Легенды города Мехико

Автор: Томас А. Жанвье.
Опубликовано в январе 1910 года.
***
ЛЕГЕНДА О ДОНЕ ХУАНЕ МАНУЭЛЕ 1 О ПОСЛУШНОЙ МЕРТВОЙ МОНАХИНЕ 6  О ПУЭНТЕ ДЕЛЬ КЛЕРИГО11 О МУЛАТЕ КОРДОВЫ.  O CALLEJ;N DEL MUERTO.  ОБ АЛТАРЕ ДЕЛЬ ПЕРДОН 30
 КАЛЬЕХОН-ДЕЛЬ-АРМАДО ЛЕГЕНДА Об АДУАНЕ САНТО-ДОМИНГО,О КАЛЛЕ-ДЕ-ЛА-КЕМАДА 52
О УЛИЦЕ КАЛЛЕ-ДЕ-ЛА-КРУС-ВЕРДЕ 59О ЖЕНЩИНЕ ЭРРАДА 64 О ПРОКЛЯТОМ КОЛОКОЛЕ 69 О КАЛЬЕХОН-ДЕЛЬ-ПАДРЕ ЛЕКУОНА 84  О ЖИВОМ ПРИЗРАКЕ 96 О КАЛЛЕ ДЕ ЛОС ПАРАДОС 108  О КАЛЛЕ ДЕ ЛА ХОЙЯ 112  О КАЛЛЕ ДЕ ЛА МАЧИНКУЭПА 116
О КАЛЛЕ ДЕЛЬ ПУЭНТЕ ДЕЛЬ КУЭРВО 127 О ЛА ЛЬОРОНЕ 134
 Примечания
 ДОН ХУАН МАНУЭЛЬ 141 ALTAR DEL PERDON 145 ADUANA DE SANTO DOMINGO 149
 LA CRUZ VERDE 149 MUJER HERRADA 150 ПРОКЛЯТЫЙ КОЛОКОЛ 153
 CALLEJ;N DEL PADRE LECUONA 156 ЖИВОЙ ПРИЗРАК 159 LA LLORONA 162
************
Введение


Эти легенды о городе Мехико принадлежат моей находке, а не моему
создание. Это подлинные народные истории. Каждый из них - настоящий фольклор.
народ вырос из какого-то неясного, любопытного или трагического древнего материала, который,
завладев народным воображением, создал на его основе
среди людей историю, удовлетворяющую народное сердце.

Многие из них просто являются историческими традициями, пошедшими не так: укоренившимися
в существенных фактах, которые были замаскированы причудливыми
дополнениями или искажены явными извращениями последовательных
поколения рассказчиков на протяжении прошедших веков. Другие из них
имеют в своем ядре некоторые неучтенные странные события, которые,
обращение к массовому сознанию за объяснением было объяснено
по-разному разными людьми с богатым воображением и разной степенью развитости
восприятия и интеллекта: чьи разнообразные объяснения
одна и та же тайна в конечном итоге была объединена в единую историю
история, которая выдает ее сложное происхождение из-за несоответствий и
разночтений, которыми она изобилует. Некоторые из них - начинающиеся
смело с превознесения какого-нибудь обыденного явления в
чудо - практически вырезаны из цельной ткани. Все они - и, безусловно,
самые невероятные из них - обладают качеством, которое
придает фольклорным историям в целом их серьезную ценность: они отражают
точный тон мысли и более или менее ясно передают
обычаи и условия того времени, к которому они принадлежат.
Среди пожилых людей города Мехико, как образованных, так и
неграмотных, их по-прежнему ценят с теплой привязанностью и
рассказывают с живым удовольствием, к чему добавляется, что среди обычных
люди, живая вера. Слишком искушенное молодое поколение,
к сожалению, пренебрегает ими и даже презирает. Скоро, как устная
традиция, они будут утрачены.

К счастью, постоянное сохранение в печати этих
легенд - и многих других в том же роде - уже давно было обеспечено.
Из-за серьезного значения, заключенного в них, как дополнительных источников информации по
истории и социологии, они серьезно собирались
учеными антикварами, в частности доном Луисом Гонсалесом Обрегоном и Доном
Мануэль Ривера Камбас - который искал и просеивал их; и который
изложил, насколько это могло быть обнаружено, лежащие в их основе зародыши
истины. Поэтами, которым, естественно, они оказали сильное влияние
привлекательность - они были сохранены в некотором роде, более соответствующем их
причудливой сути: как можно видеть - снова процитирую двух авторов
признанной известности - в восхитительных метрических исполнениях многих из
их написал дон Висенте Рива Паласио, и в круглом списке шестьдесят из них
которые дон Хуан де Диос Пеза переделал в очаровательные стихи. Другими
выдающимися писателями, не антикварами и не поэтами, были составлены различные
их коллекции, лучшей из которых является
сочувственная работа дона Анхеля Р. де Арельяно - в чисто популярной
форме. Драматургами были созданы из более романтических
их, как Легенда о Дон Хуан Мануэль ... вечно популярная играет. Купить
незначительные писатели, в прозе и в стихах, их сказания и пересказы
без конца.

В то время как устная передача легенд среди простых людей
, всегда подчеркивающая нотку чудесного, имела тенденцию
улучшать их, обсуждение в печати, которому они подвергались
подвергнутый произвел в них изменения, которые явно к худшему
. В своей письменной форме они приобрели искусственность, которая
прямо противоречит их естественной простоте; в то время как спящий
устранение их существенных шероховатостей и уменьшение их в равной степени
существенных несоответствий и противоречий ослабило именно те
качества, которые придают им их особый характер и их
особое очарование.

Следовательно, лучшими их версиями являются те, которые используются в настоящее время
среди простых людей: кто был их создателями в начале;
которые, передавая их из уст в уста и снова из уст в сердце
на протяжении веков, сохранили в них тонкую суть, которая
четко отличает выдуманную народную историю от истории, созданной одним человеком.
разум в едином таянии; чей бесхитростный рассказ о них - отрывистый,
непоследовательный, полный повторений и противоречий - сохраняет
весь колорит их лоскутного происхождения; и, что важнее всего,
чья простодушная вера в их истинность проистекает из того же духа,
в котором они были созданы. Это версии, которые я попытался воспроизвести здесь
с чувством и фразой.

 * * * * *

Моя первая зима в Мексике, двадцать пять лет назад, прошла в
Монтерее; и там, в некотором роде, моя коллекция мексиканских
так было положено начало фольклору. Моя сбора на тот момент состоял в основном из
Суеверия--приметы, дом-амулеты, от сглаза, не повезло
день--но она включала в себя версию истории о Ла Йороне по существу
идентичен версии, вот учитывая, что я позже нашел тока в
Мехико. Источниками, из которых я черпал информацию в Монтерее, были
три или четыре старые и старомодные женщины, с которыми моя жена
установила такие дружеские отношения, что свободно привлекала их к себе
конфиденциальная беседа с ней; самый обильный урожай исходит от
доброй старой доньи Мигелиты (ей всегда доставалось ласковое
уменьшительное), которая была привязана к семье, в которой нас поселили, в качестве своего рода временной бабушки
. Если бы я был один, я бы не смог
вытянуть какую-либо информацию из этих пожилых людей. Это
невозможно было убедить их, что такие вопросы могут
рассматривать что-либо, кроме презрения со стороны человека.

Аналогичным образом, позже, из самого ценного источника в городе
Мексика, мою информацию можно было получить только из вторых рук. Этим источником
был наш дорогой Хосефа Корреа, который в течение четырех зим подряд одновременно
была нашей прачкой и нашим другом. Полу-еженедельные Jos;fa посещений дал
нас всегда тепло, и ее разговоры, которых она не
жмот, - дал нам всегда интересны вдумайтесь: она, будучи
очень мудрая женщина, с видом из жизни, которые были широкие и звук. Поскольку
она принадлежала именно к тому классу, в котором возникли народные сказки города
, она была лучшим авторитетом для современных популярных
их версий: но всегда именно через мою жену ее рассказы
один из них пришел ко мне. Разные другие пожилые женщины, случайно встреченные,
точно так же моя жена внесла свой вклад в мои цели. Одним из
самых полезных был потрепанный пожилой продавец ребозо; другим,
не менее ценным, был дружелюбный пожилой человек, с которым мы познакомились на железной дороге
станция во время двухчасового ожидания бродячего поезда. Мне все
эти женщины были опечатаны книги; я мог есть ничего
от них без помощи моей жены.

За эту помощь, а также за ту помощь, которую она оказала мне в поиске и
в сопоставлении моих авторитетных источников для Легенд и относящихся к ним Заметок
я очень благодарен ей.

Моему другу и собрату-любителю всего древнего и удивительного,
Жилберто Кано, я несу большие обязательства. В дополнение к своей приятной
оценке и обширным знаниям в таких вопросах, этот превосходный
человек - двадцать четыре года назад и позже - был лучшим официантом в
H;tel del Caf; Anglais. (Теперь этого замечательного маленького отеля больше нет,
которым так превосходно руководил храбрый месье Гатийон - и
Городу Мехико явно хуже от его потери.) Наше
знакомство, которое началось с моих встреч с ним в его
профессионального потенциала, вскоре переросла в настоящую дружбу, еще
Несокрушимая--вдоль линии сходства вкусов. Его интеллигентные ответы
на мои вопросы о том или ином из многочисленных старинных зданий,
которые привлекли наше внимание во время наших прогулок по городу
город, тогда еще совершенно новый для нас, рано внушил мне серьезное уважение
за его достижения в области антиквариата; и это уважение возросло, когда
после нерешительного предложения, которое я с готовностью принял, он одолжил
нам несколько превосходных книг, посвященных древним вопросам, в которых
мы проявили интерес: скромно объяснили, что эти книги были его
собственными; и что он купил их для того, чтобы получить
точные знания о городе, в котором он родился и в котором
за всю свою жизнь, которую он прожил. Как моих собственных знаний вырос, я обнаружил, что
в каждом случае он правильно отвечал на мои вопросы; и
книги, которые он одолжил мне были сертифицированы, позже, мой эрудированный
друг дона Хосе Мария бдение, директор Национальной библиотеки как
стандартный власти ... и я купила копии всех их добавить в
коллекция Mexicana, которую я тогда начинал формировать.

