чем с Холландом, и очарование снова начало
действовать. Она сказала очень холодно:
“Вы очень добры, но, как вы сказали, нам пора отправляться, или
вы забыли, что говорили это?”
“Будьте справедливы. Вы знали, что я тоже уезжаю. Ты знал, что я настаивал на нашем отъезде
потому что...
“Ну, почему?” Ее взгляд все еще был полуприкрыт, но линии
ее рта заметно смягчились.
“Существует опасность, будучи занесенным снегом здесь. Сейчас я ценю, что есть
большая опасность начать так поздно. И,—и столь же
отчаянный для меня, что бы мы ни делали”.
“ В отчаянии?
“ Если тебе нужна только возможность думать обо мне так подло, ненавидеть меня,
как говорил твой взгляд.
“ Я не ненавижу тебя.
“Ты очень хочешь избавиться от моего общества”.
“Я не понял”.
“Ты собираешься остаться?”
“Пока мы не сможем безопасно уехать”.
“Не дольше?”
Поскольку на этот вопрос, очевидно, невозможно было ответить прямо, она
сказала: “У нас и так перед вами достаточно большие обязательства”.
И Джеффри, о том, чтобы ответить, посмотрел вверх и увидел Вей был наблюдений
их удовлетворение, так что слова замерли на его губах.
Здесь была вся горечь ситуации концентрированным. Быть
наблюдается в момент подлинного эмоций было достаточно плохо, но
находиться под наблюдением того, кто так явно надеялся извлечь выгоду, было невыносимо.
"Никогда, - сказал себе Джеффри при виде этого торжествующего взгляда
ясных маленьких глазок Маквея, - никогда никакое влияние не заставит его позволить вору
ускользнуть у него из рук".
Он понял впервые, что он не мог надеяться на другой
наедине поговорить с Сесилией. Вей всегда должен присутствовать. Это было отвратительно
своего рода месть за то, что каждую минуту бодрствования приходилось проводить в обществе этого человека
. Джеффри не оценил всего значения его
указаний Маквею всегда быть в поле зрения. Ни слова , ни взгляда
можно было бы обменять так, чтобы Маквей этого не увидел и не обрадовался.
И все же, несмотря на свое раздражение, он не мог не восхититься той
ласковой развязностью, с которой Маквей поднялся, чтобы поприветствовать ее, как будто
брат такого нежного создания должен помнить о своей ответственности.
“ Ну, моя дорогая, - сказал он, садясь рядом с ней на диван, “ чувствуешь себя
лучше? Действительно ужасный опыт. Холланд только что рассказывала мне
об этом—мол, как хорошо вы себя вели”, - (Джеффри выступает за него с
хмурый взгляд за ее спиной), “идеальная героиня,—так он говорит”.
“Мистер Холланд очень добр”, - сказала девушка.
“ Добрый! ” с энтузиазмом воскликнул Маквей. “ Добрый! Я бы предпочел думать, что он таким и был
. Ну, я мог бы привести вам примеры его доброты ...
“Тебе не нужно беспокоиться”, - сказал Джеффри.
Маквей улыбнулся сестре, как бы говоря: "Что я тебе говорил?"...
такая скромная, такая непритязательная.
Для Джеффри это было невыразимо больно. Он был готов
достаточно, чтобы удовлетворить Вей в мрачную развязку над его странное сочетание
объекта и преступлений, гибели и тривиальности. Но когда встал какой-либо вопрос
о том, чтобы сыграть на неосознанности Сесилии ситуации, он
извивалась. И все же, небольшая проницательность показала бы ему, насколько естественной,
насколько обнадеживающей, с его собственной точки зрения, была ее бессознательность. Чтобы
Полностью влюбиться, достаточно сбить с толку. Кому из нас
нужно сказать, что это захватывающий процесс, что жизнь выглядит
по-другому, и что весь прошлый опыт должен быть пересмотрен в свете
этого неожиданного озарения. И если это верно для более обычных
форм великой страсти, что можно сказать о девушке, которая за один
единственный день видит и любит спасителя, красивого сильного молодого человека
существо, которое приходит к ней со всеми атрибутами солдата и
принца, который приходит не только спасать и защищать, но и как хозяин и
распределитель всего комфортного и прекрасного.
Неудивительно, что она была ослеплена и осознавала один
факт, одну личность, которая была далека от того, чтобы делать проницательные
выводы из маленьких событий, происходящих перед ней, она была всего лишь
смутно осознавая существование своего брата, мира, чего угодно еще
но только не Джеффри.
Через некоторое время она спросила, как будто пытаясь вызвать картинку.:
“И здесь ты сидел всю ночь?” И если мысль была
для нее это было интересно не потому, что в этом участвовал ее брат.
“ Да, ” ответил Маквей, легко вскакивая на ноги. - Вот мы и сидели.
обсуждали планы по вашей безопасности. Он сделал шаг к паре у костра
, но затем, вспомнив, остановился. “Пожалуйста, отодвинься немного назад",
Холланд, - сказал он, ” "Я хочу подойти поближе к огню. Мне холодно”.
[Иллюстрация: “Пожалуйста, отодвинься немного назад, Холланд, - сказал он, - я хочу
подойти поближе к огню”]
“ Ты можешь подойти к огню, ” разрешающим жестом предложил Джеффри.
“ Конечно, можешь, ” сказала девушка. “ Мистер Холланд тебе не мешает,
Билли.
Но Билли продолжал разглядывать хозяина дома. “О, нет, ты этого не сделаешь”, - сказал он.
осторожно. “Нет, если ты не отойдешь. Отойди, хороший парень”. И
Джеффри рассмеялся и отодвинулся, чем несколько озадачил девушку. Однако она
забыла удивляться, продолжив более удивительный ход
мыслей, которые уже занимали ее. Предположим, что их планы
по облегчению ее участи были решены иначе, предположим, что ее брат
пришел за ней вместо великолепного незнакомца, какими другими
глазами она могла бы теперь смотреть на жизнь — с таким же восторгом, как у Холланда
определил это. Любопытно узнать, по какой случайности она была так благословлена,
она спросила:
“Почему это, Билли, ты сам не пришел за мной?”
