Домашний урок
***
1909
***
Разговоры мистера Хэтчарда почти неделю сводились к придиркам и ворчанию, системе лечения, разработанной для того, чтобы отучить миссис Хэтчард
от преследующего ее греха расточительности. В других случаях лечение
на короткое время это оказалось успешным, но было совершенно очевидно, что
организм его жены привыкает к этому лекарству и требует
изменения режима лечения. Улика смотрела на него с каминной полки в виде
пары огромных розовых ваз, которых определенно не было когда он уходил утром, их там не было. Он посмотрел на них и тяжело вздохнул.
"Красивые, не правда ли?" - сказала его жена, кивая на них.
"Кто вам их подарил?" - строго спросил мистер Хэтчард.
Его жена покачала головой. "Тебе не дарят такие вазы",
медленно произнесла она. "По крайней мере, мне".
"Ты хочешь сказать, что купила их?" - требовательно спросил ее муж.
Миссис Хэтчард кивнула.
"После всего, что я сказал тебе о пустой трате моих денег?" - настаивал мистер Хэтчард, с изумленным акцентом.
Миссис Хэтчард кивнула еще более оживленно, чем раньше.
"Этому должен быть положен конец!" - в отчаянии сказал ее муж.
"Я этого не потерплю! Ты слышишь? Я не ... потерплю... этого!"
"Я купила их на свои собственные деньги", - сказала его жена, тряхнув головой.
"Деньги?" сказал мистер Хэтчард. "Когда ты так говоришь никому уд думаю
у тебя есть три сотни в год не тридцать. Ваши деньги должны
тратиться на полезные вещи, такие же, как и мои. Почему я должен тратить свои
деньги на то, чтобы содержать тебя, в то время как ты тратишь свои на розовые вазы и приглашаешь друзей на чай?"
Миссис Хэтчард все еще миловидное лицо приобрело более глубокий оттенок.
"Держит меня?" сказала она резко. "Тебе лучше остановиться, прежде чем казать
все, что вам может быть жалко, Альфред".
"Мне пришлось бы долго говорить, прежде чем я сказал это", - возразил другой.
"Я не совсем уверена", - сказала его жена. "Я начинаю от этого уставать".
- Я рассуждал с вами, - продолжал мистер Хэтчард, - я спорил с вами,
и я указала тебе на твои ошибки, и все это никуда не годится.
"О, успокойся и не говори глупостей", - сказала его жена. - "Я не хочу, чтобы ты был таким глупым". -"О, успокойся и не говори глупостей".
"Разговоры, - продолжал мистер Хэтчард, - как я уже говорил, бесполезны. Нужны дела, а не слова".Он вдруг встал со стула и, взяв одну из ваз с
каминную доску, он бросился на куски на крыло. Пример заразителен,
и две секунды спустя он сидел в своем кресле, опять же, мягко, чувствуя быстро растет шишка на голове, и, глядя выпученными глазами на жену.
"И я бы сделала это снова, - сказала эта леди, задыхаясь, - если бы здесь была другая ваза".
Мистер Хэтчард открыл рот, но не смог вымолвить ни слова. Он встал и вышел из комнаты. не говоря ни слова, он направился в кладовку, открыл кран.
подставил под него голову. Резкий вдох возвестил о том, что приток реки ищет шишку на шее его рубашки.
Его долго не было - так долго, что наполовину раскаявшаяся миссис Хэтчард
начала подумывать о том, чтобы оказать первую помощь раненым. Затем она услышала он тащился обратно по коридору. Он вошел в комнату, суша
его влажные волосы на руке-платок.
"Я ... я надеюсь, что не обидел вас ... много?" ответила жена.
Мистер Хэтчард выпрямился и посмотрел на нее с высокомерным негодованием.