Жилберто был настолько любезен, что провел у нас несколько дней после обеда
приходя к нам в скучное время между ленчем и ужином
когда его профессиональные обязанности были отложены, - чтобы я мог написать по адресу
он продиктовал некоторые из многих народных традиций, которыми был наполнен его разум
. Как наш уважаемый Jos;fa, он был абсолютным авторитетом в
текущий популярных версий, и ему казалось, что он разделяет ее веру в них;
но он рассказал им - из-за своих обширных познаний в истории Мексики
- более точно, чем рассказала им она, и с благодарным
понимание их антикварного интереса было совершенно за пределами ее понимания
.

Он был невысоким человеком, наш Жильберто, с низким и нежным голосом и
манерами, которые тоже были нежными - как в прямом, так и в более утонченном
смысле этого слова. В захватывающих моментах своих рассказов он
наклонялся вперед, его голос становился глубже и серьезнее, его
ярко-карие глаза становились ярче, а его жесты - никогда
жестокий и всегда уместный - расширил бы значение его слов
. С инстинктом хорошо воспитанного человека он неизменно обращался к
сам к жене, и благодаря его дискурс побежал постоянным рефреном
"и так оно и было, Сеньорита"--_pues Си Se;orita_-что сделал точку
выбор для каждого нового перелома в повествование, и в то же
раз дал то, что он говорил воздуха позитивного завершения.
Обычно он заканчивал несколькими словами комментария - поучительного, поскольку
излагал популярную точку зрения - либо по поводу своей истории
, либо для того, чтобы подчеркнуть ее правдивость.

Его рассказы широко варьировались: от таких важных легенд, как о
Доне Хуане Мануэле и Ла Льороне, его версии которых приведены в моем
текст - к таким незначительным событиям, как встреча его собственного брата с
причудливым призраком, который перенес кровать, на которой спал брат
из одной части дома в другую. Все знания были на его стороне
, я мог дать ему небольшое руководство - и все, что приходило ему в голову
на пути к чудесному, сразу выходило наружу
опять же, для моей пользы. Некоторые из его историй, хотя и были исчерпывающе
полными и бесспорно логичными, были почти поразительными в своей
элементарной краткости - как следующая: "Однажды несколько масонов вытаскивали
спустились в старый дом, и в стене они нашли много ящиков с деньгами.
После этого те каменщики разбогатели"! Справедливости ради я должен добавить, что это
краткое повествование было добавлено просто для придания веса в конце
длинной и драматичной истории о спрятанных сокровищах, в которой добрый старый
леди-призрак, прячущая сокровища, играла главную роль.

Из-за разумного интереса, который Жилберто проявлял к моему
собиранию фольклора, он очень сожалел, что наша
встреча не состоялась немного раньше, всего двумя годами ранее, во время
жизнь его двоюродной бабушки, которая знала, как он выразился
всесторонне - все истории о городе, которые когда-либо были рассказаны. Я
тоже горевал и буду горевать всегда, потому что эта древняя личность
была оторвана от земли прежде, чем я смог иметь счастье обрести
традиционную мудрость, которой она была так наполнена. Но мой
горе смягчается-и даже синеватую с теплой благодарностью--к
тот факт, что большая часть его была спасена мне повезло
столкнуться с ее внучатый племянник: кто так преданно у заветного в
сердце ее древние поговорки; а кто так вольготно--на выигрыш мой
вечная благодарность - подарил их мне для обогащения моего собственного магазина.

 НЬЮ-ЙОРК, _ 26 сентября 1909 г. _.




 ЛЕГЕНДЫ ГОРОДА МЕХИКО




 ЛЕГЕНДА О ДОНЕ ХУАНЕ МАНУЭЛЕ[1]


Этот дон Хуан Мануэль, сеньор, был богатым и достойным джентльменом, у которого был
дурной порок - убивать людей. Каждый вечер в одиннадцать часов, когда
дворцовые часы били, он вышел из его великолепный
дом, как вы знаете, сеньор, он по-прежнему стоял на улице, которая
был назван в его честь-все, закутавшись в свой плащ, и под ним его
кинжал в руке.

Затем он встречал кого-нибудь на темной улице и вежливо спрашивал его
"Который час ночи?" И этот человек, услышав
бой часов, ответил бы: "Сейчас одиннадцать часов
ночи". И дон Хуан Мануэль сказал бы ему: "Сеньор, вам
повезло больше всех людей, потому что вы точно знаете час, в который
вы умрете!" Затем он наносил удар своим кинжалом, а затем, оставляя
мертвого джентльмена лежать на улице, возвращался в свой
собственный дом. И этот дурной порок дона Хуана Мануэля - убивать людей
продолжался, сеньор, очень много лет.

У дона Хуана Мануэля жил племянник, которого он нежно любил. Каждый
вечер они ужинали вместе. Позже племянник отправлялся повидаться с
тем или иным из своих друзей; и, еще позже, Дон Хуан Мануэль
отправлялся убивать какого-нибудь человека. Однажды ночью племянник не вернулся домой. Дон Хуан Мануэль
Хуану Мануэлю было не по себе из-за того, что он не пришел, он боялся за него.
ранним утром городская стража постучала в дверь дона Хуана Мануэля,
принеся туда мертвое тело племянника - с раной в сердце
того, кто убил его. И когда они сказали, где находилось его тело
обнаружив это, дон Хуан Мануэль понял, что он сам - не узнавая его в темноте
- убил своего собственного племянника, которого он так любил.

Тогда дон Хуан Мануэль увидел, что он вел плохую жизнь: и он
пошел к Отцу, которому он признался, и признался во всех убийствах,
которые он совершил. Тогда отец наложил на него епитимью: в
полночь он должен был ходить один по улицам, пока не придет к
часовне Эспирасьон (она выходит окнами на площадь Санто
Доминго, сеньор; а в те дни до этого была виселица); и что
он должен преклонить колени перед этой часовней, под виселицей; и
вот так, стоя на коленях, он должен перебирать свои четки. И Дон Хуан
Мануэль был доволен, что на него наложили такую легкую епитимью,
и думал, что скоро в его душе снова воцарится мир.

Но в ту ночь, в полночь, когда он изложил чтобы сделать его покаяния, нет
успел он выйти из своей двери, чем голоса звучали в его
уши и рядом с ним был ужасный звон маленького колокольчика. И он
знал, что голоса, которые беспокоили его, принадлежали тем, кого он
убил. И голоса звучали в его ушах так горестно, и
звон колокольчика был настолько страшен, что он не мог держать
вперед. Уйдя чуть в сторону, живот свой мучил
страх, который был на нем, и он вернулся к себе домой.

Затем, на следующий день, он рассказал Отцу, что произошло, и что он
не мог нести эту епитимью и попросил наложить на него другую. Но
отец отказал ему в какой-либо другой епитимье; и велел ему сделать то, что
было предназначено для него - или умереть в своем грехе и навеки отправиться в ад! Тогда надевай
Хуан Мануэль снова попытался исполнить свою епитимью, и на этот раз получил половину
путь к часовне Эспирасьон; а затем снова повернул
назад, к своему дому, из-за этих горестных голосов и ужасного
звона того маленького колокольчика. И поэтому он снова попросил наложить на него
другую епитимью; и снова в этом ему было отказано; и снова, пройдя
той ночью три четверти пути до часовни, он попытался сделать
то, что ему было велено сделать. Но он не мог этого сделать, из-за совсем малый спятил
голоса и грозный звон маленького колокольчика.

[Illustration: CAPILLA DE LA ESPIRACI;N]

Тогда он в последний раз пошел к Отцу просить еще об одном
покаяние; и в последний раз ему было отказано в этом; и в последний раз
он вышел из своего дома в полночь, чтобы пойти в часовню Святого
Эспирасьон, и перед ним, стоя на коленях под виселицей, чтобы
перебирать свои четки. И та ночь, сеньор, была самой ужасной
ночь из всех! Голоса были настолько громкими и очень совсем малый спятил, что он был в
слабый страх перед ними, и он дрожал от страха и его живот
мучиться из-за ужасной звон маленького колокольчика. Но он
настаивал - видите ли, сеньор, это был единственный способ спасти его душу от
мучаясь в аду всю вечность - пока он не пришел к
Пласуэла-де-Санто-Доминго; и там, перед часовней
Эспирасьон, под виселицей, он опустился на колени и перебрал
свои четки.

А утром, сеньор, весь город был поражен, и
все - от вице-короля до каргадоров - сбежались к
площадь Санто-Доминго, где было на что посмотреть! И зрелище было такое
Дон Хуан Мануэль висел мертвый на виселице, где ангелы
сами повесили его, сеньор, за его грехи!




 ЛЕГЕНДА О ПОСЛУШНОЙ УМЕРШЕЙ МОНАХИНЕ


Только после ее смерти, сеньор, эта монахиня сделала то, что ей сказала
Мать-настоятельница, и именно поэтому это было чудом. Также,
он хоть и доказал свою благость и святость--ее, чтобы убедиться, была
нет необходимости для нее, чтобы взять на себя труд доказать те вопросы, ведь
все знали о них, прежде чем она умерла.

Моя бабушка рассказывала, что это чудо произошло в монастыре
Санта-Брихида, когда ее мать была маленькой девочкой, поэтому вы будете
воспринимать, сеньор, что это произошло не вчера. В те времена
монастырь Санта-Бриджида был самым процветающим - большим и полным
монахинями, и с большим количеством денег, чем требовалось на его содержание и
на большую благотворительность, которая была у его дверей. А теперь,
как вы знаете, сеньор, монастыря вообще нет, осталась только церковь
. Однако чудо произошло именно в церкви, и
именно в хоре покоятся кости сестры Терезы в гробу
это было слишком коротко для нее - и поэтому ясно, что эта история
верно.

