Парни-путешественники в деле
**
ГЛАВА I
У РЕКИ
"Сэм!"
Никто не отвечает.
- Послушай, Сэм, ты не можешь послушать хоть минутку?
— О, Том, пожалуйста, не мешай мне сейчас! — и Сэм Ровер с обеспокоенным видом оторвал взгляд от письменного стола.
— Я должен закончить эту тему до завтрашнего утра. —
— О, я знаю! Но послушай! — и на лице Тома Ровера отразилась серьёзность.
«Прошлой ночью была полная луна, и сегодня ночью будет так же ясно. Почему бы нам не взять машину и не навестить Хоуп?
Ты же знаешь, мы обещали девочкам, что приедем как-нибудь днём или вечером на этой неделе».
«Звучит неплохо, Том, но даже если мы поедем после ужина, сможем ли мы вернуться?»
успеешь вовремя? Ты знаешь, что все посетители должны уйти до девяти
часов.
"Мы сможем попасть туда, если начнем сразу после еды. Ты не можешь
закончить тему после того, как мы вернемся? Может быть, я смогу тебе помочь.
- Помоги мне? По этой теме! Сэм широко ухмыльнулся. "Том, ты не знаешь,
о чем говоришь. Вы знаете, о чем эта тема?
"Нет, но я могу помочь вам, если потребуется".
"Это о "Теории, касающейся эволюции ..."
- Хватит, Сэм, не рассказывай мне ничего об этом сейчас. Для этого будет достаточно времени
когда мы доберемся до дела. Вот и звонок к ужину. Теперь вниз
с вами! и давайте покончим с этим как можно скорее и отправимся в путь.
"
- Хорошо, как вы скажете! - и, собрав несколько листов
бумаги, Сэм сунул их в ящик письменного стола.
"Кстати, странно, что мы не получала никаких писем в день от Дика,"
младший Ровер наблюдается.
При упоминании имени своего брата, лицо Тома помрачнело немного.
"Странно, Сэм, и я должен сказать, что мне это не нравится. Я думаю, что это
случай, когда отсутствие новостей-это плохие новости. Я думаю, если бы в Нью-Йорке все шло хорошо
, Дик наверняка дал бы нам знать. Боюсь, что он
У него было немало проблем с тем, чтобы привести в порядок папин бизнес.
«Я смотрю на это именно так», — ответил Сэм, когда братья собрались уходить из комнаты.
«Одно можно сказать наверняка: «Пелтер, Джейпсон и компания» сделали всё, что могли, чтобы всё запутать, и я очень сомневаюсь, что они дали папе всё, что ему причиталось».
— «Кажется, я совершил ошибку, вернувшись в колледж», — продолжил Том,
когда они вышли в коридор, где встретили нескольких других студентов,
идящих в столовую. — «Думаю, мне следовало бы
бросил колледж и уехал в Нью-Йорк, чтобы помочь Дику разобраться с этим бизнесом. Теперь, когда папа снова заболел, вся ответственность лежит на плечах Дика, и он не должен нести её в одиночку.
«Что ж, если ты так считаешь, Том, почему бы тебе не бросить всё и не уехать?» Я
думаю, что, возможно, он будет не только хорошо на член, но это
будет, также, быть хорошей вещью для тебя", и, на данный момент, Сэм посмотрел
очень серьезно на брата.
Том немного покраснел, а затем приложил указательный палец ко лбу. "Ты
имеешь в виду, что это помогло бы мне здесь?" И затем, когда Сэм кивнул, он добавил: "О,
не волнуйся. Сейчас со мной все в порядке, голова меня ни капельки не беспокоит.
Но я действительно хотел бы получить хотя бы один хороший шанс у Пелтера, чтобы расколоться.
этот негодяй ударил меня по голове скамеечкой для ног."
"Конечно, было стыдно отпускать его, Том, но ты знаешь, что чувствовал по этому поводу отец
. Он был слишком болен, чтобы беспокоиться о судебном разбирательстве и все такое.
это."
"Да, я знаю, но все равно, когда-нибудь я собираюсь площади
счета с мистером Джесси Пелтер", а Том покачал головой решительно.
Спускаясь по широкой лестнице Брилл-колледжа, два мальчика-ровера
направились в столовую. Здесь большинство студентов
спешно собирались на ужин, и ребята оказались
среди множества друзей.
"Привет, певчая птичка! Как вам этот вечер?" - закричал том, как он
имя высокий, научно-ищу человека, который стриг волосы
довольно долго. "Ты пишешь какие-нибудь стихи в день?"
"Ну ... э-э ... не совсем, Том", - пробормотал Джон Пауэлл, известный также как
Певчая птица из-за его многочисленных попыток сочинять то, что он называл
поэзией. "Но я тут придумал несколько рифм".
"Когда ты собираешься выпустить этот сборник стихов?"
"Что это за книга, Том?"
"Почему, как будто ты не знаешь! Разве ты не говорил мне, что собираешься?"
"Оригинальные международные стихи на могилу и
Гей; "пятьсот страниц, полностью иллюстрированных; в натуральную величину переплете
кожа, название золотом, и..."
"Том, Том, теперь, пожалуйста, прекрати валять дурака!" признал себя певчей птичкой, его лицо
промывка. "Только потому, что я писать стихи теперь и потом не говорите, что
Я собираюсь издать книгу".
"Нет, но я уверен, что когда-нибудь ты это сделаешь и заработаешь на этом состояние
или, по крайней мере, пятнадцать долларов".
— «Всё тот же старый Том!» — раздался весёлый голос, и другой студент хлопнул
весёлого Ровера по плечу. — «По-моему, ты скорее
пошутишь, чем поешь!»
— «Ни за что на свете, Картошка!» и я докажу тебе это прямо сейчас! — и, взяв под руку Уилла Джексона, по прозвищу «Картошка», Том
пошёл к одному из столиков, а Сэм и несколько других студентов последовали за ним.
"Что у нас сегодня на повестке дня?" — спросил Соловей, принимаясь за еду.
"Мы с Томом собираемся прокатиться на машине до Хоупа," —
ответил Сэм.
— О, я понимаю! — Певчая Птица Пауэлл понимающе прикрыла один глаз. — Полагаю, они идут туда, чтобы повидаться с учителями!
— Конечно, они всегда так делают! — подмигнул Спад.
— Не говори гоп, пока не перепрыгнешь, Спад! — рассмеялся Сэм. — Ты бы и сам пошёл туда, если бы у тебя была хоть малейшая возможность.
"Да, и певунья хотел бы пойти вместе, если мы были привязаны к
в Сандерсон коттедж" ставится в том. "Видишь ли, в глазах Певчей птички,
Минни Сандерсон просто милейшая девушка ..."
"А теперь прекрати, Том, не можешь ли ты!" - взмолилась бедная Певчая птичка, заливаясь краской.
лицо ее заметно покраснело. — Мисс Сандерсон — всего лишь моя подруга,
и вы это знаете.
Как раз в этот момент студентов за столом отвлекло появление
высокого, щеголеватого на вид мужчины в красновато-коричневом
костюме, сшитом по последней моде, в лакированных туфлях и с белой гвоздикой в петлице.
Незнакомец занял свободное место и с размахом сел.
"У меня была восхитительная прогулка, разве вы не знаете", - прошепелявил он,
оглядываясь на остальных. "Я был в лесном массиве
и у журчащего ручья, и видел..."
"Надгробие великого Цезаря!" - воскликнул Том, глядя на новоприбывшего
критически. "Почему, мой нежно любимый Уильям Филандер, ты же не хочешь сказать,
что ты рылся в темных уголках и
играл с журчащим ручьем в этом наряде?"
"О боже, нет, Том!" - ответил Уильям Филандер Таббс. "У меня появился другой
костюм с зеленой полосой, разве ты не знаешь,--я
были изготовлены в сентябре прошлого года-или, может, это было в октябре, я не могу
помню. Но вы должны знать, костюм, не так ли?"
"Точно! Я помню, как костюм. Зеленую полоску с выгоревшие
синие точки и красного алмаза регистрация в углу. Разве это не одно и то же
костюм, который вы отнесли к ростовщику в прошлую среду вечером в пятнадцать минут восьмого и попросили его одолжить вам два с половиной доллара, а ростовщик хотел знать, ваш ли это костюм?
«Мой дорогой Том!» — Уильям Филандер был потрясён. «Ты прекрасно знаешь, что я никогда не относил этот костюм к ростовщику».
«Ну, может быть, это был какой-то другой костюм». Возможно, это был чёрный с синими полосками, а может, синий с чёрными полосками.
Право же, мой дорогой Филандер, для меня неважно, какого он был цвета.
И Том с холодным безразличием намазал маслом ещё один ломтик хлеба.
хлеба.
"Но я говорю вам, я никогда не ходил ни к какому ломбардисту!" - взмолился дадиш.
студент. "Я бы не хотел, чтобы меня видели в таком ужасном месте!"
"Ой, ломбарды не так уж и плохо" пришел из окучивать Джексон, как он помог
себе еще картошки. "Я знал одного парня в Нью-Хейвене, который
обычно ссужал тысячи долларов студентам Йельского университета. Его
считали общественным благотворителем. Когда он умер, они закрылись в
колледж в течение трех дней и устроил ему похороны на протяжении двух миль в длину. И
после этого студентов вызвали в Фонд шестнадцать тысяч долларов
с помощью которого можно было бы воздвигнуть памятник в его честь. Это абсолютная
правда, и если вы мне не верите, можете зайти ко мне в комнату, и я
покажу вам засушенные лепестки роз, которые были в венках,
использовавшихся на похоронах. — И все рассмеялись над этим
экстравагантным заявлением.
— Всё тот же старый Спад! — воскликнул Сэм, толкнув рассказчика в бок. — «Спад, ты почти так же плох, как Том».
«Чушь, что я думаю», — сказал Макс Спэнглер, немецко-американский студент, который всё ещё боролся с трудностями языка. «Только
Я думаю, что тело у вас хуже, чем вымя ". И на это довольно неоднозначное
заявление раздался еще один смешок.
"Я желаю вам, ребята, остановили бы свой бред и говорить о бейсболе," пришел
от Боба Граймс, еще один студент. "Ты понимаешь, что если мы ожидаем
ничего делать этой весной, мы получили, чтобы получить занят?"
"Ну, Боб, - ответил Сэм, - я не вижу, как это может заинтересовать".
меня это особенно. Я не рассчитываю попасть ни в одну девятку в этом году".
"Я знаю, Сэм, но, Том, здесь, пообещал играть, если он может
вам время".
"И вот я буду играть", - сказал том. - То есть при условии, что я останусь в Брилле.
"Что, ты хочешь сказать, что собираешься уйти?" - закричали несколько человек.
студенты.
"Мы не можем обойтись без тебя, Том", - добавила Певчая птичка.
"Конечно, мы не можем", - ответил Боб Граймс. "Том нужен нам больше всего в этом году".
"Что ж, я поговорю об этом с вами, ребята, как-нибудь в другой раз." - сказал он. - "Нет, мы не можем". - ответил Боб Граймс.
"Том нужен нам больше всего". Сегодня вечером
мы торопимся. С этими словами Том похлопал брата по плечу
, и оба вышли из столовой.
Как известно моим старым читателям, у Роверов был очень хороший автомобиль
. Это хранилось в одном из новых гаражей на площади,
которым руководил Абнер Филбери, сын старика, который
много лет проработал в общежитиях.
- У нее все готово, Эб? - спросил Том, когда молодой человек вышел вперед
поприветствовать их.
"Да, сэр, я заправил ее бензином и маслом, и она в отличном состоянии".
"Почему, Том?" - удивленно перебил Сэм.
"Почему, Том?" "Ты, должно быть, отдал этот приказ"
перед ужином.
"Я отдал", и Том ухмыльнулся своему младшему брату. "Я принял это как
само собой разумеющееся, что ты совершишь поездку". С этими словами Том запрыгнул
на водительское сиденье нового туристического автомобиля. Затем его место занял Сэм
рядом с братом, и еще через мгновение машина выехала из
гараж и вниз по извилистой, посыпанной гравием дорожке, ведущей к шоссе
идущему от Эштона мимо колледжа Брилл к семинарии Хоуп.
Как Том и предполагал, он был ясную ночь, при Полной Луне просто
показывая над далекими холмами. Выехав на шоссе, Том
увеличил скорость и вскоре уже мчался со скоростью двадцать пять-тридцать
миль в час.
"Не беги слишком быстро", - предупредил Сэм. "Помню, эта дорога имеет несколько
опасные кривые в нем, и, помнится, тоже немало, в
земляков здесь нет света, когда они едут".
- О, я буду осторожен, - беспечно ответил Том. - Но насчет огней, я
думаю, что некоторых соотечественников следовало бы оштрафовать за вождение в темное время суток.
они и так это делают. Я думаю...
- Послушайте! что это за шум? - перебил младший Ровер.
Оба мальчика напрягли слух. Раздался пронзительный сигнал клаксона
за ним последовал тяжелый грохот, и теперь, за поворотом дороги, выстрелил
лучи единственной фары, установленной на тяжелом грузовике. Это
огромный грузовик двигался на огромной скорости и обогнал Марсоходы
с громким ревом, разбрасывая пыль и мелкие камни во все стороны
.
- Господи! - ахнул Сэм, после того, как он оправился от изумления.
"Ты когда-нибудь видел такое авто-грузовик, и работает на таких
скорость?"
"Определенно, какой-то грузовик", - прокомментировал Том. "Он, должно быть, весил
четыре или пять тонн. Интересно, он проезжал по мосту через реку Пакстон?"
"Если это так, он, должно быть, дал мосту ужасно тряслась. Что
мост не слишком сильным. Он трясет страшно каждый раз, когда мы идем за
это. Лучше езжай помедленнее, Том, когда мы доберемся туда.
- Я так и сделаю. А потом Том снова прибавил скорость, и автомобиль
поехал вперед, как и прежде.
Короткий подъем в гору привел их к месту, где дорога спускалась
к реке Пакстон. В ярком лунном свете мальчики могли видеть
ручей, струящийся серебряной лентой между кустами и
деревьями. Еще минута, и они увидели мост.
"Стойте!" - сказал Сэм. "Возможно, я ошибаюсь, но этот мост выглядит сдвинутым в мою сторону".
я
- Так оно и есть, - ответил Том и остановил машину.
остановил. Оба мальчика выскочили из машины и пошли вперед.
Осмотреть мост при ярком лунном свете было легко, и менее чем за минуту
мальчики сделали поразительное открытие, которое было к
эффект, что противоположный конец конструкции был сброшен со своих опор
и был в опасности упасть в любой момент.
"Это очень плохо", - прокомментировал Сэм. "Ну, Том, это положительно
опасно. Если кто-нибудь пойдет сюда ..."
"Слушайте!" Том поднял руку, и оба мальчика прислушались. Сверху
холм, на котором они уехали, но до момента, появились звуки
приближается автомобиль. Спустя мгновение в лучах фар
выстрел в поле зрения, почти ослепляя их.
"Мы должны остановить их!" - вырвалось у обоих мальчиков одновременно. Но едва ли
сорвались ли слова с их губ, когда они увидели, что такой курс может оказаться
невозможным. Странный автомобиль спускался с холма на
бешеной скорости. Теперь, когда водитель увидел машину "Роверс", он пронзительно просигналил
.
"Он разобьется вдребезги, это верно, как судьба!" - крикнул Сэм и предостерегающе поднял вверх
руку. Том сделал то же самое и тоже заорал во всю глотку
.
Но было слишком поздно. Пассажир странного автомобиля - ибо в машине
находился всего один человек - попытался остановиться.
Тормоза застонали и заскрипели, и машину слегка занесло в сторону,
Таким образом, они избежали столкновения с машиной «Роверов». Затем, сбросив скорость и поставив машину на ручной тормоз, они выкатились на мост. Раздался щелчок, за которым последовал оглушительный грохот, и в следующее мгновение машина и водитель с плеском упали в бурную реку.
Глава II
НА ПОМОЩЬ
Авария на мосту произошла так внезапно, что ни один из «Роверов» не знал, что делать. Они увидели, что дальний конец моста полностью обрушился. Там, где он
упал в воду, они заметили несколько плавающих предметов, один из которых
Один из них, очевидно, был в кепке, а другой — в маленьком деревянном ящике. Но
автомобиля с его водителем нигде не было видно.
"Боже милостивый! Этот парень наверняка утонул!" — выдохнул Сэм, оправившись от шока. "Том, ты его где-нибудь видишь?"
"Нет, не вижу." Том сделал несколько шагов вперёд и посмотрел вниз, на
быстротекущий ручей. — «Может, он застрял под машиной, Сэм!»
«Подожди, я возьму фонарик», — крикнул младший Ровер и побежал обратно к их автомобилю. Мальчики взяли с собой электрический карманный фонарик на случай, если им придётся
ремонтирует в темноте. Закрепив это и включив свет, Сэм побежал
вперед, к берегу реки, рядом с Томом.
Для тех, кто читал предыдущие тома этой книги "Ровер Бойз".
Сериал" только что упомянутые парни не нуждаются в особом представлении. Однако для
пользы других позвольте мне заявить, что Роверов было
трое; Дик был старшим, следующим шел веселый Том,
а крепыш Сэм был самым младшим. Когда мальчики приезжали домой, что случалось лишь на короткое время каждый год, они жили со своим отцом Андерсоном
Ровером, дядей Рэндольфом и тётей Мартой на ферме под названием
Вэлли Брук, штат Нью-Йорк.
Пока их отец был в Африке, мальчиков отправили в Патнэм.
Военная академия Холла, о которой рассказывается в первом томе этой серии,
озаглавленном "Мальчики-роверы в школе". Там у них появилось немало
друзей, а также несколько врагов.*
* Подробнее о том, как была организована Военная академия Патнэм-Холл
и о том, какими прекрасными временами там наслаждались кадеты еще до того, как
"Роверы" появились на сцене, читайте в "Серии о Патнэм-Холле", шесть
тома, начинающиеся с "Кадетов Патнэм-Холла". -Издатели
За первым семестром в школе последовало захватывающее путешествие по
океану, а затем еще одно путешествие в джунгли Африки, куда
мальчики отправились на поиски своих родителей. Затем последовало путешествие на Запад,
и несколько великолепных моментов на Великих озерах и в горах. После
этого мальчики-роверы вернулись в Холл, чтобы отправиться в лагерь со своими
товарищами-кадетами. Затем они предприняли длительное путешествие по суше и море,
выбрасывать на одиноком острове в Тихом океане.
Вернувшись домой, мальчики воображали, что у них начнется спокойная жизнь.
Но этому не суждено было сбыться. На плавучем доме ребята, с некоторыми
друзья проплыли вниз по рекам Огайо и Миссисипи, а затем
оказались на Равнинах, где разгадали тайну ранчо Рэд-Рок.
Рок-ранчо. Затем они отправились в плавание по Южным водам и в Мексиканском заливе
обнаружили брошенную яхту.
"А теперь хорошенько отдохнем", - сказал Сэм, и трое парней вернулись
на родную ферму, где, совершенно неожиданно, их ждали новые приключения
. Затем они вернулись в Путнам Холл; и все мы закончили с
немалая честь.
Мистер Ровер решил, что мальчики должны поступить в
колледж, и выбрал учебное заведение, расположенное в
Средний Запад, недалеко от города Эштон. Брилл-колледж был прекрасным местом, и Роверы поняли, что он им понравится, как только увидели его.
С ними приехал их старый школьный приятель Сонгберд Пауэлл, о котором мы уже упоминали. В то же время в колледж из Патнэм-Холла поступил Уильям Филандер Таббс. Он был щеголеватым парнем, который больше заботился о нарядах, чем об образовании, и часто становился объектом розыгрышей.
Мальчикам из Ровера не потребовалось много времени, чтобы завести друзей в
Брилле. Среди них были Стэнли Браун, высокий, воспитанный юноша; Боб
Граймс, который очень интересовался бейсболом и другими видами спорта; Макс
Спенглер, немецко-американский юноша, который был всеобщим другом; и
Уилл Джексон, которого всегда называли "Спад" из-за его необычной любви к картофелю
. Спад был отличным рассказчиком, и некоторые из его историй были
в высшей степени изумительны.
Во время своего первого срока на Путнэм Холл, марсоход мальчиков стало хорошо
познакомился с Дорой Стенхоуп, которая жила недалеко от школы с ее
овдовевшая мать, и, кроме того, Нелли и Грейс Ланинг,, Дора два
двоюродные братья и сестры, которые проживали на небольшом расстоянии дальше. Этого не произошло
Прошло немало времени, прежде чем Дик и Дора прониклись симпатией друг к другу,
и в то же время Том часто «уединялся» с Нелли, а Сэм так же часто искал общества Грейс. Затем пришло время, когда мальчики оказали большую услугу миссис Стэнхоуп,
спасши её от коварных замыслов Джозайи Крэбтри, учителя из Путнэм-Холла. Крэбтри был разоблачён и, не теряя времени, покинул школу, пригрозив при этом, что рано или поздно он «сведет счёты с бродягами».
Но в нескольких милях от Брилл-колледжа находилась семинария Хоуп,
заведение для девочек. Когда Роверы поступили в Брилл, Дора, Нелли
и Грейс поступили в Хоуп, так что молодые люди встречались почти так же часто, как
раньше. За семестром в Брилле последовала неожиданная поездка на Восток,
где "Ровер бойз" снова заставили негодяя Крэбтри смириться.
Затем ребята стали обладателями биплана, и взял несколько
захватывающие путешествия по воздуху. Примерно в это же время у мистера Андерсона Ровера,
который был не в лучшем состоянии здоровья, возникли большие проблемы с некоторыми
брокерами, которые пытались обманом лишить его ценного имущества. Он
отправился в Нью-Йорк, и исчез, и трое его сыновей пошли по
один раз на охоту за ним. Брокеров Пелтер, Japson & компания
и это не было задолго до Дика и его братья обнаружили, что
Пелтер и Джапсон были в сговоре с Джосайей Крэбтри. В конце концов,
мальчики узнали, что стало с их родителем, и им удалось
договориться с брокерами. Но во время борьбы бедного Тома ударили
по голове деревянной скамеечкой для ног, брошенной Пелтером, и он потерял сознание
. Джосайя Крэбтри пытался сбежать из чердачного окна с помощью
с помощью верёвки, сделанной из одеяла. Она оборвалась, и он сильно упал, сломав ногу в двух местах. Его отвезли в больницу, и врачи сказали, что он останется калекой на всю жизнь.
"Нет смысла говорить, папа, — сказал Дик отцу, — ты
не в том физическом состоянии, чтобы заниматься этими делами. Лучше полностью положись на меня." И мистер
Ровер согласился. Затем, поскольку Дик должен был бросить колледж и проводить большую часть времени в Нью-Йорке, было решено, что они с Дорой должны пожениться
поженились. Затем последовала одна из самых пышных свадеб, которые когда-либо видела деревня
Сидарвилл.
Удар по голове Тома оказался серьезнее, чем предполагалось вначале
. Через него бедный мальчик внезапно лишился разума, и хотя
в таком состоянии он блуждал вдали от Брилл колледжа, и отправился в длительное
путешествие, как связанные подробно в том, предшествующие этому, право
"Мальчики-роверы на Аляске".
Поскольку их отец был слишком болен, чтобы принимать участие в каких-либо поисках пропавшего.
Дик и Сэм отправились на охоту, и после многих захватывающих
Приключения на льду и в снегу помогли им найти брата
и вернуть его домой.
«А теперь, Том, тебе нужно хорошенько отдохнуть», — сказала его добрая тётя Марта
и настояла на том, чтобы он попал под наблюдение специалиста. Том отдыхал несколько месяцев, а затем,
заявив, что чувствует себя как никогда хорошо, вернулся в Брилл. Сэм уже был
на работе, и вскоре Том изо всех сил старался наверстать упущенное за время своего странного путешествия.
Конечно, Нелли Лэнинг очень беспокоилась о Томе.
состояние, и его исчезновение повергло её в сильное беспокойство. С тех пор, как он вернулся в Брилл, она просила его либо навещать её, либо писать ей хотя бы раз в неделю. Том предпочитал визиты переписке, и, поскольку Сэм обычно был готов отправиться в Хоуп, чтобы повидаться с Грейс, когда представлялась такая возможность, братья обычно ездили туда вместе, как и в этот раз.
С фонариком в руках мальчики-скауты выглянули из-за поверхности
быстротекущей реки, ширина которой в этом месте составляла около семидесяти пяти футов. Мост был построен из трёх секций, и они находились в середине
пролет, который обрушился на дальнем конце, так что автомобиль
погрузился в воду глубиной не менее восьми футов.
"Ты видишь что-нибудь о нем?" - спросил Сэм, жадно, как лучи от
свет мелькнул в одном направлении, затем в другом.
"Если ему удалось выбраться из авто, возможно, он поплыл с
нынешний", ответил его брат. "Во всяком случае, он, кажется, не быть
где-то здесь."
"Может быть, он попал под колесо. Если так, нам лучше вытащить его отсюда
без промедления".
"Смотри! Смотри!" И теперь Том указал вниз по реке. Там, в
в лунном свете оба мальчика увидели фигуру, всплывающую на поверхность. Парень
бешено колотил по воде руками, а теперь издал неистовый
крик о помощи. Направив прожектор в том направлении, мальчики-роверы
покинули окрестности разрушенного моста и спустились к
чему-то вроде пешеходной дорожки, которая проходила вдоль кромки воды. Том был в
лидерство. Тут и там на кустах висел над ручьем, и как
хлопцам пришлось карабкаться по мере своих сил.
"Помогите! Помогите!" Раздался слабый крик, и затем двое мальчиков увидели, как
парень в воде вскинул обе руки и скрылся из виду.
- Он ушел под воду! - выдохнул Сэм. - Поторопись, Том, или мы будем слишком
поздно!
Бешено карабкаться по последним кустам, а на некоторые квартиры
камни, что в этом районе, выбежала на реку, марсоход мальчиков
вскоре приобрел вопрос, который был менее чем в четырех ярдах от того места, где
несчастную молодежь исчезла. Идя впереди, Том перепрыгивал с
одного плоского камня в ручье на другой. Сэм внимательно следил за ним, держа
прожектор на том месте, где, как они надеялись, парень в воде
мог появиться снова.
"Вот он!" - крикнул Том. И, пока он говорил, Сэм увидел, как темный предмет поворачивается
в ручье рядом со скалой, на которую прыгнул его брат.
В следующее мгновение Том опустился на колени и стал шарить в
воде.
"Держи меня за руку, Сэм," — сказал старший из Роверов. И когда Сэм взял его за левую
руку, Том правой схватил за одежду того, кто был в реке.
Затем он сильно потянул, и через мгновение Том уже держал мокрую фигуру на
скале.
— Он… он… мёртв? — хрипло спросил Сэм.
— Я так не думаю, но он определённо был на волосок от смерти. . Мы должны
доставить его на берег и оказать помощь как можно скорее. . Ты освещай путь; я
думаю, что смогу нести его один.
Парень, которого вытащили из реки, был хрупкого телосложения.
юноша, не старше двадцати лет. Поскольку Том был крупным и мускулистым,
ему не составило труда перекинуть незнакомца через плечо.
Сэм направился к берегу, освещая камни фонарем, чтобы
его брат мог быть уверен в своей опоре.
Оказавшись в безопасности, мальчики положили незнакомца на траву и начали
работать над ним. Он был без сознания и, очевидно, наглотался
большого количества воды. К счастью, ребята проходили уроки того, как
реанимировать человека, который был близок к утоплению, поэтому они знали
именно то, что нужно делать.
"Нам очень повезло, что мы были здесь, чтобы помочь ему", - заметил
Сэм, когда они с Томом продолжили свои усилия. "Еще минута, и
с этим беднягой все было бы кончено".