- Ты могла бы убить меня, - сказал он наконец взволнованным тоном. - Тогда
что бы ты сделала?- Собрал осколки и сказал, что ты вернулся домой раненый и умер у меня на руках, - бойко ответила миссис Хэтчард. "Я не хочу быть бесчувственным, но ты бы попробовал себя в роли святого. Уверен, я удивляюсь, что не делал этого раньше. Я не знаю, почему я вышла замуж за скупого человека."Почему я женился на всех, я не знаю", - сказал ее муж, глубоким голосом."Мы оба были дураки", - сказала госпожа Хэтчард, мирным тоном; "Вот
что это было. Однако сейчас с этим ничего не поделаешь".
"Некоторые мужчины ушли бы и бросили тебя", - сказал мистер Хэтчард.
"Что ж, уходи", - сказала его жена, сдерживаясь. "Я не хочу тебя".
"Не говори ерунды", - сказал другой.
"Это не ерунда", - сказала миссис Хэтчард. "Если хочешь уйти, уходи.
Я не хочу вас задерживать."Я бы только хотел, чтобы я мог", - задумчиво сказал ее муж."Вот дверь", - указала миссис Хэтчард. - А что может помешать?
тебе?-"А вы собираетесь к мировому судье?" - заметил мистер Хэтчард.
"Не ко мне", - последовал ответ. -"Или пойдете, полный жалоб, на склад?"
"Только не я", - повторила его жена.
"У меня слюнки текут, когда я думаю об этом", - сказал мистер Хэтчард. "Четыре года назад мне было наплевать на весь мир".
"Я тоже," сказала миссис Хэтчард; "но тогда я не думал, что я должен
жениться на тебе. Я помню, как я впервые тебя увидел я, что мои
платок в рот". -"Зачем?" - осведомился мистер Хэтчард.
"Не смейся", - последовал ответ.
"Ты позаботился о том, чтобы я не видел, как ты смеешься", - мрачно сказал мистер Хэтчард."Ты был достаточно вежлив в те дни. Я только хотела бы снова уделить тебе время, вот и все".
"Ты можешь идти, как я уже говорила", - сказала его жена.
"Я бы ушел сию минуту, - сказал мистер Хэтчард, - но я знаю, что это будет: через три или четыре дня ты придешь и будешь умолять меня забрать тебя обратно снова".
- Вы испытываете меня, - сказала миссис Хэтчард с натянутым смехом. - Я могу постоять за себя.
Вы оставляете мне мебель - большая ее часть моя - и я больше не буду вас беспокоить.- Имейте в виду! - сказал мистер Хэтчард, торжественно поднимая руку. - Если я уйду, то больше никогда не вернусь.
"Я позабочусь об этом", - сказала его жена, равномерно. "Вы не гораздо
скорее всего, попросит вернуться, чем я".
Мистер Хэтчард постоял некоторое время в глубокой задумчивости, а затем, подстегнутый коротким презрительным смешком своей жены, вышел в небольшой коридор и, надев пальто и шляпу, он остановился в дверях гостиной, разглядывая ее.- Я охотно ловлю вас на слове, - сказал он наконец.
- Спокойной ночи, - отрывисто сказала его жена. "Если вы пришлете мне свой адрес. Присылайте ваши вещи к вам. Там нет необходимости для вас, чтобы призыв о них".Едва осознавая серьезность своего шага, мистер Хэтчард с грохотом закрыл за собой входную дверь, а затем обнаружил, что на улице идет
дождь. Слишком гордый, чтобы вернуться за зонтиком, он поднял воротник своего
пальто и, засунув руки в карманы, медленно зашагал по
пустынной улочке. К тому времени, как он прошел дюжину ярдов, он
начал думать, что с таким же успехом мог бы подождать до утра;
не пройдя и пятидесяти шагов, он был уверен в этом.
Он провел ночь в кофейне и встал очень рано утром что владыка воспринял это как личное оскорбление, и посоветовал ему сделать его завтрак в другом месте. Это был самый длинный день в жизни мистера Хэтчарда и, снимая в тот вечер скромное жилье, он проспал сам и на следующее утро опоздал на склад впервые за десять лет.