Суть всего этого, сеньор, была такова: сеньорита Тереза Изабель де
Вильявисенсио - так ее звали в миру, и в религии она
все еще носила свое крещеное имя - была дочерью очень богатого человека
хасендадо из Вера-Крус. Она была очень высокой - именно из-за ее роста
и создавалась вся проблема - и она также была очень красивой; и она отправилась
в Санта-Бриджиду и приняла там постриг из-за нерешительности в
любовь. Молодой джентльмен, с которым она познакомилась, был недостоин ее
был сеньором Карраза, и он был библиотекарем врачей в
Королевском и Папском университете - что должно было сделать его хорошим
мужчина. Что он такого плохого сделал, сеньор, я не знаю. Но это было
что-то, что заставило сестру Терезу поспешить в монастырь: и когда
она добралась туда, то была такой набожной и так хорошо себя вела, что мать
Настоятельница ставила ее выше всех остальных монахинь за образец - и
особенно за ее смирение и послушание. Что бы ей ни сказали
делать, она делала; и это без единого слова.

Итак, сеньор, случилось так, что в один из дней монастырь готовился
к великому празднику Нуэстра Сеньора де Гваделупе; и в
посреди всего этого жужжания Сестра Тереза вдруг сказала - и
все были поражены, когда она это сказала, - что, хотя
она помогала готовиться к фестивалю, до которого не доживет.
принять в нем участие, потому что приближался самый последний из ее часов на земле.
почти наступил. И чуть позже--лежа на твердой деревянной кровати и
надев под нее привычка проводной доступ в рубашку кающегося, со всеми
сообщество разбито, вокруг нее-жа Тереза умерла только что, как она сказала, что
помрет: без ничего с ней вообще!

Из-за приближавшегося праздника было необходимо, чтобы она
была похоронена в ту же ночь. Поэтому они приготовили
удобная могила для нее; и они послали к плотнику за гробом
для нее, и гроб прибыл. И вот тогда, сеньор, начались неприятности
. Возможно, из-за того, что она была очень высокой дамой, плотник
подумал, что мерка была снята неправильно. Возможно, из-за того, что
все были так взволнованы, они действительно ошиблись с мерой. Как бы то ни было,
что бы ни запутало дело, сестра Тереза не захотела ложиться в свой гроб.
и поскольку приближалась ночь, и не было времени готовить
еще одно, они все были на пределе своих возможностей, чтобы это понять
что делать. Итак, они все стояли, глядя на сестру Терезу; и там
Сор Тереза лежала, с ее святым ноги торчат наружу далеко за пределы
в конце гроб, а вечером шел в спешке; и на следующий день
будет праздник, и никто не мог видеть, как дело было
до конца!

Тогда мудрая старая монахиня подошла к Матери-настоятельнице и прошептала ей:
сказав ей, что, как и при жизни, сестра Тереза была превыше всего остального совершенства.
в послушании, так что, вероятно, она была бы совершенна в послушании даже после
смерти; и советуя, чтобы на нее была возложена команда соответствовать
ее гроб тут же. И старая монахиня сказала, что было совершенно правдой
и разумно, что даже если сестра Тереза не сделает того, что ей сказали
сделать, никакого вреда от этого не будет, так как будет потеряно совсем немного времени.
провести с ней судебный процесс, и после их провала дело будет таким же, как и раньше.
неудача. Поэтому Мать-настоятельница согласилась попробовать
то, что посоветовала эта мудрая старая монахиня. И вот, сеньор, вся община
стоит вокруг, и зажигается свеча Нуэстро Амо -
Мать-настоятельница медленно произнесла серьезным голосом: "Дочь, как и в жизни
ты всегда подавал нам пример смирения и послушания, теперь я
приказываю тебе, согласно твоему обету послушания, достойно удалиться.
в твоем гробу: чтобы мы могли похоронить тебя и чтобы ты мог покоиться с миром!
"

И затем, сеньор, на глазах у всех сеньора Тереза медленно
начала уменьшаться в размерах - в точном соответствии с буквой приказа Матери-Настоятельницы
! Медленно ее святые ноги выдвинулись из-за края
гроба; и затем они подошли к самому краю его; и затем они
перевалили через край его; и затем они быстро опустились на
снизу с освященным и самым благочестивым хлопком. И вот
она была там, уменьшенная настолько, насколько ей было приказано уменьшаться,
укладываясь в свой гроб так уютно, как вам заблагорассудится! Затем они похоронили ее,
как я уже говорил вам, сеньор, в удобной могиле на хорах, которая
ждала ее - и там лежат ее благословенные сморщенные кости
сейчас.




 ЛЕГЕНДА О ПУЭНТЕ ДЕЛЬ КЛЕРРИГО


Этот священник, которого убили и сбросили с моста, сеньор, был
очень хорошим человеком, и его убийству не было оправдания.
Более того, он принадлежал к самой респектабельной семье, как и тот
джентльмен, который его убил, и молодая леди тоже; и из-за
всего этого, а также потому, что в лучшие времена убийство священника - это
святотатство, скандал с этим убийством вызвал переполох во всем городе.

В то время - это было несколько сотен лет назад, сеньор - жили на
улице, которая теперь называется из-за всего этого улицей
Пуэнте дель Клерриго, очень красивая молодая леди, которую звали Донья
Margarita J;uregui. И она, будучи сиротой, жила со своим дядей,
этот священник: которого звали дон Хуан де Нава, и он был высокопоставленным человеком,
будучи кабальеро орденов Сантьяго и Калатравы. В те
дни стояли несколько домов на той улице, которая была дамба
между городом и индийском городе Tlaltelolco; и
большей безопасности испанцы, живущие в городе был широкий
ров, что этот мост пересекли, между ними и индийским городом.
Давным-давно, сеньор, Тлалтелолко стал частью Города; и рва,
и моста через него больше нет.

Так вот случилось, что при дворе вице-короля оказался знатный молодой человек
Португальский джентльмен, обладавший огромным богатством и двумя титулами, по имени Дон
Дуарте де Сарраза; и вице-король, который был графом де Сальватьерра,
очень уважал его, потому что у него был лояльный характер и доброе сердце
. Поэтому этот благородный молодой джентльмен влюбился в Донью
Маргарита, и она с ним, но ее дядя, священник Дон Хуан,
зная, что Дон Дуарте был замкнутый молодой человек-игрок, и в
другими способами, что он не должен был ... запретил своей племяннице, чтобы
что с ним делать. Так что некоторое время все оставалось на этих условиях,
и дону Дуарте это совсем не понравилось.

Так вот, однажды ночью, сеньор, дон Дуарте был у окна
Доньи Маргариты и признавался ей в любви через решетку; и
пока он был так занят, он увидел падре Дона Хуана, возвращавшегося домой по
дамбе при свете звезд. Тогда этот злой молодой человек пошел туда,
где был мост, и когда падре подошел к мосту, он
прыгнул на него и глубоко вонзил свой кинжал ему в череп. Кинжал
был прибит к стене так крепко, сеньор, что он не мог вытащить его снова
и поэтому он перекинул мертвого священника через стену моста
и бросился в воду с кинжалом, все еще торчащим из его черепа;
а потом он пошел своей дорогой к себе домой.

Не желая, чтобы все подумали, что это он совершил то убийство, Дон
Дуарте не приближался к донье Маргарите почти целый год. И
затем - потому что его любовь к ней не позволила ему дольше ждать вдали от
нее - он отправился ночью, чтобы встретиться с ней еще раз у нее дома.
окно; и в сердце у него было злое намерение заставить ее выйти к нему
, а затем похитить ее.

Этого не произошло - и то, что произошло на самом деле, остается ужасной тайной. Все
что известно об этом, так это следующее: Очень рано утром
соседи, живущие поблизости, обнаружили Дона Дуарте мертвым на мосту
Священнослужитель; и крепко держащий его, упершийся костлявым коленом ему в грудь и двумя костлявыми
руками душащий его за горло, был скелет. И скелет,
Сеньор, был одет в черную сутану, какие носят только священнослужители, и
в черепе у него был прибит ржавый кинжал. Поэтому он стал
известно, что Дон Дуарте был убит священник Дон Хуан; и
что скелет Падре Дон Хуан убил Дон Дуарте всего
месть.




 ЛЕГЕНДА О МУЛАТА-ДЕ-КОРДОБА


Хорошо известно, сеньор, что это мулата Кордова, будучи очень
красивая женщина, была в тесном контакте с дьяволом. Она обитала в
Кордова - город недалеко от Вера-Крус, где выращивают кофе и очень вкусные манго.
а родилась она так давно, что самого старого из ныне живущих мужчин
тогда еще не было в живых. Никто не знал, ни кто был ее отцом, ни
кто была ее мать, ни откуда она родом. Итак, ее звали Ла
Мулата Кордова - и это все. Одним из ее чудес было то, что
годы проходили мимо, не оставляя на ней никаких следов, и она никогда не старела.