"Ну, он еще не выбрался из опасностей, Сэм, но я думаю, что он приходит в себя".
в себя. И пока Том говорил, незнакомец ахнул и застонал.
и попытался сесть.
- Все в порядке, друг мой, - успокаивающе крикнул Сэм. "Мы с тобой,
ты в безопасности".
"О, о!" - простонал молодой человек, который был так близок к тому, чтобы утонуть. И
затем, когда он сел и уставился на братьев, он добавил: "Вы ... вы
са... спасти меня?
- Ну, мы вытащили тебя из реки, - просто ответил Том.
- Ты это сделал! Молодой человек вздрогнул, взглянув на быстро текущий ручей.
"Мост ... он был сломан, но я не заметил этого вовремя".
"Мы пытались предупредить вас, - сказал Сэм, - но вы приближались слишком быстро".
"Я знаю это, но я... я..." И тогда молодой человек, попытавшись подняться,
внезапно упал на ноги и снова потерял сознание.
"Фух!" - удивленно вырвалось у Сэма. "Должно быть, ему хуже, чем мы думали"
.
"Возможно, его ударили, когда он падал", - предположил Том. "Смотри сюда".,
— У него на руке кровь, она стекает по рукаву!
— Может, у него сломана рука, Том. Думаю, лучше всего отвезти его к врачу.
— Почему бы не отвезти его прямо в Эштон к доктору Хейвенсу?
— Хорошая идея, так и сделаем.
Том снова поднял потерявшего сознание молодого человека, и, сопровождаемый Сэмом, шедшим впереди
оба поспешили к своей машине. Незнакомца усадили на
сиденье грузовика, а затем Том, не теряя времени, развернул
машину и поехал в город.
"Интересно, кто бы это мог быть?" - заметил Сэм, когда они ускорили шаг.
"Уверен, что не знаю", - был ответ Тома. Ни один из мальчиков и не подозревал
о сюрпризе, который их ждал.
ГЛАВА III
ЧТО-ТО ВРОДЕ СЮРПРИЗА
Ребятам Ровер не потребовалось много времени, чтобы добраться до Эштона; и, оказавшись в городе,
они, не теряя времени, направили свою машину туда, где жил доктор Хейвенс
. Они нашли дом хорошо освещенным, а старого доктора в его
кабинете, погруженным в изучение каких-то медицинских трудов.
"Спас парня от утопления, а?" - спросил он, после того, как парни
объяснял что к чему. "Его вытащили в вашем авто? Хорошо, приведи его сюда
прямо сейчас, если хочешь ... или подожди, я выйду и взгляну на него.
Может быть, я знаю, кто он и где его место". С этими словами
доктор вышел на улицу.
Сэм все еще держал в руке прожектор, и когда врач приблизился к
автомобилю, парень направил лучи на лицо незнакомца,
который все еще был без сознания.
"Да ведь я уже видел этого молодого человека раньше!" - воскликнул доктор Хейвенс. "Он
остановился в отеле. Я видел его там только сегодня днем".
"Тогда, возможно, нам лучше отнести его туда", - предложил Том.
"Конечно, и я пойду с вами".
Вбежав в дом, доктор достал свой ручной чемоданчик, а затем
присоединился к мальчикам в машине. Пробежка длилась несколько минут.
компания прибыла в отель, Сэм и Том вытащили молодого человека и
внесли его внутрь.
Прибытие гостей вызвало некоторый переполох, но поскольку присутствовали только
владелец отеля и посыльный, дело было
довольно тихим. У молодого человека была комната на втором этаже, и
туда его быстро доставили и передали на попечение врача.
"Насколько я могу установить, кости не сломаны", - сказал доктор Хейвенс после
длительного осмотра. "У него порез на лбу, а также синяк
за левым ухом, но я думаю, что он страдает больше от шока, чем
что-нибудь еще".
"Вы сказали, что знали его?" усомнился том.
"О, нет, только то, что я видел его в этом отеле".
"Как его зовут?" - спросил Сэм владельца отеля, который
последовал за ними в номер.
- Его зовут Пелтер.
"Пелтер!" Крик вырвался у Тома и Сэма одновременно, и
братья вопросительно посмотрели друг на друга.
"Да, Пелтер. Ты его знаешь?"
"Как его зовут?" потребовал ответа Том.
"А что, дайте-ка подумать", - на мгновение задумался служащий отеля. "У меня есть это!
Бартон Пелтер".
— Я никогда раньше не слышал этого имени, — сказал Том. — Мы знаем одного человека в… — И
затем, когда Сэм как-то странно посмотрел на него, он добавил: — О, ладно,
неважно. Мы всё равно не знаем этого парня. Надеюсь, он справится с этой проблемой.
К этому времени пострадавший снова пришёл в себя, но он, очевидно, был очень слаб, и доктор жестом велел мальчикам-роверам и портье выйти из комнаты.
«Хорошо, но позвоните нам утром и сообщите, как он себя чувствует, доктор», — ответил Том, и мальчики-роверы с портье спустились вниз.
"Можете ли вы рассказать нам что-нибудь об этом Бартоне Пелтере?" спросил Сэм,
о владельце.
"Я очень мало знаю о нем, за исключением того, что он зарегистрирован как из
Бруклин, и что он приехал сюда три дня назад. Чем он занимается
в Эштоне, я не имею ни малейшего представления."
"Он состоятельный человек, то есть, кажется, у него много денег?" - спросил
Том.
"О, он не показывал здесь большой суммы наличных", - засмеялся
служащий отеля. "Я думаю, что он какой-то коммерческий агент
путешественник, хотя у него с собой нет ничего, кроме чемодана".
Это было все, что смог сказать им служащий отеля, и через несколько минут
ребята из "Ровера" снова были в своей машине и направились обратно к
месту аварии.
- Нам следовало бы подать какой-нибудь сигнал опасности, Том, - заметил Сэм по дороге.
по дороге.
"Я знаю это, но мы не могли терять времени, пока этот бедняга
был у нас на руках. Кстати, как ты думаешь, он может быть родственником
Джесси Пелтера, негодяя, который вырубил меня скамеечкой для ног, и
который изо всех сил пытался ограбить папу?"
"Я уверен, что не знаю. Одно можно сказать наверняка: фамилия Пелтер
— Это не так уж и необычно. Тем не менее, могут быть и другие Пелтеры, помимо тех, кто связан с этим негодяем-брокером.
Добравшись до разрушенного моста, мальчики увидели там фермера с повозкой. Крестьянин укладывал на дороге хворост.
— Мост разрушен, — сказал фермер, — и я подумал, что нужно поставить что-нибудь, чтобы предупредить людей.
"Именно за этим мы и пришли", - ответил Сэм; и затем он и его брат
рассказали некоторые подробности того, что произошло.
"Ну и дела, кыш! Вы же не хотите сказать мне, что один из этих автомобилей
— В реке! — ахнул деревенский житель. — Я ничего не вижу.
— Скорее всего, он на дне, недалеко от того места, где опустился мост, — ответил Сэм. — Полагаю, кому-то придётся вытаскивать его.
— Если им нужен человек для этого, то я тот, кто им нужен, — ответил
селянин. — Может, мне лучше сходить в отель и узнать, в чём дело.
— Лучше подождать до утра, — предложил Том. — Молодой человек, которому принадлежит
машина, сейчас никого не принимает.
— Хорошо, как скажешь.
«Теперь, когда этот мост разрушен, как нам перебраться через реку?» — задумался
Сэм.
"Куда ты хочешь пойти?"
"Мы направлялись в семинарию Хоуп. Я полагаю, мы можем пойти в обход к
Верхней дороге, но это будет в четырех или пяти милях от нашего пути".
"Это не обязательно ехать так далеко. Вы пойдете вниз по течению около половины
мили на Craberry дороги, и вы можете пересечь отмели."
"Разве это не слишком глубокий для автомобиля?" - спросил Том.
- Нет, не сейчас. Хотя, может быть, в сырую погоду.
- Насчет этого я не уверен, - сказал Сэм и покачал головой. "Мы не хотим, чтобы с нами произошел несчастный случай в воде, Том".
"О, давай, мы все равно можем попробовать", - ответил Том, который, несмотря на то, что с ним ничего не случилось." - "Мы не хотим, чтобы с нами произошел несчастный случай в воде".
"О, давай, мы можем попробовать".
из-за недавних событий мне, как никогда, не терпелось попасть в семинарию
и увидеть Нелли.
Оставив соотечественника выполнять его самозваную задачу по установке шлагбаума
поперек дороги - и он сказал, что тоже переберется на
другой берег реки каким-то образом и поставит там шлагбаум - Ровер
мальчики еще раз развернулись на своей туристической машине и направились к боковой дороге
, о которой им говорили. Вскоре они достигли того, что было
известно как "Отмель", место, где река расширялась и было
заполнено рыхлыми камнями и песчаными отмелями.
По лучам фар, которые они теперь включили на полную мощность
машину направили в воду. На краю они
увидели несколько следов, оставленных, несомненно, фургонами, и один след
, очевидно, оставленный противоскользящими шинами автомобиля.
"Что ж, если хоть одна машина проехала, мы должны быть в состоянии это сделать",
мрачно заметил Том.
«Лучше переключиться на пониженную передачу, — предложил его брат. — Мы ничего не видим в этой воде, и мы можем провалиться в яму, прежде чем успеем это заметить».
Медленно и осторожно Том вёл машину, стараясь держаться как можно ближе к берегу.
как можно дальше к высоким точкам различных песчаных отмелей, которые тянулись
по диагонали к самому ручью. Раз или два они
натыкались на довольно большие камни, а однажды попали в яму
которая оказалась несколько глубже, чем ожидалось, но, несмотря на все это, они
удалось удержать рабочие части автомобиля над поверхностью воды
и в течение пяти минут они оказались в целости и сохранности на
противоположном берегу и направились к другой боковой дороге, которая соединяла
главное шоссе меньше чем в четверти мили отсюда.
— Я очень рад, что мы выбрались оттуда, — заметил Сэм, когда они съехали с довольно неровной просёлочной дороги на ровное шоссе. — Должен сказать, мне не нравится ездить по воде.
— Ну, это было не так уж плохо, — ответил Том. — Но я думаю, что после сильного шторма, когда река разлилась, было бы хуже. Должно быть, становится
поздно, - добавил он. - Лучше поторопи ее немного, или мы доберемся до Хоупа
как раз вовремя, чтобы сказать "спокойной ночи", - и он мрачно улыбнулся.
К счастью для мальчиков, в ту ночь было очень мало машин.
Они встретили только два фургона и один автомобиль; и те на прямой
участки дороги, где опасность столкновения была невелика. Том
теперь мчался со скоростью тридцать пять-сорок миль в час, и это было
довольно опасно там, где шоссе изгибалось, и где то, что было впереди
, было частично скрыто деревьями и кустарниками.
"Наконец-то мы здесь!" - воскликнул вскоре Том, когда они увидели
Семинарию Хоуп, прекрасное собрание зданий, приютившихся в красивой
роще деревьев. Во всех окнах общежития горел свет, и еще был
свет в приемной главного корпуса, за что
ребята были благодарны.
"Дай им гудок, Том", - предложил Сэм.
— Конечно! Я просто ждал, когда мы подъедем поближе, — был ответ, и
затем, когда автомобиль свернул на территорию семинарии и поехал по дороге, ведущей к главному входу, Том особым образом посигналил — сигнал, о котором мальчики и девочки договорились задолго до этого.
"Том!"
"Сэм!"
Крики исходили от двух девушек, одетых в белое, которые сидели на
деревенской скамейке возле небольшого фонтана. Теперь, когда Том резко остановил машину
, девочки поспешили вперед.
"Привет, мы снова здесь!" - весело пропел Том и, подскочив к
приземлившись, он подхватил Нелли Лэнингс за обе руки. - Как ты?
- О, я в полном порядке, Том.
"А как ты, Грейс?" - спросил Сэм, когда он тоже вышел из машины.
"О, Сэм, я так рада, что ты приехала!" - воскликнула Грейс Лэнингс. "Нелли и
Я ждали тебя".
"Что ж, мы рады, что мы здесь. У нас было настоящее приключение
сегодня вечером".
"Ой, у тебя был нервный срыв?" допрошенный изяществом, тревогой.
"Нет, но нам пришлось пойти на выручку товарищей, которые бежали в
реки".
"О, боже! Кажется, беды никогда не приходят сами по себе, - вздохнула Нелли.
"Что ты имеешь в виду?" - быстро спросил Том. "Здесь что-то не так?"
"Действительно, Том!" - ответила Грейс. А затем, взглянув на свою
старшую сестру, которая отвернулась, она продолжила: "Я думаю, что это
позор! Если бы это не выглядело так, будто Нелли виновна
, мы бы немедленно собрали вещи и уехали отсюда ".
"Почему, что ты имеешь в виду?" - спросила она с обоих марсоходов.
"О, Грейс, возможно, вам лучше не говорить им", воскликнула Нелли, с
почти рыдание.
- Нелли! И теперь Том крепко обнял девочку. - Что случилось?
- Что случилось?
"Я... я ... не могу сказать!" - всхлипывала девушка. "Грейс вам скажет".
"Я не думаю, что есть необходимость вдаваться во все подробности", - сказала
Грейс, "но суть в том, что Нелли подозревается в
краже кольца с бриллиантом за четыреста долларов".
"Что?!" - воскликнул Том.
- Дело было так, Том, - продолжала Грейс. "У одной из здешних преподавательниц, некой
Мисс Харроу, которая помогает руководству семинарии, ведя некоторые из
бухгалтерских книг, было кольцо с бриллиантом, стоимость которого, по слухам, составляла четыреста долларов
передана в ее распоряжение некой мисс Парсонс, другой учительницей. Это кажется
у мисс Парсонс была эксцентричная старая тетя, которая хотела дать
семинарии немного денег и поэтому передала кольцо, чтобы оно было конвертировано в
наличные. Это кольцо мисс Харроу оставила на своем столе в кабинете. Нелли
зашла в кабинет, чтобы поговорить с учительницей, но, не обнаружив там никого,
ушла. Затем мисс Харроу вернулась через несколько минут и обнаружила, что
бриллиантовое кольцо исчезло. Она сразу же навела справки, но так как не смогла
найти никого, кто был в "Однажды" после ухода Нелли, она позвонила
Нелли и попросила ее рассказать, что стало с куском
ювелирными изделиями".
ГЛАВА IV
ЧЕТЫРЕ СТОДОЛЛАРОВЫЕ КОЛЬЦО
"Ты видела это кольцо, Нелли?" спросил Том после мучительной
паузы.
"Ну да, он лежал посреди письменного стола с плоской столешницей", - ответила девушка.
девушка вытирала глаза носовым платком.
"Разве никто не заходил в офис после того, как ты был там?"
"Я не знаю, Том. На самом деле, кажется, никто не знает".
"Я был в офисе с другой девушкой примерно за пять минут до этого
Нелли ходила туда, - донеслось от Грейс. "Я тоже увидела кольцо там, и я
подумала, что было очень глупо оставлять его на виду. Да ведь кто угодно мог
сбежать с ним".
"Это, безусловно, было неосторожно", - вставил Сэм.
- Мисс Харроу сказала, что собиралась положить его в сейф, когда
ее вызвали по телефону в одно из других зданий. Она была
для урегулирования спора между нанимателями, и она не
думаю, что кольца пока спустя некоторое время. Затем, так она говорит, она бросилась
обратно в офис, чтобы найти его пропавших без вести".
"Ну, я думаю, это позор, что она обвинила Нелли", - сказал Том,
решительно и с каким-то диким выражением в глазах. "Нелли, если я
были вы, я бы не стал это терпеть."
"Она ... она не обвинила меня, точно," вернулся страдающей девушки.
"Но она намекнула, что я, должно быть, взяли в кольцо, так что это просто как
плохо".
"Что делает руководство семинарии должны сказать об этом?" - спросил Сэм.
"Они, кажется, думают, что это касается Нелли и учительницы", - ответила
Грейс.
"В таком случае, откуда мы знаем, что учительница не взяла кольцо
сама?" - быстро вмешался Том.
"О, ты думаешь, это возможно?" удивленно спросила Нелли.
"Более разумно думать, что она взяла это, чем ты. В любом случае, она
не имеет никакого права обвинять тебя, - прямо продолжал Том.
"Как я уже сказал, Том, она не обвиняла меня - то есть открыто; но я знаю
что она думает, и я знаю, что она заставит думать других ", - ответила
Нелли. И теперь у нее были признаки того, что она снова разрыдается. "О, Я
чувствую, как будто я должна собрать вещи и ехать домой!"
"Не делай этого, Нелли. Что бы это выглядело как если бы Вы были
виновен. Ты останешься здесь и будешь слушать музыку ". Затем, когда Нелли снова начала
плакать, Том обнял ее и крепко прижал к себе.
"Пошли!" - сказал Сэм низким голосом. "Я думаю, что несколько человек у
окна подслушивают". И он повел нас в дальнюю часть
территории семинарии. После этого Грейс рассказала все, что знала о
несчастный случай, и Нелли рассказала, как именно она увидела бриллиант
кольцо на столе учителя.
"Окно в тот момент было открыто?" спросил старший мальчик-ровер.
- Если я правильно помню, окно было плотно закрыто, - ответила Нелли.
- Да, оно было закрыто, когда я была в офисе, - вставила Грейс. "Я
пытался придумать какой-нибудь способ, которым кольцо могло бы
исчезнуть, но безуспешно".
Некоторое время этот вопрос обсуждался, а затем девочки
расспросил мальчиков о происшествии на сломанном мосту.
Нелли, а также Грейс, хотели узнать последние новости от Дика и
Дора.
"Насколько я знаю, Дора находится в добром здравии и наслаждается собой в
город," сказал том. - Но у Дика и так дел невпроворот, и я предпочитаю
думаю, что рано или поздно мне придется собрать вещи и отправиться к нему на помощь
.
- Значит, ты покидаешь Брилла навсегда? допрошенный Нелли.
"Я думаю, что так. Я не могу быть нарушение в обучении, каждый сейчас и
то, что я делаю, и сдать экзамены. Более того, я
начинаю верить, что я не создан для учебы в колледже. Я такой же, как
Дик; Я предпочитаю деловую карьеру, а не профессиональную. Это
Сэм, который станет самым образованным членом семьи ".
"О, перестань, Том! Не взваливай это на себя!" - взмолился младший брат.
И все же он выглядел очень довольным; и Грейс тоже выглядела довольной.
- Но если ты уедешь из Брилла, ты не сможешь часто бывать здесь,
Том, - задумчиво заметила Нелли.
"Это правда. Но если мне придется поехать в Нью-Йорк, почему ты не можешь пойти,
тоже?"
"О, Том!"
"Ну, это то, что сделала Дора, когда Дик бросил свою карьеру в колледже. Я
думаю, люди понимают ..."
Как раз в этот момент колокол на башне главного здания семинарии начал звонить.
громко звякнуло. При первом ударе обе девочки вздрогнули.
- Вот и первый звонок! - воскликнула Грейс. - Нам пора идти.
"О, повесьте звонок!" - пробормотал Том, а затем, когда Грейс побежала к зданию
рядом с Сэмом, он снова схватил Нелли за руку.
"Теперь скажи, Нелли, тебе не кажется..."
"О, Том, я должна вернуться до того, как прозвенит второй звонок!" взмолилась Нелли.
"Да, но не пообещаешь ли ты..."
"Как я могу что-либо обещать, Том, с этим делом о пропаже
кольца..."
"Пропавшее кольцо! Вы не представим на минутку, что это ...
никакой разницы для меня, не так ли?"
"О, нет, том. Я слишком хорошо тебя знаю за что".И сейчас Нелли дала ему
посмотрите, что взволновало его насквозь. "Но я думаю, что я должен
очистить свое имя, прежде чем ... прежде чем я сделаю что-нибудь еще".
"Все в порядке. Я предполагаю, что это должно быть так, как вы говорите," вернулся Артем,
безнадежно. "Но послушай! Если они доставят тебе еще какие-нибудь неприятности,
обещай мне, что дашь мне знать".
"Хорошо, Том, я так и сделаю". А затем, после того, как Том украдкой поцеловал ее,
Нелли ускорила шаги, и через несколько секунд они с сестрой
исчезли в здании.
"Знаешь, что бы я хотел сделать, Сэм?" - пробормотал Том, когда братья
отъезжали на автомобиле от территории семинарии. "Я бы хотел
свернуть шею этой мисс Харроу! Какое право она имеет обвинять Нелли?"
"Совершенно не имеет права, Том. Но одно несомненно, кольцо должно быть
пропавшее. Я не думаю, что учитель имел какое-либо отношение к тому, чтобы забрать
его. У них здесь такого нет.
"Возможно, нет. В то же время, на мой взгляд, гораздо разумнее
предположить, что она взяла его, чем что Нелли имела к этому какое-то отношение
", - решительно заявил Том.
— Если окно было закрыто, мне кажется, что кольцо должно было быть
взято кем-то из тех, кто находился в здании, — задумчиво продолжил Сэм.
"Возможно, это сделал кто-то из прислуги."
— Может быть, — Том протяжно вздохнул. — Я очень надеюсь, что они
скоро разберутся с этим. Мне не терпится услышать об этом от девочек.
Поскольку молодые студенты получили разрешение гулять после отбоя,
они не стали срезать путь через Мелкие места, возвращаясь в Брилл. Вместо этого они пошли другой дорогой, по совершенно безопасному мосту.
- В конце концов, еще не так поздно, - заметил Сэм, когда они вошли в свою
комнату. - Пожалуй, мне лучше закончить эту тему.
"О, закончи это утром", - ответил Том, зевая. "Ты почувствуешь себя лучше".
"Ты почувствуешь себя лучше".
"Хорошо", - ответил Сэм, которому самому захотелось спать; и через несколько минут
братья ушли.
На следующее утро Сэм уже работал над темой задолго до того, как
пробило время завтрака. Том тоже встал и сказал, что прогуляется по
территории, чтобы нагулять аппетит.
"Как будто тебе это нужно," ухмыльнулся Сэм. "Первый
дело в том, что ты будешь есть так много, что руководство колледжа
возьмет с тебя двойную плату за питание ".
В студенческом городке, том побежал в певчая птичка, и, спустя несколько минут,
Philander Уильям Таббс. Певчая птичка, как обычно, взял с собой блокнот и карандаш в
руку.
- Сочиняет стихи, я полагаю, - заметил Том. - Что у тебя есть сейчас?
- О, это не так уж много, - нерешительно ответила Певчая птичка. "Это
небольшое стихотворение, которое я написал о собаках".
"О собаках!" вмешался Уильям Филандер. "Боже мой! Что за
стихи ты можешь сочинить о собаках? Должен признаться, они мне не нравятся.
Если, конечно, они не из тех милых маленьких комнатных собачек.
"Речь идет не совсем о комнатной собачке", - возразила Певчая птичка. "Речь идет о
сторожевой собаке".
"Um! Кстати, Певчая птичка, разве у Сандерсонов нет новой сторожевой собаки?
"Да". И теперь Певчая птичка слегка покраснела.
— Что ж, в любом случае, давайте послушаем стихотворение. Я люблю собак, и стихи о них должны быть неплохими.
После этого Соловей, немного поколебавшись, поднял свой блокнот и
прочитал следующее:
«Солнце садится далеко на западе,
фермер плетётся домой отдыхать,
сторожевой пёс, охраняющий ночью,
Уверяет его, что все правильно.
"Прекрасно!" - воскликнул Том. "Это настоящая, законченная поэзия, Певчая птичка. Дай
нам еще немного". А затем будущий поэт продолжил::
"Встает солнце, и наступает утро.,
Фермер идет пахать свою кукурузу.,
Сторожевой пес, наблюдающий весь день,
Не подпускает ни одного бродягу и вора.
И будь то ночь или день ...
"Сторожевой пес там, и он останется там навсегда!"
продолжил Том, и далее:
"Сторожевой пес, бодрствующий во сне",
Ловит каждую блоху и заставляет его плакать!"
- Действительно, ловил блох! - перебил Певчая птичка. - Послушай, Том, я не
в этом стихотворении есть блохи".
"Но у всех собак есть блохи, Певчая птичка - они у них от природы. Ты
не стал бы лишать бедного, невинного пса его наследства, не так ли?"
"Но, Том, смотри здесь----"
"Но я хотел сказать, поэма не могла быть лучше", - пошел на
веселый разбойник. "Почему бы тебе не отправить это в какой-нибудь из собачьих журналов?
Они бы наверняка это напечатали".
"Собачьи журналы?" - фыркнул будущий поэт. "Неужели вы думаете, что я пишу для
изданий такого класса, как это?"
"Ну, вы могли бы написать и похуже", - хладнокровно ответил Том. "Теперь, для
первоклассный журнал, тебе должны платить по меньшей мере доллар за фут".
"О, Том, ты хуже всех на свете!" - пробормотал Певчий Берд, отворачиваясь.
уходи. Несколько минут спустя Том увидел, как он сел на скамейку и принялся сочинять стихи
так же усердно, как всегда.
"Думаю, мне пора идти", - сказал Уильям Филандер, который слушал
Попытка певчей птицы без каких-либо комментариев.
"Подожди минутку, мой дорогой Билли, я хочу ..."
"Том, пожалуйста, не называй меня Билли", - взмолился щеголеватый студент.
"О, ладно, Филли. Я как раз собирался сказать..."
"Послушай, Том, Филли такой же плохой, как Билли, если не хуже. Ты знаешь мое
название достаточно подходящее.
- Ладно, Тубблетс. Если ты предпочитаешь ванне какую-нибудь такую ручку, почему
Я...
"Том, если ты и дальше будешь так разговаривать, мне действительно придется уйти"
ты что, не понимаешь? - воскликнул Уильям Филандер. "Я больше не собираюсь этого терпеть.
"Я больше не собираюсь. Я говорил тебе по меньшей мере сто раз...
- Нет, не сто раз, не больше шестидесяти восьми.
Самое большее, - перебил Том.
- Ну, в любом случае, я говорил тебе достаточно раз, Том. Так что, если ты...
"Ни слова больше, или ты заставишь меня плакать", - сказал Том, и Дрю
по его лицу трезво. "Почему, мой дорогой друг, я бы не навредить вашему
чувства, а не для всего мира и брошенное большое красное яблоко. Но вот что я
собирался сказать: ты собираешься играть в нашей бейсбольной команде
этой весной? Кто-то сказал, что ты собираешься подавать за нас", и Том
выглядел очень серьезным.
"Я буду подавать за тебя?" поинтересовался Уильям Филандер. "Ну, кто тебе сказал такую
рассказ как что?"
"Все кончено колледж, Таббс, во всем колледже. Вы должны быть
качки практикующих в частном порядке".
"Но я ничего не смыслю в подаче. На самом деле, я не так уж много знаю
о бейсболе", - взмолился дерзкий студент.
"О, перестань, Таббс, тебе меня не одурачить. Скорее всего, ты
тренировался в частном порядке, и когда ты выйдешь на "бриллиант", ты
удивишь всех. Что ж, я рад узнать, что Брилл Колледж - это
наконец-то у нас действительно первоклассный питчер. Он нам нужен, если мы хотим
выиграть какие-либо бейсбольные матчи.
"Теперь, Том, я говорю тебе, что я не знаю..."
"О, Уильям, тебе меня не одурачить", - решительно заявил Том. "Я получил правильную информацию
и я знаю, что она абсолютно верна. Ты
забронирован в качестве главного питчера "Брилла" в этом сезоне ". И, таким образом, говоря,
Том повернулся на каблуках и ушел, оставив Уильяма Филандера Таббса
в большом недоумении.