“Именно то, что я ему сказал”, - с готовностью ответил Маквей. “Если я сказал один раз, я
говорил дюжину раз: ‘Холланд, это мой долг и удовольствие, это мое
_право_ уйти’, но...” Маквей пожал плечами: “Когда ему однажды
приходит в голову идея, нужен буравчик, чтобы вытащить ее”.
“Честное слово, Билли,” девушка возмущенно заявила “Я не думаю, что вы
стоит так говорить даже в шутку. Вы прекрасно знаете, что мистер
Голландия только настоял, потому что ему лучше
нести физическую нагрузку”.
“Физическое напряжение!” - воскликнул Маквей, покраснев до корней своих песочного цвета
волос от чистого раздражения. “Я не понимаю, что вы имеете в виду,... Холланд,
конечно, крупнее меня, но не сильнее.... О, ну, что касается
простой грубой силы, возможно, но в том, что касается переносимости
физического напряжения, ты проявляешь самое абсурдное невежество. Хорошо известно
с научной точки зрения, что мужчины среднего роста, такие как я, когда их мышцы
вообще развиты (а вы знаете мои мышцы), лучше приспособлены для
выносливее” чем любой из этих гигантов-переростков.
“Тогда, ” спокойно сказала она, - если бы ты знал, что подходишь лучше, я не могу“.
понимаю, почему ты не поехал.
“Вы не совсем справедливы к своему брату”, - перебил Джеффри,
поскольку Маквей выглядел так, словно в следующий момент взорвется от
чувства несправедливости. “Он действительно предлагал поехать сам, но я не позволил"
я— я сделал это личным делом.
“Очень личным”, - с чувством ответил Маквей. “Я просто объясню, как это было
. Прошлой ночью, как только я поняла, насколько сильной была буря, я помирилась
мне пришло в голову, что мне лучше попытаться войти в дом. Мне это удалось после
некоторых неприятностей, я пришел в эту комнату, включил свет — жуткая вещь;
пустой дом, взял книгу, совершенно забыл о своем положении,
мир, все остальное, когда голос у моего локтя произнес: ‘Любишь читать?’ Я
никогда не был более удивлен в своей жизни. Я чувствовал отчетливо уловил,—это
интерлопер. И чтобы усугубить положение, я увидел, что Голландии не под
когда-то меня узнает. Я приложила все усилия, чтобы уйти, но он и слышать не хотел
об этом. Он совершенно ясно дал понять, что это его
желаю, чтобы удержать меня. Я уступила. Что, я думаю, Голландии, является довольно
точный счет идет ночь, не так ли?”
Джеффри не ответил. Его душа восстала против этого фарса и против Маквея.
неудержимое наслаждение собственными способностями. Когда Холланд увидел
искрящуюся радостью в этих маленьких голубых глазах, он подумал, не окажет ли он
человечеству услугу, всадив пулю в Маквея до рассвета
следующего дня. Не подозревая о такой возможности, Маквей продолжил, обращаясь к своей сестре
:
“Что ж, все это было болезненным опытом для тебя, моя дорогая ... долгое
и опасное приключение для женщины, но ты, по крайней мере, был тепло одет.
Красивое пальто, не правда ли, Холланд?
“ Очень, ” холодно сказал Джеффри.
“Сейчас это пальто,” Вей пошел на неохлажденной, “был реальный торг. Я
сказать, что я за нее ничего не платит,—чуть больше, чем от необходимости принимать это
дома. Хотя, с другой точки зрения, его цена была довольно
высока...”
“Правда, Билли, я не думаю, что мистера Холланда интересуют наши
сделки”.
“ В некотором смысле, да.
“ Да, действительно, ” сказал Джеффри, бросив на Маквея предупреждающий взгляд. “ Я
думаю, я знаю примерно дюжину людей, которые захотят
обстоятельный учет всех из них”.
“Теперь там, Голландии, там один из ваших обыватель
слова,—несущественно! Он принимает все стихи, все фантазии из
предмет. Знаете ли вы, единственный оттенок (вам знакомо это слово
), единственное предложение, которое оно имеет для меня, — это _jury_?
Он отличился отчетливо. Джеффри нечего было сказать в ответ.
Это был сам Маквей, который, не любя паузы, заметил, что уже
почти пришло время приступить к приготовлению рождественского ужина. Они
все встали, словно радуясь перерыву. Когда они выходили за дверь,
Джеффри положил руку на плечо Маквея.
“Почему ты намеренно пытаешься вывести меня из себя?” сказал он.
Маквей улыбнулся. “Почему маленькие мальчики прикасаются языком к фонарным столбам в
морозную погоду? Разве я тебя не забавляю? Будь откровенен.
“Нет”.
Маквей выглядел сожалеющим. “Насколько я помню тебя, Холланд, мальчиком, у тебя
было больше чувства юмора”, - мягко сказал он.
ВИ
На кухне Маквей дал понять, что его таланты скорее относятся к
организации, чем к тяжелому труду. Он придвинул стул поближе к
стене и, непринужденно откинувшись на спинку, наблюдал за работой Джеффри и Сесилии
. Джеффри, занятый разжиганием костра, поднял на нее глаза, когда
она принялась наполнять чайник и мыть кастрюли и сковородки, и
подумала, что он и она представляют собой молодую пару из
рабочего класса, у которой нет других амбиций, кроме как сохранить крышу над своей
головой. В глубине души он почти желал, чтобы так оно и было.
Она доказала, что гораздо способнее, чем были эти двое мужчин,
обнаружив банки с маслом, супом и сардинами, упаковку мамалыги,
яблоки и картошку в погребе и старую коробку со свадебным тортом,
который, по ее словам, с обжигающим соусом из бренди будет очень хорош
для сливового пудинга.
Ручной труд был в новинку для Джеффри, что он скоро забыл даже
его раздражение против Вей и трехстороннего акта был более
дружелюбный, чем раньше, до омрачен несчастным случаем.