Она вела очень хорошую жизнь, помогая всем, кто был в беде, и
раздавала еду голодным; и одевалась она скромно
просто, и всегда была самой опрятной и опрятной. Она была очень злой
ведьмой - и кроме этого, о ней вообще никто ничего толком не знал.
В один и тот же день и в один и тот же час ее могли увидеть разные люди
в разных местах, далеко друг от друга - как здесь, в Городе, так и в
Кордова и другие города по-разному - все в один и тот же момент времени
. Ее также видели летящей по воздуху высоко над крышами.
о домах, с искрами, сверкающими из ее черных глаз. Более того,
каждую ночь ее посещал дьявол: это было общеизвестно, потому что
ночью ее соседи заметили, что сквозь щели в плотно закрытых
дверях и окнах ее дома пробивался яркий свет - как будто
вся внутренняя часть дома была объята пламенем. Она регулярно ходила к мессе
и в соответствующее время года принимала Причастие. Она
презирала всех; и из-за ее презрения считалось,
что обладателем ее красоты был Повелитель Тьмы; и что
казалось разумным. Каждый из этих молодых людей был без ума
ее, и у нее был поезд любовников, от которых она могла бы выбрать и
выбрать. Все чудеса были сказаны о ней. Она была такой могущественной и могла
творить такие чудеса, что о ней говорили - так же, как если бы она была
благословенной Санта-Ритой де Кассия - как о Защитнице Невозможных вещей
! К ней приходили старые девы, которые искали мужей; бедные леди
которые жаждали драгоценностей и красивых платьев, чтобы отправиться ко двору
вице-короля; рудокопы, чтобы найти серебро; старые солдаты, настроенные
помимо назойливости, чтобы получить новые команды - так что фраза "Я
не кордовская мулатка!" является ответом, когда кто-то просит о
невозможном одолжении даже сейчас.

Как это произошло, сеньор, никто никогда не знал. Что было известно всем.
так это то, что в один прекрасный день мулата была доставлена из Кордовы сюда, в
Города и был брошен в тюрьму Святой чин. Это был отрывок
весть о том, что произвело переполох! Одни говорили, что побрезговали любовник
донес ее до инквизиции. Другие говорили, что Святая канцелярия
наложила на нее руки не столько потому, что она была ведьмой, сколько из-за нее
огромное богатство - и говорили, что, когда ее схватили, у нее изъяли десять
бочек, наполненных золотой пылью. Так что разговоры об
этом деле были у всех на устах.

Прошло много лет, сеньор, и все эти разговоры были почти забыты.
Затем, однажды утром, город был потрясен слухом - никто не знал,
откуда - что на следующем аутодафе кордовская ведьма будет
ходите с неискупленными, неся беспламенную зеленую свечу
и надевайте высокий чепец, и вас сожгут на месте сожжения
из Священной канцелярии - это было перед церковью Сан-Диего, сеньор,
в западной части, что сейчас является Аламеда-и так бы и
жгли ей ее грехи. И прежде чем это изумление закончилось,
произошло другое, еще большее: когда стало известно, что ведьма,
на глазах у своих тюремщиков, сбежала из тюрьмы
инквизиция так и осталась на свободе! Всякие истории облетела
города. Одна сказала, перекрестившись, что ее друг дьявол помог
ей обрести свободу; другая сказала, что инквизиторы тоже были из плоти
и крови, и что она была освобождена своей собственной красотой. Мужчины говорили
случайно-потому что ни тогда, ни позже, никто не знает, что
на самом деле произошло. Но что действительно произошло, сеньор, это было:

Однажды главный инквизитор зашел в тюрьму мулаты, чтобы
он мог побудить ее к покаянию. И, войдя в ее тюрьму - это была
длинная и высокая камера, в которую ее поместили, сеньор, а не
одна из плохих маленьких камер - он остановился в изумлении, увидев
перед ним, нарисованный углем на стене комнаты, огромный корабль
на котором не было недостатка ни в одной веревке, ни в одном парусе, ни в чем другом
все, что требуется кораблю! Пока он стоял, глядя на этот корабль,
недоумевая, мулатка повернулась к нему и странно посмотрела на него своими злыми черными глазами
и сказала осуждающим тоном: "Святой отец,
что нужно этому кораблю, чтобы сделать его совершенным?" И на это он ответил:
"Несчастная женщина! Это ты больше всего нуждаешься в том, чтобы стать совершенной, чтобы
ты могла очиститься от своих грехов! Что касается этого корабля, то он во всех других отношениях настолько совершенен, что на нем нужно только плыть".
Тогда сказал мулат: "Это сойдет - и очень далеко!" И на ней было написано: "Это будет сделано".
Тогда мулат сказал: "Это будет сделано - и очень далеко!"
когда она заговорила с ним, на ее лице появилась самая порочная улыбка. Он с изумлением
посмотрел на нее и на корабль. "Как это возможно?" - спросил он.
"Таким образом!" - ответила она - и, говоря это, легко спрыгнула
с пола тюрьмы на палубу корабля, туда, на
стена, и стояла, положив руку на румпель, на корме корабля.

И тут произошло, сеньор, удивительное чудо! Внезапно паруса
корабля наполнились и раздулись, как будто дул сильный ветер.;
а затем, на глазах у Инквизитора, корабль отправился в плавание
вдали, вдоль стены комнаты - мулатка, злобно смеющаяся, когда
она взмахнула румпелем и направила его по назначению! Он медленно пошел по
во-первых, а затем все быстрее и быстрее, пока, придя к стене
в конце палаты, он направился дальше прямо и через
твердый камень и строительный раствор--мулата еще злобно хохоча, как она
стоял рулевого на корме корабля! И затем стена сомкнулась
за кораблем снова стала цельной и плотной, и только слабый гулкий звук
того злого смеха был слышен в камере - и корабль исчез.
исчез, а мулатка вышла из своей тюрьмы и исчезла!

Инквизитор, сеньор, кто видел этого дьявола чудо, сразу
потерял все свои чувства и стал сумасшедшим и посадили в сумасшедший дом:
где, пока смерть не даровала ему покой, он всегда бредил прекрасной
женщиной на огромном корабле, который прошел сквозь каменные стены и пересек
твердую землю. Что касается мулата, то ничего больше не слышал о ней. Но
было известно, что ее хозяин-дьявол унес ее за
его собственный.

Эта история полностью правдива, сеньор, о чем свидетельствует тот факт, что
Здание инквизиции, в котором происходили все эти чудеса, все еще стоит
. Теперь это Эскуэла де Медицина.




 LEGEND OF THE CALLEJ;N DEL MUERTO


Неразумно, сеньор, и в этом тоже есть греховность.
давать обет Пресвятой Деве - или, если уж на то пошло, самому маленькому
святой во всем календаре - и не выполнять этот обет, когда
Пресвятая Дева или святой, в зависимости от обстоятельств, выполнил
точно все, для чего был дан обет: и поэтому этот джентльмен из
тот, о ком я сейчас говорю, выяснил это сам, и весьма неприятно,
когда он умер с невыполненным обетом на плечах - и ему пришлось потратить
часть времени, которое в противном случае он приятно провел бы на
небесах среди ангелов, чтобы после смерти сделать то, что у него было
обещал сделать то, что он, безусловно, должен был сделать, пока был жив.
он все еще был жив.

Имя этого джентльмена, который так жестоко пренебрег своим долгом, сеньор, было
Дон Тристан де Алькулер; и он был скромным, но благородным испанцем
торговец, приехавший с Филиппин, чтобы жить здесь, в городе
Мексика; и он приехал в то время, когда вице-королем был маркиз де
Вилла Манрике, и, скорее всего, в результате действий этого вице-короля
и распоряжений: потому что маркиз де Вилла Манрике уделял большое
внимание расширению торговли с Востоком через
Филиппинцы - как выяснили английские корсары, так что Дон
Франсиско Драко, который был величайшим пиратом из всех, смог
захватить галеон, почти затонувший, на котором не было ничего, кроме серебра
и золота.

С доном Тристаном, который был уже немолод, пришел его сын, чтобы помогать ему
в его торговых делах; и этого сына тоже звали Тристан, и он был
достойнейший молодой джентльмен, очень способный в управлении
коммерческими делами. Имея в кошельках лишь легкую подкладку, их
торговля в начале была незначительной; и они выбрали своим
домом убогий дом на маленькой улочке, такой бедной и заброшенной, что
никто не потрудился дать ей название: та самая улица
которую с тех пор называют Аллеей Мертвых
Мужчина - из-за того, что произошло в результате дона Тристана
невыполненный обет. То, что они были самыми респектабельными людьми, становится очевидным
из того факта, что сам архиепископ, который в тот период был
прославленный дон Фрай Гарсия де Санта Мария Мендоса был другом
них; и особенно другом дона Тристана старшего, который
часто советовался с ним о состоянии своей души.

Так прошло несколько благополучных лет, сеньор, а затем, в какой-то момент,
Сын дона Тристана отправился на побережье за покупками.
это было в неурожайное время года, и лихорадка охватила его так сильно, что
в одно мгновение ступни и половина голеней его тела оказались внутри
тела смерти дверь. Затем случилось так, что дон Тристан, находясь в большой беде
из-за тяжелой болезни своего сына, дал клятву, о которой я вам рассказываю
. Он сделал им Пресвятой Деве Гваделупской, и он поклялся
ей, что если она хотела спасти своего сына живым ему от лихорадки он
будет ходить на босу ногу из его собственного дома, чтобы ее святилище, и
что есть в ее святилище, он благодаря ей из
глубокие глубины души. И Пресвятая Дева, исполненная любви
и дружелюбия, была довольна, услышав молитву дона Тристана,
и поверить клятве, которая сопровождала это: поэтому она вызвала
лихорадку, которая немедленно покинула больного дона Тристана - и вскоре
домой он вернулся к своему отцу живым и невредимым.

Но дон Тристан, получив от Пресвятой Девы все, что он у нее просил
, не дал ей того, что он обещал дать ей
взамен. Будучи к тому времени пожилой джентльмен, и также много
ревматизм, мысль прогуляться рядом с
три мили босиком было весьма неприятным для него. И поэтому он отложил свою
прогулку на неделю или две, сказав себе, что Пресвятая Дева
не было никакой спешки об этом деле; и тогда он откладывал для
еще неделя или две; и "так", потому что каждый раз, когда он был
для поддержания своего обета дрожь придет в его старые ноги в страхе
будучи голой и обливание холодной земле под ними, и трепещет придет
в свои старые худые ноги в страхе больше, ревматизм--время поскользнулся на
и дальше, и Пресвятая Богородица не получил ее в силу.