ГЛАВА V
ТРИ ПИСЬМА
Тому в голову пришла новая идея, и он, не теряя времени, приступил к ее осуществлению
. Встретив Боба Граймса и Стэнли Брауна, он быстро отвел их в сторону
и упомянул о своем разговоре с Уильямом Филандером.
"Теперь продолжайте", - заключил он. "Если вы делаете это правильно, мы
есть бочка на веселье".
"Вы правы!", вернулся Боб, и Стэнли понимающе подмигнул. Затем Том
поспешил прочь, чтобы побеседовать с несколькими другими студентами, в основном
те, кто интересовался бейсбольной девяткой Брилла.
Незадолго до того, как прозвенел звонок на завтрак, Уильям Филандер обнаружил, что
перед ним Боб, который сердечно пожал ему руку. "Это
лучшая новость на сегодняшний день, Уильям", - сердечно сказал бейсбольный лидер. "Мне было
интересно, что мы собираемся сделать для питчера в этом сезоне".
— Да, это всё для веселья, — вмешался Стэнли, который пришёл вместе с Бобом.
— Но скажи нам по секрету, Уильям, ты собираешься полагаться на прямой мяч и скорость или собираешься придать им немного изгибов и поворотов?
"А теперь послушайте!" - пролепетал щеголеватый студент. "Я не бейсболист".
питчер, и я хочу, чтобы вы..."
"О, Уильям, не пытайся играть с нами в эту игру! " - взорвался Стэнли. "Мы
знаем, что последние два месяца ты практиковался в подаче;
что ты брал уроки у одного из величайших игроков с мячом в
Западной лиге. Конечно, мы понимаем, что ты хотел удивить
нас; и я должен признаться, это сюрприз ".
"Но очень приятный", - подхватил Спад, присоединившийся к толпе.
в то время как Том, широко ухмыляясь, маячил за спиной Уильяма Филандера
над тем, что происходило. «Брилл» много лет мечтал о по-настоящему великом питчере. Конечно, мы одержали несколько побед с обычными питчерами, но как только я услышал, что ты начал вращать мяч, я сказал всем своим друзьям: «В этом году «Брилл» выйдет на первое место». Мой дорогой Таббс, я думаю, нам стоит опуститься на колени и поблагодарить тебя за то, что ты так много сделал для нашего колледжа. Я уверен, что совет директоров, когда узнает об этом, обязательно поблагодарит вас, потому что успех в бейсболе и других видах спорта
спортивные состязания - это то, что делает колледж в наши дни. А вы
занимаетесь спортом таким тщательно систематическим образом ".
"О, мой дорогой друг!" - отчаянно взмолился Уильям Филандер. "Это
все какие-то страшные ошибки, вы не знаете. Как это произошло, я не могу
представьте себе, но я не----"
"Это бесполезно, ребята. Он просто не признать его все же" сломался в
еще один студент.
"Нам придется подождать, пока он выйдет на Даймонд в своей новой
униформа", - добавил еще один.
"В любом случае, Уильям, ты мог бы сказать нам, собираешься ли ты использовать
прямой мяч или поворот и отход, - взмолился Стэнли.
"Он собирается сохранить это в секрете, чтобы одурачить наших противников",
вмешался Том. "И он их всех одурачит, на это можно положиться"
У. П. Таббс каждый раз.
"Троекратное ура У. П.!" - воскликнул Спад. - Итак, мальчики, все вместе: У.
П., чемпион Брилл колледжа по подаче!
Радостные возгласы сотрясли воздух и привлекли множество других студентов
в эту часть кампуса. В мгновение ока Уильям Филандер
был полностью окружен.
"Что все это значит?"
"Это драка?"
"Кого они приветствуют?"
— Всё дело в мистере У. П. Таббсе, эсквайре, — громко воскликнул Том. — В нашем новом, запатентованном бейсбольном крутильщике с двойным действием; в человеке, который собирается так чудесно отбивать мячи, что наши соперники будут выбывать один за другим.
При его заявлении со всех сторон поднялся шум.
"Таббс! — он что, бейсбольный питчер?
— Я и не знал, что он разбирается в бейсболе.
— Этот чувак делает фэйдаут? Это меня заводит!
— Где он научился подавать?
— Кто взял его в команду?
— Эй, Таббс, объясни-ка, а? — последнее замечание прозвучало от четверых
— закричали студенты в унисон.
«Выпустите меня отсюда!» — в отчаянии воскликнул студент-щеголь. «Это какая-то ужасная шутка! Я не собираюсь подавать! Я ничего не знаю о подаче! Я почти ничего не знаю о бейсболе! Я не хочу играть!» Ну, когда парень падает, бегая вокруг базы,
он может испачкаться! Выпустите меня отсюда! — и с этими словами
Уильям Филандер Таббс протолкался сквозь толпу и побежал к ближайшему школьному зданию.
"Полагаю, это ненадолго отвлечёт У. П., — заметил Том, когда высокий ученик исчез.
"Хорошая шутка, Том!" - отозвался Боб.
"Что плохого в том, чтобы продолжать в том же духе?" - добавил Картошка. "Не говори ему
узнай правду. Может быть, когда-нибудь нам удастся вытащить его на алмаз.
- Хорошо, - ответил Том. "Я сделаю это", - и затем, когда прозвенел звонок
на завтрак, все ученики поспешили внутрь.
Прошло несколько дней, и всё это время мальчики-роверы с нетерпением ждали
каких-нибудь вестей от своего брата Дика, а также из Хоупской
семинарии. Тем временем ребята вернулись к обычной
студенческой жизни и учились так хорошо, как только можно было ожидать
учитывая, что их учёбе помешали.
Мальчики-скауты уже узнали, что мост через реку Пакстон
был отремонтирован. Автомобиль, который упал в реку,
был найден целым и невредимым, его нужно было только почистить,
чтобы снова можно было им пользоваться. Его отвезли в гараж отеля. Молодой человек, которого в тот момент бросили в реку, всё ещё лежал в постели под наблюдением врача. Очевидно, потрясение, которое он испытал, было
более сильным, чем предполагалось вначале.
«Наконец-то письма!» — воскликнул Том на третье утро, входя в комнату.
держа в руках несколько писем. Одно было от Грейс, другое от Нелли,
и еще третье от Дика.
Как и следовало ожидать, мальчики первыми вскрыли письма от
девочек.
"В этом нет ничего нового", - несколько разочарованно заметил Том после того, как
прочитал то, что написала Нелли. "Она говорит, что кольцо с бриллиантом
до сих пор не нашли, и что все стоит на месте
в отношении него."
"Благодать, говорит практически то же самое", - ответил Сэм. "Она добавляет, что
Нелли очень подавлена, и она думает, что, в то время как ее друзья
все поддерживают ее, некоторые девушки относятся к ней холодно ".
"Это возмутительно! О, Сэм, как бы я хотела что-нибудь сделать!" И не в силах
контролировать свои чувства, Том сжал руки в кулаки и начал мерить шагами комнату
.
"Это, безусловно, самая подлая вещь, о которой я когда-либо слышал, Том. Но я не вижу,
что мы можем сделать. На самом деле, я не вижу, что кто-либо может сделать.
Руководство семинарии, должно быть, провело тщательное расследование, и если
они ничего не обнаружили, я не понимаю, как посторонний человек может
разгадать тайну ".
"Может быть, им следует затенить кого-нибудь из наемных работников или что-то в этом роде"
.
"Они могут делать что, Том. Они, конечно, не позволю
четыреста доллар кольца убежать от них, не делая больших
вид усилия, чтобы выяснить, куда она делась. Но открой это письмо от
Дика и посмотри, что он скажет ".
Сообщение было разорвано, и Том торопливо просмотрел его.
"Вот сюрприз, Сэм", - воскликнул он. "Ну, что ты знаешь об
этом!" И он прочел следующее:
"У меня есть для тебя что-то вроде сюрприза. Достигнув соглашения
с Pelter, Japson & Company, они уведомили меня, что они
сворачивают бизнес в Нью-Йорке. Pelter утверждает, что наш
разоблачение фирмы практически разорило их, и в настоящее время
отцу все еще причитается около полутора тысяч
долларов, которые они, похоже, не в состоянии выплатить. И Пелтер, и Джапсон
предложили передать нам все содержимое своих офисов на
Уолл-стрит вместе с арендой. Я не думаю, что этот наряд
стоит полутора тысяч долларов, но когда ты не можешь получить все, что тебе причитается
, самое лучшее - взять то, что ты можешь получить.
Я пишу отцу об этом, и если он согласится со мной, я
возьму в аренду офисы, а также оборудование, которое
включает в себя несколько столов, стульев, сейф и картотечный шкаф. Пелтер
говорит, что наряд был новым два года назад, так что он в довольно хорошем
состоянии.
"Дора передает свои наилучшие пожелания. Как вы знаете, мы теперь обосновались в
нашем номере в отеле Outlook, и она проводит довольно много своего
времени за покупками и осмотром города. Я встречался с ней
несколько раз, но большую часть времени трачу на улаживание этих
финансовых вопросов и на заботу о других отцовских
инвестиции. Г-н Пауэлл, адвокат, помогает мне распутать
клубок, но это тяжелая работа, и я часто желаю, чтобы один или оба
вы были здесь, чтобы помочь мне. Запомнить меня ко всем мальчикам, а также
Грейс и Нелли.
"Кстати, я понимаю, что Иосия Крэбтри в скором времени покинуть
больница. Его нога была так сильно сломана, что ему придется ходить
либо с костылем, либо с парой тростей. С одной стороны, мне жаль
старика, но он сам навлек на себя несчастный случай. Какой
позор, что человек с его образованием не смог остаться честным
и прямолинейным.
"Как я уже сказал выше, Пелтер, Japson и компании, которые будут сдаваться
бизнес здесь. Так же, мне не нравятся действия Пелтер на всех.
Я думаю, что он плохой насквозь-гораздо хуже, чем
Japson-кто является более слабым, чем злой. Я буду держать мои глаза
открой, когда Пелтер вокруг."
Оба мальчика прочитали это сообщение от Дика с глубоким интересом. Затем
Сэм перечитал письмо во второй раз и задумчиво посмотрел на Тома.
"Я не думаю, что Дик возникли из-за всего этого," - его трезвый
комментарий.
"Только то, что я думал все это время, Сэм. Когда Дик говорит он
он искренне желает, чтобы с ним был кто-то из нас или мы оба. Как только
семестр в колледже подойдет к концу, я поеду в Нью-Йорк ".
"Хорошо, я пойду с тобой", - ответил Сэм. "Я действительно думал, что мы могли бы поехать на
какую-нибудь прогулку в июле и августе, но это было бы нечестно
взять отгул и оставить Дика на работе одного ".
"Конечно, я думаю, мы должны идти домой", - продолжила Тома, после
пауза. "Люди захотят увидеть нас, и, кроме того, мы захотим
обсудить дела с папой, а также с дядей Рэндольфом. Возможно, они
захотят рассказать нам что-нибудь о бизнесе".
"Как ты думаешь, дядя Рэндольф вложил много денег вместе с
отцом?"
"Я точно не знаю, что и думать, Сэм. Дядя Рэндольф очень
странно, а поскольку отец снова болен, он не хотел
поговорим вопросов очень много. Мы должны быть осторожны, о чем мы говорим
когда мы вернемся домой. Доктор сказал, что это не годится, чтобы слишком сильно его возбуждать
.
"О, я знаю это так же хорошо, как и ты. В самом деле, было бы лучше, чтобы не
учтите бизнес отца. Вы должны помнить, что это
третий срыв, который он имел с мы пришли к Брилл, и другой такой же
свою очередь, может оказаться серьезным".
«О, не говори так! Меня дрожь берёт при одной мысли об этом. Что бы мы
делали, если бы с бедным, дорогим папой что-нибудь случилось!»
«Если бы дядя Рэндольф был более деловым человеком, он мог бы поехать в Нью-Йорк».
Йорк и помоги Дику; но ты же знаешь, как он увлечён тем, что называет «научным земледелием». Конечно, это не приносит никаких результатов, но он считает, что приносит, и тратит на это много денег, которые можно было бы потратить с большей пользой.
«Ну, это его собственные деньги, не забывай, и он имеет право делать с ними всё, что ему заблагорассудится. Но, ради всего святого! не заставляй его идти в
Нью-Йорк. Это только ещё больше всё запутает. Дику придётся не только заниматься бизнесом, но и присматривать за дядей Рэндольфом. Кроме того, было бы несправедливо оставлять тётю
Марту одну присматривать за папой.
На этом разговор о личных делах на время прекратился. ГЛАВА VI
Из-за множества других дел, требующих нашего внимания, я намеренно
избегал вдаваться в подробностиитоги бейсбольного сезона в Брилле в том году
. Как мои старые читатели знают, в колледже была бейсбол девять и
футбол одиннадцать, и оба, в разное время, ну и на один
спорт и другие.
В тот год, вопросы бейсбол прошел не так, как а также у
ожидалось. В первую очередь, некоторые из лучших игроков
девять выпустились на год раньше, и оставил колледж. Затем наступил
длительный период дождливой погоды, в течение которого можно было заниматься только в помещении
спортивного зала. Таким образом, на открытии сезона
в "девятке" было четыре игрока, которые до сих пор играли только на скамейке запасных,
и всей команде не хватало практики, которая была необходима для успеха.
Самая серьезная потеря пришлась на "бэттери": и питчер, и кэтчер
годом ранее покинули колледж. Боб Граймс, кто играл
в приятелях был капитаном, и после многих проб, он
откладываем картофан в Джексон в качестве ловца. Для питчера, было три
кандидаты: парень по имени Билл гарни, который был в высоту среди юниоров; гораздо
меньший парень, который приехал из Йельского университета имени посмел Фелпс; а тому, кто
был выдвинут рядом своих друзей. Том думал о том, чтобы
уделять пристальное внимание учебе до конца семестра, но
в конце концов согласился принять эту должность, если она будет ему предложена.
"Я думаю, у тебя все получится, Том", - сказал Певчий Берд однажды после того, как
Том выступал за основную команду против Билла Харни, который до этого
выступал за "скраб". Тому удалось подержать скраб до
три удара, в то время как Гарни позволило четырнадцать попаданий, одно из которых было
были обращены тесто в хоум-ран.
"О, я ничего об этом не знаю", - ответил Том. "Харни не так уж плох. Он
сегодня мне немного не повезло, вот и все. И потом, не забудь
Фелпса.
- Я не забываю ни одного из них. Так же, я думаю, что вы
собираюсь сделать девятки".
На следующий день Том был введен в качестве питчера по всему телу, в то время как посмел
Фелпс занял коробка для регулярного девять. В течение первых шести подач
это была битва между двумя подающими. Но
с того времени Дэр Фелпс, казалось, развалился на куски, в то время как Том
убивал человека за человеком. Как следствие, результат в конце
игры составляла от 4 до 10 в пользу скраб.
"Том, я думаю, это решает дело!" - воскликнул его брат, подбегая к нему и
схватив друга за плечо. "Ты, конечно, держал их в отличной форме".
".
"И скажите, разве "скраб" не размазал Фелпса по всему бриллианту!" - вмешался
другой студент. "Боже, ему, должно быть, очень больно!" И, очевидно, это
было правдой, потому что минуту спустя Дэр Фелпс вышел из "алмаза" и
исчез из виду. Почти все в колледже смотрели
игры между "скрабом" и "регулярной девяткой"; и в тот вечер
общее мнение, казалось, было таково, что Том должен выступать за
основную команду.
"Тебе придется сделать это, Том", сказал Боб Граймс, когда он призвал
старые Ровер утром. Фелпс признает, что ты лучший питчер, чем он.
и я думаю, что Биллу Харни придется сделать то же самое ".
"Лучше подожди и посмотри, как я подам в одной из обычных игр",
скромно ответил Том. "Насколько тебе известно, я могу разлететься на куски".
"Чепуха, Том! Я слишком хорошо тебя знаю для этого, - и Боб широко улыбнулся.
"В этом году мы покажем колледжу Роксли, на что мы способны".
Каждый год проводилось два соревнования между Бриллом и Роксли, соперником
Колледж находился в нескольких милях от них. Одно соревнование было по бейсболу, а другое — по футболу. Прошлой осенью «Роксли» потерпел второе поражение на поле от «Брилл». Но весной предыдущего года его бейсбольная команда буквально «вытерла пол» с «Брилл» со счётом 6:0. Поэтому, мои читатели, вы можете себе представить, как сильно руководство бейсбольной команды хотело выиграть игру, которая должна была состояться примерно через неделю.
Вернувшись в колледж после поездки в Нью-Йорк, а затем
более длительной поездки на Аляску, Сэм почти всё своё время посвящал учёбе
учеба. Он был неплохим игроком в бейсбол, но чувствовал, что игра за
обычную команду отнимет у него слишком много времени.
"Если ты собираешься бросить колледж в июне этого года, это не будет иметь большого значения"
Том, сдашь ли ты экзамен с отличием или нет", - сказал он.
"Но если я хочу вернуться в осень, я хочу убедиться, что я не
собираюсь сделать это в условиях."
"Но, Сэм, я не понимаю, почему вы не можете играть в игру или две," сохраняется
Том. "Это не естественно для вас, чтобы хранить его в целом".
"Ну, я немного поиграл в кустарнике".
"О, я знаю, но это не то же самое, что заниматься обычным делом. Ты
мог бы быть в обычной команде, если бы действительно захотел ".
Этот вопрос обсуждали несколько раз, но Сэм отказался
убедили. Однако он, наконец, согласился пойти на скамейке, как
замены, при условии, Боб не стал бы просить его, чтобы играть внутри
положение. Путем жеребьевки было решено, что игра должна состояться
на территории Роксли. Как следствие, мальчикам из Брилла и
их друзьям пришлось бы ехать в другой колледж либо на поезде
из Эштона, либо на автомобилях или каким-либо другим видом транспорта.
"Конечно, мы возьмем девочек, том", - сказал Сэм, когда мы говорим о
вопрос. "Мы можем поехать в Хоуп на автомобиле за ними, и я думаю,
было бы неплохо, если бы мы взяли с собой Певчую птицу и остановились в коттедже
Сандерсон для Минни ".
"Хорошо, меня это устраивает", - ответил Том. "Давайте спросим об этом Певчую птичку"
.
Конечно, будущий поэт был в восторге и сразу же прислал записку
обращаясь к Минни, прося ее быть готовой к приезду машины. Девушки в
С Хоуп мы связались по телефону.
"Я боюсь, что будет дождь", - сказал Спад вечером накануне
великолепная игра должна была состояться. И спад был прав. К девяти часам он
шел дождь постоянно.
"Просто нам чертовски повезло!" - пробормотал Певчий Берд, расхаживая взад-вперед по комнате.
комнату, которую занимал он и еще с полдюжины человек. "Теперь, Я
предположим, что игра и в авто ездить будет все валят в
голова".
"Не волнуйся так рано", - ответил Сэм, бодро. "Я не думаю, что это
что-то большее, чем душ, и он нам нужен, чтобы убрать пыль". Сэм
оказался прав, потому что перед тем, как некоторые из мальчиков ушли на покой, дождь прекратился
и одна за другой начали появляться звезды. В
утром солнце взошло такое же яркое, как всегда, и к десяти часам
земля была настолько сухой, насколько можно было пожелать. В тот день была суббота, и,
конечно, праздник как в Брилл и Roxley. К одиннадцати часам дня
карриолл доставил большое количество студентов в Эштон, где
они должны были сесть на специальный поезд до Роксли. Все автомобили
в Брилл были в использовании, и с ними все стрелочные переводы, которые могут быть
нанял в непосредственной близости.
"Нельзя терять времени!" - пропел Том, подъезжая на автомобиле к ступеням колледжа.
"Я готов", - сказал Сэм, у которого был чемодан с формой Тома.
и его собственное участие в этом.
"Где Певчая птичка?"
"Я не знаю, я думал, он с тобой".
"Вот и я!" - раздался крик, и появился будущий поэт колледжа.
Он бежал через кампус. Он был одет в свой самый лучший костюм, и
в петлице у него была роза.
"Подождите! Я чуть не забыл о клаксонах!" - крикнул Сэм и метнулся обратно в
здание, чтобы через несколько секунд появиться снова с несколькими длинными жестяными
клаксонами. Мальчики забрались в машину, и затем, с громким
гудком, Том включил двигатель, и машина тронулась с места
по направлению к Хоуп, вскоре достигнув места, где
Автомобиль упал в реку.
"Насколько я слышал, бедняга не сильно пострадал, —
заметил Сэм, когда они шли по мосту. — Но, думаю, было бы лучше, если бы он отделался лёгким испугом, а машина развалилась на части."
"Мы должны навестить его, Сэм, — ответил Том. — Я бы хотел узнать,
не родственник ли он Джесси Пелтеру.
— О, не беспокойся об этом сегодня. Подумай лучше об игре — и о девочках, — и Сэм слегка улыбнулся.
Дорога до семинарии не заняла много времени. Девочки Лэнин стояли
ожидая на крыльце, и, когда они были в машине, машина была
направился в сторону Сандерсон коттедж.
Нелли заняла переднее сиденье с Томом, в то время как Сэм был в багажнике
с Грейс и Певчей птичкой. Младшая девочка была в своем обычном веселом настроении,
но на лице Нелли отразилось беспокойство.
"Вы слышали что-нибудь еще о пропавшем кольце?" спросил Том,
по дороге к ферме Сандерсонов.
«Ничего, Том», — спокойно ответила Нелли.
«Конечно, они допросили прислугу?»
«Да. И они также допросили нескольких учителей и учеников».
"Мисс Харроу еще что-нибудь говорила вам об этом?"
"Нет, но каждый раз, когда мы встречаемся, она бросает на меня такой холодный взгляд, что это
буквально заставляет меня дрожать. О, том, Иногда я не знаю, как я буду
все это терпеть!" И теперь девушка стала подавать признаки разрушения.
"Есть, есть! Не думай об этом больше, Нелли, — по крайней мере, сегодня. Подумай о том, как здорово мы проведём время и как мы победим Рокси.
— Как ты думаешь, Том, Брилл победит? Я слышала, как некоторые девушки в Хоупе говорили, что Рокси точно выиграет. Они сказали, что
имеют необычайно сильный девять этом году, и что они уже
вон какие игры из сильнейших девятки здесь".
"Что ж, это правда. Тем не менее, мы надеемся, чтобы выйти вперед".
"Конечно, мы выйдем вперед!" - воскликнула Певчая птичка. "С Томом в ложе это легко".
подпруга.
— Как я и говорил, — вмешался Сэм. — У Тома есть несколько поворотов, которые их собьют с толку.
Чтобы сэкономить время, Том выжал из машины почти всю скорость, на которую она была способна, и вскоре они увидели ферму Сандерсонов. Мистер Сандерсон работал в яблоневом саду неподалёку.
и помахал им рукой, когда машина подъехала к блокпосту.
- Лучше пойдем со мной, - весело пропел Сэм.
"Я бы не прочь посмотреть на игру", - ответил старый фермер. "Но
Я обещал собрать эти ранние яблоки и отправить их. Желаю вам, мальчики,
удачи". А потом он принес ведро, полное яблок, и высыпал их
в багажник машины. Минни, выглядевшая такой же свежей и милой, как всегда,
была на площади, и когда машина остановилась, она поспешила вниз по
садовой дорожке. Певчая птичка выпрыгнула из машины и помогла ей сесть рядом с Грейс,
одновременно пожимая руку.
- Боже милостивый, папа! как ты мог так поступить? - укоризненно спросила Минни.
проходя между яблоками.
"О, я подумал, что вы, может быть, проголодаетесь по дороге", - ответил мистер
Сандерсон с широкой улыбкой. "Если ты не хочешь их есть, то корми ими своих лошадей".
И он рассмеялся своей маленькой шутке.
"Мы съедим их достаточно быстро, не волнуйся", - крикнул Сэм, а затем, услышав
гудок, автомобиль продолжил свой путь в Роксли.
ГЛАВА VII
ВЕЛИКИЙ БЕЙСБОЛЬНЫЙ МАТЧ
"Вот это толпа!"
"Ну, я бы так сказал! Послушай, это самая большая толпа, которая у нас когда-либо была на
любой игре".
"И посмотрите на новые трибуны, все, украшенных флагами и транспарантами!"
"И посмотрите на автомобили! Нам придется поторопиться, или все
парковочное место не будет".
"Ура, Брилл! Спускайся к нам победить тебя, а?" И счастливого
глядя студент, одетый в цвета Roxley на пилотке, и машет
Роксли со знаменем в руке широко улыбнулся Тому и остальным.
"Нет, мы пришли похоронить вас", - возразил Сэм. "Все кончено, кроме
криков". А потом он взял один из принесенных с собой клаксонов и
громко затрубил в него.
"Лучше позволь мне отогнать машину на другой конец территории".
предложила Певчая птичка. - Вам, ребята, захочется надеть форму.
и приступить к тренировкам.
- О, сначала мы хотим занять хорошие места для девочек, - вмешался Том. "Это
не займет много времени, чтобы припарковать машину".
Еще мгновение - и они оказались в идеальной туристической пробке
автомобили, мотоциклы и кареты. Найдя подходящее место, Том
остановил универсал, выключил питание и
положил вилку зажигания в карман. Затем весь отряд сделал свой
путь как можно быстрее на трибуну, из которых половина была
был зарезервирован для студентов Брилла и их друзей. Здесь
Певчая птица взяла на себя ответственность за дело.
"Просто предоставьте все это мне", - сказал он. "Вы, ребята, идите и побеждайте".
- Да, ты должен победить во что бы то ни стало, Том! - воскликнула Нелли. - Просто помни,
что я положила на тебя глаз.
"Да, мы все хотим, чтобы ты победил", - сказала Минни Сандерсон. "Я собираюсь".
"болеть" - разве это не подходящее слово? - изо всех сил, насколько я знаю".
"Вот это слово!" - воскликнул Сэм. "Заявляю, прежде чем ты закончишь,
ты станешь настоящим бейсбольным фанатом!" И в ответ на эту вылазку раздался
общий смех.
Тому и Сэму хотелось бы подольше побыть с девочками, но остальные члены команды уже были в раздевалке и надевали форму, и «Роверс» направились туда. Вскоре они получили сигнал, и команда «Брилл» вышла на поле для тренировки. Даже Сэм, в качестве запасного, принял в ней участие. Очевидно, приезжие, жившие в той местности,
считали, что игру стоит посмотреть, потому что ещё долго после того, как трибуны и
скамейки были заполнены, люди продолжали подходить к нескольким входам.
"Боже, но это будет лучшая игра с точки зрения посещаемости
", - заметил Сэм Бобу.
"Да, и это принесет нам кругленькую сумму денег", - ответил Брилл.
капитан.
"Как они собираются делить этот год?"
"Одна треть и две трети", - ответил Боб; это означало, что
команда-победитель получит две трети чеков, а проигравшая
команда - оставшуюся треть. Эти деньги, конечно, не ходили на
отдельных игроков, но положили в общую спортивную фонд каждого
колледж.
Роксли выиграл жеребьевку, и, как следствие, Брилл подал биту первым. Поскольку
первый человек занял свою позицию, раздались всевозможные крики,
смешанные с трубами множества рожков и звуками многочисленных
трещоток.
"А теперь, Брилл, покажи им, на что ты способен!"
"Первым делом сделай хоумран!"
"Не давай им увидеть первыми, Роксли! Убей их на площадке!"
Питчер Роксли занял свою позицию, завелся; и мяч прилетел в ворота
быстро.
"Мяч первый".
"Правильно! Заставь его нанести тебе хороший удар ".
Снова прилетел мяч, и на этот раз, поскольку это был довольно хороший удар,
отбивающий замахнулся на него и промахнулся.
"Первый удар".
"Вот и весь разговор, дай ему еще один такой же, Карсон!"