Он стоял посреди кухни с дымящимися кастрюлями в
каждой руке, когда Маквей без предупреждения подошел к нему с
носовым платком в руке, восклицая:
“Мой дорогой друг, у тебя такая грязь на лбу, умоляю, позволь мне—”
[Иллюстрация: “Мой дорогой друг, умоляю, позволь мне”]
“ Берегись, - взревел Джеффри, осознав, как легко в следующую секунду его
у него могли отобрать револьвер. Тон был тревожный, и Маквей
отскочил на десять футов. “Я боялся обжечь вас супом”,
Джеффри вежливо объяснил.
“Я тебя заставил меня подскочить”, - сказал Вей.
Девушка ничего не ответила, и Джеффри боялся инцидент сделал
неблагоприятное впечатление на нее.
Однако он оказался совсем забыли,,, когда они в настоящее время
сели в их рождественский ужин, на который все они выразили
сами же сильно гордятся. Там был консервированный суп и сардины
и поджаренные бисквиты, консервированная солонина, картофель и жареная мамалыга,
бекон и картофельный салат, бутылка шампанского и, наконец,
свадебный торт.
Теперь сказать, что к тому времени, когда на стол подали десерт, Маквей был пьян
было бы большой несправедливостью по отношению к нему. Тем более добродушный сторону
природа, однако, было отчетливо подчеркнуто. Большую часть литр
шампанского не дали каких-либо признаков алкогольного опьянения; его глаз было
очевидно, его речь идеальна, и он был больше, чем обычно осознает его
собственные полномочия, уверенный в себе благодарность.
Покончив со своей порцией пирога, он поднялся на ноги и, опершись
кончиками пальцев о стол, обратился к Джеффри:
“Мой дорогой Холланд, ” сказал он, - я не пожелаю тебесчастливого Рождества, ибо
оно и так было настолько веселым, насколько это было в моих скромных силах.
сделать это. Позвольте мне, однако, выразить вам мою собственную благодарность за это
восхитительное событие. Вы назвали стоимость проезда скудной, а наше
положение стесненным, но поверьте мне, я не преувеличиваю, когда говорю
что я настолько мало согласен с вами, что уверен, что во время
многие из оставшихся лет моей жизни я буду вспоминать об этом
Рождество как праздник необычной роскоши и свободы. Возможно, это и есть
теплое сияние дружбы, которое украшает все маленькие неудобства, ибо в
ситуации, подобные нашей, проверяют характеры, и ваш, Холланд, ” он
сделал выразительную паузу, - выдержал испытание.
Джеффри благодарно поклонился, и Маквей продолжил:
“У меня здесь небольшой знак в честь день. Это мало
материальную ценность, но между нами, Голландии, денежной стоимостью больше нет
упоминается. Я чувствую, что это будет рекомендовано вам больше, чем просто.
уорт мог бы порекомендовать это из-за того факта, что это исключительно мое собственное, —мое.
принадлежащее, как можно сказать, немногим человеческим достояниям. Я предлагаю это, ” сказал он,
доставая из кармана квадратный плоский сверток, “ с наилучшими пожеланиями
за счастливый Новый год”.
[Иллюстрация: “У меня здесь небольшой знак внимания в честь этого дня”]
Мысль о том, что Маквей собирается преподнести ему подарок, никогда не приходила ему в голову.
Ум Джеффри, и теперь это показалось ему настолько характерным, настолько
идеально соответствовал всепоглощающему желанию Маквея побеждать в незначительных
вопросах, что он смог приятно улыбнуться и принять это
соответствующим образом. Он обменялся с дарителем по-настоящему признательным взглядом
и получил в ответ серьезный поклон.
Сесилия тоже улыбнулась: “Я точно не знаю, почему вы должны думать, что мистер
Холланд хочет твою фотографию, Билли, ” сказала она.
“Возможно, это окажет ему величайшую услугу”, - сказал Маквей.
Девушка повернулась к Джеффри. “Я не могу произнести речь, подобную речи Билли”, - сказала она.
“но у меня есть для тебя маленький подарок, которым, я надеюсь, ты не будешь пренебрегать.
потому что он не новый. Я имею в виду, что я сам носил его некоторое время.
надеюсь, что и вы будете носить его сейчас, в память о том времени, когда вы
приютили бездомных ”. Она протянула мне на розовой ладони плоский золотой карандаш
с единственным топазом в оправе.
Вещь представляла определенную ценность, и Джеффри, подняв глаза, поймал взгляд Маквея
в глазах которого плясало такое восхитительное веселье, что Джеффри
на наполовину сформулированный вопрос был дан ответ. Маквей переживал такие пароксизмы
восторга от мысли, что Джеффри вот-вот станет получателем
краденого, что он не мог этого хорошо скрыть. И инстинктивно
Джеффри отдернул руку. В следующий момент он понял, что должен
немедленно принять подарок с достойной благодарностью, что бы он ни выбрал
чтобы сделать с ним позже, но, к сожалению, девушка заметила его
колебание.
Она ничего не сказала бы то ни было, но она закрыла рукой на карандаш,
встал из-за стола, и покинул их, чтобы утилизировать остатки
праздник как мог.
Маквей, как будто ничего не заметил, сразу же занял место
официанта, обернул салфетку вокруг пояса, перекинул другую через
руку и начал убирать со стола.
“ Подождите минутку, ” сказал Джеффри, который не последовал его примеру. “ Я
должен вам кое-что сказать. Я вижу, вы разделяете мои
чувства по отношению к вашей сестре.... Я думаю, что ей чудо,—это
все это необходимо для того, чтобы вы знали”.
“Вполне естественно, Голландии. Она, она”.
“Я не буду это с вами обсуждать. Дело в том, что вы, кажется, находитесь под
создается впечатление, что это пойдет тебе на пользу. Но это не так. Ты
стоишь там же, где и раньше. Когда растает снег, ты отправишься в тюрьму.
Тогда я улажу свои дела ”.
Лицо Маквея вытянулось. “В самом деле, Холланд, - сказал он, “ я не понимаю, как, если ты
любишь женщину, ты можешь хотеть...”
“... избавить ее от такого брата, как ты. Подумай об этом”.
“Есть братья и похуже меня”, - ответил Маквей. “Сколько мужчин
пожертвовали бы тем, чем пожертвовал я, чтобы обеспечить ей
комфорт”.
“Надеюсь, не многие”.
“Она необычайно любит меня”.