Но душа его не была легкой внутри его, сеньор-и это не может быть,
потому что он играет быстро и свободно с ним-и он положил
весь вопрос, прежде чем его друг архиепископ: в надежде, что
ради дружбы архиепископа бы быть так любезны обойтись
его от обета. Что касается меня, сеньор, я не могу не думать, что
архиепископ - при всем том, что его положение позволяло ему близко соприкасаться с
небесными делами и давало ему право заниматься ими - не был
хороший совет в его действиях. Во всяком случае, то, что он сделал, было
успокоить дона Тристана, сказав ему, что Пресвятая Дева была
слишком тактична, чтобы заставить его заключить контракт, который, несомненно, положил бы ему
заболел сильным приступом ревматизма; и это еще... настолько ли он устал
стал бы он заставлять свои старые худые ноги нести все это
расстояние - могло привести к его смерти. И в результате этого произошло то, что
архиепископ, будучи легким на подъем и очень добродушным джентльменом,
освободил дона Тристана от его обета.

Но обет, сеньор, есть обет, и даже архиепископ не может нарушить его.
и так они все узнали в этом случае, и в
поспеши - потому что Пресвятая Дева, хотя и никогда не раздражается по пустякам,
не позволяет траве расти у нее под ногами, когда ее гнев справедлив.
возбужден.

Всего через три дня после того, как дон Тристан получил свое разрешение - на
которое, как показали события, он не имел права, - архиепископ отправился
двенадцатого числа месяца, в соответствии с обычаем, соблюдаемым в
этом вопросе, отслужить мессу на Вилле де Гваделупе в святилище Богоматери
. Когда месса закончилась, он вернулся домой на своем муле по
дамбе, ведущей в Город; и когда он легко ехал по ней, он был повергнут в
большое удивление, увидев идущего ему навстречу дона Тристана и
заметив, что он был самого мрачного мертвенного цвета и что его
ноги были босы. На мгновение дон Тристан остановился рядом с
Архиепископом, чей мул резко остановился, весь дрожа, и
сжал его руку ледяной рукой; затем он
прошел дальше, сказав мрачным голосом, хриплым и похожим на пещеру, что ради
спасения своей души он выполняет клятву, которую дал ей
Светлость: потому что к нему пришло осознание, что, если этот обет не будет выполнен,
он, несомненно, проведет всю Вечность
горя в аду! Объяснив таким образом ситуацию, он больше не сказал ни слова.
Дон Тристан должен сказать за себя; ни он даже не смотрю назад, как
он уходил долго и мучительно на босу ноги в сторону наших
Храм леди.

Архиепископ дрожал так же сильно, как и его мул, сеньор, будучи уверенным, что
что с ним творятся странные и ужасные вещи; и когда мул
немного оправился от своего испуга и снова мог идти, но все еще
дрожа, он отправился прямо в дом дона Тристана, чтобы узнать ... хотя
в глубине души он знал, какой будет его находка - полное значение
этого потрясающего вундеркинда. И он нашел в доме дона Тристана то, что знал,
в глубине души он найдет там: и это был Дон Тристан, четверо
зажженных свечей смерти вокруг него, лежащих на его кровати, пораженных смертью - его
мертвенно-белые холодные руки, сложенные на груди на черном покрывале
покрывала его, и на его мертвенно-бледном лице было то самое выражение, которое было на нем.
когда он шел исполнять свою невыполненную клятву! Поэтому архиепископа
охватила дрожь от жара и холода, и зубы его застучали в
голове его; и тотчас же он и все, кто был с ним
они, поняв, что находятся в присутствии божественной
тайны, упали на колени в благоговейном изумлении от того, что произошло,
и вместе помолились за упокой души дона Тристана.

Очень возможно, что сеньор, архиепископ и все остальные молились недостаточно усердно
или, возможно, грех небрежения дона Тристана был настолько серьезен
вопрос, который долго играл в Чистилище от него требуется, прежде чем он
может быть нанесен перейти на более комфортную области и быть в
легкость. Во всяком случае, почти сразу же он начал ходить в полночь
по маленькой улочке, на которой так долго жил, всегда закутанный
в длинный белый саван, который развевался вокруг него на ночном ветру
свободно, и всегда с горящей желтым светом большой свечой; и поэтому
будучи самым устрашающим персонажем, с которым можно было столкнуться, он медленно маршировал вверх
и вниз. Поэтому все, кто жил на этой улице, поспешили переехать
вдали от него, и дон Тристан полностью владел им в своей
пустынности - по этой причине, как я уже упоминал, Аллея
Мертвеца и получила свое название.

Мне сказали, мой друг, каргадор, сеньор, а также несколько
других доверенных лиц, что Дон Тристан-хотя более, чем за три
сто лет прошло со дня смерти его-не совсем
отдал marchings. Конечно, для себя, я не думаю, что это
было бы целесообразно, чтобы ходить в Кальехон-дель-муэрто в полночь даже
сейчас.




 ЛЕГЕНДА АЛТАРЯ-ДЕЛЬ-ПЕРДОН[2]


Этот художник, сеньор, который чудом написал самую прекрасную картину
Богоматерь Милосердия, которую только можно найти во всем мире
ту самую картину, которая с тех пор украшает Алтарь дель
Пердон в соборе, в начале ему было очень плохо
грешник: будучи Флеминг, и еврея, и многих других вещей, которые он
не должно было быть, и поэтому прямо в сторону, чтобы пройти
вся вечность-его wickednesses, так много, что пора бы
были растрачены в попытках очистить его от них в Чистилище-в
горячие мучает, что дьявол, его хозяин мог придумать. Он был
очень приятный молодой джентльмен, веселого и услужливого характера, а также
остроумен и интересен в разговорах - по этой причине
Вице-королю очень нравилась его компания, и он часто приглашал его в
Дворец для придворных банкетов и празднеств. Его имя,
Сеньором был дон Симон Пейренс, а вице-король - его покровитель, в чьей свите он находился.
он прибыл из Испании специально для того, чтобы украсить дворец своими
картины - был дон Гастон де Перальта, маркиз де Фалькес: кто был
третий вице-король провинции, преемник доброго дона
Луис де Веласко, когда этот достойнейший джентльмен перестал быть вице-королем
и стал ангелом в 1564 году.

Что ж, сеньор, это случилось несколькими годами позже - во времена дона Мартина
Энрикес де Альманса, четвертый вице-король, у которого Пейренс оставался в фаворе
- что Капитул собора, желающий сделать великолепный
алтарь дель Пердон, предложенный на конкурсе всем художникам Мексики
Приз за самую красивую картину с изображением Богоматери Милосердия:
какая картина должна была быть помещена в центр этого алтаря и стать
главным украшением его. И, вслед за этим, все художники Мексики,
за исключением только Пейренса, вступившего в это соревнование с благоговением и
нетерпеливой радостью. И потом он был, сеньор, что Peyrens обозначили
злоба, которая была в его дерзкое богохульство. На банкете
во Дворце один очень знатный джентльмен спросил его, почему он единственный из всех
художников Мексики - а он лучший из них - не принял участия в конкурсе.
на что этот грешный молодой человек ответил
с презрительной и нечестивой легкостью, что рисование того, что было
названо священными картинами, было всего лишь глупостью и тщеславием, и что он для
его роль не поддалась бы искушению нарисовать одну из них ради всего золота в мире
!

Разговоры такого рода, сеньор, как вы легко можете себе представить, обожгли уши
всем, кто их слышал - и в квартале, где осуществлялось наказание за подобные
грехи, это вызвало мгновенный переполох. Через мгновение
информация о высказываниях этого злобного молодого человека была доведена до
Архиепископа, которым в то время был достопочтенный брат Алонсо де
Монтуфар - и в следующий момент он оказался заключенным за железные
решетки в камере инквизиции: этот благословенный ограничитель
праведности, для утешения верующих, который тогда был
доказав свою полезность по косит сорняки ереси с очень
живой рвением.

Обладая невероятным жестокосердием, ни угрозы, ни
мольбы Приближенных Святой Канцелярии не смогли поколебать Пейренса.
позиция, которую он занял. Он решительно отказался отречься от своих
богохульств; столь же решительно он отказался принять свою свободу при
условии, что он напишет портрет Богоматери - и он
даже зашел так далеко, когда ему принесли материалы для создания
этой картины, что разорвал холст в клочья и лохмотья!

И так дни перетекали в недели, а недели в месяцы, и
в этом скверном деле ничего не изменилось: за исключением того, что архиепископ, святым
человеком, каким он был, начал выходить из себя; и что Приближенные
Святая канцелярия окончательно потеряла самообладание - и была за сведение счетов
с Пейренсом, выжигая из него злобу с помощью
небесного огня.

Так получилось, сеньор, что представилась прекрасная возможность для такого благотворного
очищения его было неминуемо: потому что в то время велись приготовления
к самому первому аутодафе, которое когда-либо праздновалось
в Мексике, и весь Город был на цыпочках от радостного ожидания этого.
Поэтому все с нетерпением и очень радует интерес
видя, что к уголовной жестоковыйные художник--правильно одетые в
желтый плащ с красным крестом на спине и на фасаде
это-ходьба с виновных; а затем, на браширом, что было
в условиях рынка, чтобы видеть его и его грехи вместе
сгорели в пепел, а то, что эти грехи-замараны пеплом осуществляется в
на выезде из города и рассеяны pollutingly на грязной
марш.

Однако, сеньор, никто из тех, интересные и поучительные вещи
случилось: ведь Богоматерь милосердия-и это было просто как
хорошо-природа, чтобы она сделала так, взяли руки в дело, и
рабочая любящего чудом все вышло гладко и
хорошо.