Мяч снова вышел со свистом над тарелкой. Битой нанес ему
довольно, и он плыл в сторону второй базы. Бегун был выключен, как
укол, но он воспользовался его даром. Игрок со второй базы с легкостью поймал муху
.
"Ура! Один ранен! Теперь за двух других!"
Второй игрок с битой выбыл в порядке раз-два-три. Затем
третий игрок сбил первого с короткой дистанции.
"Три из трех". Вот как это делается, Роксли!
"Теперь, несколько пробежек!"
Следует признать, что Том немного нервничал, когда забирал мяч.
Он спустился к штрафной. Глаза более тысячи двухсот
зрители были устремлены на него, и среди них были глаза девушки, которую он
считал самой дорогой во всем мире. Он коротко вздохнул, а затем
внезапно собрался с духом. "Я должен это сделать", - пробормотал он себе под нос. "Я
просто обязан!"
Как и следовало ожидать, в "Роксли" лучшие отбивающие были на вершине
списка. Первым, кто встретился с Томом, был отбивающий, известный своим мастерством. Поскольку Том слышал, что этот человек любит отбивать мяч низко, он намеренно послал мяч довольно высоко.
"Один мяч."
"Верно, Клинк! Заставь его дать тебе то, что ты хочешь."
Следующий мяч предназначался для навеса из-за пределов поля, но Том каким-то образом промахнулся
он пролетел чуть выше ворот. Крэк! Бита соединилась с мячом
и шар полетел в центр поля.
"Беги, беги!" Крик эхом отозвался со всех сторон, и, почти в мгновение ока,
Клинк опустился до первого места и мчался ко второму. Затем, почувствовав, что у него
есть время продвинуться дальше, он рванулся вперед и благополучно опустился на третье место.
"Вот как это делается! Смотри, бегун с тремя мешками!"
"Ура! Мы обратили их в бегство; продолжайте в том же духе, ребята!" А затем
воздух разорвали звуки рожков и трещоток.
"Спокойно, Том, спокойно", - прошептал Боб, направляясь к питчеру.
"Не позволяй им пугать тебя; не торопись".
- Они не собираются меня пугать, - возразил Том и крепко стиснул зубы
. Он повернулся лицом к новому игроку с битой, а затем, внезапно, развернулся
и послал мяч третьему.
"Берегись! «Берегись!» — крикнул тренер на третьей базе, и Клинк упал и
схватил мяч в самый последний момент. Затем Том пошёл к отбивающему. Был засчитан один страйк, затем два мяча, затем ещё один страйк и мяч.
"Не упусти его, Том, что бы ты ни делал," — сказал Спад, спускаясь на поле.
посоветуйся с питчером.
"Хорошо. Как ты думаешь, что мне ему дать?"
"Попробуй его на ин-шуте."
Том снова отправил мяч на третью базу, почти поймав Клинка
на месте, как и раньше. Затем, как только мяч снова оказался у него в руках, он быстро отправил его за пределы поля.
"Три страйка! «Бей по мячу!»
«Молодец, Ровер! Так и надо делать!»
«А теперь убей двух других, Том!»
Но «убить двух других» оказалось не так-то просто. Следующий игрок выбил мяч на третью базу, и Клинк остался на месте. Затем последовал
безопасный удар, который вывел отбивающего вперед и позволил Клинку проскользнуть вперед
с первого захода. На мгновение показалось, что столпотворение разразилось
на свободе. Когорты Роксли разразились бурными аплодисментами и затрубили в свои рожки и
трещотки. Бриллу, конечно, нечего было сказать.
- О, Певчая птичка, они пустились в бега! - очень встревоженно заметила Нелли.
"Что ж, игра еще молодой", - ответил студент Брилл.
Тем не менее, он чувствовал себя очень удрученным думать, что Roxley забил
первое.
С одним пробегом, а мужик на первой, Roxley подошел к летучей мыши с более
уверенность в себе, чем когда-либо. Но это не помогло, на том закончил
иннинг, в котором раннер из Роксли не продвинулся дальше второго места.
"Теперь, ребята, мы должны что-то предпринять", - сказал капитан "Брилл", когда
"девятка" вошла в игру. "По крайней мере, два забега и три, если мы сможем их выиграть"
.
"Что плохого в полудюжине, пока мы этим занимаемся?" засмеялся
игрок со второй базы.
"Хорошо. Столько, сколько пожелаете, - ответил Боб.
Но этому не суждено было сбыться. Несмотря на все свои усилия, Брилл удалось в течение этого
иннинга продвинуться не дальше третьего. Том пришел попробовать себя в игре с битой
, но лучшее, что он мог сделать, это запустить маленькую хлопающую муху, которая
питчер-соперница с легкостью собрала подачу. Затем Роксли снова вступила в игру,
и добавила еще один забег в свой актив.
"Ура Роксли! Это значит, что два к нулю!"
На лицах игроков "Брилл" было выражение мрачной решимости.
Когда они вышли на поле в третий раз. Первый игрок
был удален, но второй отправил чистый пас на левое поле
это было хорошо для двух баз. Затем последовал жертвенный удар Спада, который
вывел раннера на третье место, и еще один удар на одну базу, этот забег
завершился под бурные аплодисменты последователей Брилла.
«Ура! Один забег! Теперь, ребята, вы растопили лёд, продолжайте в том же духе!»
И тогда рожки и трещотки «Бриллитов» зазвучали так же громко, как
недавно зазвучали рожки и трещотки сторонников Роксли.
Но, увы! надеждам наших друзей не суждено было сбыться! Единственным другим забегом в том иннинге был третий забег Роксли!
В четвёртом иннинге Рокси добавила ещё один рана к своему счёту. Брилл
ничего не сделал, так что счёт стал 4:1 в пользу Рокси.
Пятый иннинг был ничейным, ни одна из сторон не набрала очков. Затем наступил
шестой иннинг, в котором отличился Фрэнк Холден, игрок первой базы
отбив мяч, он через несколько секунд вернулся на базу после удара
следующего за ним игрока.
"Работа на износ, без сомнения!" — сказал капитан «Брилл», когда команда
вышла на седьмой иннинг.
"Послушай, Боб, если ты думаешь, что лучше попробовать кого-то из других
питчеров..." — начал Том.
"Ничего подобного, старина. Вы делаете очень хорошо. Я не
рассмотрим четыре очка против двух любых великих привести. А вы не ходили
столько людей, сколько их питчера."
Седьмого иннинга принес никаких изменений в счете. Но в восьмом раунде
Роксли добавила еще один забег, доведя свое общее количество до пяти.
"Выглядит довольно скверно", - сказал Сэм другой замене на скамейке запасных.
"Пять к двум и девятый иннинг. Мы должны сыграть немного, если хотим
победить их".
"Сэм, я хочу тебя!" - крикнул Боб, подходя. "Фелдер подвернул ногу,
и тебе придется занять его место на левом фланге".
"Должен ли я отбивать вместо него?" допрошенный младший Ровер.
"Да".
"Все в порядке. Я сделаю все, что смогу".
Наступила тишина вокруг основания, когда команда Брилл пришла в
летучая мышь. При счете 5:2 в пользу Роксли это выглядело довольно
сомнительно для гостей. Некоторые зрители, думая, что игра
практически закончился, направился к воротам, к экипажам и
автомобили. Первым поднялся капитан, и он подошел к
тарелка с выражением "сделай или умри" на лице.
"Теперь, Боб, я это все, что вам стоит!" - крикнул один из его
почитателям.
Первый мяч был послан слишком низко, и Боб пропустил его мимо себя; но
второй пришелся именно туда, куда он хотел. Бита развернулась со скоростью молнии
и, после громкого треска, сфера отлетела в сторону
левого поля.
"Беги, Боб, беги!" - закричало множество его друзей и капитан
отпусти все, что было в нем. Когда мяч наконец-то достиг
алмаз нашли Боб безопасности на треть.
"Это способ, чтобы открыть! Итак, хватайте его!"
Это было не так-то просто. Отбивающий попытался нанести жертвенный удар, но
мяч удачно покатился к питчеру, который сначала нанес его в
мгновение ока. Боб попытался отыграться, но потом передумал,
и вернулся на третье место. Следующим отбивающим был Сэм. У него была с собой
его любимая ясеневая палочка, и, когда он зашел за тарелку, он
стиснул зубы и внимательно посмотрел на кувшин.
Карсон практиковался с тем, что он называл "исчезающим мячом", и теперь
он подумал, что это было бы как раз то, что нужно предложить Сэму. Он завелся
с большим размахом и отправил сферу в цель.
Сэм был настороже и рассчитал все правильно. Его бита пролетела мимо
чистым взмахом, и в тот же миг мяч полетел вниз к
глубокому центру.
"Боже! посмотри на это!"
"Беги, Ровер, беги!"
Не успел мяч связано с битой, чем Вася, в-третьих, был
на его пути домой. Он протянул пластину до того, как Сэм в первый раз прикоснулся. Тогда
Сэм, обогнув первый мешок, рванулся прямо ко второму, а затем к
третий. Тем временем полевой игрок все еще бежал за мячом.
Когда Сэм направился к воротам, полевой игрок сумел перехватить сферу,
и со всем своим мастерством бросил ее игроку со второй базы.
"Беги, Сэм, беги!" крикнул том, достаточно танцы вверх и вниз по его
тревожность. "Ноги его, старика, ноги его!"
И, конечно, сам сделал "ноги", как он никогда прежде не было. Прямо за
в доме он пришел, и скользнул в условиях облаком пыли, как раз перед
мяч пришел с поля.
"Ура! ура! хоумран!"
"Ну, ребята, мы запустили мяч!" - крикнул Боб. "Помните,
«Ещё один удар — и счёт сравняется».
ГЛАВА VIII
КАК ЗАКОНЧИЛАСЬ ИГРА
Следующий отбивающий явно нервничал. Ему засчитали два страйка, а затем он выбил небольшой аут, который быстро подобрал игрок на третьей базе. Затем к бите подошёл Том, и ему повезло сделать чистый удар на одну базу. После этого в быстрой последовательности последовало ещё несколько ударов на базы. Это привело сюда не только Тома, но и мужчину
позади него. Затем произошла грубая ошибка со стороны Роксли.
шорт-стоп, и в результате еще один забег был записан на счет
Брилла.
"Семь забегов. Это уже что-то!"
"Я думаю, что это все-таки игра Брилла".
"Пока вы этим занимаетесь, ребята, сделайте их круглую дюжину".
Но этому не суждено было сбыться. Удары Брилла, очевидно, подошли к концу
, и команда удалилась с семью пробежками в активе.
"Теперь, Том, удержи их, если сможешь", - сказал Боб, когда его команда
вышла на поле.
"Я сделаю все, что в моих силах, Боб", - был ответ.
При счете пять-семь в их пользу Роксли реализовал пенальти.
Пинч-хиттер по имени Биксби. Этот игрок, безусловно, проявил себя хорошо,
с очевидной легкостью нанеся удар с трех баз. Затем последовал выход, и
затем последовал еще один удар по базе, завершившийся пробежкой Биксби. Затем последовали некоторые действия
неровная игра Боба и его игроков второй и третьей базы, которые
вывели из строя одного игрока, но сравняли счет, 7: 7.
С двумя мужчинами, и результат галстук, это было, конечно, нежный
позиции для Тома.
"Тома, держи их! пожалуйста, держите их!" - взмолился Боб, как он подошел. "Не
пусть Вам так же далеко, как сначала, если вы можете помочь ему".
Отбивающий против Тома был довольно хорош, но молодой питчер
вспомнил, что этот парень всегда наносил удары по мячам, которые были одновременно
высоко и далеко. Соответственно, он скармливал ему только те, которые были низкими.
и хорошо сказано: "Один удар!"
"Вот так, Том! Продолжай в том же духе!"
Снова Том завелся, и мяч пролетел над тарелкой. На этот раз
игрок с битой замахнулся, но не попал.
"Второй удар!"
"Хороший мальчик, Том, вот как это делается!"
"Будь осторожен, Билли, заставь его дать тебе именно то, что ты хочешь!"
Снова Том завелся и на этот раз отправил мяч в ворота со всей возможной для него скоростью.
Снова появилась бита. "Третий страйк!
Отбивающий выбывает!" - крикнул я. "Нет!" - и снова бита развернулась. "Третий страйк!"
Поднялся дикий вопль. Подошел к концу девятый иннинг, и игра закончилась вничью
!
— О, Соловушка! Как ты думаешь, Брилл выиграет? — с тревогой воскликнула Грейс.
"Я очень на это надеюсь. Мы неплохо держались. У нас было всего два рана,
а у них — пять, помнишь?"
"Разве Том не подавал неплохо? — спросила Минни.
"Конечно, подавал! Эти ребята из Роксли — отличные бэтсмены. Не раз они выбивали питчера из игры.
— О, я очень надеюсь, что Брилл победит, — пробормотала Нелли.
Когда начался десятый иннинг, воцарилась напряжённая тишина. Фрэнк вышел
на биту первым и выбил один мяч, но сумел добежать до
Первый. Затем на жертву, нажмите, он был выдвинут на второй. Следующий
вот и подошел дикий бросок питчера Roxley, и Фрэнк протереть от пыли
быстро, как он мог бы на треть.
"Теперь, Карсон, держи его!" - крикнули несколько фанатов Роксли
своему питчеру. "Не дай ему войти!"
Карсон сделал все от него зависящее, но с двух ударов называется на тесто, есть
пришли аккуратные одно-база, и под дикие аплодисменты и Гранд
трубят рога и звучание погремушки, Фрэнк скользнул в дом
плиты.
"Ура! ура! счет восемь-семь!"
"Так держать, ребята! Вы их завели".
Но на этом забег для Брилла закончился. Следующий игрок был отправлен в нокаут
с легкостью, и команда удалилась со счетом: Роксли - 7,
Брилл - 8.
"Теперь, если мы только сможем удержать их", - прокомментировал Спад, взглянув на
Боба, а затем на Тома. "Как насчет этого?" он обратился к питчеру.
"Я сделаю, что могу", - был простой ответ Тома.
Почти все зрители на трибуны, и на трибунах были
теперь на ногах. Всякие вопли и предложения аренды воздухе.
Среди этого большого шума девятка "Брилл" заняла свои позиции, Сэм пошел
на левое поле по указанию Боба.
Тома была немного бледна, как он столкнулся с первым тестом, но если бы он был
нервная, игрок Roxley было видно больше так. Почти прежде, чем кто-либо из
них осознал это, было назначено два удара. Затем, однако, последовал
короткий удар по третьему, который игрок с низов промахнулся, и отбивающий добрался
благополучно до первого.
"Вот так-то! А теперь продолжай в том же духе!"
«Нам нужно всего два рана, чтобы победить».
Следующим отбивающим был тот, кого Том, к счастью, хорошо изучил.
Этот человек обычно выжидал как можно дольше в надежде, что питчеру объявят о подаче. В результате Том подал ему несколько подач подряд
один над тарелкой, и так быстро, что было назначено два удара
почти до того, как игрок с низов понял, что происходит. Затем, когда он
замахнулся низко, был назначен третий удар, и он был объявлен выбывшим
. Тем временем, однако, бегущий первым занял второе место.
Затем последовал еще один аут, а затем подача на секунда, которая привела к тому, что
игрок с битой оказался на первом месте, но оставил игрока на втором месте там, где он был.
"Двое мужчин на базе!"
"Приведи их сюда, Лэнди! Бей изо всех сил!"
"Осторожнее, Том, осторожнее!" - умолял Боб; и даже Спад спустился, чтобы
побеседовать с питчером.
"Я делаю все, что в моих силах", - ответил Том.
Следует признать, что кровь Тома бурлила в жилах. Промах - и
игра либо завершилась бы вничью, либо была бы выиграна Роксли.
Прилетел мяч, и игрок "Роксли" яростно замахнулся на него.
"Первый удар!"
"Хороший мальчик, Том, так держать!"
«Выбей его, старик!»
Том снова закрутил мяч и послал его в поле. В тот момент, когда мяч уже должен был вылететь из его руки, его нога поскользнулась, и мяч полетел не по дуге, как намеревался молодой питчер, а прямо. Бах! — ударила бита, и в мгновение ока мяч взмыл высоко в воздух и полетел в левую часть поля.
"Ура, вот как это делается!"
"Бегите, все бегите!"
"Поймай его, Сэм, поймай!"
Мяч пролетел высоко в воздухе и над головой Сэма. Младшая
Ровер был запущен вовсю вниз, слева поле. На глазах у всех
зрители были в нем. Все дальше и дальше, и еще дальше, он умчался с
мяч изогнутыми ниже, и ниже, в сторону области. Затем, как раз в тот момент, когда
сфера начала падать, Сэм сделал отчаянный взмах левой рукой и
поймал ее.
"Отбивающий!"
"Боже, какой улов!"
"Разве это не прелесть!"
"Брилл выигрывает игру!"
Поднялся такой переполох! В воздух были подброшены шляпы и трости,
громко трубили рожки, и шум трещоток был непрекращающимся.
Студенты Brill буквально танцевали от радости, а их друзья, включая
дам, были почти столь же демонстративны.
"Сэм, это лучший улов, который я когда-либо видел в своей жизни!" - воскликнул Боб.
подбежав вперед, он схватил молодого левого полевого игрока за руку.
"Конечно, так и было, Сэм; и ты вытащил меня из большой ямы", - сказал
Том. "Когда я увидел, как этот парень отбил мяч, я подумал, что все кончено".
с нами покончено".
"Вот это улов!" - вырвалось у Спада. И все остальные на "девятке", и
многие друзья Сэма сказали то же самое.
Конечно, Рокси была ужасно разочарована исходом борьбы. Тем не менее, как обычно, она подбадривала свою соперницу, и та отвечала ей тем же. Затем обе команды разошлись и побежали в раздевалки, а огромная толпа зрителей начала медленно расходиться.
— О, Сэм, этот бросок был слишком хорош для чего угодно! — воскликнула Грейс, когда
двум мальчикам из «Ровера» удалось оторваться от остальной команды
и их многочисленных друзей и присоединиться к девочкам и Певчей Птичке.
— Знаешь, я была на седьмом небе от счастья, когда увидела этот мяч
спускаюсь, а ты бежишь за ним. Я так боялся, что ты не доберешься
вовремя!
"Ну, я только что взял его, и ничего больше", - скромно ответил Сэм.
"Он вытащил меня из ямы", - перебил Том. "Если бы не Сэм, Роксли выиграл бы игру".
"Если бы не Сэм, Роксли выиграл бы игру".
"Но ты справился хорошо, Том, лучше, чем справились бы другие наши питчеры"
", - преданно ответил его брат. "Все так говорят. Почему, четырех или
пять из этих нападающих Roxley может выбить обычный кувшин очистить
из коробки".
"Поверьте, там будет какой-то праздник в эту ночь!" сподобился
Певчая птица, когда его глаза загорелись ожиданием. "Костры, речи,
парады и все такое".
"Как бы я хотела быть студентом колледжа, чтобы быть там!" - ответила Минни
с тоской.
"Очень жаль! но девушкам туда нельзя", - возразил Сэм. - И все же, я...
не думаю, что нам придется возвращаться в колледж очень рано.
Уже было условлено, что "Роверс", "Певчая птица" и "
три девочки" отправятся в небольшую автомобильную поездку после игры.
Грейс и Нелли получили разрешение отсутствовать в "Хоуп" во время ужина.
Том позвонил в отель в Клиффвуде,
примерно в двадцати милях отсюда, просят владельца зарезервировать для них столик
и приготовить ужин на шестерых.
Теперь за рулем был Сэм, и поскольку он мог управлять машиной так же хорошо, как и его брат
, поездка в Клиффвуд не заняла много времени. В отеле
молодые люди столкнулись с несколькими другими группами из Брилла и Хоуп, и
следовательно, собрание было довольно веселым. Том заказал
цветы к столу, а также маленькие букетики для каждой из девушек.
- О, Том, какая прелесть! - воскликнула Нелли, увидев
цветы.
"Я думаю, у джентльменов должны быть букеты с дырочками на пуговицах", - сказала она.
Грейс.
"Хорошо, я согласен", - быстро ответил Сэм, и вслед за этим несколько цветов из большого букета были быстро вставлены в три петлицы пиджаков.
"Я не возражаю". - Я не возражаю. - Я не возражаю". - Грейс.
"Я согласен". - быстро ответил Сэм.
Это было оживленное время для всех, потому что в перерывах между блюдами, которые были поданы
, молодые люди настояли на том, чтобы спеть несколько песен Брилла и
Хоуп. Так получилось, что посторонних гостей не было, так что
студенты и их друзья могли делать все, что им заблагорассудится.
- Извини, но нам пора возвращаться, - сказал Том через некоторое время.
посмотрел на часы. - Нет, но я бы предпочел остаться здесь, чем идти туда
Блестящий подарок на праздник!" - и он с нежностью посмотрел на Нелли.
"А что не так с моим вождением машины?" - предложила Певчая птица, которая
вполне могла оказать эту услугу. "Вы оба в этом преуспели;
мне кажется, теперь моя очередь".
Оба "Ровера" согласились, и вскоре, с Певчей птицей
за рулем и Минни рядом с ним, а также с "Роверами" и "Ланингом"
девушки в тонно, туристическая машина выехала из отеля и тронулась в путь
по дороге к коттеджу Сандерсонов и семинарии.
"Что не так с песней?" - закричал Сэм, когда машина набрала скорость.
"Вы правы!" - подтвердил его брат. "Девочки, что будем заказывать?"
Вместо ответа Нелли завела старую любимую песню колледжа,
спетую на мотив "Кемпинг на старой лагерной площадке". Мгновенно все
остальные присоединились.
"Отличная песня!" - воскликнул Том, когда первый куплет подошел к концу.
"Ну, тогда все вместе!" - и он взмахнул рукой, как дирижер оркестра.
Голоса молодых людей сладко зазвучали в вечернем воздухе, но
едва они спели две строчки второго куплета, как наступила
неожиданная пауза.
Бах! Звук донесся снизу. Затем туристический автомобиль внезапно свернул на обочину. Почти так же быстро Сонгберд выжал сцепление и нажал на оба тормоза. Они остановились посреди дороги.
"О, Том! — Что случилось? — выдохнула Нелли. — Я не знаю, но боюсь, что это пробой, — был серьёзный ответ.
Глава IX
Празднование победы,
— О, какая удача!
— И как раз тогда, когда мы хотели выиграть время!
«Надеюсь, нам не понадобится много времени, чтобы поменять колесо!»
Эти слова прозвучали от трёх студентов, когда они спускались с
машину, чтобы осмотреть нанесенный ущерб. Сэм закрепил свой
прожектор, но в нем вряд ли была необходимость. Одного взгляда на левое
заднее колесо было достаточно, чтобы понять всю историю. Они, очевидно, наехали на что-то
острое - возможно, на осколок стекла - и на ботинке был порез
длиной не менее трех дюймов. Из-за этого внутренняя трубка взорвалась
с грохотом, который так напугал их.
"Ну, ребята, все за работу!" - крикнул Том и, не теряя времени, начал
снимать пальто и надевать джемпер, который он носил с собой для использования
при ремонте машины.
— Полагаю, это моя вина, — сказал Соловей, сильно расстроенный.
— Это могло случиться с любым из нас, Соловей, — ответил Сэм. — Давайте
посмотрим, как быстро мы сможем надеть другой башмак и надуть камеру. Он тоже
надел башмак, и через несколько минут мальчики подняли заднюю ось
туристического автомобиля.
- Ты держи фонарь, Певчая птичка, - приказал Том. - Мы с Сэмом справимся сами.
работай без чьей-либо помощи. Затем два ровера приступили к работе, и в очень
короткое время старый башмак с его внутренней трубы была удалена. В
тем временем, певчая птица принесла еще одну внутреннюю трубу, и невооруженный
один из дополнительных башмаков был прикреплен к боковой части автомобиля, и они были
быстро надеты на обод колеса.
"Теперь позвольте мне внести свою лепту в прокачку", - настаивал Певчий Берд.
- На этот счет ничего не поделаешь, Певчая птичка! - быстро ответил Том. - На прошлой неделе у нас был установлен
новый электронасос. Я присоединю его, и тогда ты
сможешь завести мотор.
"Энергетический насос! Говорят, это лучше, чем раскачивать все вручную".
"Действительно, работает!" - вмешался Сэм. "Я никогда не возражал против установки новой шины"
, но накачка всегда давалась нелегко.
"Слушай, это наводит меня на мысль об одной истории", - с усмешкой сказал Том.
"Несколько немцев собирались в автомобильное турне, и мой друг
прощался с ними. Друг говорит: "Если у вас случится выброс, будьте уверены,
и сделайте это в нужном месте - в отеле!" И над этой маленькой шуткой
раздался общий смех.
Еще через пять минут они снова были в пути, и теперь "Певчая птица" включила
большие фары, отчего на дороге впереди стало светло, как днем
. Он ехал как можно быстрее, но очень осторожно, объезжая
всё, что могло повредить шины.
«О, как чудесно я провела время!» — воскликнула Минни, когда они, к сожалению,
вскоре они достигли усадьбы Сандерсонов. Затем Певчий Берд помог ей
выйти и настоял на том, чтобы проводить ее в коттедж.
- Держу пари, он предпочел бы остаться здесь, чем отправиться в Брилл, - заметил
Том лукаво.
- Конечно! - ответил Сэм. "Не мы, а остаются в надежде чем идти
в Брилл?" И на это указывает замечание обе девушки захихикали.
Те, кто был снаружи, подождали несколько минут, а затем Том громко
посигналил. Вскоре Соловей вернулся и занял своё место за
рулём, после чего автомобиль развернулся в сторону семинарии.
- Когда мы тебя снова увидим? - спросила Нелли, когда туристический автомобиль
проехал по территории.
- О, это ненадолго, - ответил Том. Но пока он говорил, мало что понимал.
он понимал, в каких необычных условиях они снова сойдутся.
"Если услышишь что-нибудь еще об этом денежном деле, дай нам знать".
немедленно, - прошептал Сэм Грейс.
"Я так и сделаю, Сэм", - ответила девушка; и через несколько минут молодые люди
сердечно пожелали друг другу спокойной ночи, и туристическая машина повернула
в сторону Брилла.
Парни были еще на некотором расстоянии от территории колледжа , когда они
услышали звуки рогов и трещоток. Затем они увидели мерцание
света внизу, на берегу реки. Вскоре свет стал ярче, пока не покрыл
значительную часть неба.
"Некоторые костры и шум!" - прокомментировал Сэм.
"Ну, мы не победим Roxley каждый день в году", - ответил том,
весело. "Послушай, это мне подходит до мозга костей! Певчая птичка, тебе
следовало бы сочинить стихотворение в честь этого события".
"Пожалуй", - ответила бы-быть поэтом колледж, а затем
он стал бормотать про себя. Очевидно, стихотворение уже было
начало в его плодородном уме.
"Эй, вы, бродяги!" - раздался крик, когда машина свернула на проезжую часть.
вдоль одной стороны кампуса. "Что плохого в том, чтобы устроить нам веселую
прогулку?" - и один из студентов выбежал вперед, за ним последовали
несколько других. Двое из них несли факелы, сделанные из старых метел, обмакнутых
в смолу.
- Сегодня ночью ничего не поделаешь, - быстро ответил Сэм и добавил шепотом
Тому: "Эти ребята полностью разобьют машину".
"Я знаю это", - ответил старший Ровер, а затем сказал вслух: "Мы
сегодня вечером пробежали столько, сколько хотели. Мы собираемся отпраздновать
с остальной толпой вниз по реке". И без остановки
спорить с тобою, том побежал за вознаграждение в гараже.
"Назад, безопасный и звук, да?" допрошенный Filbury Авенира, как он пришел
вперед, чтобы взять машину.