Его личных вещей прибыл на следующий день, но не пришло письмо от жены,
и тот, который он писал о паре отсутствует одежды получили нет
ответить. Он написал снова, упомянув о них в хвалебных выражениях, и получил
краткий ответ о том, что они были обменены в качестве частичной оплаты на
пара ценных розовый вазы, произведения которого он мог бы оплатив перевозку.
В шесть недель мистер Хэтчард дважды сменил свое жилье. Отсутствие тех
домашних удобств, которые он воспринимал как нечто само собой разумеющееся во время своей супружеской жизни, было источником многих огорчений, и было ясно, что его еженедельные счета составлялись умным автором художественной литературы. Это был его первый опыт жилища и сложность говорю неприятные вещи, чтобы женщина, кроме жены, не было меньшей из его проблем. Он
сменил квартиру в третий раз и, очень удивленный тем, что его жена
продолжая хранить молчание, разыскал ее двоюродного брата по имени Джо Петт и выложил свои проблемы этому джентльмену на ухо с неохотой.
"Если бы она попросила меня отвезти ее обратно, - заключил он, - я не уверен,
имейте в виду, что я бы этого не сделал".
"Это делает вам честь", - сказал мистер Петт. "Ну, та-ак, мне пора".
"И я думаю, она была бы очень признательна любому, кто сказал бы ей об этом",
сказал мистер Хэтчард, хватая собеседника за рукав.
Мистер Петт, уставившись в пространство, сказал, что, по его мнению, это весьма вероятно.
"Однако это должно быть сделано умно, - сказал мистер Хэтчард, - иначе она
может прийти идея, что я хотел вернуться".
"Я думаю, ты знаешь, что она переехала?" сказал мистер Петт, с видом человека,желая переменить разговор."А?" - спросил другой.
"Номер тридцать семь, Джон-стрит", - сказал мистер Петт. "Сказал моей жене, что она собирается принимать жильцов. Назвавшись миссис Харрис, по своей девичьей фамилии.
Он ушел, прежде чем мистер Хэтчард успел прийти в себя, и последний сразу же
частично подтвердил эту информацию, зайдя в свой старый дом. Клочки
соломы и бумаги валялись в палисаднике, жалюзи были опущены, а
законопроект был наклеен на окно гостиной. В ужасе от такого
решимость, он вернулся в свою квартиру в мрачные мысли.
В субботу днем он направился к Джон-стрит и, проходя мимо, краем глаза
бросил взгляд на дом № 37. Он узнал дом он сразу же задернул шторы и, увидев, что в комнате никого нет, перегнулся через ограду и уставился на открытку, висевшую на подоконнике:
МЕБЛИРОВАННЫЕ АПАРТАМЕНТЫ
ДЛЯ ОДИНОКОГО МОЛОДОГО ЧЕЛОВЕКА
ПИТАНИЕ ПО ЖЕЛАНИЮ.
Он ушел, насвистывая, и, пройдя немного, повернул и прошел мимо
это снова. Он прошел все четыре раза, а затем со странной усмешкой,
притаившейся в уголках его рта, подошел к входной двери и
громко постучал. Он услышал, как кто-то ходит внутри, и, с
идею сохранения своей смелости, чем все остальное, дал еще один тяжелый
стук в дверь. Она поспешно распахнулась, и перед ним возникло изумленное лицо
его жены.
- Чего вы хотите? - резко спросила она.
Мистер Хэтчард приподнял шляпу. - Добрый день, мэм, - вежливо поздоровался он.
- Что тебе нужно? - повторила его жена.
- Я звонила, - сказал мистер Хэтчард, прочищая горло. - Я звонила по поводу
счета в витрине.
[Иллюстрация: "Я позвонила по поводу счета в окне".]
Миссис Хэтчард ухватилась за дверной косяк.
"Ну?" она ахнула.
"Я бы хотел посмотреть комнаты", - сказал другой.