Однажды ночью, когда он спал на своем тюфяке в своей камере в
Инквизиция, Пейренс проснулся внезапно, сам не зная как; и когда он
проснулся, то почувствовал в носу такой восхитительный запах, что подумал
что он все еще спит, и его носу это снится: и чтобы у него было
эта мысль была вполне разумной, сеньор, потому что комнату наполнил чистый
небесный аромат, к которому, конечно, человеческие носы
непривычны. Затем, когда он лежал на своем тюфяке
размышляя, мерцающий свет начал мягко светиться в темноте;
и свет постоянно становился все сильнее и сильнее, пока не превратился в
великолепное сияние, гораздо более яркое, чем любой солнечный свет; и затем, посреди
этого великолепия - хотя ее небесное сияние делало
это ослепление похожим на тьму - Сама Богоматерь Милосердия явилась, чтобы
он: и он умер бы от ее славы, если бы не
любящая доброта, которая излучала на него уверенность и утешение
из ее нежных глаз.

Тогда сказала ему Богоматерь голосом, более сладостным, чем любая земная музыка:
"Маленький сын, почему ты не любишь меня?" И Peyrens-его жестокое сердце
растаял тот нежный взгляд и тот сладкий голос, и все его
злоба вылечить, что любящая доброта-поднялся со своего поддонов и
встал на колени перед нашей Леди, говорю с глубокой убежденностью: "Королева
Небеса, я почтением и я люблю тебя всем сердцем я, и с
всю мою душу!" Затем, на какое-то время, его охватило безмятежное странное счастье
как во сне - и когда его ошеломление покинуло его, блистательное присутствие
исчезло. Но с ним все еще оставалось небесное сияние, которое было
ярче любого солнечного света, и небесный аромат, который был слаще,
чем нард и лилии; и пока он размышлял обо всех этих тайнах,
охваченный благоговейным страхом и удивлением, в его ушах снова зазвучал тот сладостный, как небо,
голос, доносящийся как будто издалека, но с колокольчиковой нотой
ясностью, говорящий ему мягко и с любовью: "Нарисуй теперь свою картину
от меня, сыночек!"

Вполне возможно, сеньор, в спешке Пресвятая Дева забыла
что у Пейренса не было холста, потому что в своем греховном гневе он
уничтожил его, чтобы нарисовать ту картину, которую она ему приказала;
но лично я думаю, что она хотела заставить его напрячься, чтобы
найти средства, с помощью которых он мог бы подчиниться ее приказу. Во всяком случае, его
ум работал так хорошо, что, пока она говорила, он увидел выход из своего
затруднения; и в одно мгновение - весь затрепетал от радостного желания
исполни повеление Богоматери и вдохновленный великолепием его видения
ее ... он рисовал ее портрет, как и его собственные
глаза увидели ее в славе, на дубовой двери своей камеры.

Всю ночь, сеньор--работа в небе-свет, который был
ярче, чем солнечный свет, и возникают в его счастливый нос в небеса
аромат, который вознес его душу сладость его-он рисовал
как человек, который окрашен в ниспослан сон. И когда наступило утро,
и тускло мерцающий дневной свет занял место небесного света,
он закончил там, на двери своей кельи, самую красивую
изображение нашей леди-как я сказал в начале, что когда-либо было
окрашенные в этот бренный мир: и так должно быть-потому что, видите ли,
это единственная ее фотография, которая когда-либо была написана о ней одной
кто видел ее глазами простых смертных!

Как обычно бывает с чудесами, сеньор, исход этого чуда
был самым удовлетворительным. Архиепископ и капитул собора
Будучи доставлены в спешке, немедленно почувствовали себя обязанными
поклониться этому чудотворному образу; и когда они закончили поклоняться ему
они в равной степени чувствовали себя обязанными заявить , что Пейренс своим
изготовлением этого он заслужил и свободу, и приз. Поэтому
Пейренс был отпущен на свободу и щедро вознагражден; а изображенная на рисунке
дверь была снята с петель и заключена в большую раму из
серебро, было возложено на алтарь дель Пердон, чтобы стать его главной славой;
и что было лучше всего - потому что это сохраняло его душу для всех
Вечность - архиепископ официально подтвердил Пейренсу его
отпущение грехов, благодаря любящей доброте Богоматери, от его пагубной ереси
и от всех других его грехов.

Что стало с этим Пейренсом позже, сеньор, я не слышал.;
но что касается точности всего, что я рассказал вам о нем,
в этом не может быть никаких сомнений: потому что чудо-картина, которую он написал
все еще украшает Алтарь дель Пердон и является его главной славой - и
там вы можете увидеть это уже сегодня.




 ЛЕГЕНДА О КАЛЬЕХОН - ДЕЛЬ - АРМАДО


Этот переулок Вооруженного человека, сеньор, получил свое название потому, что давным-давно
когда у него вообще не было названия, в нем жил старик, который
ходил всегда в доспехах, с мечом и кинжалом на боку
и все, что о нем было известно, это то, что его звали Дон
Лопе де Армихо-и-Лара, и это - несмотря на то, что он жил так убого на такой
убогой улице в таком убогом квартале Города - он был богатым
купцом, и что он приехал из Испании.

В его бедный маленький дом никто никогда не проникал даже на кончик его носа
, и он жил там один, в великой тайне. Несмотря на его
богатство, у него не было даже одного слуги; и он сам покупал себе
съестные припасы и готовил их своими руками. Его всегда видели вооруженным
до зубов [_armado hasta los dientes_], когда он уезжал за границу. Под
его убогим одеянием были полные доспехи, а на поясе длинный
кинжал и широкий и очень длинный меч; кроме того, когда ночью он отправлялся
по странным поручениям, он брал с собой большую пику. Поэтому в настоящее время
люди говорили о нем не как о Доне Лопе, а как об Эль Армадо - так его и звали
.

То, что он был злым человеком, было общеизвестно. Он был очень
милосерден к бедным. Каждое утро он отправлялся молиться в церковь
Сан-Франциско; и оставался там молиться часами кряду,
стоя на коленях. Также, на должном сезонов, вкушал
Причастие. Некоторые говорили, что через запертые окна своего дома,
ночью они слышали звуки его бичевания, когда он
совершал покаяние за свои грехи.

[Illustration: EL CALLEJ;N DEL ARMADO]

В темноте самой темной из ночей - когда не было луны, и
особенно когда шел унылый моросящий дождь - его могли увидеть
выйти из своего дома во всех своих доспехах и прокрасться прочь в
направлении площади Мишкалько. Он исчезал в
тени и не возвращался до полуночи. Тогда было слышно, как он
в своем запертом доме пересчитывает деньги. Долгое время
пока это продолжалось - считать, считать, считать - не было конца
звону серебряных монет. Затем, когда все его деньги были
пересчитаны, раздавались звуки бичевания вместе с большинством
жалобных стонов. И, в конце концов,
раздавался тяжелый лязг - как будто большая железная крышка тяжело опускалась на
железный сундук. После этого в доме не было никаких признаков жизни
до утра, когда Вооруженный Человек выходил из него
и отправлялся в Сан-Франциско молиться.

Жизнь этого человека была страшной тайной, сеньор, которую многие хотели разгадать.
раскрыть, предав его правосудию; но раскрытие произошло само собой
само по себе и было еще большей тайной! Утром все
соседи увидели Вооруженного Мужчину, висящего мертвым - висящим мертвым на собственном
балконе на веревке! Никто не знал, что и думать; но большинство считало, что он
повесился там в страхе, что его преступления
будут разоблачены и что правосудие восторжествует над ним. Когда
Пришел алькальд и произвел обыск в его доме, была найдена очень большая сумма денег
; а также было найдено много человеческих черепов, которые, несомненно,
должны были погибнуть от его рук.

Это в высшей степени любопытный вопрос, сеньор. Я не вижу, как в нем разобраться.
Но дома больше нет.




 ЛЕГЕНДА ОБ АДУАНЕ ДЕ САНТО-ДОМИНГО[3]


Этого джентльмена, который ради любви, сеньор, победил свою холодность и
свою лень и стал самим огнем и энергией, звали Дон Хуан
Guti;rrez Rub;n de Celis. Он был кабальеро ордена
Сантьяго - некоторые говорят, что он также носил рясу Калатравы - и
полковником полка Трес Виллас. Он был милым человеком
по натуре, напыщенным и высокомерным, и во всем медлил
и апатичным до последней степени. Его богатства были так велики, что
даже он сам не знал их суммы: как вы поймете, когда
Я говорю вам, что по торжественному случаю - это был въезд в город
в 1716 году нового вице-короля, маркиза де
Валеро-жемчуг стоимостью в тридцать тысяч песо использовался для
простой отделки его касакона.

Будучи в возрасте, чтобы принимать участие в столь возвышенно, что благородный обряд, он должен
был джентльменом хорошо исполнилось сорок, сеньор, когда вопросах
о чем я сейчас говорю, произошло: из которых начала ... и
также середина и финал, потому что от этого зависело все - были такими:
он безумно влюбился в очень красивую молодую леди;
и то, что он так яростно влюбился, было самым первым
признаком энергии, которую он проявлял за всю свою жизнь, до этого момента,
. Имя этой красивой молодой леди, в которую он так неистово влюбился
было донья Сара де Гарсиа Сомера-и-Акунья; и она была меньше
вдвое моложе его, но обладала очень здравомыслящей натурой
это заставляло ее думать больше, чем это обычно делают молодые леди;
и она происходила из благородного дома и была кровной родственницей вице-короля:
по этой причине вице-король, который к тому времени был доном Хуаном де Акунья,
Маркиз де Касафуэрте был очень заинтересован всем этим делом.

Любовные утехи этого известного своей ленивостью джентльмена были совсем не такими
шли своим чередом, сеньор: потому что донья Сара заставляла себя - по своему обыкновению
когда дело касалось какого-либо важного дела - думать об этом очень внимательно.
серьезно; и чем больше она думала об этом, тем больше убеждалась
в ее уме был такой скучный и апатичный джентльмен, который, к тому же,
был достаточно стар, чтобы быть ее отцом, не было вроде
муж, чего она желала. Но также, из-за нее хорошее чувство, она
понял, что многое можно сказать в пользу заключения брака
с ним: потому что его ранг и его огромное богатство сделало его одним из
самые важные персонажи в вице-Королевстве; и, кроме того, для всех
что он был достаточно стар, чтобы быть ее отцом, он все еще был очень
представительный человек. И поэтому она очень усердно думала в обоих направлениях, и
не могла ни в одном направлении принять решение.