"АБ, глядишь, что некоторые ребята не берите эту машину
в эту ночь", - предупредил том.
"Ни одна машина не выйдет, пока у меня нет соответствующих заказов на нее"
", - ответил Абнер. - Это последняя машина, и я собираюсь
запереть ее и оставаться на страже. Если кто-нибудь попытается ворваться сюда вопреки приказу, он получит порцию картечи. - И Абнер указал на дверь. - Я знаю, - сказал он.
Я знаю, что это не так.
мрачно посмотрел на дробовик, висевший на одной из стен.
- О, Эб, не вздумай ни в кого стрелять! - в тревоге воскликнул Сэм.
"Направь на них шланг, этого будет достаточно".
"Ладно, шутим, как ты говоришь. Но они не сунутся сюда, в
эти машины, без разрешения".
Том и Сэм поспешно визит в их комнаты, а затем поспешил
внизу снова к набережной. Вот, несколько костров было
были освещены. Они состоят из ящиков и бочек с большим
добавилось некоторое количество хвороста, и один костер был почти двадцати футов в
высоту.
"Вот они идут!" - крикнул студент.
"Ура нашему питчеру!"
"И лучшему ловцу мух, которого Брилл когда-либо видел!"
"Послушай, это определенно отличный костер!" - воскликнул Сэм, глядя на
большое пламя.
"Это точно!" - подтвердил его брат. "Если ветер переменится, это
может оказаться опасным", - добавил он, наблюдая за огромной массой искр,
плывущих над ручьем и над лесом за ним.
"О, это совершенно безопасно", - сказал Пол Орбен, который был одним из
студентов, помогавших складывать горючие материалы.
Толпа, безусловно, была веселой, и "Роверс", не теряя времени, принялись
присоединяюсь к празднеству. У одного студента был горн, а у другого -
старый базовый барабан, на котором была только одна головка. Этим двоим удалось
выстроить толпу своих сокурсников в походный порядок и,
весело распевая, трубя в рожки и гремя трещотками, и с
мерцая многочисленными факелами, студенты бродили вокруг колледжа
здания и по кампусу, а затем вернулись к кострам.
"Ура! — Ура! — раздался внезапный крик, и из одного из дальних амбаров
выбежала полудюжина студентов, волоча за собой повозку. На
На сиденье, в чрезвычайно тесной жокейской куртке и такой же жокейской кепке, сидел старик Филбери, главный смотритель общежитий.
"Ура! Вот и герой-победитель!"
"Это скачки — скачки на тысячу долларов!"
"Я всегда буду ставить на Филбери!"
— Послушайте, джентльмены, мне это совсем не нравится. Выпустите меня из этого
кармана, — взмолился старик-работяга. — Я не собираюсь участвовать в
этом праздновании. У меня есть работа. Отпустите меня.
— О, Филбери, мы и не подумали об этом, — воскликнул Стэнли, один из студентов, стоявших у козел.
— Ну что ж, ребята,
— вместе! — И повозка покатилась по дороге мимо костров.
"Речь! Речь!" — раздался ещё один крик. "Филбери, не мог бы ты сказать что-нибудь
о Брил и этой славной победе?"
"Не говори о победе, — сказал Том. — Пусть он расскажет нам, как
сдать экзамены, не готовясь."
«А как получить кредит в городе, не оплачивая никаких счетов», — вставил
другой студент, которому, очевидно, приходилось нелегко сводить концы с концами.
«Говорю вам, я не собираюсь произносить никаких речей», — взвыл старик Филбери.
«У меня есть работа. Позвольте мне уйти».
— Сэм, — прошептал Том, хватая брата за руку, — что ты скажешь о том, чтобы прокатить Уильяма Филандера на старом Филбери?
— Только за, Том! — ответил юный Ровер. — Но как мы это сделаем?
Они недолго обсуждали этот вопрос, и на помощь были призваны Спад и Боб. Уильям Филандер Таббс сидел на небольшом упаковочном ящике,
который ещё не успели поджечь. Он был, как обычно, безукоризненно одет,
даже в гетрах.
Передавая слово тем, кто отвечал за повозку и изо всех сил старался развлечь старого Филбери, Тома, Сэма и
Их приятели пробрались на место позади Уильяма Филандера.
Затем последовал внезапный рывок, и студент-щеголь оказался в их руках.
Его схватили и потащили к карете, где бесцеремонно бросили на сиденье рядом со стариком.
"Боже милостивый! Что это значит?" — выдохнул изумлённый Уильям
Филандер. — Я не хочу никуда ехать, я хочу, чтобы ты оставил меня в покое.
— Все на борт! — пропел Том и подтолкнул карету сзади. Прежде чем студент-недоучка успел спрыгнуть на землю,
после приземления толпа снова пришла в движение и понеслась по проезжей части кампуса
студенты тянули и толкали ее так быстро, как только могли.
"Эти парни совершенно сумасшедшие!" - ахнул старина Филбери.
"О, я никогда! Нам, конечно, будет больно", - причитал Уильям Филандер.
А затем, когда два колеса повозки наехали на большой камень, он
яростно схватил старого Филбери за плечо. Затем карета ударилась
о другой камень, и оба пассажира крепко вцепились в него, спасая свою жизнь. Три раза
демонстрация с перепуганными посетителями обошла кампус. Все это время
в то время как Уильям Филандер и олд Филбери дико кричали, требуя своего
мучителей нужно остановить. Но теперь к передней оси была крепко прикреплена длинная веревка
и за нее ухватились целых две дюжины студентов, новеньких
постоянно занимающих места тех, кто устал. Как бы то ни было
Сэм и Том дважды обошли вокруг, а затем вышли отдохнуть.
"Послушай, Мойщик, - обратился студент по имени Ламар к своему близкому приятелю, - вот тебе и
шанс расквитаться со стариной Филбери за то, как он с нами обращался".
"Что вы имеете в виду?" - спросил студент по имени Уошер.
"Давайте сядем впереди на веревку и спустим экипаж к реке
".
"Послушай, в этом-то и весь сыр-бор!" - усмехнулся другой. "Мы сделаем это. Я
думаю, старина Филбери заслуживает кое-чего за то, что сообщил о нас так, как он это сделал".
Все дальше и дальше уводил перевозки, но на повороте на проезжей части было
вдруг потянул за траву, и между кустами.
"Ох, том, смотри! Они направляются к реке! - закричал Сэм.
"Все на борт!" - заорал Мойщик. "Теперь прямо вперед!" Они с Ламаром
направлялись к воде. Некоторые из студентов пытались превратить в
справа или слева, а за ними последовали и другие лидеры. В один момент больше,
перевозки достигли пологого берега реки. Затем толпа
Все разбежались, и через мгновение карета, накренившись, врезалась в
воду и перевернулась, погрузив старого Филбери и Уильяма
Филандера в реку.
Глава X
Пожар в Хоупе
«Боже, что за падение!»
«Все на помощь!»
«Кто-нибудь, принесите спасательные жилеты!»
Послышались крики, когда студенты побежали со всех сторон и выстроились вдоль берега реки, глубина которой в этом месте составляла всего несколько футов.
Первым появился старик Филбери, и, стоя по пояс в воде и грязи, он погрозил кулаком своим мучителям.
"Вы заплатите за это!" - закричал он. "Я вас вылечу! Я вас всех отправлю
домой, вот увидите, если я этого не сделаю!"
Тем временем Уильям Филандер тоже с трудом поднялся на ноги. Он
потерял свою кепку, и на макушке у него была масса травы
и грязи. Он вылез из воды, отплевываясь и отряхиваясь.
"Я этого не вынесу! Я прикажу вас всех арестовать!" - выдохнул он.
"Это был несчастный случай", - сказал один из студентов.
"Это было не так! Это было сделано нарочно!"
"Конечно! это было сделано с определенной целью!" - взревел старина Филбери. "Я никогда не видел такого
идем на в моей жизни!"
— Неважно, тебе нужно было принять ванну, Филбери, — крикнул один из студентов. И в ответ
послышался смех.
"Я собираюсь доложить на вас всех, — возмутился Уильям Филандер. — Посмотрите на
этот костюм, он испорчен! — и он приподнял полы своего пальто, чтобы
показать. С одежды обильно стекала вода и грязь.
— Лучше спустись в спортзал и прими душ, — предложил Спад.
— Я не пойду. Я иду в свою комнату, — возразил Уильям Филандер. А затем он внезапно развернулся, прорвался сквозь толпу и
поспешил к одному из зданий колледжа. В то же время Филбери
начал бегать по конюшне.
"Скажи, том, что было достаточно жестким", - заметил Сэм, когда оба они
исчез.
"Да, Сэм. Я не думаю, что они будут выполнять перевозки в
такую воду."
"Это была шайба и вина Ламара".
"Я знаю, что это. Они всегда для переноски шутка до предела. Я
полагаю, у них это было в старых Filbury, и они, должно быть, он в
для Таббс, тоже".
"Интересно, обрадуется ли кто-нибудь из них тому, как с ними
обращались", - вставил Боб. Здесь можно сказать, что, в конце концов,
из этого инцидента ничего не вышло. Филбери немного разозлился, как и Уильям Филандер.
но, к их чести, оба были достаточно "спортивными", чтобы не обращаться со своими жалобами к руководству колледжа.
...........
..........
Все хорошие времена когда-нибудь заканчиваются, и к полуночи костры догорели.
они догорели сами собой, и студенты один за другим разошлись по домам.
Карету починили и отвезли обратно на место, которому она принадлежала.
Большую часть недели после этого не происходило ничего необычного
. С волнением, сопровождавшим закрытие бейсбольного матча.
сезон закончился, и "Роверс" стали усерднее, чем когда-либо
заниматься. За это время они получили записки от Грейс и
Нелли, заявив, что ничего нового по поводу пропажи не появилось
кольцо стоимостью четыреста долларов. Они также получили еще одно письмо от Дика,
в котором старший из Роверов сообщил, что они с адвокатом заключили
окончательное соглашение с Pelter, Japson & Company, и что он слышал
что брокеры собираются навсегда покинуть Нью-Йорк.
"Кстати, Том, - сказал Сэм, прочитав письмо от Дика, - это
это наводит меня на мысль: что стало с тем парнем, которого мы вытащили из
реки?
"Последнее, что я о нем слышал, он все еще находился под присмотром доктора
Хейвенса ".
"Ты не думаешь, что нам следует навестить его? Возможно, он захочет нас увидеть".
"Если бы он хотел этого, Сэм, разве он не послал бы нам весточку?" Возможно, если он является
каким-либо родственником Джесси Пелтера, он предпочел бы, чтобы мы держались от него подальше
.
На следующее утро пришло письмо, адресованное Тому и снабженное
почтовым штемпелем Эштона. Открыв сообщение, он был очень заинтересован
прочитать следующее:
Уважаемый мистер Ровер:
"Я хочу поблагодарить вас и вашего брата за то, что вы сделали для меня. Я
никогда этого не забуду. Даже если бы я был в состоянии сделать это, я бы не стал
оскорблять вас, предлагая вам какую-либо награду. Вы, наверное, уже
узнал мое имя, и, может быть, вы хотите знать, если я состою в родстве с мистером
Пелтер из "Пелтер, Джапсон и компания" в Нью-Йорке. Мистер Пелтер
мой дядя, и в течение ряда лет я жил у него. Мне действительно
не совсем нравится его способ ведения бизнеса, и я не поддерживаю
его отношения с вашей семьей. Но он мой дядя, и на
несколько раз он оказывал мне очень существенную помощь. По этой причине
Я думаю, что нам лучше не встречаться.
"Еще раз благодарю вас, остаюсь
"Искренне ваш,
"Бартон Пелтер".
"Я думаю, это все объясняет", - сказал Сэм после того, как он тоже прочитал сообщение.
"Он не хотел встречаться с нами из-за своих отношений
с Джесси Пелтером".
"Я рад, что он не поддерживает Джесси Пелтера в его действиях, Сэм".
"Более чем вероятно, что он был бы рад приехать и повидаться с нами, чтобы
он бы лично поблагодарил нас за то, что мы для него сделали, если бы не его дядя и не тот факт, что дядя ему помог. Вы знаете старую поговорку: «Не кусай руку, которая тебя кормит».
«Интересно, он ещё в Эштоне?»
«Мы могли бы позвонить в отель и узнать».
Позже это было сделано, и мальчикам сообщили по телефону, что
Бартон Пелтер уехал рано утром, прихватив с собой свой автомобиль.
"Ну, осталась всего неделя этой рутины," заметил Сэм однажды утром,
проснувшись. "Разве ты не рад, что день закрытия так близок?"
— Думаю, я бы чувствовал себя немного лучше, если бы знал, как я справляюсь с экзаменами, — ответил его брат.
— Но, Том, тебе это не поможет, если ты не вернёшься.
— Может быть, но всё равно я хотел бы получить как можно больше баллов, пока я здесь.
Некоторые экзамены уже были сданы, а другие должны были состояться в
течение следующих нескольких дней. Как следствие, большинство
студентов были чрезвычайно заняты, так что на отдых оставалось мало
времени.
С тех пор как «Роверс» приехал в Брилл, колледж получил
деньги на строительство обсерватории. Теперь это сооружение было
завершено, и мальчики получили огромное удовольствие, посетив его и посмотрев
в стоявший там телескоп. Он стоял на самом высоком холме
, так что с вершины открывался прекрасный вид на окружающую местность
.
"Я иду в обсерваторию", - сказала Певчая птица в тот вечер. "Там
будет какой-то транзит, и я хочу это увидеть. Кто-нибудь из
вас, ребята, не хочет присоединиться?"
"Я не могу, мне нужно закончить статью", - ответил Сэм, который был занят
за своим письменным столом.
"Я пойду. Мне нужно немного свежего воздуха", - сказал Том, и полез в карман за
кап.
В обсерватории ребята нашли один из профессоров и около
десятка студентов в собранном виде. Профессор читал что-то вроде лекции
, которую мальчики слушали с интересом, одновременно
по очереди глядя в большой телескоп.
- Чудесное зрелище, - пробормотал Том, осмотревшись.
Затем, сопровождаемый Певчей птицей, он подошел к маленькому боковому окну, которое,
как и несколько других, выходило в сторону семинарии Хоуп.
"Я полагаю, вы предпочли бы быть в Хоуп, а не здесь", - заметил Певчий Берд,
сухо.
- И ты предпочел бы быть в коттедже Сандерсонов, чем где-либо еще.
в мире, - парировал Том.
"Очень жаль, Том, что ты не вернешься следующей осенью", - продолжала она.
Певчая птичка, серьезно. "Я не знаю, как мы будем жить дальше
без тебя".
"С этим ничего не поделаешь. Я должен помочь Дик. Отец тоже сломался
для участия в бизнес, и я не думаю, что это справедливо ставить
все это на плечах Дика."
"О, я понимаю. Но Сэм вернется, не так ли?
- Я думаю, что да. По крайней мере, один из нас должен закончить курс здесь.
Мы с Диком созданы для бизнеса, но я думаю, Сэму следует заняться какой-нибудь из профессий.
"
"Я хочу знать, что я хотел бы сделать, том", - продолжил певчая птица,
с тоской.
"О, какой день Вы будете знаменитым поэтом."
"Я думаю, что я должен сделать что-то более существенное, чем писать
поэзия".
"Ну, это все зависит от марки поэзии, птичка певчая!" И Том начал
получить грин. "Есть некоторые парни, которые зарабатывают большие деньги на этом".
"Хотел бы я знать, кто они?" сомнение-быть поэтом,
с нетерпением.
- Ребята, которые пишут о какой-нибудь новой марке безопасной бритвы или о продуктах для завтрака
.
"Том!" И Певчая птица выглядел обиженным. "Как ты можешь быть таким жестоким
и так унижать поэзию?"
"Ну, они это делают, а я нет. Теперь, если ты... - Том закончил свои слова словами.
внезапно он замолчал и начал смотреть в окно. Далеко за
дальним лесом он увидел странный свет. Теперь он быстро увеличивался
.
"Что это? Что ты видишь?" спросил Певчий Берд, поняв, что
что-то необычное привлекло внимание его приятеля.
"Посмотри туда!" - воскликнул Том, указывая пальцем. "Разве это не похоже
на пожар?"
"Несомненно, похоже", - ответил другой после поспешного осмотра. "Но это
Может быть, это просто куча хвороста, от которой фермер хочет избавиться.
"Я не знаю, что и сказать. Послушайте, у них здесь нет пары полевых
очков?"
"Конечно!" — и Соловей повернулся, чтобы достать упомянутую вещь.
Том как можно быстрее навёл очки на далёкий огонёк и внимательно посмотрел.
"Великий Скотт! «Это пожар — и в семинарии Хоуп!» — воскликнул юноша. «Похоже, всё здание может сгореть!»
«Что?! Пожар в Хоуп!» — воскликнул Соловей, и его слова привлекли внимание всех остальных в обсерватории. Он тоже выглянул наружу.
через бинокль, и один за другим остальные студенты сделали
то же самое.
"Это, конечно, пожар, и в семинарии, не так ли, Том?"
Том не ответил. Он уже начал покидать здание.
Он помчался прямо вниз по склону, а затем наверх, к зданию, где у него
и остальных были свои комнаты. Он ворвался к своему брату, как
циклон.
"Сэм, давай, быстрее! В семинарии пожар!"
Младший Ровер, который был погружен в свои записи, испуганно поднял голову.
"Что это ты сказал, Том?"
"Я сказал, поторопись; пойдем; в семинарии пожар! В
девочки могут быть в опасности! Давай, поедем туда на машине ".
"О, Том, ты уверен в этом?" И теперь Сэм вскочил на ноги, смазав его
письма в одну сторону.
"Да, я видел огонь из обсерватории." И как мало слов, как
возможно, Том дал брату частностях. Он уже надевал
свой автомобильный костюм. Сэм последовал его примеру, и оба мальчика сбежали вниз по лестнице
в гараж.
К тому времени, когда они подготовили туристическую машину, к ним присоединились Певчая птица, Стэнли, Спад,
и еще несколько человек. Разнесся слух,
что в Хоуп произошел пожар, и разрешение отправиться в
руководство колледжа с готовностью разрешило пожар.
"Все на борт, кто отправляется!" - пропел Том, стоявший у штурвала, с
Сэмом рядом с ним. Затем, после того, как несколько студентов колледжа забрались в
фургон, туристическая машина понеслась по дороге, ведущей к Хоуп.
ГЛАВА XI
СПЕШУ На ПОМОЩЬ
Это была дикая поездка, которую никогда не забудешь. Том включил все фонари
на полную мощность, чтобы видеть все, что было впереди. С
двадцати миль в час скорость поднялась до двадцати пяти, затем
тридцати, затем тридцати пяти и, наконец, сорока. По недавно отремонтированному
Они неслись по мосту с головокружительной скоростью.
"Будь начеку, Том," — предупредил Сэм.
"Мы должны добраться туда," — был мрачный ответ. "Девочки могут быть в
опасности."
"Ты прав! Пусть она бежит изо всех сил!"
Они сделали много поворотов, поднимались и спускались по холмам, но теперь
потянулся прямой участок длиной в несколько миль, и здесь Том выжал из
автомобиля всю возможную мощность. С сорока миль в час они
разогнались до сорока пяти, а затем до пятидесяти, и в какой-то момент
спидометр показал пятьдесят четыре.
"Боже мой, Том, не убей нас!" — крикнул Боб, чтобы его услышали.
— громче, чем рёв мотора, потому что Том широко открыл глушитель.
Юноша за рулём не ответил. Он сосредоточился на управлении машиной, и это было необходимо. Они неслись по дороге, как стрела, выпущенная из лука, мимо деревьев и заборов, то тут, то там виднелись фермерские дома или амбары. Однажды Том увидел впереди на дороге белое пятно и сбросил скорость. Но это была всего лишь летающая газета,
и он помчался дальше так же быстро, как и прежде.
«Это точно в Хоупе!» — крикнул Стэнли, когда они замедлили ход на повороте.
"Да, но я не думаю, что это одно из главных зданий", - возразил
другой студент.
"Надеюсь, что нет", - ответил Сэм.
Там был еще один небольшой подъем, чтобы подняться, а потом они пришли в полный
представление о том, что было впереди. Сквозь деревья они увидели, что один из
больших сараев, в котором, очевидно, начался пожар, был почти
полностью уничтожен. Дувший легкий ветерок занес
искры в одно из крыльев главного здания, и теперь оно было охвачено
пламенем в нескольких местах.
- А вот и пожарная машина! - крикнул Боб, когда автомобиль пронесся мимо.
через территорию семинарии, и он указал вниз по противоположному пути.
Вдоль этой небольшой двигатель из соседнего города приближается, подтянулись
со счетом мужчин и мальчиков. Далеко по другой дороге был слышен звук
другого двигателя, вероятно, из какого-то другого города.
"Мы могли бы оказать помощь кому-нибудь из этих парней", - предложила Певчая птица.
"Что плохого в том, чтобы пригнать машину туда, где они находятся, и
быстро прицепить?"
"Ты можешь это сделать, Певчая птичка, если хочешь", - поспешно ответил Том. "Я
присоединюсь к вам сразу же, как только я узнаю, что если девушки в безопасности".
"И я пойду с Томом" - добавила Сэм.
"О, они, должно быть, в безопасности; пожар не в той части здания", - вмешался Стэнли.
"Но идите вперед, ребята, мы позаботимся о машине". "Машина горит". - сказал Стэнли.
"Но давайте, ребята, мы позаботимся о машине". Ибо он хорошо понимал, как, должно быть, беспокоятся бродяги.
из-за девушек Лэнинг.
Выпрыгнув из туристической машины, Сэм и Том присоединились к толпе, собравшейся в
непосредственной близости от пожара, состоящей в основном из студенток и их
учителей. Около десятка мужчин и юношей, живущих по соседству,
поднялись наверх, и они, с помощью нанятого учреждения персонала,
делали все, что было в их силах, чтобы погасить пламя.
"Все девочки вышли?" - спросил Том у первой учительницы, которую он
встретил.
"Я не знаю ... думаю, что да", - был ответ.
Мальчики проталкивались от одной группы студентов к другой,
пытаясь разглядеть тех, кого они искали. В
пока, птичка певчая и другие, из Брилл взяла
Туринг, и запустить его на второстепенную дорогу, где они подключили быстро
одним из прибывающих пожарных машин, к огромному облегчению тех, кто
волочил автомат за несколько грубо шоссе, и были
практически исчерпан.
"О, Сэм!" Раздался крик Грейс, и в следующее мгновение девочка
подбежала и буквально бросилась в объятия младшего из Роверов.
"Где Нелли?" - спросил я.
"Где Нелли?" он быстро потребовал ответа. "Она в безопасности?"
"Я здесь!" - раздался крик, а затем Нелли подошла и схватила Тома за
плечо. "Разве это не ужасно!"
"Это, конечно, есть, Нелли," возвращенный том, как он подсунул руку вокруг ее
талия. "Но я очень рад, что вы в безопасности. Ты думаешь, все
вне?"
"Мы не знаем, но они должны быть, ибо у нас было много
предупреждение. Пожар начался в сарае, ты знаешь".
"Что стало причиной этого?"
"Они думают, что один из мужчин, должно быть, курил и уронил огонек
в сено. В любом случае, там начался пожар".
"Другие парни забрали машину, чтобы помочь пожарной машине", - вмешался он.
Сэм. "А вот и они", - добавил он, когда машина поравнялась с ним.
сигналя, она тащила за собой одну из пожарных машин.
"Я бы хотел, чтобы мы могли что-нибудь сделать, чтобы потушить это пламя", - сказал Том.
"Сэм, нам нужно заняться делом".
"Ты прав!"
"О, будьте осторожны, вы оба!" - взмолилась Нелли.
"Да, не обожгитесь", - добавила Грейс.
"Мы будем осторожны, не бойся", - ответил Сэм, а затем они с Томом
повернулся, чтобы присоединиться к тем, кто стоял у пожарных машин и тележек со шлангами.
Семинария была оборудована несколькими водонапорными башнями, и от них
к огню уже протянули несколько шлангов. Теперь немного
от пожарных машин были проложены дополнительные шланги, которые начали
забирать воду из двух цистерн. Вскоре добавленные струи показали свое
действие на пламя.
"Девушки! девушки! кто-нибудь из вас видеть, Мисс Хэрроу?" Донесся крик одного
учителей, как она пробралась через толпу.
"Почему она не уходит?" - спросил кол.
"Я не знаю, я нигде не могу ее найти", - ответил инструктор.
"Она была в здании?"
"Я думаю, что так. Она сказала, что во время ужина, что у нее болит зуб, и был
собираюсь на пенсию досрочно". И сказав это, учитель поспешил дальше.
- Это та мисс Харроу, которая потеряла кольцо с бриллиантом за четыреста долларов
? - спросил Том.
- Да, - ответила Нелли.
«Её комната была в той пристройке?» — быстро спросил Сэм, указывая на конец здания, которое горело в нескольких местах.
«Да, у неё угловое окно, вон там», — ответила Грейс, указывая на место рядом с горящим зданием.
Едва слова слетели с губ девушки, как, к ужасу тех, кто стоял внизу, окно на третьем этаже внезапно распахнулось, и показалась женская голова.
"Помогите! Помогите! Спасите меня!" — отчаянно закричала женщина, явно охваченная ужасом.
"Это мисс Хэрроу!" — воскликнула дюжина голосов.
"Смотрите! «Смотрите! Огонь с обеих сторон от неё!»
«Не прыгайте! Не прыгайте!» — закричал Том во всё горло и увидел, что учительница готовится броситься на землю.
«Вы не могли бы спуститься по лестнице?» — как можно громче спросил Сэм.
"Я боюсь открывать дверь! Коридор полон дыма и огня!"
кричала учительница. "Спасите меня! Спасите меня!"
"У них что, нет под рукой лестницы?" - спросил Том.
"Конечно, у нас есть лестница - их полдюжины", - ответил один из мужчин.
мужчины, которые работали на месте.
"Где же он? Покажите ее нам, скорее!" поставил сам.
"Ладно, этот путь", - ответил мужчина и начал с Сэмом в
его каблуки.
"Не прыгай! не прыгай! Мы поможем вам!" - закричал десяток голосов
учитель.
"Мы собираемся сделать лестницу!" крикнул том. "Стой, где стоишь!"
И затем он последовал за остальными. Лестницы хранились в фургоне
под навесом, и потребовалось всего несколько минут, чтобы их вытащить. Их было четыре
в количестве и разного размера.
"Боюсь, ни один из них не настолько длинный, чтобы дотянуться до этой моталки", - сказал тот.
человек, который шел впереди.
"Ты прав", - ответил Том. "Но что случилось с крепление в
пару из них вместе? Вот веревка". И он указал на washline
что повесил на соседний крючок.
В безумной спешке дюжина человек несла лестницы к горящему зданию
. Том последовал за ними с веревкой, которую размотал по пути.
Затем была перерезана бельевая веревка, и с ее помощью были сколочены две самые длинные лестницы.
как можно быстрее. Затем приставную лестницу
подняли к зданию и поставили рядом с окном, за
подоконник которого ухватилась мисс Харроу.
"Я поднимусь наверх, если ты хочешь", - крикнул Том, увидев, что мужчины, которым
принадлежало это место, держатся позади. "Ты придержи лестницу, чтобы она
не соскользнула".
- Хочешь, я помогу, Том? - спросил Сэм.
- Нет, ты смотри, чтобы они поддерживали лестницу. Говоря это, Том
начал взбираться по перекладинам.
Раздались одобрительные возгласы, но юноша не обратил на это внимания. Через несколько секунд
он был у окна третьего этажа. Ему пришлось пройти через него.
сильный дым, но пламя еще не добралось туда
поблизости.