"Но вы не холостой молодой человек", - сказала его жена, приходя в себя.
"Я все равно что холост", - сказал мистер Хэтчард. "Я должен сказать, лучше".
"Ты не молода", возразила Миссис Хэтчард. "Я три года моложе
кто ты," сказал мистер Хэтчард, бесстрастно.
Губы его жены сжались, и ее рука сомкнулась на двери; мистер Хэтчард
занес ногу.
"Если вам не нужны жильцы, зачем вы выставляете счет?" он поинтересовался.
"Я не беру первое, что приходит", - сказала его жена.
"Я заплачу за неделю вперед", - сказал мистер Хэтчард, положив свою руку в его
карман. "Конечно, если ты боишься видеть меня здесь ... боишься дать волю нежности, я имею в виду..."
"Боишься?"
Миссис Хэтчард задохнулась. "Нежность!" - воскликнула она. "Нежность! Я... я..."
"Просто деловой вопрос, - продолжал ее муж. - таков мой взгляд на это.
это мужской взгляд. Я полагаю, женщины другие. Они
не могу...
"Войдите", - сказала миссис Хэтчард, тяжело дыша, мистер Хэтчард подчинился и
зажав рот рукой, поднялся по лестнице вслед за ней. Наверху
она распахнула дверь крошечной спальни и посторонилась, пропуская его внутрь
. Мистер Хэтчард критически принюхался.
"Пахнет довольно душно", - сказал он наконец.
"Не надо тебе это", - сказала его жена, внезапно. "Есть много других
рыбы в море".
"Да; и я ожидаю, что они останутся там, если бы они увидели это номер", - сказал
другие.
"Не думай, что я этого хочу; потому что я не знаю," сказала миссис Хэтчард,
делая предварительного передвижения, чтобы показывать его вниз.
"Они могли бы удовлетворить меня", - сказал мистер Хэтчард, задумчиво, как он заглянул в
гостиную дверь. "Я не должен подолгу бывать дома. Я человек, который любит
проводить вечера вне дома".
Миссис Хэтчард, подыскивая ответ, мрачно посмотрела на него.
- Я видела и похуже, - медленно произнес он, - но, с другой стороны, я повидала немало. Сколько
ты просишь?
"Семь шиллингов в неделю", - ответила его жена. - С завтраком, чаем и
ужином - фунт в неделю.
Мистер Хэтчард чуть не присвистнул, но вовремя сдержался.
"Я попробую", - сказал он с невыносимо покровительственным видом.
Миссис Хэтчард колебалась.
"Если вы пришли сюда, то прекрасно понимаете, что это на деловой основе", - сказала она
.
"Конечно", - ответила другая с притворным удивлением. "А вы что думаете
Я хочу это надеть?
"Ты приходишь сюда как чужой, и я забочусь о тебе как о чужом",
продолжала его жена.
"Конечно", - сказал другой. "Так мне будет удобнее",
Я уверена. Но, конечно, если ты боишься, как я уже говорила, уступить
нежности..."
"Ласковый вздор!" - прервала его жена, промывка и рассматриваю его
сердито.
"Я зайду и заберу свои вещи сегодня в девять часов вечера", - сказал мистер
Хэтчард. "Я бы хотел, чтобы окна были открыты и комнаты немного проветрились. А
что с простынями?
"Что с ними?" - спросила его жена.
"Не укладывай меня на влажные простыни, вот и все", - сказал мистер Хэтчард. "В одно место
Я был в...
Он внезапно замолчал.
"Ну!" - быстро сказала его жена.
"Была очень требовательна к ним", - сказал мистер Хэтчард, приходя в себя. "Что ж,
добрый вам день, мэм".
"Я хочу за три недели вперед", - сказала его жена. "За три..." - воскликнула другая.
"За три недели вперед?". "За три недели вперед? Почему..."
"Таковы мои условия", - сказала миссис Хэтчард. "Примите их или оставьте.
Возможно, было бы лучше, если бы вы их оставили".