Пока все было в таком состоянии, сеньор Дон Хуан яростно в
любовь с доньей Сарой, и донья Сара, думающая таким разумным образом
о своей умеренной любви к Дону Хуану - что-то произошло
это придало новый оборот всему делу. Вот что произошло:
вице-король, который был большим другом дона Хуана; и который, как я
уже упоминал, был родственником доньи Сары и очень интересовался
все, что происходило дальше - назначил дона Хуана настоятелем
Consulado; то есть президентом Коммерческого трибунала:
это была самая почетная должность, соответствующая его рангу и его
богатства; и который также был офис, потому что все работы может
быть сделано заместителем, или даже не доделал, - что согласуется с Дона Хуана
ленивая апатия для волос.

В то время, сеньор, строился Адуана-де-Санто-Доминго
он перестал быть таможней много лет назад, сеньор;
сейчас его занимает Секретариат коммуны - и это было раньше
продолжалось, без особых результатов от работы, которая с запозданием
выполнялась над ним в течение ряда лет. Ответственность за возведение
этого здания лежала на консулате; и, естественно, на новом приоре
консуладо был даже более доволен, чем его предшественники.
на этом посту он предпочел, чтобы процесс принятия решения затянулся.

И тогда, сеньор, донье пришло в голову здравомыслие.
Сара - замечательный проект для доказательства того, уходила ли ленивая апатия Дона Хуана
в самые его корни; или в самые его корни - поверх
и сверх энергии, которую он проявил в своей неистовой любви к
у нее-у него была энергия, которую она могла пробудить и могла направить в нужное русло
практически полезными способами. И ее рассуждение было таким мудрым: что если бы Дон
Хуан мог быть воодушевлен ее стремлением энергично выполнять полезную работу,
тогда было бы вполне вероятно, что ее настойчивость пробудила бы его от всех его
апатий - и таким образом превратила бы его в такого мужа, которого она
желала бы иметь. Поэтому донья Сара сказала дону Хуану, что она выйдет за него замуж
только при одном условии; и что ее условием было то, что он
должен полностью закончить затянувшееся строительство Адуаны
в течение шести месяцев с этого самого дня! И дон Хуан, сеньор, был так
неистово влюблен в донью Сару, что в тот самый момент, когда она
выдвинула ему свое условие, он принял его; и он, который никогда не делал ничего подобного.
очередь Хэндса за всю его жизнь - пообещал ей, что выполнит
почти невозможную работу, которую она поручила ему выполнить: и
что Адуана должна быть полностью закончена в течение шести месяцев после
в тот самый день!

И тогда весь город был поражен, - и если уж на то пошло, Дон Хуан
сам был-огонь и сила и дыхание рвение
с которой он поставил себе целью, что Донья Сара возложил на
его. В одно мгновение он обратился ко всем архитекторам города
убеждая их взять на себя ответственность за него, что почти
невозможное сооружение; и в самый следующий момент - каждый из
всех архитекторов в Городе ответил ему, что то, чего
он хотел от них, не могло быть достигнуто даже чудом - он
он сам взял на себя ответственность за это: и с яростью, которая в точности соответствовала
- как донья Сара поняла с обнадеживающим удовлетворением -
ярости его любви.

То, что дон Хуан сделал в этом вопросе, сеньор, это было сделано как бы в
внутренности его были бури и вулканы! С Огненной земли Кальенте
он, как по волшебству, собрал мириады чернокожих рабочих для раскопок.
и тяжелые переноски; все каменоломен в окрестностях города он зубрил
полное камень-ножницы; каждый масон был настроен для работы на стену-укладка;
каждому плотнику для изготовления дверей и окон; каждому кирпичнику
для изготовления черепицы для крыши и полов; каждому кузнецу для
изготовления замков, петель, оконных решеток и
балконные перила. И посреди своих рабочих толп Дон Хуан
сам работал усерднее, чем все они, вместе взятые; и был
сразу повсюду среди них, призывая их поторапливаться; и
любому из них, кто проявлял хотя бы малейший признак отставания там
изо рта Дона Хуана раздавался бранный залп скорпионов и
змей и жаб!

По правде говоря, сеньор, неистовая энергия дона Хуана была такова, что он был похож на
неистового человека. Но это было неистовство, в котором не было настоящего безумия:
потому что все, что он делал и что он заставлял делать, было
направлено с величайшей осмотрительностью - так что ни мгновение времени
, ни поворот руки не были потрачены впустую, и в каждое отдельное мгновение
здание росло и разрасталось. И результатом всего этого стало то , что он
выполнил именно то, к чему стремился всей душой.
выполнил: за те шесть месяцев, которые донья Сара дала ему на выполнение своей работы.
он выполнил ее - и даже с небольшим запасом времени. За три
полных дня до истечения последнего из его шести месяцев "Адуана" была закончена
до мельчайших деталей; и Дон
Хуан, весь сияющий от триумфального выполнения почти
невыполнимого условия доньи Сары, отнес ключ от этого великолепно завершенного огромного
сооружения во Дворец и там положил ключ от него в
Руки вице-короля!

Более того-что весь мир может знать, почему это, и для кого он
оказалось, что его большая работа была проделана--Дон Хуан велел
вырезанные на стене здания очень искусно смастерили
надпись: что, казалось, только дают трезво своего имени, и
имена Consules, связанных с ним, и дата
Завершение Адуаны; но это было устроено так, что первые буквы
из пяти строк вместе составляли инициалы доньи Сары
имя.

Дон Хуан, таким образом, сделал то, к чему его приставила донья Сара, и что
каждый из всех архитекторов в Городе заявлял, что это невозможно.
даже чудом, для всего мира было очевидно, что в
самых корнях его было больше пылающей энергии, чем хватило бы для создания
снаряжение полусотни обычных людей. Поэтому донья Сара была
вполне удовлетворена - ее настойчивость побудила его выполнить эту великую полезную
работу с такой виртуозной энергией, - что ее настойчивость в равной степени пробудила бы
избавила бы его от всех его апатий: и таким образом превратила бы его в такого
мужа, которого она желала иметь. Поэтому донья Сара немедленно
отдала дону Хуану свою руку в браке: и поскольку Адуана все еще стоит
стоит - и именно там, где быстрее, чем чудо, Дон Хуан построил
это... сеньору достаточно взглянуть на это и прочитать надпись
с инициалами доньи Сары, чтобы узнать правду об этом любопытном
история и то, что донья Сара выбрала мужа правильно.




 ЛЕГЕНДА О УЛИЦЕ КАЛЛЕ - ДЕ - ЛА - КЕМАДА


Не зная, о чем они говорят, сеньор, многие люди скажут
вам, что улица Сожженной женщины получила свое название потому, что... в
времена, когда Святая Канцелярия помогала добрым людям,
делая вещи очень плохими для плохих - женщина-еретичка была сожжена там самым правильным образом
и удовлетворительно. Это ни в малейшей степени не так
. На Quemadero инквизиции, где такие грешники
сожгли, что их грехи могут быть сгорели из них--не было рядом
Калле-Де-Ла-Кемада: время в западной части, что сейчас является
Аламеда, в совершенно другой части города. Поэтому было бы ошибкой смешивать эти вопросы.
Настоящая правда заключается в том, что эта
красивая молодая леди сама разрушила свою красоту, установив
огонь к ней; и она сделала это, потому что хотел сделать что-то в этом
как она может решить некоторые сомнения, которые были в ее сердце. Все это
произошло во времена доброго вице-короля Дона Луиса де Веласко: итак,
вы поймете, сеньор, что этой истории более трехсот
лет.

Имя этой прекрасной молодой леди, которая пошла на все ради своего сердца
было донья Беатрис де Эспиноса; и имя ее
отцом был дон Гонсало де Эспиноса-и-Гевра - богатый испанский торговец
который приехал, чтобы стать еще богаче за счет своих покупок и своего
распродажи в Новой Испании. Прибыв сюда, он поселился в
прекрасном доме в квартале Сан-Пабло, на той самой улице, которая сейчас
называется улицей Сожженной женщины из-за того, что в настоящее время
случилось там; и если эта улица называлась каким-то другим именем
до того, как это жестоко произошло, я не знаю, что это было.

Донья Беатрис была прекрасна, сеньор, как полная луна, и самый лучший
звезды вместе; и она более эффективна, чем она была
красивые, и ей было всего двадцать лет. Поэтому всех молодых
господа из города сразу же влюбился в нее; и великий
многие из самых богатых и знатных из них - их родители или
другие подходящие лица, обратившиеся с просьбой за них, - просили ее
разрешения отца жениться на ней: так что донья Беатрис могла бы иметь
любой из двадцати хороших мужей, был бы кто-нибудь из них у нее на уме.
Однако, поскольку она была леди, очень разборчивой в выборе мужей, ни один из них не пришелся ей по вкусу.
поэтому ее отец поступил так, как она хотела,
он отказался от них всех.

Но, на день, дела пошли иначе. На Великий бал дается
Вице-король во Дворце Донья Беатрис обнаружила, что ее сердце было
ожидание: и это был благородный итальянский молодой джентльмен, который
мгновенно - как и все остальные - влюбился в нее; и в
которого - как никогда прежде ни в кого - она мгновенно влюбилась
. Имя этого молодого человека был не Мартин Scipoli; и он
была маркиза де отеля г Frantescello; и он был так красив, как
он был симпатичный, и очень ревнивый характер, и, как сварливая, как это
возможно для кого быть. Поэтому, как я уже сказал, сеньор, донья
Беатриче сразу же влюбилась в него всем сердцем; и
Дон Мартин тоже сразу влюбился в нее, и так сильно, что
его ревность ко всем другим ее любовникам усилила его сварливость в
до такой степени, что он ничего не делал - в свободное время, когда не был занят
занимался любовью с доньей Беатриче, - но оскорблял и злил их, так что он
возможно, он будет иметь удовольствие найти их на острие своего меча.