"Давай, дай мне руку, и выйти на лестницу!" - крикнул мальчик в
учитель.
"Я ... я не могу!" ахнула Мисс Хэрроу. И теперь юноша увидел, что она была
почти парализована страхом. Она отчаянно цеплялась за подоконник.
Очевидно, не в силах пошевелиться. Левой рукой он цеплялся за лестницу.
подняв руку, Том поставил правую ногу на подоконник, а затем он
наклонился и подхватил учителя под мышку.
"Пойдем, ты же не хочешь оставаться здесь", - приказал он почти сурово и
поднял учительницу на ноги.
"О, о, мы упадем! Я не могу этого сделать!" - были ее задыхающиеся слова.
"Ты должен это сделать, если не хочешь сгореть. А теперь, если
ты не хочешь спускаться по лестнице, позволь мне понести тебя.
- Я... я... о... я не могу пошевелиться! И с этими словами, учитель затонул
присела на подоконник.
Внезапная перемена в ветер гнал облака дыма тому в лицо ,
и на данный момент он и учитель были скрыты от взгляда
тех, кто ниже.
"Ой, смотри! Том сгорят!" - закричала Нелли.
"Нет, он не будет", - ответил Сэм, успокаивая. "Он знает, что
делаю". Тем не менее, сам был таким же заинтересованным, как кто-нибудь за его брата
безопасность.
Когда дым рассеялся, стало видно, что Том стащил учительницу
с подоконника и перекинул ее через плечо. Она безвольно повисла
, показывая, что потеряла сознание. Ступенька за ступенькой,
юноша медленно спустился по лестнице со своей ношей.
"Он поймал ее! Он поймал ее!" - раздался радостный крик, и через несколько секунд
позже Том добрался до земли, где его немедленно окружили
остальные.
"О, Том, как ты это сделал?" - истерично закричала Нелли.
"О, это было не так уж и сложно - любой мог бы это сделать", - ответил юноша
. "Скажите, что мне с ней делать?" добавил он, указывая на
ношу на своих плечах.
"Сюда, пожалуйста", - сказала учительница, которая отвечала за вопросы,
и она повела нас из кампуса к скамейке, на которой некоторые из
девочек разложили свои модные подушки. Мисс Хэрроу был сделан как
как максимально комфортным.
К этому времени подъехала третья пожарная машина, и на пламя направили ещё несколько струй. Некоторые из тех, кто стоял у одного из шлангов, использовали лестницу, и таким образом пожар в крыле главного здания был быстро потушен. Спасти то, что осталось от амбара, было невозможно, поэтому пожарные направили все свои усилия на то, чтобы не дать пожару распространиться.
— Ну, вроде бы всё, — сказал Сэм чуть позже. — Хотя, скажу я вам, это был тот ещё бардак!
— О, я так рада, что всё обошлось, — пробормотала Грейс. — А то я уже начала беспокоиться.
сжег дотла главное здание!
"Том, ты герой!" - воскликнул Картошка, подходя.
"Ничего подобного", - возразил Том. "Любой мог бы сделать то, что сделал я"
, и ты это знаешь".
"Тем не менее, ты тот, кто это сделал", - с восхищением ответил Спад.
"Конечно, он это сделал", - сказал один из мужчин в толпе. "Эта учительница
должна быть очень благодарна за то, что он для нее сделал".
"Мне не нужна ее благодарность", - добавил Том тихим голосом. "Все, чего я хочу от нее
, это чтобы она относилась к Нелли справедливо".
ГЛАВА XII
ТОМ ВЫСКАЗЫВАЕТ СВОЕ МНЕНИЕ.
- Том, мисс Харроу хотела бы тебя видеть.
Прошел час, и Скитальцы и девочки Ланинг провели все это время,
наблюдая за усилиями остальных потушить остатки
пожара. Тем временем некоторые из присутствующих прошли через
пристройку к основному зданию и открыли различные окна и
двери, выпуская таким образом дым. Экспертиза показала, что
нанесенный ущерб был очень незначительным, за что руководство семинарии
было благодарно.
- Хочет меня видеть, да? - задумчиво переспросил Том. - Ну, я не знаю,
хочу я ее видеть или нет.
- Ты мог бы пойти, Том, и покончить со всем этим, - предложил Сэм.
"Если я пойду, я хочу, чтобы Нелли пошла с нами", - ответил брат. "Я хочу, чтобы
она знала, как я отношусь к вопросу о пропавшем кольце. Кстати, как она,
с ней все в порядке? - продолжал юноша, обращаясь к Стэнли, который
принес известие, что его разыскивают.
"Кажется, с ней все в порядке, хотя она очень нервничает. Она говорит, что
причина, по которой она не услышала сигнал тревоги и не вышла из здания вовремя,
заключалась в том, что у нее разболелся зуб и она приняла сильную дозу
лекарства, чтобы успокоить нервы. Очевидно, что медицина в
крепкий сон".
"Как насчет зубной боли?" - спросил Сэм, хитро.
"О, этого уже нет; пожар распугал его".
"Где она?" спросил Том.
"Она в кабинете с другими учителями".
"Ладно, если мне нужно идти, я могу с таким же успехом покончить с этим. Пойдем
, Нелли".
"О, Том, ты действительно думаешь, что я должна пойти?"
"Если ты не хочешь, я не буду."
"Ладно, потом", и в обнимку, том и Нелли направилась в
главное здание. Нелли показала дорогу к кабинету, который располагался
в конце длинного коридора.
- О, так вот и молодой джентльмен! - воскликнула мисс Харроу, когда они вошли.
вошла. Она была очень бледна, но изо всех сил старалась взять себя в руки.
"Вы послали за мной?" — прямо спросил Том.
"Да. Я хочу поблагодарить вас за то, что вы для меня сделали. Вы очень храбрый молодой человек. Если бы я могла, я бы с радостью щедро вас вознаградила. Но я всего лишь бедная учительница, и..."
— Я не хочу никакой награды, мисс Хэрроу. То, что сделала я, мог бы сделать любой.
— Возможно, но… — И тут учительница замолчала, впервые заметив присутствие Нелли. — Что вы здесь делаете, мисс Лэйнинг?
— сухо спросила она.
"Я пришел к мистеру вездехода; он хотел, чтобы я приехал", - прозвучал ответ. И
а учитель продолжал смотреть на нее, Нелли прижалась крепко
Руку Тома.
"Я ... я не понимаю ... - - - -" - пролепетала Мисс Хэрроу. - Очевидно, она была
сильно удивился.
- Дело вот в чем, мисс Харроу. - ответил Том со своей обычной прямотой.
- Мы с мисс Лэнинг дружим уже много лет. Дело в том, что
мы надеемся... то есть я надеюсь, - теперь Том выглядел немного смущенным, - что мы
поженимся в скором времени. Мне рассказали о пропавшем кольце с бриллиантом
, и я знаю все о том, как у вас
обращался с Нелли. Мне это совсем не нравится. Я думаю, ты поступаешь с ней
очень несправедливо.
"О!" Учительница резко замолчала и прикусила губу. Она взглянула с
Том и Нелли потом остальные, кто находился в кабинете. "Я ... Я
не обвинил Мисс полос из ничего", она пошла дальше, а мягче.
— Возможно, не такими словами. Но вы вели себя так, будто были уверены, что она виновна. Это несправедливо. Она бы не прикоснулась ни к чему чужому. Ужасно подозревать кого-то. Что бы вы сказали, если бы я намекнул, что вы взяли кольцо за четыреста долларов?
"Сэр!" и теперь лицо учителя покраснело. "Вы хотите оскорбить
меня?"
"Вовсе нет. Но я намерен защищать мисс Лэнинг в первую очередь, в последнюю очередь и
все время, - серьезно ответил Том. - Я думаю, что это возмутительно -
даже подозревать ее.
На несколько секунд воцарилась напряженная тишина, нарушаемая только
некоторым нервным движением среди остальных в кабинете. Мисс Харроу
снова прикусила губу.
"Я ... Я извиняюсь, если я сделал Мисс Ланинг несправедливость", - сказала она,
медленно. "Но алмаз кольцо пропало, и если кольца нет
выздоровев, я, может нести за это ответственность".
"Теперь, моя дорогая Мисс Хэрроу, молитесь, чтобы не слишком будоражить себя"
разбила в другой из учителей. "Это все очень болезненно. Ты
лучше бросить это дело".
- Я готов отказаться от этого, - ответил Том, прежде чем мисс Харроу успела заговорить.
- Только я хочу, чтобы вы поняли, что с мисс Лэнингом следует обращаться
с тем уважением, которого она заслуживает. В противном случае я могу предложить ее отцу
, чтобы ее забрали из этого учреждения и возбудили иск о возмещении
ущерба ".
"О, нет! Только не это! Только не это!" - вырвалось у мисс Харроу, и теперь она была явно сильно напугана.
"Я ни в чем не обвиняла мисс Лэнингс". "Я ни в чем не обвиняла мисс Лэнингс,
и я не обвиняю ее сейчас. Кольцо пропало. Это все, что я могу
сказать по этому поводу.
- Я думаю, нам лучше уйти, Том, - прошептала Нелли.
"Вы можете идти, мисс Лэнингс", - сказала одна из других учительниц. "У нас и так было
достаточно неприятностей для одного вечера".
"Нелли шагнула к двери, и Том сделал то же; но до
молодежь может уехать, Мисс Хэрроу схватил его за руку.
- Мистер Ровер, на пару слов, - тихо сказала она. - Вы оказали мне огромную услугу.
и я этого никогда не забуду. Если я была несправедлива к мисс Лэнинг
, я очень сожалею об этом. - И, сказав это, она повернулась
вернулся и опустился на диван. Том и Нелли вышли и поспешили в кампус.
к ним быстро присоединились Сэм и Грейс.
"Как вам это удалось?" - спросил младший Ровер. И затем Том рассказал
подробности того, что произошло.
"О, Том, я рада, что ты сказал то, что сделал", - искренне воскликнула Грейс.
"Теперь, может быть, мисс Харроу будет более осторожна в своих действиях".
"Ну, я просто сказал то, что думал", - ответил Том. "Они не собираются ничего подкладывать под дверь Нелли, если я могу этому помешать".
"Я не собираюсь".
"О, Том, но ты сказал им это... это, и Нелли покраснела и не смогла
продолжать.
"Ну, а что, если бы я сказал? Это правда, не так ли?"
"Что это было?" - с любопытством спросил Сэм.
"Ну, я сказала им, что мы с Нелли были друзьями много лет и
что рано или поздно мы собираемся пожениться".
"Ты сделал это!" - взвизгнула Грейс. "О, Том Ровер!"
"Люди могли бы и сами это знать", - ответил Том. "Они должны это знать".
когда дело раскроется.
"Тебе не кажется, что пришло время вам, ребята начали еще в колледже?"
пришел с Нелли, которая была густо покраснев над личным, где
разговор имел.
- О, особой спешки нет, - хладнокровно ответил Том.
Тем не менее, теперь, когда пожар закончился, все студенты сочли за лучшее
вернуться в колледж, поэтому немного позже Спад и Стэнли окружили
толпу, и все забрались в
автомобиль. Сэм управлял машиной, и возвращение прошло без особых происшествий
.
- Послушай, Том, если свадьба состоится так скоро, возможно, мне стоило бы
накопить денег на свадебный подарок, - сухо заметил Сэм, когда
братья собирались ложиться спать.
"Я бы не советовал тебе начинать копить прямо сейчас", - ответил его коллега.
Брат. "Лучше сначала поспать." А потом он резво уклонялись
подушка на голову Сэма.
На следующий день почти все разговоры в Брилл был про пожар и что
Том сделал все для спасения мисс Харроу. Многие настаивали на том, что
Том сыграл роль настоящего героя, и у него взял интервью
местный репортер, и ряд газет напечатали немало статей о
пожаре и роли, которую он сыграл.
Но у студентов сейчас было мало времени на что-либо, кроме
выпускных экзаменов. Нужно было подготовить много работ, и бедный Том
часто задавался вопросом, сможет ли он когда-нибудь пройти через это с каким-либо удовлетворением,
либо для себя, либо для своих инструкторов. С Сэмом задача казалась намного проще
потому что, как однажды заявил Дик, Сэм был "настоящим книжным червем",
и никакие занятия, казалось, его нисколько не беспокоили.
"Если я вообще справлюсь, мне повезет", - удостоил Том после того, как
сдал особенно трудную работу.
"Будем надеяться на лучшее", - ответил Сэм.
В эти дни пришло еще одно письмо от Дика, в котором он сообщал
что он переехал в офисы, освобожденные компанией Pelter, Japson &
Компанию, и делал все возможное, чтобы привести все в рабочее состояние.
Он добавил, что по просьбе их отца он продал некоторые
акции, а вместо них приобрел облигации на сумму шестьдесят четыре тысячи долларов
.
"Боже, это какой-облигации!" - заметил Сэм, на чтение письмо.
"Облигации-это, как правило, гораздо безопаснее, чем акции, даже если они не
оплатить так хорошо", ответил том.
Было письмо от их тети Марты, которая сообщила, что их
отец, похоже, чувствует себя не так хорошо, как неделю назад
. Она добавила, что они вызвали другого врача, который
сказано, после проведения экспертизы, что не было никаких причин для тревоги, - что
Мистер Ровер, должно быть, молчал и не парюсь, да и наверное, он бы
быть самим собой в следующий месяц или два.
"Я рад, что колледж скоро закроется", - сказал Сэм, когда он
и его брат обсуждали это сообщение. "Я хочу увидеть папу"
и убедиться, что все не хуже, чем рисует тетя Марта.
"Именно так я и думаю об этом, Сэм. Возможно, они что-то скрывают от нас, чтобы мы не волновались.
Через два дня состоялся финальный экзамен для «Роверов» и
они почувствовали большое облегчение. Певчий Берд тоже был "вне опасности", как он выразился
, и спросил их, не хотят ли они присоединиться к нему и Спаду
в короткой перепалке на реке.
"Это мне подходит", - воскликнул Том. "Я хочу выбраться куда-нибудь на воздух.
Я навсегда покончил с классными комнатами. Если бы не внешний вид
, я бы крутил пружины в кампусе ".
"То же самое", - добавил Сэм.
"Ну, давай, - сказал Певчая птица. И через несколько минут четверо
студентов спустились к эллингу, вытаскивая одну из четырехвесельных
лодок.
"Послушай, Певчая птичка, я думаю, это подтолкнет тебя к рифмованию
— Лихорадит, — сказал Сэм, когда четверо парней поплыли на лодке по реке.
"Да, — ответил начинающий поэт.
"Ладно, включай стихоплётство и давай послушаем последнее
излияние, — весело воскликнул Том.
"Стихи ещё не закончены, — ответил Соловей. И потом отдыхает
его веслом, он вынул из кармана листок бумаги и начал читать:
"Срок прошел,
Мы литой
Наши книги и газеты с большим ликованием.
Больше не будем тренироваться
Каждый уставший мозг ...
"Вместо этого мы будем радоваться, потому что мы свободны!"
заключил Том.
— А что, неплохо, — с энтузиазмом воскликнул Соловей. — Я
собирался вставить что-нибудь о бегстве...
- Ради всего святого! Какое отношение блохи имеют к этим стихам?
вмешался Том.
- Блохи! Кто сказал что-нибудь о блохах? - фыркнула Певчая птичка. - Я сказал
"беги", черт возьми.
- О, я понимаю! Это беглец, который сбежал, а не блоха, которая отказывается бежать.
" - продолжал Том. И на эту выходку другие мальчики рассмеялись.
"Не бери в голову, расскажи нам остальное", - вмешался Спад.
"Никакого "отдыха" нет - пока нет", - ответил будущий поэт. И
затем гнедые возобновили греблю вверх по реке.
ГЛАВА XIII
НА ФЕРМЕ
"Все на борту, кто идет! У нас нет свободного времени, если вы хотите
поймать, что в девять пятнадцать поезд".
"До свидания, том, не забывай писать."
- Послушай, Картошка, когда доберешься до побережья штата Мэн, не ешь слишком много.
омары.
- И это наводит меня на мысль, Стэнли. Когда доберешься до Большого Каньона,
пришли мне кусок камня; я хочу посмотреть, как выглядит каньон ".
"Скажи, кстати, чья это бейсбольная перчатка?" И вслед за этим
вопросом перчатка пролетела по воздуху и приземлилась на пол
сумки Brill carryall.
"Пожалуйста, уберите мои ноги!" Вопль исходил от Уильяма Филандера.
Таббс, который сидел в углу с другим студентом, частично сидевшим у него на коленях
.
"Все толкайтесь, и мы уйдем!" - весело крикнул другой студент.
Затем послышались смешанные крики и свист, смешанные с
трубами и звоном трещоток, среди которых
со стороны Брилл-граундс выехали несколько экипажей и такой же
количество автомобилей.
Данный термин пришел к концу, и студенты готовились к
разброс. Большинство шли домой, но другим планировал отправиться
непосредственно на летних курортах, где они должны были провести их
отдых.
"Прощай, Брилл!" закричала Тома, и на этот раз, его голос чуть
хаски. Теперь, когда он покидал колледж, чтобы больше не возвращаться, внезапно
странное ощущение охватило юношу. Он посмотрел на своего брата, и
затем отвел взгляд.
- Не бери в голову, Том, - мягко сказал Сэм. «Если я вернусь, как я и предполагаю, вам придётся навестить меня».
Семинария Хоуп должна была закрыться только на следующей неделе, и накануне вечером Роверы навестили Грейс и Нелли. От них Сэм и Том узнали новости, которые их очень заинтересовали. Это было
Дора пригласила своих двоюродных братьев и сестёр навестить её в Нью-Йорке
во время каникул.
"Это будет здорово!" — воскликнул Том. "Приезжайте, когда мы с Сэмом будем там, и мы сделаем всё, что в наших силах, чтобы вам было хорошо."
Так и было решено.
Мальчики и их друзья ехали в туристическом автомобиле «Ровер». Было решено, что эта машина останется в гараже колледжа на попечении Эбнера Филбери. Теперь Эбнер был за рулём, так что мальчики могли делать всё, что им вздумается.
"Давайте споём им песню," — предложил Стэнли, и мальчики спели одну из
колледж песню за другой, мелодии, оказавшихся в
другие стрелочных переводов. Таким образом, они подъехали к железнодорожной станции в Эштон.
Потом поезд пришел, и все молодые студенты колледжа, не теряя времени
попадая на борт.
"Куда ты направляешься, мой дорогой Уильям Филандер?" - спросил Том у
студента-пижона, который сидел перед ним.
"Я еду в Атлантик-Сити", - последовал несколько натянутый ответ, ибо
Уильям Филандер не забыл, как нырял в реку.
- Атлантик-Сити! - воскликнул Том. - Ты, конечно, не пойдешь туда.
купаться?
"Чтобы быть уверенным, что это так! Я заказал совершенно новый купальник. Он темно-
синий, в тонкую полоску ..."
"Но посмотри сюда, Билли! Если ты пойдешь купаться в Атлантик-Сити в этом сезоне
, тебя сожрут ".
"Что ты имеешь в виду?" И теперь пижонский студент, казалось, заинтересовался.
- Разве вы не слышали о морских змеях, которых они видели в Атлантике
Город?" - Их четверо или пятеро, - потребовал Том. - И он ткнул Сэма, который
сидел рядом с ним, в ребра; а также подмигнул Картошке, которая сидела на
месте с Уильямом Филандером.
"Совершенно верно, Таббс", - вставил Сэм. "Ну, они говорят, что некоторые из этих морских
змеи достигают двадцати футов в длину.
"О, да, я тоже о них слышал", - добавил Картошка и приготовился рассказать
одну из своих обычных небылиц. "Ну, они сказали мне, что однажды
днем морские змеи так густо заполонили купальщиков, что
им было трудно - я имею в виду тех, кто принимал ванну, - отличить, где был
песок, а где змеи. Некоторые змеи выползли на променад
и даже забрались в некоторые магазины и отели. Им пришлось
вызвать полицию, затем пожарных, и, наконец,
некоторым солдатам пришлось спуститься с стрельбищ с оружием в руках.
Пистолет Гатлинга. Вы никогда не слышали о таком сражении! Кто-то сказал, что они
убили целых девяносто семь морских змей, и не менее трехсот убежали.
сотни. Что ж, Уильям Филандер, на твоем месте я бы не приближался к Атлантик-Сити ближе, чем на двадцать пять миль", - заключил Спад.
"О, как нелепо!" - ответил студент-пижон. - "Я бы на твоем месте не приближался к Атлантик-Сити". - заключил Спад.
"О, как нелепо!" Тем не менее, он
посмотрел сильно переживаете. "Конечно, они сообщают о морском змее, теперь и
потом."
"Ну, вы не должны в это верить, Билли", - ответил том. "В то же время
в то же время, ты будешь прекрасным образцом студента колледжа, если вернешься
следующей осенью я останусь без руки и ноги. Как, черт возьми, ты пойдешь на какие-нибудь из
модных танцев в таком состоянии?" И в ответ раздался
общий смешок, посреди которого Уильям Филандер встал, подхватил
свой чемодан с костюмами и убежал в другую машину.
"Можете поспорить, что это задержит Уильяма Филандера на некоторое время", - заметил
Сэм. "Он и пальцем ноги не посмеет сунуть в Атлантик
Город, пока он не убедится, что это безопасно.
«Хм! Уильям Филандер не из тех, кто ходит в воду, —
съязвил Том. — Он из тех, кто надевает модные купальные костюмы».
костюмы, а потом парады вверх и вниз на песок, лишь бы быть
восхищался".
Это не было задолго до развязки было достигнуто, и тут Роверс
пришлось расстаться из числа своих знакомых. Пятнадцатиминутное ожидание, и
затем подошел их поезд. Он был заполнен не более чем наполовину, так что
у студентов было столько мест, сколько они пожелали.
— Должен сказать, ферма выглядит довольно неплохо, — заметил Том, когда
пришло время собирать вещи.
"Я хочу увидеть папу, — ответил его младший брат.
"О, я тоже."
"Оук-Ран! Все на Оук-Ран!" Это был хорошо известный клич
кондуктор, когда поезд подъезжал к станции, где должны были сойти "Роверы"
.
"Всем до свидания!" - пропели Сэм и Том и с багажом в
руках поспешили на платформу вокзала. Затем поезд двинулся в свой
путь, оставив их позади.
Мальчики заранее отправили сообщение, указав, когда они прибудут,
и, следовательно, Джек Несс, нанятый человек, был под рукой с
семейным туристическим автомобилем.
"Вернулись целыми и невредимыми, а? Рад тебя видеть! - воскликнул наемный работник, когда
они приблизились, и он прикоснулся к своей фуражке.
- И мы рады вернуться, Джек, - ответил Том и быстро добавил:
"Как поживает мой отец?"
— О, он чувствует себя так хорошо, как только можно ожидать, мистер Том. Врачи говорят, что он должен соблюдать тишину. Ваша тётя Марта просила передать вам обоим, чтобы вы его не волновали.
— Он в постели? — спросил Сэм.
— Не совсем. Он сидит в кресле. Он не может много ходить.
Пока они разговаривали, мальчики забросили свои вещи в машину. Том
сел за руль, Сэм — рядом с ним, а наёмный работник забрался в
багажник. И они покатили по маленькому мосту, который
пересекал реку и соединял железнодорожную станцию с деревней
из Dexter's Corners. Затем, резко развернувшись, отчего Джека Несса подбросило вверх.
ударившись о борт машины, они выехали на проселочную дорогу, ведущую
к ферме Вэлли Брук, их дому.
"Выглядит неплохо, не правда ли?" - заметил Сэм, когда они проезжали мимо
ухоженных ферм и приятного участка леса.
"Да, это выглядит хорошо, и так оно и есть", - удовлетворенно ответил Том.
— Колледж и город — это неплохо, Сэм, но я не хочу возвращаться в милый старый Вэлли-Брук!
— Как изменилась эта местность с тех пор, как мы сюда переехали, — продолжил Сэм. — Ты помнишь те дни, Том?
"Помню ли я их? Ну, наверное! И каким раньше был дядя Рэндольф.
раздражался из-за того, что мы делали". И Том мрачно улыбнулся.
Еще один или два поворота, и они увидели первое из фермерских
полей. Затем они добрались до длинной аллеи, ведущей к просторному
фермерскому дому, и Том начал сигналить в автомобильный гудок.
— Вон дядя Рэндольф! — закричал Сэм, указывая на дальний конец
дорожки.
— Да, а вон тётя Марта, — добавил Том, когда на веранду
фермы вышла какая-то фигура. Затем оба мальчика энергично замахали
руками.
"Опять, что ль!" - воскликнул дядя Рэндольф, когда автомобиль был привезен
до остановки. "Рады видеть вас, мальчики", - и он пожал руку.
- Назад, и осторожно правым боком! - воскликнул Том. Он сделал один прыжок.
взбежал по ступенькам веранды и подхватил тетю на руки. - Как поживаете?
вы, тетя Марта? Что ж, уверяю вас, вы становитесь моложе и лучше.
выглядите с каждым днем! - и он сердечно поцеловал ее.
- О, Том, дорогой мой, не души меня! - ахнула тетушка. И все же она выглядела
невероятно довольной, когда смотрела на него. Затем подошел Сэм, чтобы обнять
и поцеловать.
"Ты не должна слишком шуметь", - прошептал дядя Рэндольф, когда все
начали входить в дом. "Помни, твой отец не такой сильный, каким
мог бы быть".
"Где он?" - захотели знать оба мальчика.
"Он во флигеле над столовой", - ответила их тетя. "Мы
подумали, что это будет самое подходящее место для него. Из окна прекрасный вид.
Ты, наверное, помнишь.
- Теперь мы можем подняться наверх? - спросил Том.
- Да, но помни, не говори ничего, что могло бы его взволновать.
"Хорошо, мы будем осторожны", - послышалось от Сэма. И затем оба парня отбросили
в сторону свои кепки и поспешили вверх по лестнице.
Мистер Андерсон Ровер сидел в кресле, одетый в халат.
Он выглядел худым и бледным, но его лицо озарилось улыбкой, когда он увидел двух своих сыновей.
"Папа!" — это было единственное слово, которое смог произнести каждый из них. Затем они взяли его за руки и с любовью посмотрели на него.
"Я рад, что вы вернулись, мальчики," — сказал их отец тихим, но отчётливым голосом. — Кажется, прошло много времени с тех пор, как ты уехал.
— И мы очень по тебе скучали! — выпалил Сэм. — Жаль, что тебе не
лучше.
— О, думаю, со временем я справлюсь, — ответил мистер Ровер. — Но
врачи говорят, что я должен двигаться медленно. Я бы не возражал, если бы не это.
если бы не Дик. Я думаю, ему нужна помощь ".
- Не волнуйся, папа, - мягко вмешался Том. - Просто предоставь
все нам. Мы оба едем в Нью-Йорк, чтобы помочь Дику
уладить дела, и я уверен, все будет хорошо. И он
нежно погладил отца по плечу.
"Но тебе придется вернуться в колледж ..." - начал инвалид.
"Сэм возвращается. Я собираюсь помочь Дику и остаться с ним. Итак,
не говори ничего против, папа, потому что все улажено, - продолжал
Том, когда его отец попытался заговорить снова. "Я не хочу возвращаться. Я
думаю, что мы с Диком были созданы для деловых людей. Сэм - образованный
член этой семьи ".
- Что ж, мальчики, поступайте по-своему; вы достаточно взрослые, чтобы знать, что вы
делаете. И тут мистер Ровер откинулся на спинку стула, потому что даже этот
краткий разговор почти истощил его.
ГЛАВА XIV
ПОТРЯСАЮЩАЯ СЦЕНА
"Дорогой старина папа! Разве не ужасно видеть его сидящим в этом кресле,
не способным выйти из своей комнаты!"