“Возможно. Ты видишь, ей больше некого любить”.
“Едва ли мы можем сказать это сейчас”, - ободряюще возразил Маквей.
“Я не буду обсуждать это с вами”.
“Неужели ты хочешь сказать, что влюблен в мою сестру и намереваешься
отправить меня в государственную тюрьму?”
“Я имею в виду именно это”.
“Ну, она бы никогда тебе этого не простила”.
Джеффри счел это настолько вероятным, что не нашелся, что ответить, и
вскоре Маквей, который ворчал по этому поводу про себя,
спросил: “Ты серьезно, Холланд?”
“За кого ты меня принимаешь?” Джеффри взревел, и Маквей, покачав
головой, продолжил убирать со стола. Он был очень молчалив
он был рассеян и, казалось, впервые осознал свое положение.
Когда они убрали последнюю тарелку, Джеффри сказал:
- А теперь пойдем в библиотеку. Я собираюсь подарить тебе трубку, черт бы тебя побрал”.
“Трубку! Почему?”
“Потому что я хочу подарить кое-что твоей сестре, и я думаю, что она была бы
более склонна это принять”.
“ Боюсь, она несколько обижена тем, как вы обошлись с ее маленьким
подарком. На самом деле обижаться следовало на меня, потому что я сам
подарил ей карандаш. Хорошенькая маленькая вещица, удивительно похожая на ту, которую
возможно, вы видели у миссис...
“ Не говори мне, откуда ты это взял. Я не хочу знать. Иди и
возьми свою трубку и помни, что ты благодарен.
“ Трубку, ” задумчиво заметил Маквей. “Думаю, я возьму вон ту большую
пенковую трубку на каминной полке”.
Джеффри рассмеялся. “Думаю, ты не возьмешь”, - ответил он. “Лучшая трубка, которая у меня есть
! Нет, в самом деле, ты возьмешь ужасную маленькую, которая не будет рисовать. Это
будет как раз то, что тебе нужно.
“Нет, ” сказал Маквей, “ нет. Вы должны дать мне большая. В противном случае я буду
сделать вид, что вы обещали на мне, и повернулся имею в виду
последний момент. И я могу сделать это, Голландии”. Его маленькие глазки сверкнули при виде
мысль. “Я скажу: "Мой дорогой друг, я рад, что ты изменил свое
мнение о пенке; она была, как ты говоришь, слишком красива для человека в
моем положении’. Это разозлит ее, если вообще что-нибудь разозлит. Ты знаешь, что она
не совсем довольна тем, как ты относишься ко мне, как сейчас.”
Это было совершенно верно, и Джеффри, вспомнив, что целью подарка
было доставить удовольствие девушке, неохотно согласился расстаться со своей
любимой трубкой. Роман прошел хорошо. Маквей сделал вид, что колеблется
принимая столь щедрое подношение, и Джеффри любезно на него надавил
.
Что касается его нынешней девушке был обеспокоен, он оказался меньше
и меньше желания делать это в присутствии Вей, и все больше и больше
не думаю, что любой способ избавления от него, кроме убийства или
кедр-гардероб. Его тревога усугублялась тем фактом, что раз
или два он не мог отделаться от подозрения, что Сесилия, несмотря на свой
гнев, тоже была бы рада перекинуться с ним парой слов наедине.
Вскоре она предложила Маквею отнести ее шляпу и пальто
для нее наверх.
“Конечно, я так и сделаю”, - воскликнул Билли, с готовностью вскакивая, и был в
дверь перед предупреждающим криком Холланда “_McVay_” остановила его.
“ Позволь мне ответить за твою сестру, - предостерегающе сказал он.
“ О, вовсе нет. Позвольте мне, ” вежливо ответил Маквей.
“ Не мог слышать об этом, ” ответил Джеффри.
К этому времени они оба были за дверью, и Джеффри со щелчком закрыл ее
.
“ Ты бы это сделала, да? ” сердито сказал он.
“Итак, Холланд, - сказал Маквей как человек, который намеревается внести разум в
иррациональную путаницу, “ это как раз тот случай. Я по своей природе
галантный человек. Я совсем забыл о твоих инструкциях.
“ Интересно? ” спросил Джеффри.
“Это было инстинктивно, чтобы сделать мою сестру самой маленькой услуге-спросила она. Да
и я сомневаюсь, что я бы действовал иначе, если бы пистолет был
на мою голову. Она попросила меня. Этого было достаточно”.
“Я уже предупреждал тебя однажды”.
“Холланд, я думаю, — ты извини, что я тебе это говорю, — что временами у тебя очень
неудачные манеры”.
Они вместе поднялись наверх и уже спускались, когда Джеффри остановился,
не сводя глаз с рояля, стоявшего в холле под ними.
“ Ты умеешь играть? - спросил он.
Маквей сразу просветлел. Он выглядел немного мрачным с тех пор, как его
последняя речь. “Да, ” ответил он, “ я могу. Ну, я не профессионал,
вы понимаете, но для любителя у меня должно быть столько же
техники и гораздо больше чувства, чем у большинства ”.
“Мне все равно, как ты играешь”, - сказал Холланд. “Здесь есть пианино. Садись
и играй, и не останавливайся”.
“Нет, Голландия, нет”, - сказал другой с необыкновенной твердостью; “что я буду
не делать. Ни один художник не будет. Спросить любого. Невозможно играть в
без практики. Я не прикасался инструмент для за
год”.
“Вы можете делать все, практикующих вам нравится здесь и сейчас. Вы можете играть в
упражнения для пальцев - это все, что меня волнует. Все, на чем я настаиваю, это чтобы ты издавал
шум, чтобы я знал, что ты здесь ”.
“Что ж, ” уступая, сказал Маквей, - вы должны помнить, что нужно делать скидку. Не
самый лучший музыкант может сесть через год... однако, осмелюсь сказать,
это вернется ко мне быстрее, чем к большинству людей. Вы должны сделать
скидку на отсутствие у меня практики ”.
“Есть только одна вещь, на которую я не буду делать скидку, и это то, что ты
встал с этого музыкального стула”.
Он открыл крышку пианино, и Маквей сел, размахивая пальцами, чтобы ослабить напряжение.