Мистер Хэтчард задумался, а затем с явной неохотой достал из одного кармана свой
кошелек, а из другого немного серебра и набрал
требуемую сумму.
"А что, если мне здесь будет неуютно?" он спросил, как его жена наскоро
прикарманил деньги. "Это будет твоя собственная вина", - был ответ.
Мистер Хэтчард посмотрел с сомнением и в задумчивости спустился
вниз и вышел сам. Он начал думать, что шутка была о
натура оказалась более сложной, чем он ожидал, и не обошлось без
дурных предчувствий, когда он вернулся в девять часов вечера в сопровождении
мальчика с его багажом.
Его мрачность исчезла, как только открылась дверь. Воздух внутри был
теплый и уютный, пропитанный аппетитным запахом готовящегося
мяса. Наверху небольшой яркий огонь и аккуратно разложил ужин-стол
ждали его приезда.
Он опустился в кресло и потер руки. Затем его взгляд упал на
маленький колокольчик на столе, и, открыв дверь, он зазвонил к ужину.
"Да, сэр", - сказала госпожа Хэтчард, входя в комнату. "Вечери, пожалуйста,"
сказал новый жилец, с чувством собственного достоинства.
Миссис Хэтчард посмотрел с недоумением. "Ну, вот и он", - сказала она,
указывая на стол. "Ты же не хочешь, чтобы я тебя кормила, не так ли?"
Жилец глядел на небольшой, сухой кусок сыра, хлеб с маслом, и
его лицо вытянулось. "Я ... кажется, я учуял что-то готовить", - сказал он
в прошлом.
[Иллюстрация: "Мне... мне показалось, что я почувствовала запах чего-то готовящегося", - сказал он".]
"О, это был мой ужин", - сказала миссис Хэтчард с улыбкой.
- Я ... я очень голоден, - сказал мистер Хэтчард, пытаясь сдержаться.
- Наверное, это из-за холодной погоды, - задумчиво сказала миссис Хэтчард.;
- Я знаю, на некоторых людей это так действует. Пожалуйста, позвоните, если что-нибудь понадобится
.
Она вышла из комнаты, напевая беспечно, и Мистер Хэтчард, посидев
какое-то время в немом оцепенение, встал и ел свою скудную трапезу. В
то, что вода-кувшин провел три пинты и была заполнена до краев дал
ему никакого удовлетворения.
Он все еще был голоден, когда проснулся на следующее утро, и с любопытством
сдерживаемым беспокойством, стал ждать завтрака. Вошла миссис Хэтчард
наконец, и после вежливые расспросы о том, как он спал приступил к
лежал завтрак. Появился свежий хлеб и большой чайник, и запах
из бекона пошли на убыль поднялся снизу. Затем снова вошла миссис Хэтчард
и, благожелательно улыбаясь, поставила перед ним яйцо и удалилась.
Через две минуты он позвонил.
- Можешь убрать, - сказал он, когда миссис Хэтчард вошла в комнату.
- Что, без завтрака? - спросила она, поднимая руки. "Ну, я слышал
о вас, холостых молодых людях, но я никогда не думал..."
"Чай холодный и черный, как чернила, - проворчал возмущенный жилец, - и
яйцо не съедобно".
"Я боюсь, что ты немного вина-искатель", - сказала госпожа Хэтчард, тряска
ее голову на него. "Я уверен, что я стараюсь изо всех сил, чтобы удовлетворить. Мне все равно, что я делаю.
но если ты недовольна, тебе лучше уйти.
- Послушай, Эмили... - начал ее муж.
- Не смей называть меня "Эмили"! - быстро сказала миссис Хэтчард. - Идея! А еще у меня есть
жилец! Ты знаешь условия. Я думаю, тебе лучше уйти, если ты
не можешь вести себя прилично.
- Я не поеду, пока не истечут мои три недели, - упрямо сказал мистер Хэтчард, - так что
тебе лучше вести себя прилично.