"Ты прав, Сэм. А еще это может быть хуже ... он может быть ограничено
с его кроватью. Надеюсь, мы не слишком волновать его".
"Он был очень удивлен твоей решимостью бросить Брилла
и присоединиться к Дику. Я думаю, он боялся, что Дику придется вести дела в одиночку.
бизнес. И, кстати, Том, - продолжал младший Ровер,
серьезно, - мне почему-то кажется неправильным, что я должен перекладывать
всю эту работу на тебя и Дика.
"Пусть это тебя не беспокоит, Сэм. Ты можешь поехать со мной в Нью-Йорк
этим летом, а потом ты вернешься в колледж и станешь первым в классе
. Это, несомненно, порадует нас всех ".
Этот разговор состоялся, когда двое мальчиков уходили на работу.
ночь. Они пробыли очень долго со своим отцом, боясь
слишком сильно его возбудить. Тетя Марта, как обычно, приготовила для них очень вкусный ужин
и, возможно, нет необходимости говорить об этом,
молодые люди отдали должное.
"Это здорово, что с нами Алек Поп", - продолжал Сэм,
имея в виду цветного мужчину, который в прошлые годы был официантом
в Патнэм-Холле, но который теперь прочно вошел в семью
Роверов. - Тетя Марта говорит, что он ухаживает за папой изо всех сил.;
утром, днем и ночью.
"Ну, Алек должен быть готов что-то сделать для этой семьи в обмен на
все, что мы для него сделали", - ответил Том.
Несмотря на волнения дня, мальчики крепко спали. Но
они встали рано и после завтрака отправились на прогулку
по ферме в компании своего дяди Рэндольфа, который пожелал
показать им различные усовершенствования, которые он сделал.
"У нас есть новые кукурузные скирды и новая хижина для корнеплодов", - сказал их дядя, когда
они обошли дом. "А на следующей неделе мы собираемся начать строительство нового
свинарника".
"Я полагаю, ты собираешься купить один из этих новых, современных, чистых?"
ответил Сэм.
— Да. Я не думаю, что нужно держать свиней в такой грязи, в какой их обычно держат, — ответил дядя Рэндольф.
— Послушай, дядя, — вмешался Том, и его глаза внезапно заблестели, — ты что, собираешься продавать свинину по фунту после этого?
— По фунту? — переспросил дядя Рэндольф, и на его лице промелькнула слабая улыбка. — О, я понял! Вы имеете в виду колбаски, да?
— Не совсем, хотя это один из способов продажи свинины на вес, —
ответил Том. — Я думал о том, что случилось в нашем студенческом городке.
Один из парней зашёл в мясную лавку и попросил кусок свинины на вес.
свинина, и мясник раздал три свиные ножки".
"О, какая дурацкая шутка, Том!" - воскликнул Сэм.
"Ну, я не просил свиной фарш; это сделал Добсон",
хладнокровно ответил Том.
Осмотрев различные улучшения, мальчики вернулись в дом
, а затем поднялись наверх для еще одного короткого разговора со своим
отцом. В разгар этого процесса прибыл семейный врач. Когда он
осмотрел инвалида, мальчики отозвали доктора в сторону и
попросили его рассказать им правду об их родителе.
"О, я думаю, он выкарабкается", - сказал доктор. "Но, поскольку я
я сказал твоим дяде и тете, что его нужно успокоить. Если ты заговоришь с ним о делах
или как-либо возбудишь его, это обязательно усугубит ситуацию
.
"Тогда мы постараемся держать его в тайне, насколько это возможно", - ответил Том. "Если
в его бизнесе произойдет что-нибудь необычное, мы не дадим ему знать
ничего об этом ".
"Так будет лучше", - ответил врач, серьезно; и взял его
отъезд.
Прошло несколько дней, и к этому времени ребята почувствовали, когда еще совсем
дома. Однажды они поехали на туристической машине, взяв с собой тетю и
дядю.
"Очень жаль, что мы не можем взять папу, - прокомментировал Сэм, - но доктор
говорит, что так не годится. Нам придется оставить его присматривать за Алеком ".
Поездка оказалась очень приятной, и пожилые люди были очень
довольны ею.
"Что ты скажешь, Том, если мы спустимся к реке и искупаемся?"
на следующее утро Сэм предложил. Он был необычайно жаркий день, и
мысли о попадании в прохладную воду старому пруду
обратился с настоятельным призывом к молодежи.
"Меня устраивает", - ответил его брат. "У нас не было плавать там
с прошлого года".
"Вы, молодые джентльмены, нужно быть осторожным, что там отверстие купаться,"
положить в гнездо Несс, который слышал разговор.
"Почему, в чем дело, Джек?"
"Я не знаю точно, но я слышал, что некоторые парни говорят, как, что
отверстие купаться не безопасно не более. Я думаю, это из-за дерева
там растут корниа.
"Мы будем настороже", - ответил Сэм, и немного погодя двое парней
отправились в путь. Это была долгая прогулка по полям и через участок леса
вдоль ручья, и, добравшись до старого водоема для купания,
Сэм и Том были рады немного отдохнуть, прежде чем отправиться в
вода. Как известно моим старым читателям, ручей был быстрым,
и вода в нем была довольно прохладной.
"Помнишь тот день, когда мы пролетали над этим местом на биплане?" - спросил Том.
"Это было настоящее приключение!"
"Да, но это не было дополнением к тому приключению, которое у нас было, когда разбился биплан
", - возразил его брат, имея в виду случай, который
подробно рассказано в "Ребятах-роверах в Нью-Йорке".
Немного отдохнув, мальчики начали готовиться к своему
заплыву. Оба только что сбросили пальто, как вдруг с верховьев реки донесся внезапный
крик.
"Что это, Том?" спросил Сэм.
"Кто-то зовет. Послушай!" и тогда оба мальчика напрягли слух
ожидая, что за этим последует.
"Там! Оставайтесь на месте! Не двигайтесь!"
"Я не могу здесь оставаться", - сказал другой голос.
"Мне пристрелить его сейчас?" - произнес тяжелый бас.
"Нет, подождите минутку, я сейчас подойду", - сказал еще один голос, и
затем наступила тишина. Мальчики-роверы посмотрели друг на друга в
изумлении. Что означал этот разговор?
"Послушайте, по-моему, у кого-то неприятности!" - воскликнул Сэм.
"Возможно, нам лучше пойти и посмотреть", - ответил Том.
"Хорошо, но мы сами не хотим попасть в беду. Эти
парни, кем бы они ни были, или, по крайней мере, один из них, похоже,
вооружены.
"Мы возьмем несколько камней вместе, Сэм, и пару палок, тоже, если
мы можем найти их".
Камней было много, и подхватив несколько из них,
и обращали свои взоры вокруг клубы пара, парни потеряли нет
время в пробираются к тому месту, откуда исходил голос был
приступил. Это было в том месте, где река делала поворот и была
разделена длинным узким островом на два протока. Остров был
покрыт кустарником, а по берегам ручья росли
нависающие деревья.
"Сейчас я пристрелю его!" - крикнул один из голосов, которые мальчики услышали.
слышал раньше.
"Нет, не делай этого, просто подожди минутку!" - ответил кто-то еще.
"Может быть, они поймали какого-нибудь беднягу и ограбили его", - предположил он.
Сэм, как он и его брат бросился вперед так быстро, как деревья и
густых кустарников позволит.
"Несомненно одно, этот парень, кто бы он ни был, является в беде"
вернулся том. "Возможно, нам лучше крикнуть тем другим парням, чтобы они
остановились".
"Если мы сделаем это, они могут застрелить беднягу, а затем убежать".
"Это тоже так! Что ж, давай поторопимся и посмотрим, сможем ли мы догнать
«Я их вижу». И тогда мальчики побежали ещё быстрее, чем прежде.
Вскоре они подошли к скалам, покрытым ползучими растениями. Чтобы обойти их, пришлось бы идти по воде, а значит, промочить обувь и чулки, поэтому они начали карабкаться по скалам со всей возможной скоростью.
"Послушайте! Они снова разговаривают!" — воскликнул Сэм.
«Схватите его! Схватите его за горло!»
«Всё в порядке, Джим, но я не хочу, чтобы лодка перевернулась», — прорычал
другой голос.
"Послушайте, ребята, вы меня утомляете! — взревел низкий бас. — Вы что,
хочешь продержать нас здесь весь день?
- Что ты знаешь об этом пистолете? Может, он взорвется.
"Послушай, Сэм, я не знаю, что с этим делать!" - задыхаясь, сказал Том, который
почти запыхался от неистового напряжения.
"Может быть, они бродяги и кого-то задерживают. В любом случае, это звучит
скверно", - возразил его брат.
Взобравшись наконец на вершину скалы, мальчики-скитальцы
посмотрели вперед. Внизу, в быстротекущем потоке, они увидели
плоскодонную лодку, в которой находились двое мужчин. Один мужчина, высокий, дородный
человек, держал за горло товарища гораздо меньшего роста и сгибал
он отступил назад. Совсем близко, на берегу, стоял другой мужчина с пистолетом в руке.
оружие было направлено на крепкого мужчину.
"А теперь стреляйте!" - крикнул кто-то с берега острова
напротив, и мгновение спустя ружье с грохотом выстрелило. Когда
звук выстрела затих, дородный мужчина в лодке ослабил хватку на
другом парне, вскинул руки и упал в реку с
громким всплеском.
ГЛАВА XV
ВАЖНАЯ ТЕЛЕГРАММА
Мальчики-роверы были в ужасе от того, что увидели, и какое-то мгновение
они не двигались и не говорили. Они увидели, как маленький человек в лодке посмотрел
перевалился через борт в реку, где нападавший скрылся из виду, затем этот парень схватил единственное оставшееся в лодке весло и быстро поплыл к берегу.
"О, Том, они убили его!" — выдохнул Сэм, оправившись от шока.
"Похоже на то, Сэм," — ответил Том. "Если его не застрелили, то он, должно быть, утонул. «Пошли!» — и, не обращая внимания на возможную опасность,
Том спустился со скал и поспешил к мужчинам, а
Сэм следовал за ним по пятам. Они ещё не добрались до парочки на реке
берегу, когда, к своему изумлению, они увидели, что дородный человек, который
упал за борт, снова появился в точке ниже по течению. Он
энергично плыл к берегу.
"Привет! Не может быть, чтобы он был так сильно ранен! - воскликнул Том. "Посмотри, как он бьет
в аут!"
"Может быть, он просто испугался и прыгнул за борт, чтобы избежать второго
выстрела", - предположил Сэм.
"Привет! вы, ребята, там!" - крикнул мужчина с пистолетом. "Это было
все в порядке?"
"Мне так показалось, хотя ты немного промедлил с этим", - донеслось
с берега острова; и теперь, взглянув в том направлении, Сэм
и Том увидел двух мужчин. У одного в руке было что-то похожее на мегафон
, а второй стоял за высокой тонкой камерой с прикрепленной к ней ручкой
, установленной на штативе. При виде камеры оба молодых человека
резко остановились. Затем Том посмотрел на своего брата и начал хихикать.
"Продано! Что ты об этом думаешь, Сэм?"
"Да ведь они всего лишь снимают движущуюся картинку!" - воскликнул младший.
Ровер. "Поговорим о продаже, Том! Это наша вина".
"Не позволяй им узнать, как нас продали", - быстро ответил брат.
"Если это просочится наружу, мы никогда не узнаем конца".
"Ты прав! Слово мамы!" И здесь можно добавить, что
мальчики сдержали свое слово и ничего не сказали тем, кто был дома, о том, как их
одурачили.
К тому времени, как они добрались до человека в лодке и парня с ружьем
, человек, выпавший за борт, поднимался вверх по берегу реки
, с каждого шага разбрызгивая воду.
- Скажите, с этим все было в порядке? - спросил он, снимая пальто
и отжимая из него воду. "Я надеюсь, что это было, потому что я не хочу
пройти через это снова, даже не за дополнительные пять долларов".
"Так вы принимаете движущиеся картинки", - отметил Тома, приятно. "Что
несомненно, это была великолепная сцена ".
"О, так вы это видели, не так ли?" - ответил человек с пистолетом. "Я думал, что
мы были здесь совсем одни", - и он, кажется, не особенно
рад за приездом мальчиков.
"Собираюсь сделать еще несколько фотографий?" усомнился Сэм.
"Это наше дело", - сердито ответил человек в лодке.
"Ну, может быть, это и наше тоже", - быстро ответил самый молодой из Роверов,
ему не понравилось, как к нему обратились. "Эта земля
принадлежит моим предкам".
"О, это все?" - воскликнул мужчина, и теперь он выглядел немного более
приятным. "Вы из "Роверс"?"
"Да".
"Нет, мы почти закончили фотографироваться в этом районе",
продолжил человек в лодке. "Следующий снимок в этой серии должен быть
сделан на железнодорожной станции в Оук-Ран".
"Скажем, я хотел бы, чтобы попасть в некоторые из этих фильмов", - отметил том. "Я
представьте, что было бы очень весело".
"Нет, если тебе придется переборщить, как это сделал я", - проворчал мужчина, который был
мокрый. "Поговорим о напряженной жизни, это дорогого стоит! Почему?
за последние десять дней я прыгнул со скалы, спас двух женщин из
горящего многоквартирного дома, взобрался по веревке, свисающей с горящего воздушного шара,
и выпал из движущегося товарного вагона. Можешь ли ты превзойти это для экшена?
"Конечно, несколько трюков!" - ответил Том. "Но человек, должно быть, получает от этого массу удовольствия"
.
"О, конечно! Особенно, когда одна из женщин, которых ты спасаешь из
горящего дома, нервничает, опасаясь, что пламя доберется до нее, и
хватает тебя за ухо и чуть не отрывает его ", - прорычал актер из движущегося
фильма.
"Эй!" - заорал человек с мегафоном. "Разве вы не едете сюда
чтобы забрать нас?"
"Конечно", - поспешно ответил человек в лодке. "Билл, дай мне
то второе весло", - сказал он и, закрепив лопасть, не потерял ни
время грести к острову. Тем временем парень с
камерой разобрал киноаппарат, сложил
штатив и был готов к отплытию.
"Не могли бы вы сказать мне, как будет называться эта картина?"
спросил Сэм. "Мы хотели бы знать, поэтому, если мы где-нибудь увидим ее рекламу
, мы можем взглянуть на нее".
"Это двадцать восьмая сцена из "Его последнего шанса"", - ответил мужчина
с пистолетом.
"Хорошо, мы воспользуемся "Его последним шансом", когда у нас будет такая возможность"
", - ответил Том с усмешкой, и при этой игре слов
люди из кино улыбнулись. Вскоре они собрали все свои пожитки,
и, сев в лодку, отправились вниз по течению к пристани
на некотором расстоянии ниже.
"Мы отличные герои", - с усмешкой заметил Сэм, когда они с Томом
шли обратно к проруби для купания. "Не правда ли,
было бы здорово, если бы мы бросились спасать того парня в лодке и
испортили картину".
"Не упоминай об этом, Сэм", - взмолился Том. "Это точно было на нашей стороне".
затем оба от души рассмеялись над тем, как их одурачили.
Юношам не потребовалось много времени, чтобы добраться до проруби для купания.
в воду. Помня, что Джек Несс говорил о необходимости быть
осторожными, они осторожно передвигались.
"Здесь корень дерева, который следует удалить", - заметил Сэм после того, как
нырнул вниз. "Парень мог бы легко зацепиться за это".
"Может быть, нам лучше повесить знак опасности", - предложил его брат, и
достав записную книжку, которую он носил с собой, он вырвал из нее страницу и написал
следующее:
ОПАСНОСТЬ!
Берегись корней дерева!
"Вот! Это должно принести какую-то пользу", - продолжал он, прикрепляя
обратите внимание быстро к ближайшему стволу дерева. Парни наслаждались их плавать
основательно. Они предавались многие обезьяны-светит, и также немного
гонка до противоположного берега и обратно. Эту гонку выиграл Том, но Сэм
оказался очень близок ко второму.
"А теперь, я думаю, нам лучше поторопиться домой, иначе мы можем опоздать на
ланч", - сказал Сэм, посмотрев на часы. "Уже четверть первого"
"двенадцать".
Очень освеженные, ребята отправились обратно на ферму. Они были
еще на некотором расстоянии, когда увидели спешащего к ним Джека Несса
.
- Эй, джентльмены! - крикнул нанятый мужчина. - Вас ждут в доме.
немедленно.
- В чем дело, Джек? - быстро спросил Том. - Отцу хуже?
- Нет, дело не в этом, мастер Том. Для тебя пришла телеграмма.
- Телеграмма? - повторил Сэм. - Ты знаешь, откуда она?
- Твой дядя сказал, что это от мистера Дика.
"Тогда, должно быть, важные новости", - сказал Том, и без дальнейших слов
оба юноши быстрым шагом направились к дому. Их тетя
и дядя увидели, что они приближаются, и выбежали им навстречу на заднее крыльцо.
Их тетя предупреждающе подняла руку.
"А теперь не шумите, мальчики", - взмолилась она. - Мы не должны беспокоить
твоего отца.
"В чем дело? Какие новости?"
"Это телеграмма от Дика", - ответил их дядя Рэндольф. "Я не могу
точно разобрать, но, очевидно, это очень важно. Вот оно."
Он порылся в кармане пальто и достал желтый конверт.
Он протянул его Тому. Вынув телеграмму, юноша прочел ее.
Сэм заглядывал ему через плечо. В ней говорилось следующее:
- Если возможно, я хочу, чтобы Сэм и Том немедленно приехали в Нью-Йорк. Очень
важно. Не тревожьте отца.
"Ричард Ровер".
"Что ты думаешь об этом, Том?" - спросил Сэм, после того как он прочитал
телеграмму несколько раз.
"Я не знаю, что с этим делать, Сэм. Но одно можно сказать наверняка: мы нужны Дику
. Произошло нечто из ряда вон выходящее.
"Это именно то, что я думаю, мальчики", - вставил их дядя. "Может быть, я
лучше пойти с вами", - добавил он, нервно.
"Нет, нет, Рэндольф. Ты останешься здесь со мной", - уговаривала его жена. "Мальчики
могут разобраться с делами в Нью-Йорке лучше, чем ты". Она хорошо знала своего
мужа и понимала, что он был решительно отсталым, когда дело касалось
в деловых вопросах важности сделки. Он был завернут
в его книгах и его теории о научной, культур и
мечтатель в самом широком смысле этого слова.
"Хорошо, моя дорогая, как скажешь", - кротко ответил дядя.
"Мальчики, вы ведь не побеспокоите своего отца?" - продолжала их тетя.
Марта встревоженно. — Ты же знаешь, доктор сказал, что его нельзя беспокоить ни при каких обстоятельствах.
— Ты рассказал ему об этой телеграмме? — спросил Сэм.
— Ни слова.
— Тогда нам лучше помолчать. Мы можем сказать ему, что хотим пойти
Нью-Йорк, просто чтобы повидаться с Диком и Дорой, - вставил Том. Так и было
условлено.
Изучив новое расписание, мальчики обнаружили, что могут неплохо добраться до метрополии по железной дороге.
сев на поезд, который отправляется из Оука.
Отправляется в половине четвертого. Это дало бы около трех часов в
что вам обед, паковать чемоданы и прощаться заявку на их
отец.
Мистер Ровер был несколько удивлён, когда его сыновья сказали ему, что они
едут в Нью-Йорк, чтобы навестить Дика и его молодую жену, но они
сгладили ситуацию, заявив, что им стало скучно на ферме.
"Мы бы хотели пойти, если вы можете нас не беспокоить", - сказал Сэм.
"О, да, ребята, идите, если хотите", - быстро ответил мистер
Ровер. - Я прекрасно справляюсь. Твоя тетя Марта - замечательная медсестра.
И ты не должна забывать, что у меня есть Алек.
- И вы можете положиться на Алека, Эбери тайм, сэр, - вставил цветной
мужчина с широкой улыбкой, демонстрировавшей все его слоновую кость.
"Мы собираемся сделать сюрприз Дику", - сказал Том. "Мы собираемся".
"сесть на дневной поезд". И затем, после еще нескольких слов с их отцом
, и не давая ему ни малейшего заподозрить, почему они были
отправляясь в Нью-Йорк, двое парней сердечно попрощались с ним и
вышли из комнаты.
- Лучше возьми с собой хороший запас одежды, Сэм, - заметил Том, когда
они собирали вещи. "Никто не знает, как долго нам придется оставаться в городе".
"Как ты думаешь, что все это значит, Том?"
с тревогой спросил младший брат. "Как ты думаешь, что все это значит?" - спросил он. "Что это значит?" - спросил он. "Что это значит?" Спросил младший брат.
"Что это значит?"
"Речь идет о бизнесе, это точно. Более чем вероятно, Дик побежал
больше неприятностей." Но как же здорово, что проблема в том, что ни один из
мальчики поняли.
ГЛАВА XVI
ДВИЖУЩИЕСЯ КАРТИНКИ
Когда два мальчика - скитальца прибыли на железнодорожную станцию в Оук - Ран .,
они были немного удивлены, обнаружив, что снова столкнулись лицом к лицу с
людьми из кино, которых они встретили на реке.
"Привет! Так вы следите за нами, не так ли? " - спросил мужчина, который
держал в руках пистолет. Но при этих словах он улыбнулся, потому что увидел, что
мальчики несли чемоданы с парадными костюмами и были экипированы для путешествия.
"Ты уже сфотографировал железнодорожную станцию?" спросил
Том.
«У нас была одна сцена перед билетной кассой», — ответил мужчина.
«Но нашу главную сцену мы снимем, когда поезд прибудет — или, скорее, когда он отправится».
"Возможно, вы все-таки захотите, чтобы мы снялись в нем", - вмешался Сэм.
"Смотрите сюда! Если вы, ребята, хотите попасть в эту картину, просто скажите об этом и
Думаю, я смогу это устроить", - сказал человек, который держал в руках мегафон
в сцене на реке и который, очевидно, был директором компании
.
"Это зависит от того, что вы хотите, чтобы мы сделали", - заявил Том.
"О, вам не придется много делать. Видите ли, дело вот в чем", - продолжил менеджер
. "Этот человек, который стрелял, хочет сбежать. Он бежит на
здешнюю железнодорожную станцию и покупает свой билет - у нас есть эта часть
это уже. Тогда он должен быть на прикрываясь там
freighthouse. Когда прибывает поезд, он ждет, пока все остальные
пассажиры сядут в него, затем, когда поезд трогается, он бросается
вперед и заскакивает в последний вагон. В то же время один из других парней
выбегает, как будто хочет поймать его, но слишком поздно. Теперь, если ты
хочешь попасть на сцену, ты садишься в поезд перед самым его отправлением
и стоишь на задней платформе ".
"Давай сделаем это, Том; это будет настоящая забава!" - воскликнул Сэм.
"Я согласен", - ответил его брат, и так дело было улажено.
Затем мальчики поспешили в кассу, чтобы купить свои билеты на
НЬЮ-ЙОРК.
В офисе они обнаружили старика Рикса, агента станции, ворчавшего
себе под нос.
"Чего ты хочешь?" - кисло спросил он, глядя на Марсоходов.
- Два билета до Нью-Йорка, мистер Рикс, - ответил Том. "В чем
дело?"
"В чем дело, а? Очень много, я бы сказал!" - заявил старина
Рикс, начиная выписывать билеты. "Много этих переезжающих".
здесь были парни из пиктера, которые резали как сумасшедшие.
"Что они сделали?" - с любопытством спросил Сэм.
"Ха! чего они не сделали? - возразил начальник станции. "Войдите
здесь, и опрокинул коробку и корзину, подбежал к окошку,
и не успел я опомниться, как он высыпал кучу денег, и
когда я высунул голову в окошко, этот парень сделал вид, что
берёт билет, который я ему не давал, забрал свои деньги и выбил дверь. В то же время, пока это происходило,
другой парень включил свет в этом окне, и он чуть не ослепил меня, а парень с этой странной на вид камерой крутил ручку, чтобы обогнать машины!
«Они просто снимали движущееся изображение, мистер Рикс», — заявил Сэм.
— Вы не должны возражать против этого.
— Ха! Я не для того нанят железнодорожной компанией, чтобы
вмешиваться, — прорычал начальник станции. — Я здесь для того, чтобы
заниматься железнодорожными делами, и ничем другим.
"Не берите в голову, мистер Рикс, если они взяли вас на заметку, вы должны
гордиться этим", - заявил Том. "Подумай о миллионах и миллионах
людей по всему миру, которые будут смотреть на тебя, когда посетят
кинотеатры".
"Ха! Я не какой-нибудь движущийся актер, - фыркнул старина Рикс.
«Я порядочный, уважаемый член этого сообщества и прихожанин церкви
тоже участник. Я не вижу никакой пользы в этих шоу movin 'picter. Это
пустая трата хороших денег, вот в чем шутка ", а затем Рикс зашаркал прочь
, чтобы позаботиться о каком-то поступившем багаже.
С билетами в карманах двое парней из "Ровера" присоединились к съемочной группе на железнодорожной платформе.
moving picture company. Они были весьма
заинтересованы, наблюдая, как оператор настраивает свою машину, и задали
ему несколько вопросов относительно ее работы. Затем они услышали
хорошо знакомый свисток на путях и поняли, что их поезд
приближается.
"Там все готово!" - крикнул менеджер кинокомпании.
"Только не раздувай из этого скандал, Джейк".
"Я не буду, если только поезд не тронется слишком быстро", - ответил Джейк. "Я
все же не собираюсь погибать".
"Что ж, в этом бизнесе приходится рисковать", - хладнокровно сказал
менеджер.
С поезда сошли шесть или восемь пассажиров, и примерно столько же
вошло в вагоны. Как им и было сказано, мальчики-роверы
поднялись на заднюю площадку последнего вагона и встали в дверях,
глядя на рельсы. Том сделал вид, что машет кому-то вдалеке.
Когда поезд тронулся и оператор делал снимок
, один из актеров, как и было условлено, бросился через платформу и
ухватился за поручень последней ступеньки. Потом, когда он притворился, что у
прилагаем все усилия, чтобы подтянуться, второй актер прибежали вниз
платформа, потрясая кулаком на мужчину, который убегал. Затем поезд
скрылся из виду за поворотом, и маленькая движущаяся картинка
сцена подошла к концу.
"Что ж, я рад, что это закончилось", - заявил актер, следуя за
мальчиками в машину. "Мне никогда не нравятся сцены, где я подвергаюсь опасности
получить травму".
"У тебя, должно быть, было напряженное время", - заявил Сэм;
затем он быстро добавил: "Ты едешь с нами в Нью-Йорк?"
"О, нет. Я сойду на первой станции и пересяду на другой поезд
обратно в Оук-Ран. Толпа будет ждать меня. Нам нужно снять несколько сцен
на ферме ". А потом, когда он проехал десять минут, киноман
рассказал мальчикам о некоторых вещах, которые с ним произошли
за время его карьеры киноактера.
"Как ты думаешь, как скоро они покажут эту фотографию?" - спросил Сэм, когда
мужчина собрался выходить из поезда.
"Через неделю или две", - был ответ. "Я не знаю точной даты".
"релиз"; а затем мужчина попрощался и покинул их.
- Знаешь, если бы мне больше нечем было заняться, я бы не возражал
заняться кинематографом, - заметил Том, когда поезд
помчался дальше. "Должно быть, очень весело сниматься в разных сценах".
"Возможно, и так, Том. В то же время этим ребятам приходится мириться с
огромным количеством неудобств. Думаю, погружаясь в воду, когда
она холодная, или в горящее здание, когда на термометре более
СТО в тени."