Итак, донья Беатриче, сеньор, была юной леди с тончайшей натурой,
и ее представления о любви были точно такими же, как у тех, кого
придерживаются леди-ангелы. Поэтому постоянное внимание дона Мартина
драки очень беспокоили ее: вызывали в ее сердце страх, что
такой жестокий человек должен быть грубой и плотской натуры; и что,
будучи таким по натуре, его любовь к ней происходила только от его
она была ослеплена ее внешней красотой и не была - как ее собственная любовь
- чистой любовью души к душе. Более того, ей было больно от того, что он
поддался на свою ревность - для которой не было подходящего повода - чтобы
серьезно и даже смертельно ранить стольких достойных молодых людей.

Поэтому донья Беатриче - после долгих размышлений и большого количества
молилась по этому поводу - решилась разрушить свою собственную красоту:
чтобы таким образом она могла избавиться от всякой ревности;
и в то же время доказать, к удовольствию ее сердца, что
любовь дона Мартина к ней не имела ничего общего с ее внешней красотой, а
действительно была чистой любовью души к душе.

И донья Беатрис, сеньор, действительно сделала именно это. Поскольку ее отец
уехал за границу из своего дома, а все слуги в доме были
под тем или иным предлогом высланы из него, она поселилась в своем собственном
в комнате стояла жаровня, наполненная горящими углями; и это она поставила под
образ Пресвятой Санта-Лусии, что она повесила на стены
дай силы ей, в случае, сделав себе такой жестокой травмы, ее
собственных сил не хватит сил. Санта Лусия, как вы помните, сеньор,
собственными руками вырвала себе удивительно красивые глаза и
подала их на блюде молодому джентльмену, который причинил ей беспокойство.
преданности, сказав ей, что он не может жить без них; и вместе с
ними отправил сообщение, что, поскольку она подарила ему глаза, без которых он
не может жить, он, пожалуйста, позволит ей и ее преданности
в одиночку. Таким образом, очевидно, что Санта-Лусия был в Санкт-лучший
приспособлены для наблюдения за дело, что Донья Беатрис была в руке.

Но в отношении своих глаз донья Беатриче не совсем соответствовала образцу
сама Санта-Лусия: зная, что без них она не сможет увидеть
как дон Мартин выдержал испытание, которому она намеревалась его подвергнуть; и, кроме того,
скорее всего, вспоминая, что Санта Лусия чудесным образом вернула себе глаза
и вернула их еще более красивыми, чем когда она их потеряла
потому что, видите ли, они вернулись, наполненные светом
небеса - где ангелы заботились о них до тех пор, пока они
должны быть возвращены. Поэтому донья Беатрис повязала мокрый носовой платок
на глаза - чтобы она могла сохранить в них зрение и видеть, как Дон
Мартин стоял его испытания; и, кроме того, что она может избавить Ангелы
неудобства, связанные с уходом за ними ... а потом она раздували и раздували
огонь в жаровне, пока мурлычет он сделал ей знать, что
угли в яростной вспышке. И тогда, сеньор, она погрузила свое
прекрасное лицо в самую сердцевину раскаленных углей! И это
произошло в то же самое мгновение - хотя донья Беатрис, конечно, этого не сделала
знать о том, что часть материи, что на улице жгли
Женщина получила свое название.

Управляемая под руководством и с одобрения Санта-Лусии,
жестокость, которую эта добродетельная молодая леди применила к своей красоте
могла привести только к хорошему концу. Вскоре, когда острая боль от ее
жжения немного утихла, донья Беатриче попросила дона Мартина прийти к
ней; и он, придя, нашел ее одетой в девственно белое и измученное
ее бедное обожженное лицо закрыто белой вуалью. И тогда было проведено испытание, которое донья
Беатрис запланировала для успокоения своего сердца.

Понемногу донья Беатриче медленно приподняла свою белую вуаль;
понемногу дон Мартин увидел ее лицо: и лицо ее
была еще более ужасающе отвратительной - ее два прекрасных глаза совершенно светились
и живое среди этой искаженной смерти было то, что заставляло содрогаться
это - больше, чем все, что когда-либо снилось ему в самом страшном сне!
Поэтому, с великой радостью и благодарностью, дон Мартин немедленно
женился на донье Беатриче: и с тех пор - впредь и всегда - самым разумным образом
перестал любить ее внешнюю красоту - отдался ей так, как она хотела его
подарить ей чистую любовь души к душе.

Что касается меня, сеньор, я думаю, что поведение этой молодой леди было
неразумным, и что у дона Мартина был только повод для раздражения.




 ЛЕГЕНДА О КАЛЛЕ ДЕ ЛА КРУС ВЕРДЕ[4]


Эта история не такая печальная, сеньор, как другие. Это радостная история
о джентльмене и леди, которые любили друг друга, и были
женаты, и жили в счастье вместе до самой смерти. И это было
из-за его счастья джентльмен приказал высечь его на стене
угол его дома, под балконом, на котором он увидел в тот день
знак, который дает надежду на него, этот большой зеленый крест каменный
там до сих пор.

Дом с зеленым крестом на нем, сеньор, стоит на углу
Калле де ла Крус Верде - улица, как видите, была названа в его честь - и
Калле де Мигуэлес. Это был прекрасный дом в те дни, когда донья
Его построил отец Марии. Сейчас он старый и обветшалый, а святой, который
когда-то стоял в нише над крестом, исчез. Но там есть
превосходная пулькерия, сеньор, она называется "Ла Хероина", где
каждое утро в течение всего года подают самую лучшую и свежую пульке.
каждый день. Круглый год.

Я не знаю, сеньор, когда это произошло, но я слышал об этом.
мне сказали, что этот джентльмен, которого звали дон Альваро де Вильядиего,
Манрике прибыл в Мексику в свите вице-короля Дона Гастона де
Перальта - так что, должно быть, это произошло очень давно.

Этот Дон Альваро был очень красивым джентльменом - высоким, стройным и
светловолосым; и он носил одежду из белого бархата, расшитого золотом, и синюю
шапочку с белым пером; и он всегда ездил верхом на очень красивом арабском коне.
лошадь. Его волосы и маленькая остроконечная бородка были золотисто-каштановыми,
Сеньор, и на него было приятно смотреть!

[Иллюстрация: ла-Крус-Верде]

Это произошло, в один день он брал в Аравии; и
он был одет, потому что праздник какой-то был в прогресс-все
его красивые одежды. Итак, он прогуливался по улице Мигуэлес,
и на балконе того углового дома - дома, на котором сейчас находится зеленый
крест, - он увидел очень красивую молодую леди, которая была в высшей степени благородна
по своей внешности и белая, как снег. Он влюбился в нее в
тот самый миг; и она - хотя из-за своей добродетели и хорошего
воспитания она этого не показывала - в тот самый миг влюбилась в
его. Затем он навел справки и выяснил, что ее звали Донья Мария де
Aldarafuente y Segura. Поэтому он решил жениться на ней. И так,
каждый день он проезжал мимо ее балкона и смотрел на нее глазами, полными
любви. Что касается доньи Марии, то она была так хорошо воспитана, и ее
родители наблюдали за ней так пристально, что прошло много времени, прежде чем она
подала какой-либо ответный знак. И по этой причине, сеньор, она любила его всем сердцем.
еще нежнее.

Затем, по прошествии долгого времени, случилось так, что мать доньи Марии
заболела; и так как наблюдение за ней было менее пристальным, дон Альваро был
в состоянии добраться до ее руки письмо, в котором он умолял ее
дайте ему свою любовь. И он сказал ей в своем письме, что - если она не сможет
ответить на это другим письмом - она должна дать ему один из двух
знаков, по которым он узнает ее волю. Если она не любила его, она
должна была повесить на перила своего балкона крест из сухих
пальмовых листьев - и когда он увидит этот сухой крест, он наверняка,
сказал он ей, умрет в тот же день. Но если она действительно любила его, она должна была повесить
крест из зеленых пальмовых листьев на перилах своего балкона - и когда
он сказал ей, что увидев зеленый крест, он поймет, что она дала ему
свое истинное обещание совершенного счастья на всю его жизнь
.

Будучи леди, сеньора, донья Мария, пусть несколько дней, прежде чем она повесила на
перила ее балкона любого крест на всех-и в те дни не
Альваро был на волосок от того, чтобы сойти с ума. И
затем - когда безумие было так близко к нему, что еще мгновение - и разум покинул бы его - в один из дней, когда
светило весеннее солнце и пели все птицы.
еще одно ожидание, и разум покинул бы его.
любовь-песни, дон Альваро увидел висящую на перилах Донья
Мария балкона красивый ярко-зеленый крест!

Конечно, после этого, сеньор, все прошло быстро и хорошо. Благодаря
уважаемому вмешательству священнослужителя, который был другом Дона
Альваро, и который также был другом родителей донья Мария-все
трудности были расчищены в спешке; и только через две недели после
Зеленый крест висел на перилах балкона донья Мария-это Фортнайт, казалось, бесконечное время, чтобы дон Альваро, но для такого дела это действительно самое меньшее, что женщина может подготовиться, они пошли вместе перед алтарем, и у подножия его они клялись друг другу свою любовь. И что лучше всего, сеньор, что они держали добросовестно их обет.

Тогда она, будучи с радостью вышла замуж, дон Альваро вызвал зеленый
крест из камня-настолько большой, что она поднимается на второй этаж от
тротуар-чтобы быть высеченным на углу дома, после чего
они жили, - и он был вырублен под самый балкон, где было
висел Зеленый крест с пальмовыми листьями, которые дал ему донья Мария
правда обещают рай-совершенное счастье на всю жизнь.

И там до сих пор стоит зеленый крест, сеньор; и улица называется,
как я вам уже говорил, Калле де ла Крус Верде, что, конечно,
доказывает правдивость этой истории.


Рецензии