суставы. Он сидел, склонив голову набок, как будто ожидая узнать,
кто из великих композиторов собирается вдохновить его. Потом он бросил
слегка на ноты, вздернув подбородок, как будто с удивлением обнаружите, что
воздух Шуберта растет под его пальцами. Джеффри был
поражен, обнаружив, что он действительно был, как он сказал, кем-то вроде
художника. Он подождал, пока не освоился, а затем вернулся в библиотеку.
- Это Билли? - спросил я.
“ Это Билли? сказала девушка. “Это должно быть очень приятно его получить
опять рояль. Он так любит музыку”.
“Ему не так хотелось играть, как мне, ” сказал Джеффри.
Он тихо вернулся и некоторое время стоял, глядя на нее сверху вниз. Затем
он сказал, протягивая руку:
“Я хочу свой рождественский подарок”.
“Мне нечего тебе подарить”.
“У тебя был”.
“Я передумал”.
“Почему?”
Впервые она посмотрела на него. “Мистер Холланд, ” сказала она, - вы,
должно быть, считаете меня на редкость ненаблюдательной. Вы думаете, я не вижу, что
вам не нравится мой брат. Ты отказался от карандаша — ты действительно отказался от него
достаточно ясно — потому что Билли дал его мне. Я не предложу его тебе.
снова ты. Я знаю, что Билли иногда настраивает людей против себя.
но я думаю, любой мало-мальски проницательный человек мог бы увидеть, что его
недостатки - это всего лишь недостатки поведения.
Она сказала это почти умоляюще, и Джеффри, не в силах согласиться, повернулся.
издав что-то похожее на стон, он оперся локтями о каминную полку и
закрыл лицо руками.
“Ты думаешь, он не видит, что ты чувствуешь к нему? Ты
случайно не предполагаешь, что он терпит твое поведение из-за своего
собственного комфорта? Вы могли бы, по крайней мере, быть достаточно великодушным или проницательным, чтобы увидеть это
только ради меня он проявляет столько самообладания. Он делает это.
Не хочет делать мое положение здесь еще более невыносимым, ссорясь с
тобой. Это злит меня, чтобы увидеть, что вы заставить его мириться с
как вы говорите с ним, и смотреть на него, как если бы он был твоей рабыней, или
непослушную собаку. Его самообладание великолепно. Я восхищаюсь им больше, чем могу выразить словами.
”А мое самообладание - ничто?"
спросил он, не убирая рук от своего лица.
"Твои?" - спросил он.
“Твои? Я не вижу никаких твоих упражнений. Обстоятельства отдали нас в твою власть.
ты богат и удачлив, и настолько дерзок, насколько захочешь
быть. Самообладание? Я не вижу никаких доказательств этого.
“ Нет? ” сказал он и, повернувшись, посмотрел на нее с жестокостью, которая могла бы
наставить ее на путь истинный. Под его взглядом она опустила глаза и
вероятно, на мгновение забыла все, что говорила и
что чувствовала, потому что, когда он добавил: “Я люблю тебя”, ее руки потянулись к его рукам,
и она не оказала никакого сопротивления, когда он заключил ее в объятия.
VII
Маквея так долго оставляли за пианино, что в конце концов он прибегнул к
серии диссонансов, чтобы напомнить о себе Холланду. Его
существование, если бы он только осознал этот факт, было настолько полно
забыл, что мог бы сбежать, имея в запасе добрых полчаса
прежде чем кто-либо из остальных заметит, что музыка смолкла
. Однако, не зная этого, он не осмеливался прекращать игру ни на мгновение.
Пока не вмешалась явная физическая усталость. Именно в этот момент
начались диссонансы, которые привели Джеффри в зал.
Распоряжение Маквеем на ночь было вопросом, над которым Джеффри
много думал. Кедровый чулан представлялся как
безопасная тюрьма, но перед лицом неоднократных утверждений Маквея о том, что
воздуха едва хватало, чтобы поддержать его во время его бывший занятости
выглядело как убийство настаивать. Пришел Джеффри, наконец, когда-то,
заперли его в раздевалке на своем номере. Окно — комната находилась
на третьем этаже — выходило на пустое пространство, а напротив единственной двери он
поставил свою кровать, так что побег казался довольно трудным.
И на все остальные меры предосторожности, - добавил Джеффри собственного бодрствования,
хотя ближе к утру усталость победила волнение, и он упал
спит.
Его разбудил настойчивый стук в дверь, и он услышал свой
имя Сесилия. Он вскочил и увидел ее, стоящей в
зал. Она была закутана в шубу из соболя, но дрожа от холода, то ли
страх.
“Кто-то проникает в дом. Я услышала, как открылось окно и
шаги на веранде, под моей комнатой. Что это может быть?”
Джеффри бросился мимо нее. Инстинкт охотника объединился с
упрямство его натуры сводило его с ума при мысли о побеге Маквея
. С противоположной стороны дома была веранда, и на ее крыше
открывалось соседнее окно. Он откинул его и вылез
наружу.
Снегопад прекратился, и светила луна, немного побледнев перед
приближающимся рассветом. Джеффри увидел фигуру, быстро крадущуюся
по снегу. Не было никаких сомнений в том, кто это. Револьвер,
что он выхватил из-под подушки, и принес с собой, он
как только выровнена по исчезающий вид; его палец был на спусковом крючке,
когда он почувствовал руку на своем плече.
Высунувшись из окна позади него, девушка схватила его за руку. “Не смей".
”Не стреляй", - сказала она. “Разве ты не видишь, что это Билли?”
Последовала пауза — доля секунды, но важная для Джеффри
понял, что все его угрозы Маквею были напрасны, что из-за этого
прикосновения к его руке он не мог стрелять.
Тем не менее он повысил голос и громко крикнул: “Маквей!”
Фигура повернулась, помедлила, возможно, заметила отблеск луны на стали
и начала возвращаться по своим следам.
Уверенно держа револьвер наготове, он двинулся обратно к дому.
Под площадью он остановился и помахал рукой.
“ Боюсь, они ускользнули от нас, Холланд. Я сделал все, что мог.