"Я не могу баловать тебя и за фунт в неделю", - сказала миссис Хэтчард, направляясь к
двери. "Если ты хочешь побаловать себя, тебе лучше уйти".
Прошла неделя, и дополнительные расходы, вызванные получать большую часть своей
блюда из стали сказываться здоровья, мистер Хэтчард это. Его жена, на
наоборот, был в прекрасном расположении духа, и, приходя в один день, - пояснил
отсутствие кресло, заявив, что он находился в розыске за нового жильца.
"Он взял на себя две другие комнаты", - сказала она, улыбаясь, - "маленькой
гостиную и спальню-я вся сейчас".
"Он не слишком нравится мой стол?" спросил Мистер Хэтчард, с горьким
сарказм.
Его жена сказала, что наведет справки, и на следующий день сообщила, что
Мистеру Сэдлеру, новому жильцу, это понравится. Оно исчезло во время мистера
Вынужденный прогул хэтчард в бизнес, и небольшой бамбуковый столик, слабый
в суставах, что дежурный в его пользу.
Новый жилец, мужчина средних лет с острым языком, имел успех
с самого начала, и было слишком очевидно, что миссис Хэтчард старается
мистер Хэтчард ужинает хлебом с сыром, еще
не раз оставлял это полезное блюдо, чтобы перегнуться через перила и понюхать
горячее мясо, подаваемое в Mr. Sadler.
"Ты его балуешь", - сказал он Миссис Хэтчард, после нового постояльца было
были там неделю. "Попомните мои слова-он будет выше себя".
"Это моя забота", - коротко ответила его жена. "Не обращайся ко мне, если у тебя будут неприятности, вот и все", - сказал другой.
Миссис Хэтчард иронично рассмеялась. - "Я не хочу, чтобы у меня были проблемы". - "Я не хочу, чтобы у меня были проблемы". - Сказал другой.
Миссис Хэтчард. "Ты его не любишь, вот что это
является", - отметила она. "Вчера он спросил меня, может ли он вас обидел
любым способом".
"О! Он это сделал, не так ли? - прорычал мистер Хэтчард. - Пусть он держит себя в руках.
сам и не лезь не в свое дело".
"Он сказал, что, по его мнению, у тебя плохой характер", - продолжила его жена. "Он
думает, возможно, это несварение желудка, вызванное постоянным употреблением сыра на ужин
".
Мистер Хэтчард притворился, что не слышит, и, раскурив трубку, некоторое время прислушивался
некоторое время до него доносился гул разговора между его женой и мистером Сэдлером
внизу. С выражением покорности на лице, что было почти
святым он выколотил трубку наконец и лег спать.
Прошло полчаса, и он все еще был в сознании. Голос его жены затих.
но грубые интонации мистера Сэдлера все еще были слышны. Затем он
сел в постели и прислушался, когда до его ушей донесся слабый крик тревоги и звук
кто-то мчался наверх. В следующее мгновение дверь
его комнаты распахнулась, и дикая фигура, спотыкаясь в темноте, бросилась
к кровати и обхватила его руками.
"Помогите!" - ахнул голос его хитреца. "О, Альфред! Альфред!"
"Мэм!" - сказал мистер Хэтчард в Прим голос, как он тщетно силился
освободиться.
"Я так ... так ... фр-испугался!" рыдала Миссис Хэтчард.
"Это не повод, для вступления в квартиранта в комнате и машешь руками
вокруг его шеи", - сказал ее муж, сильно.
- Не будьте п-п-глупой, - выдохнула миссис Хэтчард. "Он... он сидит
внизу, в моей комнате, в бумажном колпаке на голове и с пожарным совком в руке
и он ... он говорит, что он... Император Китая".
"Он? Кто? - спросил ее муж.
- Мистер Садлер, - ответила миссис Хэтчард, чуть не задушив его. "Он сделал
меня опуститься на колени перед ним и держать касаясь пола головой".
