Deep Blue
Deep Blue-глубокий голубой, на мой дилетантский перевод. Но, скорее глубокое синее. На мой взгляд, речь именно о цвете. Цвете глубокого голубого неба. Фраза голубое небо не передаст ничего. Фраза глубина голубого неба передаст многое. Заставит поднять голову, передаст неясную тревогу. В этот момент может с грохотом, как ледяной водой, накрыть видение. Как Черный Человек спокойно и буднично возник и прошел в одном ему ведомом направлении. За ним еще и еще... Ужас косит ноги, вопль не в силах сорваться. Что-то страшнее самой яростной боли, смерти даже. В видении том обитает в Ведьмином Лесу. Грохот титанических существ, которые роятся в величайшей Пустоте уже бездонно Черного неба. Осознание, что в небо можно сорваться и упасть, что в Пустоте великое множество обитателей. Накрывает и не отпускает. Сродни безумию состояние, ведь Отчаянье показало тщетность любых попыток... Черный Пес бегущий через Ночь обнюхал бессознательное тело и отправился дальше. Очнувшись, обратно дивный и чудный мир уже не увидеть...
PS: знаток подсказала, что правильнее перевести глубокая депрессия.
PPS: У западных партнеров есть космическая программа ... Deep Blue, так что может я и прав... Скорее-это выражение, вроде нашего Бездонная Бездна. Вызывает отклик и эмоции у носителей языка.
© Copyright:
Карачев Иван, 2024
Свидетельство о публикации №224092100655
Рецензии