“Есть _was_ грабитель потом!” сказала девушка в маленькой шепот
недавний испуг.
“ Клянусь Небом, он вас не побеспокоит, ” ответил Холланд с большей
серьезностью, чем, казалось, требовалось. Затем он оставил ее и спустился вниз
, чтобы встретиться с Маквеем.
“Ты был всего на полсекунды впереди пули”, - заметил он,
провожая его в холл. Быть пойманным и возвращенным обратно - это настолько
позорное положение, что Джеффри надеялся увидеть даже Маквея в невыгодном положении
, но тщетно. Вид у него был особенно
самодовольный.
“Я сознавал, что иду на риск, ” ответил он. “ Я с радостью пошел на это ради моей
сестры”.
“Ради твоей сестры?”
“Да, и ваша. Честно говоря, Голландией, что может быть настолько большим облегчением
вы, как я исчез. Вы слишком узколобы, слишком,
вы бы сказали, благородны, чтобы потворствовать этому, но вы были бы рады
узнать, что вам не нужно преследовать меня в судебном порядке.
“Если бы я застрелил вас, я был бы избавлен от необходимости возбуждать уголовное дело”.
“Но какой ценой! Я имею в виду уважение моей сестры. Нет, нет, дело в том,
если бы ты только догадался об этом, чтобы я сбежал. Это
был риск, конечно, но риск, на который я с радостью пошел ради своей сестры. Я
это займет больше времени для ее”.
“Ты серьезно?”
“Конечно”.
“Тогда возьми этот револьвер, выйди и застрелись”.
Маквей выглядел очень задумчивым. Затем он серьезно сказал: “Нет, нет, Холланд.
Рискнуть — это одно, а покончить с собой - совсем другое. У меня
всегда было сильное предубеждение против самоубийства. Я считаю это трусливым
действием. И тебе это не помогло бы. Она не поверит, что я
покончил жизнь самоубийством. Она знает мои взгляды по теме, а может
представьте себе, нет мотива. Нет, что бы не делать вообще. Я удивлен
предложение. Это противоречит моим принципам”.
“Твоим принципам!” Джеффри усмехнулся. Тем не менее, он не был маленьким
мнение изменилось. Для него было своего рода потрясением обнаружить, что
он не смог выстрелить в критический момент. Это поколебало его
веру в себя. Он начал сомневаться, если он был бы способен отправить
мужчина в государственной тюрьме, когда Сесилия просила его жалко. Свой собственный
ограничения столкнулась с ним. Он не был таким безжалостным судьей, каким себя представлял
. Но, с другой стороны, воспоминания о Воане и
других людях, которых он представлял, поддерживали его представление о справедливости. “ Садись
” сказал он, внезапно поворачиваясь к Маквею, “ и напиши мне список
все, что вы украли в этом районе, где это находится и
как это можно получить. Да, я знаю, это сложно, но вам лучше это сделать.
постарайтесь это сделать, потому что от полноты вашего списка зависит ваш единственный
шанс избежать суда. Если я смогу вернуть все должным образом, возможно — у меня
есть шахта в Мексике, ад на земле, куда вы можете отправиться, если предпочитаете
это каторге. Особой разницы не будет, за исключением
огласки судебного процесса. У меня там есть человек, который, когда я отдам ему приказ,
бесконечно скорее застрелит вас, чем подвергнет какому-либо риску ваше бегство
. Что ты будешь есть?”
“Можешь спросить, Холланд? Что будет проще для моей сестры?”
“Тогда садись и составь свой список”.
“Интересное занятие, добыча”, - заметил Вей, как он открыл
портфолио. После этого долгое время ничего не было слышно, но мягкий
шум карандаш и случайный комментарий от писателя:
“Редкая вещь, которая. Я расстался с ней по абсурдно низкой цене, но продавец был знатоком.
он понравился моей художественной стороне ”.
Так продолжалось, наверное, около часа, когда снаружи послышались шаги
и зазвенел дверной звонок. Оба мужчины вскочили на ноги.
“Боже мой, Холланд, ” сказал Маквей, “ если это полиция, не теряй рассудка
или мы пропали”.
Для Джеффри было откровением обнаружить, насколько полно, как показала его тревога
, он объединил свои интересы с интересами Маквея. Он молча шагнул вперед
и открыл дверь.
Не полицейский, а человек в штатском стоял там.
“Я рад видеть, что вы в безопасности, Мистер Холланд”, - сказал он. “Там было здорово
беспокойство ощущается в целях безопасности. Я детектив, расследующий дела Воана
и Мархейма. Мне сказали приехать и навестить вас, поскольку вы этого не сделали.
возвращайся в коттедж садовника позавчера вечером.
“ Меня задержал снег, ” медленно произнес Джеффри.
“ Заходи, заходи, друг, ” оживленно сказал Маквей. “Вы, должно быть, замерзли”.
Для профессионального взгляда хорошо говорит то, что детектив, после того как
мгновение изучал Маквея, спросил:
“Я не расслышал имени этого джентльмена. Кто он?”
Последовала едва заметная пауза. Затем Джеффри хладнокровно ответил.:
“Это тот человек, за которым ты охотишься”.
“Ты с ума сошел, Холланд?” - крикнул Маквей.
“ Что, грабитель из Воана? Вы поймали его без посторонней помощи? Зависть
и восхищение отразилось на лице детектива. “ Я должен
поздравить вас, сэр.
Джеффри позволил себе роскошь застонав. “ Вам не нужно, ” сказал он;
“Я не объект для поздравлений. Я даже не могу привлечь его к ответственности,
черт бы его побрал, по нескольким причинам. Мы вместе учились в школе, и я
не могу предпринять никаких шагов в этом вопросе ”.
“Но я могу, - сказал детектив, - это действительно мой долг”.
“Нет, - сказал Джеффри, - и вы тоже не можете. Этого человека нельзя отправить в тюрьму.
Да, я знаю, это отказ от уголовного преследования. Ну, садитесь, и мы будем
соединение в нем”.
“Я не мог согласиться ни на что подобное”, - сказал детектив.
“Я не совсем понимаю, что вы можете с этим поделать”. Джеффри был сдержан.
