I think in English - Я думаю на английском
The final curtain stalemates me like a huge black haired tricky cat ... It freaks me out more and more. I've been sickening of any slave work and I wish it wouldn't have puzzled me by its unpredictable timesheet!
Финальный занавес ставит меня в тупик, как огромный черный коварный кот... Он пугает меня все больше и больше. Я испытываю отвращение к любой рабской работе и хотел бы, чтобы она не озадачивала меня своим непредсказуемым расписанием!
This is an example of mind (mine!) to think over in English.
Это пример размышления (моего!) на английском языке.
29.09.24 Н. Ланд
Свидетельство о публикации №224092901521
Конечно тут куча промашек, НО ВОТ ЧТО Я УВИДЕЛ В ВАШЕМ МЫШЛЕНИИ! :))
Вы используете в русском варианте (как вы думаете, мышление)".. Он пугает меня все больше и больше". Вы используете "Он" местоимение, хотя ранее шла речь о СОБЫТИИ ощущение и восприятие происходящего "Финальный занавес ставит меня в тупик, как огромный черный коварный кот..". В этом нет кота, другого предмета (потом обозвать Он). А вот обычный перевод события при ощущении и восприятии ".. Это пугает меня всё больше и больше". Использовать "Это" совершенно верно при правильном мышлении, когда используется слово "пугает" это относится к вашему внутреннему состоянию, не кот вас пугает, не занавес вас пугает - ВАС ПУГАЕТ НЕ ВНЕШНИЕ ДЕЙСТВИЯ, А ВАШ СТРАХ ВНУТРИ ВАС (ваш мозг обрабатывает образы действительности и реагируют внутри вас).
Слово "Это" описывает действие наилучшим вариантом описания. А "Он" это слабое мышление.
Эдуард Зиемелис 19.08.2025 11:11 Заявить о нарушении