Кресло-кровать затряслась в симпатии Мистер Хэтчард все изменила
эмоции.
"Ну, я тут ни при чем", - сказал он наконец.
"Он сумасшедший", - сказала его жена напряженным шепотом. "Совершенно обезумевший. Он
говорит, что я его любимая жена, и он заставил меня погладить его по лбу.
Кровать снова затряслась.
- Не вижу, имею ли я право вмешиваться, - сказал мистер Хэтчард.
После того как он успокоил кровать. - Он ваш жилец.
"Ты мой муж", - сказала миссис Хэтчард. "Хо!" - воскликнул мистер Хэтчард.
"Ты вспомнил это, не так ли?"
"Да, Альфред", - сказала его жена.
"И ты сожалеешь о своем плохом поведении?" спросил мистер Хэтчард.
Миссис Хэтчард колебалась. Затем грохот каминных щипцов внизу заставил
ее заговорить.
- Д-да, - всхлипнула она.
"И вы хотите, чтобы я отвезла вас обратно?" поинтересовался великодушный мистер Хэтчард.
"Да-да-да", - ответила его жена.
Мистер Хэтчард встал с постели, чиркнул спичкой, зажег свечу и,
сняв с крючка за дверью свое пальто, надел его и направился
вниз по лестнице. Миссис Хэтчард, все еще дрожа, последовала за ним.
"Что все это значит?" - потребовал он ответа, размашисто распахивая дверь.
Мистер Сэдлер, по-прежнему держа огонь-лопата скипетр-мода и еще с
бумажный колпак на голову, открыл рот, чтобы ответить. Затем, когда он увидел
неопрятную фигуру мистера Хэтчарда с испуганным лицом миссис Хэтчард
оглянувшись через плечо, он увидел, что его лицо покраснело, глаза наполнились слезами, а
щеки раздулись.
"К-К-К-Кч! К-Кч!" - сказал он взрывоопасно. "Говорите по-английски, а не по-китайски",
строго сказал мистер Хэтчард.
[Иллюстрация: "К-К-К-Кч! К-Кч!" - взорвался он".]
Мистер Сэдлер бросил пожарную лопату и, к большому
раздражению мистера Хэтчарда, зажал рот открытой ладонью и раскачивался от
веселья.
- Ш-ш-ше-ей-ей... - пролепетал он.
- Хватит, - поспешно сказал мистер Хэтчард, предупреждающе нахмурившись.
- Коу-буксировали ко мне, - булькнул мистер Сэдлер. - Ты бы видел это, Альф.
Я никогда не переживу этого - никогда. Это ... нет... нехорошо подмигивать мне; я ничего не могу с собой поделать ".
Он приложил носовой платок к глазам и в изнеможении откинулся назад. Когда он
снял его, то обнаружил, что остался один и все тихо, если не считать шепота
голосов над головой. Анон шаги послышались на лестнице, и Мистер Хэтчард,
мрачное лицо, вошла в комнату."На улицу!" - сказал он коротко.
- Как! - воскликнул изумленный Мистер Садлер. "Да ведь уже одиннадцать часов"."Я ничего не могу поделать, если уже двенадцать часов", - последовал ответ. "Тебе не следует валять дурака и портить все смехом. А теперь ты уходишь или у тебя есть Я должен тебя выставить?"
Он пересек комнату и, положив руку на плечо протестующего мистера Сэдлера, вытолкнул его в коридор и взял у него пальто с вешалки поднял его для него. Мистер Сэдлер, предоставив себя своей судьбе, принялся за дело не спеша и позволил себе несколько замечаний на тему неблагодарности.
"Я ничего не могу с собой поделать", - тихо сказал его друг. "Я должен был поклясться, что Я никогда не видел тебя раньше".
"Она тебе верит?" - спросил вытаращивший глаза мистер Сэдлер, вздрогнув при виде открытой двери.
"Нет, - медленно ответил мистер Хэтчард, - но она делает вид, что верит".
Свидетельство о публикации №224092001061