и очень вежлив. “По причинам, которые я не могу объяснить, но которые вы
оценили бы, не оставляйте мне выбора. Я должен спасти этого человека от
тюрьмы. Если вы намерены действовать против меня, я просто позволю ему сбежать
немедленно. Не доставайте, пожалуйста, свой револьвер. Я предпочитаю быть единственным
человеком с оружием в руках. Он составил список всех вещей
он украл, и я увижу, что они будут возвращены их владельцам
любой ценой. Вы возьмете на себя обязательство доставить его в целости и сохранности на шахту, которой я владею в
Мексике? Оказавшись там, он не сможет сбежать. Это в сорока пяти милях от
железной дороги. Если ты выполнишь это, я дам тебе десять тысяч, чтобы компенсировать
вознаграждение, которого ты не получил, — пять тысяч авансом и еще пять тысяч
в конце года ”.
“Я не знаю, что сказать”, - сказал мужчина. “Это звучит как взятка”.
“Так и есть”, - холодно ответил Джеффри.
“Я никогда не получал такого предложения”, - ответил мужчина.
“Этот план никуда не годится, Холланд”, - вставил Маквей. “Разве ты не видишь, что это открывает тебе путь для шантажа?"
"Ты открыт для шантажа?”
“ От тебя? ” переспросил Джеффри. “Я думала об этом, но ты не можешь
шантажировать меня в Ла-Санта-Анну, и если вы убежать и приблизиться
достаточно, чтобы шантажировать меня, я посажу тебя в тюрьму ни секунды
колебаний. К тому времени я буду в состоянии позаботиться о чувствах
других заинтересованных лиц”.
“Вы меня не поняли, “ ответил Маквей. - Я имел в виду шантаж со стороны этого
человека”.
“О, - вежливо сказал Джеффри, - я убежден, что он не шантажист.
И кроме того, он не получит второй пять тысяч на год, и как я
говорю тебе, через год я не столько против того, что вся
дело известное. Я думаю, моя репутация выдержит это, если ваша и его
выдержит.
“Я не шантажист”, - сказал этот детектив. “Если я соглашусь, я буду на площади
”.
“ Если так, позволь дать тебе совет, ” заметил Джеффри.
- а это значит, что ни на мгновение не спускай глаз с этого человека. Он
скользкий клиент, и у вас есть все шансы вообще не увидеть моих денег
, если вы дадите ему малейшую лазейку.
Детектив внимательно оглядел Маквея с головы до ног. Затем он
серьезно спросил:
“Есть ли какой-нибудь способ добраться до этого вашего места по воде? Я не
посмотрите, как я могу отвезти этого клиента в вагоне Pullman. Если он решит это сделать,
соскользнет за борт с лодки, от этого никому не станет хуже, разве что
может быть, акулам ”.
“Очень верно”, - согласился Джеффри дружелюбно. “К счастью, вы можете получить
пароход в Нью-Йорке”.
Вскоре стало ясно, что детектив не вижу
причиной отказа от столь выгодного предложения, как Джеффри, и они
в настоящее время глубоко в обсуждение своих планов, а Вей
изучая карту, с неподдельным интересом в ситуации своего будущего
жительства.
Сесилия, к счастью, дала им достаточно времени на приготовления,
поскольку она снова заснула после утренней тревоги,
и мужчины, должно быть, проговорили часа два, когда она появилась в
дверь библиотеки.
Она бросила удивленный взгляд на прибавление в их компании, и Джеффри
с каким-то параличом понял, что она склонна принять его за
грабителя, чьи шаги она слышала ночью. Чтобы предотвратить любое
опровержение этого мнения, Джеффри сделал несколько шагов ей навстречу,
хотя, делая это, он понял, что ему нечего ответить, когда
она спросила, как, конечно, и спрашивала: “Кто это?”
Своего рода отчаяние, трусость, которая иногда нападает на храбрецов.
Джеффри овладело. Он смотрел на нее обреченно и
возможно, в другой момент сказать ей правду, не Вей, не
по крайней мере, смутившись, взяла на себя инициативу.
“ Это, Сесилия, ” радостно сказал он, кладя руку на плечо
детектива, — мой старый друг Пиклбоди, Хендерсон
Пиклбоди. Вы достаточно часто слышали его имя, и он ваше тоже.
А, Хендерсон, в старые времена Мачиты?”
Детектив, которого звали Джордж П. Кук, был так поглощен своим
удивлением при виде красивой женщины, что едва расслышал
Маквей. Он начал кое-что понимать в мотивах, побудивших Холланда
защищать этого преступника от закона, и он никогда не считал неразумным
уступать прихотям молодых миллионеров.
Сесилия, которая была слишком мягкой или слишком вежливой, чтобы выдать тот факт, что она
впервые услышала интересное имя Пиклбоди, заметила
настолько жизнерадостным тоном, насколько смогла:
“Я полагаю, что если мистер Пиклбоди смог войти, мы можем выйти прямо сейчас”.
“Могу и сделаю”, - лучезарно возразил Маквей. “Хен приходит так, как он приходил всегда.
приходит к своим друзьям как спаситель”.
“Кажется, я нуждаюсь в большом спасении”, - сказала девушка, поднимая глаза
на монополиста в искусстве, который до сих пор ничего не сказал.
“ Ах, но ты не понимаешь, моя дорогая, ” безжалостно продолжал Маквей.
прервав взгляды, которыми обменялись влюбленные. - Ты еще не понимаешь.
как нам повезло с нашими друзьями. Хендерсон не стал, он
правда, пришел, чтобы найти меня. Это была величайшая случайность встречи
я здесь. Похоже, что он и Голландии оба заинтересованы в шахте в
Мексика, а ты что думаешь? Маквей сделал паузу и потер руки.;
“На самом деле, у нас самые добрые друзья; они договаривались между собой.
они предложили мне работу там. Что ты об этом думаешь?”
Сесилия, которая пыталась представить себе какое-либо будущее после того, как они покинули
убежище серого каменного дома, ответила бы, если бы была
полностью откровенна, что, по ее мнению, Мексика находится ужасно далеко
, но она только заметила:
“Как это мило с их стороны. Я уверен, нам понравится Мексика”.
