Переводчик

          Давненько это было. Завод для нужд производства купил отопительный котел и при его монтаже  выяснилось, что к его телу нужно приварить дополнительную приспособу. Котел итальянский,  производитель - поставщик в рамках гарантийного обслуживания потребовал что бы работу выполнил их сварщик.  Т.е. сварщик должен приехать от них, из Италии.
          Приехал. Ну и хорошо, но он говорит  на своем родном языке и на английском «ломанном». Все общение происходило с употреблением междометий на итальянском, английском и русском языках сдобренных жестами. Дальше так продолжаться не могло.
          По совету обратился в специализированную организацию. Переводчик- мужчина пришел, все обо всём договорились. Сварщик занят делом, я стою «на всякий случай», а вдруг что надо будет,  переводчик  рядом. Общаемся в ожидании окончания работы сварщика. Выясняется что,  переводчик вообще-то не лингвист, он орнитолог! Просто человек  принял для себя решение «двинуться по науке», получить степень, но для этого следовало хоть раз опубликоваться в специальном журнале да еще на английском языке.
Орнитологу пришлось заняться  совершенствованием своего английского. Справился,  опубликовался, но, тут появился интерес и человек самостоятельно выучил итальянский  язык. На вопрос: «Зачем?» Ответ был: «Просто, просто так захотелось».
          Ему просто так захотелось!
          Думаю про себя. Не даром говорят: «Дорогу осилит идущий».
Но, для начала надо скажем встать со стула, а когда пойдешь - жизнь станет иной и намного интересней.
Всё  приложится и  умножится


Рецензии