Гальштат

Ольга жила возле издательского дома. Однажды его хозяйка попросила её перевести на русский язык брошюру о городе Гальштат.
– А что это за город? – спросила Ольга.
– Ты не знаешь его? Он охраняется ЮНЕСКО!
– Первый раз о нём слышу, – пожала плечами Ольга. – А где он находится?
– В 120 км от нас, у берега озера в Альпах. Там тоже, как у нас, соль добывают.
Ольга согласилась.
– Только, пожалуйста, делай перевод аккуратно! А то на голландский нам так плохо перевели, что австрийцы весь заказ назад вернули, да ещё и обсмеяли нас!

  Ольга получила несколько пронумерованных листов с текстом и фотографиями и ужаснулась – на одном фото были изображены разрисованные черепа с именами людей. «Что это?»
Оказалось, что земли в этой деревушке так мало, что хоронить умерших негде, –
приходится выкапывать кости (но только с согласия умирающего), складывать их в пристройку у церкви и для красоты разрисовывать черепа. Это делается здесь веками и по прошествии определённого количества времени после смерти человека.

Из 16 страниц брошюры текст располагался всего на шести. В нём сжато излагалась краткая история местечка, его достопримечательности и легенда о том,
почему на кителе у местных горняков именно 29 пуговиц, причём верхние три должны быть обязательно расстёгнуты.

Трудности перевода начались сразу с первой страницы.
По-немецки эта деревушка называется Hallstatt, то есть, если переводить по буквам, то по-русски нужно писать: Халльштатт, но в интернете Ольга нашла
вариант покороче: Гальштат. Если уже кто-то так написал, значит, можно и ей?.. Вообще-то, буква «Н» в немецком языке произносится как русская «Х», но с придыханием, мягко, как будто и нет вовсе никакой буквы в этом слове. Непонятно – почему на её месте в русском переводе в основном букву «Г» пишут.
 
Потом была проблема со словом «wandern», мол, туристы охотно приезжают сюда с этой целью. Но одно немецкое слово переводилось двумя словами: «ходить в походы». А места в брошюре всего шесть страниц. Ольга провозилась с ними вечерами после работы целых две недели, но ей так понравилось это место, что захотелось увидеть его воочию.

Поехали со второй дочерью на машине в день, когда ежегодно отмечался День города – в мае. Весь посёлок был заполнен туристами со всего мира. По озеру плыли украшенные цветочными гирляндами большие и маленькие лодки, на узких улочках продавались мыло разнообразных ароматов и всевозможные сувениры.
А вот исторический музей оказался совсем пустым. И очень современно оборудованным, хоть и не большим. Дочке, как студентке Университета Зальцбурга, вход был бесплатным, а Ольга 7 € не пожалела нисколько, так интересно там было.

– Ты знаешь, мама, – сказала ей дочь, садясь за руль машины, чтобы ехать домой. – Это самое красивое место из всех, что я до сих пор видела!

А видела она Берлин, Мюнхен, Париж, Венецию, Монте-Карло, Краков, Вену, Любляну. А тут какая-то деревушка...

(Из книги "Ольгины рассказы", ISBN 978-3-95772-250-8, Издательство STELLA, Германия).


Рецензии