“Ну вот, ну вот, вы это слышите? ‘Мы’. Джентльмены! ” воскликнул Маквей,
всплеснув руками: “Я не могу оставить свою сестру одну, брошенную.
Считай, что все кончено”.
“О, я не должна была уезжать?” - спросила Сесилия, глядя на нее с еще большим энтузиазмом.
“Моя дорогая, ” ответил Маквей, - я должен признать, что был достаточно низок, чтобы
обдумать план, который разделил бы нас. Шахта, похоже, не место
для дам. Но мы больше не будем об этом думать. Я вижу по твоему поведению,
что твои чувства...
“Дорогой Билли, ” мягко сказала девушка, “ ты не должен отказываться от этого. Ты знаешь
что я всегда могу уйти в тень, пока— пока не получу работу. И
нет ничего важнее, чем то, что у тебя должна быть работа, которая
вас это устраивает. Конечно, вы должны согласиться.
“Вы когда-нибудь слышали что-нибудь более благородное?” - спросил Маквей. “Да, я полагаю, что я
должен согласиться. Так они оба мне сказали. Я должен идти, не так ли, Хен?
“Что ж, похоже, для вас было бы лучше, если бы вы это сделали”, - ответил
детектив, у которого, к счастью, была законная доля американского
юмора.
“ Есть еще один момент, Сесилия, ” продолжал Маквей, “ если я соглашусь, мне
придется немедленно уехать. Когда, ты сказала, Хен?
“Поезд в Нью-Йорк сегодня днем, пароход отплывает завтра”.
“О боже. Это так неожиданно”, - сказала Сесилия.
“ По одному твоему слову, дорогая, я откажусь от этого, ” заметил Маквей.
“ Нет, нет, конечно, нет. Я никогда себе этого не прощу. Ты должна уйти.
Возможно, это и к лучшему, что я не знал заранее. Это экономит
мне как раз эту сумму ”.
“ Нам нельзя терять времени, ” отрывисто заметил Маквей, “ если мы собираемся
попытаться успеть на дневной поезд. Я полагаю, что мы можем сделать санях по
садовник, Голландии, если мы можем бороться, насколько это возможно. Ну, хорошо, мы
надо спешить”.
Именно Маквей настоял на приготовлениях к отъезду, поторапливая свою
сестру, порхающую по дому с такой скоростью, что детектив, который
был крепкого телосложения, за ним было трудно угнаться.
Маквей требовал от несчастного не только физической ловкости.
мужчина. Подслушав Джеффри говорит, что он не предаст
реальное положение вещей до того, как Мисс Вей, под страхом потерять его
деньги, Вей взял особый восторг заставить его выглядеть дураком,
призывая его вспомнить события, которое существовало только в Вей по
собственный мозг.
“А что, курочка,” он вдруг крик: “это довольно Black
волосатая девушка, с которой ты так мило о,—знаешь, дочь
канал-лодочник”.
Детектив, выглядевший очень встревоженным, конечно, ответил бы, что он
не знал, о чем говорил Маквей.
“Там, там,” Вей бы в ответ, успокаивающе погладив его по
плечо: “я не буду вдаваться в историю розовый одеяло. Вы можете
всегда доверяйте своему усмотрению. Но я хотел бы просто запомнить ее имя.
Это было так необычно — имя, которое я никогда раньше не слышал ”.
Детектив, который был респектабельно женат с двадцати лет,
обнаружил, что не может вспомнить ни одного женского имени, и, наконец, в агонии
предложил “Мэри”.
“ Мэри, дорогой мой, нет, это была твоя подруга, разносчица газет.
В Мэри нет ничего необычного, не так ли, Холланд? Нет, имя, о котором я
пытался вспомнить, было Этельберта. Теперь вы вспомнили, не так ли?
“Нет, не помню”, - сердито сказал детектив, бросив умоляющий взгляд на
Джеффри.
“Как это печально”, - философски заметил Маквей. “Ты даже не помнишь
как ее звали, а когда—то... так, так”.
Или снова радостно восклицал он, изучая выражение лица детектива
.
“А, Хендерсон, я вижу, след от пули Суини полностью исчез. Я
боялся, что останется шрам. Расскажи эту историю моей сестре. Я думаю, это
заинтересует ее.”
“Да, пожалуйста, мистер Пиклбоди”, - вежливо отвечала девушка, и Маквей, когда он
достаточно мучил свою жертву, наконец начинал рассказывать
историю сам. Каким бы несчастным ни был детектив при подобном
обращении, вскоре выяснилось, что непринужденность Маквея произвела на него
впечатление, и он смотрел на своего пленника с чем-то вроде
удивленного восхищения.
“ Итак, Холланд, мы все готовы? Сесилия, ты взяла свою маленькую
сумку? - начал он, когда они уже собирались уходить. “Холланд, моя дорогая
приятель, не сочтите меня вмешивающимся, если я спрошу, осмотрели ли вы
все двери и окна? Бродяги и воры так склонны разорвать на
остановки до дома, и было бы очень жаль, если что-то случиться с любым
твои красивые вещи. Ах, какое это раздолье снега. Красиво, не правда ли
? Ты можешь говорить о своих тропических пейзажах, Хен, но мы не увидим
ничего прекраснее этого во всем мире. Какой контраст будет с югом
однако, а, старина?” и, взяв детектива под руку,
тяжело опираясь на него, Маквей тем временем двинулся вперед, многословно говоря.
Сесилия и Джеффри на мгновение заколебались, глядя на дом, в котором
произошли такие важные перемены в их жизни.
“Когда мы вернемся, будет весна”, - тихо сказал Джеффри.
“О”, - сказала девушка довольно дрожащим голосом, - “я вам нравлюсь достаточно сильно чтобы попросить меня остаться снова?”
“Достаточно хорошо, ” сказал Джеффри, “ чтобы попросить тебя остаться навсегда”.
*****
****
*** ЗАВЕРШЕНИЕ ПРОЕКТА "ЭЛЕКТРОННАЯ КНИГА ГУТЕНБЕРГА " ВЗЛОМЩИК И СНЕЖНАЯ БУРЯ: РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ИСТОРИЯ". ***
Свидетельство о публикации №224091900029