"О, я знаю это, и, если подумать, я только вчера читал об одном киноактере, который в военной сцене, снятой на улице." - сказал он. - "Я знаю это, и, если подумать, я читал только об этом".
вчера об одном киноактере, который в военной сцене, снятой на
Хакенсак Медоуз, упал в траншею и сломал руку, а также
ногу. Тем не менее, я был бы не прочь попробовать.
"Может быть, когда-нибудь тебе представится шанс".
Поезд все ехал и ехал, и, поскольку больше делать было нечего, мальчики
обсуждали ситуацию дома и в городе.
"В одном я уверен, Том", - серьезно сказал самый молодой Ровер. "Нет
важно, что происходит в Нью-Йорке, нельзя позволить, чтобы отец знал об этом.
Я думаю, что переживать-это для него хуже всего на свете".
— О, я с этим согласен. Даже если мы потеряем много денег, он не должен знать об этом ни слова.
— Ты думаешь, мы потеряем деньги?
— Я не знаю, что и думать. Одно я знаю точно: случилось что-то очень странное, иначе Дик не отправил бы эту телеграмму.
"Возможно, "Пелтер, Джапсон и компания" были не так честны, как они
обещали быть. Возможно, они придерживают некоторые ценные бумаги,
которые принадлежат папе".
"Это тоже может быть так. В то же время, вы должны помнить, что
Дядя Певчей птицы - наш адвокат, и я не думаю, что мистер Пауэлл стал бы
они многое себе позволяли. Вы помните, что Дик писал некоторое время назад, что он забрал офисную мебель в счёт части долга.
Это, по-видимому, указывает на то, что он забрал из фирмы всё, до чего смог дотянуться.
«Интересно, встретимся ли мы когда-нибудь с этим Бартоном Пелтером снова».
«Возможно, хотя, если он племянник Джесси Пелтера, он, скорее всего, будет держаться подальше, думая, что встреча с нами будет очень неприятной».
На одной из остановок к поезду прицепили вагон-ресторан, и, как
Мальчики были голодны и, не теряя времени, отправились ужинать.
"Эй, Том, посмотри-ка, — прошептал Сэм во время ужина и,
посмотрев в сторону, указал на мужчину, сидевшего по другую сторону
машины. Это был высокий угрюмый мужчина, одетый в простую
одежду. Его лицо было слегка раскрасневшимся, как будто он
выпил.
— Да это же главный садовник в Хоупе! — сказал Том. — Странно, что он едет в этом поезде, Сэм!
— Если ты помнишь, он потерял работу в семинарии.
— Правда? Я ничего об этом не слышал.
- О да, Грейс рассказала мне об этом. Он был прекрасным садовником, но
время от времени он слишком много пил и тогда затевал
ссору с другими работниками, так что им приходилось его отпускать ".
"Жаль, что такие парни не могут оставить выпивку в покое", - таков был комментарий Тома
.
Мужчина устроился поудобнее и заказал довольно изысканный ужин. Он
был в самом разгаре трапезы, а мальчики-роверы почти не обращали на него внимания
, когда он случайно взглянул на них. Он выпрямился
вверх и уставился в изумлении, а потом посмотрел решительно
неудобно.
"Он смотрит на нас, Том," - прошептал Сэм.
«Что ж, пусть посмотрит, если хочет. Это ничего не стоит», —
ответил он. А затем Том резко повернул голову и уставился на бывшего
садовника из семинарии. Тот тут же опустил глаза и продолжил
есть. Вскоре он закончил и, заплатив по счёту, поспешно вышел из
вагона-ресторана.
«Странный способ», — прокомментировал Сэм. «Он вёл себя так, будто не хотел, чтобы мы его видели».
«Может, ему стыдно за то, что он потерял своё место», —
ответил брат. «В любом случае, это не наше дело». На этом разговор
закончился.
Глава XVII
ТО, ЧТО ДИК ДОЛЖЕН БЫЛ РАССКАЗАТЬ
"Вот мы и на месте, Сэм!"
"И я рад этому, Том. Я не слишком беспокоюсь о езде в автомобилях
после это слишком темно, чтобы выглядывать из окон", - ответил
молодой разбойник.
Поезд приближается к Гранд Сентрал терминал в Нью-Йорке.
Пассажиры собирали свои вещи, а носильщик
переходил от одного к другому, расчесывая их и собирая чаевые.
Затем поезд ворвался на длинную станцию и вскоре остановился.
"Интересно, будет ли Дик нас встречать?" - спросил Сэм, когда они с братом
вышли из машины и направились в зал ожидания.
"Может быть, хотя уже довольно поздно".
Там была большая толпа, приходившая и уходившая, и на данный момент
парни делали все, что могли, чтобы пробиться. Затем, когда они вышли в
середину большого зала ожидания, они увидели две знакомые фигуры
совсем близко.
"Привет, Дик! Как поживаешь, Дора!"
"Так вот вы, Том и Сэм!" - воскликнул их старшего брата, и покачал
руками от всей души. Затем Дора подошла, чтобы поприветствовать вновь прибывших.
"Вы хорошо доехали?" - спросила жена Дика, улыбаясь им.
"О да, все было в порядке", - ответил Сэм. "А вы что думаете? Мы
попали в движущуюся картинку!"
— Ты сделал это! — воскликнула Дора. — Это, конечно, новый опыт.
— Мы получили твою телеграмму, Дик, — сказал Том и с тревогой посмотрел на старшего брата. — Надеюсь, ничего серьёзного не случилось.
— Ну, Том, я… я… — Дик дважды пытался продолжить, но не смог. Он посмотрел на обоих братьев, и на его лице появилось выражение, которого они никогда раньше не видели.
"О, Дик! Не говори здесь ничего!" поспешно вмешалась Дора. "Подожди, пока мы доедем до отеля." Она повернулась к Сэму и Тому. "Не задавайте ему сейчас никаких вопросов. Не стоит устраивать здесь сцену."
"Все в порядке, Дора, как вы говорите," ответил Том и быстро. Тем не менее, оба
он и сам сильно удивился, что произошло, чтобы так расстроился Дик.
У старшего Ровера было под рукой такси, и вся компания уселась в него.
их быстро перевезли через Сорок вторую улицу на Пятую
Авеню, а затем, на протяжении нескольких кварталов, вниз по этой хорошо известной магистрали
. Вскоре они свернули на Бродвей и через минуту остановились перед главным входом в отель «Аутлук».
"Как вы знаете, у нас здесь номер люкс, — сказал Дик своим братьям. "Я снял соседний номер, чтобы мы все могли
вместе».
Портье уже принял багаж новоприбывших, и, расписавшись в журнале, Сэм и Том последовали за Диком и его женой к лифту и на третий этаж.
«Здесь очень удобно», — заявил Сэм, когда они устроились и портье ушел.
Дик ничего не ответил на это замечание. Он подошел к
двери, чтобы убедиться, что она закрыта, затем внезапно развернулся лицом к лицу с
своими братьями.
"Ты должен знать это раньше или позже, так что вы могли бы также знаю, что это
теперь," сказал он в качестве устойчивый голос, как он мог командовать. "Вы
помнишь, я писал тебе о облигациях на шестьдесят четыре тысячи долларов
, которые я купил для папы взамен некоторых ценных бумаг, которыми он
владел?
"Да", - ответили оба брата.
"Ну, эти облигации были украдены".
"Украдены!" - ахнул Сэм.
"Ты же не серьезно, Дик!" - вырвалось у Тома.
— Я серьёзно. Облигации были украдены, и, как я ни старался, я не могу найти ни единого следа, который бы указал, куда они делись или кто их взял.
— Шестьдесят четыре тысячи долларов! Фу! — воскликнул Сэм. — Вот это потеря!
— Но, пожалуйста, не вините Дика, — вмешалась Дора. — Я уверен, что это не его
вина.
"Как это произошло?" спросил Том.
"Их достали из сейфа в офисе".
"Вы имеете в виду, украли из сейфа?"
"Да".
"Когда это было?"
"Позавчера".
"Конечно, сейф был заперт?" вставил Сэм.
"Конечно".
"Но Пелтер и Джапсон знали эту комбинацию, не так ли, Дик?"
сомнение в том, с жадностью.
"Нет, том, они не стали. Когда они повернули за мной,
Пелтер сделал несколько саркастическое замечание, заявив, мне лучше взять
сочетание изменен. Я сказал ему, что, конечно, поменяю его; и
уже на следующий день я пригласил изготовителей сейфов осмотреть замок, и
измените комбинацию".
"Хм! Тогда это освобождает Пелтера и Джапсона, не так ли?"
"Но кто-то, должно быть, забрал эти облигации", - сказал Сэм. "Разве
кого-нибудь еще есть сочетание, Дик?"
"Никто, кроме Доры. Я дал ей рисунки, чтобы она могла получить безопасный
на случай, если что-нибудь случится со мной, или я был в отъезде."
«У меня есть цифры на карточке в записной книжке, — объяснила Дора, —
но я не думаю, что кто-то их видел. На самом деле, на карточке нет ничего, кроме цифр, так что вряд ли кто-то поймёт, что они означают. О, но разве это не прекрасно
ужасно! Я... я надеюсь, вы... вы, мальчики, не будете винить Дика, - запинаясь, проговорила она.
- Конечно, мы не виним Дика, - быстро ответил Том.
"Почему мы должны винить его?" - добавил Сэм. "Если он положил облигации в сейф
и запер их, я не вижу, как это ограбление может быть его виной. Это
могло случиться с любым из нас.
- Рад слышать это от вас, - ответил Дик, и на лице его отразилось
облегчение. - И все же, ребята, мы должны найти эти облигации. Наша
семья не может позволить себе потерять шестьдесят четыре тысячи долларов - или, скорее,
шестьдесят тысяч долларов.
- Что ты хочешь этим сказать, Дик? - спросил Том. - Ты сказал шестьдесят четыре тысячи
долларов".
"Так я и сделал, но четыре тысячи облигаций были зарегистрированы в отца
наименование, основной долг и проценты, скорее всего, вор не сможет
чтобы их использовать".
"И все остальные облигации были незарегистрированными?" спросил Сэм.
"Да, все до единой".
"Значит, ими может воспользоваться любой?"
"Точно,--хотя, конечно, вор должен быть очень
осторожны, как он избавился от них".
"Вы сообщили в полицию?" - спросил том.
"Еще не было. Я хотел сначала посоветоваться с вами. Кроме того, я подумал, что, возможно,
вор поместит объявление в
газеты, предлагающие вернуть облигации за вознаграждение. Но пока я
не видел ни одной подобной рекламы".
"Маловероятно, что они предложат вернуть их, если речь идет о сумме в шестьдесят тысяч
долларов", - возразил Том. - Но расскажите нам
подробности этого дела. - и юноша опустился в кресло, и
остальные сделали то же самое.
- Ну, для начала, как я уже говорил, как только Пелтер и Джапсон
и их наемная прислуга ушли, я проверил замок сейфа,
а затем сменил комбинацию, - начал Дик. "Парень из
в компании, производящей сейфы, мне показали, как работает комбинация, поэтому я установил
новые цифры по своему вкусу, чтобы никто посторонний не знал
как открыть сейф. Я записал цифры на двух карточках и положил
одну из карточек в свой блокнот, а другую отдал Доре. Как она
сказала, на карточках не было ничего, кроме голых цифр, так что
человек, получающий одну из карточек, не будет знать, что цифры
относятся к безопасной комбинации.
"Мне потребовалось несколько дней, чтобы избавиться от старых акций, и пока я это делал,
время от времени я приобретал облигации, покупая их на
по совету мистера Пауэлла, из нескольких банков на Уолл-стрит. Я
также купил новую лакированную шкатулку с маленьким замком, положил
облигации в эту шкатулку, а затем убрал её в сейф. В последний раз
я видел облигации около половины пятого вечера, когда положил
последние из них в шкатулку. На следующее утро я пришёл в офис
около десяти часов и открыл сейф примерно через полчаса. Потом шкатулка исчезла.
- Подожди минутку, Дик, - перебил Том. - Ты только что сказал, что открыл
сейф. Разве дверца уже не была открыта?
"Нет, дверь была закрыта и заперта, как я и оставил его на ночь
раньше".
"Хм! Потом кто-то, должно быть, работала в комбинации", - решился Сэм.
"Похоже на то, Сэм, и все же, когда я проверял замок, сотрудник компании по изготовлению сейфов
сказал мне, что это первоклассная комбинация и
практически не поддается взлому".
"Это старый сейф?"
"Я так не думаю ... по сути, безопасный человек заставил меня поверить, что это был один
из новых видов. Площадь около пяти квадратных футов, а стены
толщиной почти в фут. О, это настоящий сейф, могу вам сказать!"
"Но это не в данном случае в безопасности", - парировала Тома, который, несмотря ни на
насколько серьезна ситуация, он был просто обязан иметь свою маленькую шутку.
"Вы сказали, что Пелтер и Джапсон ушли навсегда", - продолжил Сэм. "А что,
здесь нет никого, кто был связан со старой фирмой?"
"Я взял на своем старом офисе мальчика, парня по имени Боб Марш. Вы будете
помню его словам," вернул старый "Ровер". "Он сказал, что хотел работать хуже всех,
поэтому я подумал, что дам ему шанс".
"Возможно, он узнал комбинацию и передал ее Пелтеру или Джапсону ".
- Я так не думаю, Сэм. Мальчик ведет себя довольно дерзко, но я
думаю, что он вполне честный".
"Да, но кто-то открыл сейф и взял коробку облигаций," положить в
Том.
"Я знаю это, Том, и мы должны вернуть эти облигации, иначе это будет
для нас очень серьезное дело", - рассудительно ответил старший из Роверов
мальчик.
- Что-нибудь еще пропало, Дик? Спросил Сэм.
- Ничего. И это тоже странно, потому что в сейфе у меня было несколько личных бумаг
, а также наш новый комплект книг ".
"Тогда это доказывает, что все, за чем охотился вор, - это за
облигациями", - сказал Том. "Вы говорите, они были в новой шкатулке из Японии, которая
была заперта?"
— Да, но замок не представляет особой ценности. Я думаю, его можно легко открыть.
— Шестьдесят тысяч долларов — это большие деньги, которые можно потерять, — размышлял Сэм. — Дик,
это поставит нас в затруднительное положение, не так ли?
— Возможно. Но не будем об этом думать, Сэм. «Давайте попробуем вернуть облигации», — серьёзно ответил его старший брат.
Глава XVIII
В ОФИСЕ
После этого трое «Роверов» и жена Дика обсуждали этот вопрос целый час. Дик рассказал Сэму и Тому всё, что мог вспомнить, и ответил на бесчисленные вопросы. Но как они ни старались,
кто-нибудь из гостей мог бы рискнуть разгадать эту тайну.
- Я думаю, тебе лучше пойти спать, - наконец сказала Дора. "Вы можете пойти
вплоть до отделения первым делом с утра, и сделать свой
умы, что делать дальше;" и этот совет был принят.
"Бесполезно говорить, это жестокая потеря!" - прокомментировал Тома, когда он
и Сэм ушли на пенсию.
"Да, и Дик чувствует себя виноватым за это", - ответил молодой Ровер.
"Боюсь, он воображает, что мы считаем его виноватым".
"Возможно, но я не виню его, Сэм. Это могло случиться с тобой или
со мной простот, а также его".
Надо признать, что ребята не спят очень крепко, что
ночь. Долгое время оба лежали без сна, размышляя над тайной,
и гадая, что стало с облигациями.
"Возможно, Пелтер и Джапсон вообще не имели к этому никакого отношения", - подумал он.
Том, оценивая ситуацию. "Возможно, это был кто-то посторонний,
который видел, как Дик менял комбинацию на сейфе".
Утром все мальчики встали рано и в сопровождении Доры позавтракали в столовой отеля.
- Если вы хотите, чтобы я поехала с вами, я буду рада это сделать, - сказала Дора.
- Спасибо.,
во время трапезы. Ей было больно видеть, что Дик так
переживает.
"Нет, Дора, тебе лучше остаться здесь или пойти по магазинам,
— ответил Дик. — Мы сами разберёмся с этим вопросом."
"Я скажу тебе, что ты можешь сделать, — вмешался Том. «Ты можешь написать тёте Марте милое письмо, в котором расскажешь ей, что мы благополучно добрались и что мы с Диком собираемся заняться кое-какими делами. Конечно, тебе не нужно ни слова говорить об ограблении. Мы расскажем ей и дяде Рэндольфу, когда попытаемся вернуть облигации и потерпим неудачу».
Как, вероятно, помнят мои старые читатели, офисы, которые ранее
занимала Pelter, Japson & Company, располагались в нижнем конце
Уолл-стрит. Здание было старым, высотой в пять этажей,
которое недавно отремонтировали. Офисы находились на четвертом
этаже в крайней задней части здания и имели довольно хороший обзор.
Марсоходы нашли офисе мальчика, Боб марш, уже на руках, и делаете
некоторые работы которого Дик дал ему. Он был смышленым парнем с острыми глазами.
единственным его недостатком было то, что он был немного напорист.
- Кто-нибудь хочет меня видеть, Боб? - спросил Дик, когда они вошли.
"Никто, сэр, но агент, который хотел продать вам какой-то новый
календарь. Я сказал ему, что у нас бушелей календари уже", - и мальчик
слегка усмехнулся.
Пройдя через два небольших офиса, "Роверы" подошли к одному в задней части здания
тому, которым раньше пользовался Джесси Пелтер.
"Выглядит немного знакомо", - заметил Том. "Похоже на то, когда я
посетил это как Рой А. Патнэм из Денвера, штат Колорадо, и подумал о том, чтобы
подвести итоги Ирригационной компании", - и он коротко рассмеялся, когда сказал
вспомнил тот инцидент, подробности которого были описаны в
"Роверы в Нью-Йорке".
«У вас довольно большие кабинеты для вас одного и мальчика-помощника», —
заметил Сэм.
"Я взял их такими же, какими они были в старой компании, —
ответил Дик. — Но если бизнес пойдёт в гору, думаю, нам понадобится помощь в офисе.
В любом случае, бухгалтер и стенографистка.
"Не лучше ли тебе отослать этого посыльного на некоторое время?"
предложил Сэм.
"Хорошая идея", - поддержал его старший брат и отправил мальчика с
поручением на почту.
Предоставленные самим себе, Бродяги еще раз обсудили детали ограбления.
Насколько они их знали. Дик открыл сейф, показывая свой
братья показали, как работает кодовый замок; затем мальчики заглянули
внутрь сейфа и в личное отделение, в котором, как им сказал Дик
, находилась пропавшая коробка с облигациями.
"Я не понимаю, как они попали в этот сейф", - прокомментировал Сэм после того, как
дверь была закрыта и набрана комбинация. "Я не могу взять в толк,
как его открыть".
«Дай-ка я попробую», — ответил Том и несколько минут работал над комбинацией.
«Вот цифры для комбинации», — сказал Дик и повернулся
они перешли к его братьям. Но даже с учетом того, что перед ними стояли фигуры, им
оказалось нелегкой задачей открыть тяжелую дверь сейфа. Это
дверь была снабжена несколькими болтами, поэтому это было его открыть без
как работает комбинация или еще дул в открытую дверь, был вне
вопрос.
"Для меня это Китайская грамота. Я от него отказаться", - заявил Артем, наконец.
"Единственный способ, который я представляю, Дик, - это, что, так или иначе, кто-то получил
это комбинация".
"Казалось бы, так, том. Но я не вижу, как это можно было сделать или кто
это сделал ", - был ответ.
"Как вы думаете, этот мальчик что-нибудь подозревает?" спросил Сэм.
"Возможно, потому что после того, как я обнаружил, что коробка пропала, я
довольно подробно расспросил его о том, кто был в офисах. Я
думаю, он знает, что что-то не так.
"Давайте спросим его о Пелтере и Джапсоне, когда он вернется", - сказал Том.
"Конечно, не повредит получить всю возможную информацию.
Тогда, если мы не найдём никаких зацепок к полудню, я думаю, лучшее, что ты можешь сделать, Дик, — это уведомить власти.
Вскоре Боб Марш вернулся с поручением.
на почте, а затем Дик позвал его во внутренний кабинет.
"Теперь, Боб, я собираюсь тебе кое-что сказать", - сказал самый старый Ровер,
без промедления переходя к делу. "Здесь произошло ограбление".
"Ограбление!" - воскликнул мальчик. "Я этого не делал. Я бы не взял
ничего, - быстро продолжил он.
- Я этого не говорил, Боб. Но чего я хочу от тебя, так это рассказать мне
все, что ты знаешь. Был ли кто-нибудь в этом кабинете во время моего
отсутствия?
"Пока я был здесь, в этот кабинет никто не входил", - заявил конторщик
. "Я бы их не впустил. Но тогда вы должны помнить, что уборщики
приходи ночью прибраться".
"О, да, я это знаю".
"Дик, ты думаешь, в этом может быть замешан уборщик здания?"
воскликнул Сэм.
"Как я уже несколько раз говорил, я не знаю, что и думать", - ответил
Дик. "По правде говоря, я не знаю, кто такой уборщик".
- Послушайте! - внезапно вмешался рассыльный. - Здесь был один парень.
я вам о нем не рассказывал. Я забыл о нем. Он был здесь три или
четыре дня назад - я точно не помню, какой это был день.
"Кто это был?"
"Ну, это был молодой парень по имени Бартон Пелтер. Он родственник
Мистер Пелтер. Я думаю, мистер Пелтер - его дядя.
- Бартон Пелтер! - воскликнул Дик. Он посмотрел на своих братьев. "То, что надо
будет тот же самый, который вы написали об-парень вытащил из
реки".
"Что же это Пелтер Бартон хочешь?" - спросил Сэм.
"Он хотел увидеть своего дядю. Он знал, что фирма продана вам,
но он не был уверен, что они уже переехали. Когда я сказал
ему, что его дяди больше нет, он выглядел немного разочарованным ".
- Он был в этом кабинете, Боб? Спросил Дик.
"Нет, сэр, он был только во внешнем кабинете".
"Он говорил что-нибудь о облигациях или деньгах?"
- Нет, сэр.
- Послушайте, скажите мне кое-что! - перебил Том. - Этот Бартон Пелтер и
его дядя были в хороших отношениях?
"Они привыкли быть", - ответил мальчик офис", но раз или два они должны были
довольно теплое общение. Этот парень не нравится вообще
его дядя лечил твоего отца. Я слышал, что он говорил когда-то дядя,
то, что он делал, было близко к мошенничеству. Затем г-н Пелтер есть
в ярости, и сказал ему, что ему лучше уйти."
"Молодец Бартон!" - пробормотал Сэм. "Не может быть, чтобы он был таким уж плохим".
"О, я думаю, с ним все было в порядке", - вставил посыльный с
свобода, которая казалась ему естественной. "Только я предполагаю, что он зависел от
своего дяди в том, что касалось денег. Возможно, если бы не это, он бы
доверял своему дяде больше, чем он сам. Но скажите! Вы сказали, что что-то
было украдено. Что это было?
- Шестьдесят четыре тысячи долларов облигациями, - ответил Дик.
- Что? Послушай, босс, ты не шутишь?" и мальчик посмотрел недоверчиво.
"Нет, это правда, Боб. Кто-то забрал из сейфа коробку, в которой
находились облигации на шестьдесят четыре тысячи долларов".
"Отличный дым! Я не думал, что в корпусе так много креплений
- здание! - воскликнул мальчик с ударением.
— Я рассчитывал подержать их здесь всего несколько дней, — продолжил Дик. — Потом, конечно, я бы положил их в сейф.
— Эй, босс! вы же не думаете, что я взял эти облигации? — воскликнул
помощник.
— Нет, Боб. Но кто-то их взял, и мы должны их найти.
— Конечно, мы должны их найти! — воскликнул Боб. — Послушай, ты хочешь, чтобы я
позвонил уборщику? Может, он что-нибудь знает об этом.
— Да, можешь позвонить ему, но не говори, зачем он нам нужен, —
ответил Дик.
Глава XIX
ПЕРВАЯ НАХОДКА
Дворником в здании был Майк Донован, пожилой ирландец, который
в работе ему помогали его жена и дочь Китти, в возрасте
около пятнадцати лет.
"Это меня ты хочешь видеть?" - спросил Донован, шаркая ногами, входя в кабинет
со шляпой в руке.
- Вы уборщик в этом здании? - спросил Дик, внимательно оглядывая его
.
"Это я, сур".
"Не могли бы вы сказать мне, у кого есть привычка убираться в этом конкретном
офисе?"
"Ну, сур, мы все хотим приложить к этому руку. Я обычно делаю
обмен, а моя жена или Кошечка, моя дочь, стучу моталкой и
вытираю пыль ".
"За последние четыре или пять дней вы не замечали ничего необычного
в этом офисе? продолжал Дик.
- Чего ты добиваешься?
- Я тебе скажу. Здесь произошло ограбление, и мы хотим докопаться до сути дела.
"Я ни к чему не прикасался, сур, и не собираюсь приглашать сюда свою семью!" - быстро крикнул уборщик.
"Я не хочу, чтобы у меня была семья". - "Я не хочу, чтобы у меня была семья!"
"уборщик".
"Ты похож на честного человека, и я не могу сказать, что я подозреваю тебя"
продолжил Дик, он увидел, что старый дворник был, очевидно, много
больно. - Я хочу, чтобы вы помогли мне всем, чем сможете, вот и все.
- Конечно, сэр, и я займусь этим, мистер Ровер. Кем они были
после похищения?
"Этот сейф, здесь, был разграблен, и маленькая коробка, в которой находились
шестьдесят четыре тысячи долларов облигаций ушла".
При этом объявление в старый дворник развел руки и пролепетал
назад на шаг или два.
- Шестьдесят четыре тысячи долларов, вы хотели сказать? - выдохнул он,
думая, что ослышался.
- Именно это я и сказал. А теперь просто надень свою мыслительную шапочку и
посмотри, сможешь ли ты вспомнить что-нибудь необычное, что произошло здесь два
или три дня назад.
"Два или три дня назад. Дай мне посмотреть", - рассуждал сторож, почесывая
голова. "Я не помню ничего ... О, да, я делаю!" вырвалось у него.
"Что это было?" спросили все трое Бродяг, в то время как посыльный
смотрел на это с широко открытым ртом.
"Это было около часа ночи или восьми
часов. Мне меня семья были вверх по лестнице, clanin из офиса, который
только что был rinted. Китти, мне gurrel, Уинт вниз по лестнице, по некоторым
дополнительную перейти тряпки. Когда она вернулась, она сказала, что видела мужчину
идущего по коридору снаружи. Она сказала, что, как только он увидел
ее, он не стал дожидаться спасателя, а в большой спешке спустился по лестнице".
"Она знала этого человека?"
"Она не знала." - Спросила я. - "Она не знала." - Спросила я. "Она знала этого человека?"
"Она не знала. По крайней мере, она сказала, что не узнала его, потому что ты
видите ли, в коридоре горела только одна маленькая лампочка, потому что
почти все тинненты разошлись по домам. Подъемника бы не было
он работал, только мы собирались отнести вещи в офис, который мы
убирали на пятом этаже."
"Ваша дочь видела того мужчину в коридоре?" спросил Том. "Вам не показалось, что он
пришел из этих офисов?"
"Нет, я расспросил ее конкретно, и она сказала, что он, кажется, шел из
задней части холла".
"Что там сзади?" - спросил Сэм.
"Моталка с пожарной лестницей снаружи", - ответил уборщик. "Аналогично,
У меня там есть кладовка с раковиной, где я храню веники, щетки и все такое.
- И ты понятия не имеешь, кто был этот человек?
- спросил Дик. - Нет, сур. - Спросил он. - Я знаю, что это был за человек. - Спросил Дик.
- Нет, сур. Я спросил котенок, как он выглядел, но она сказала, что не видела его
лицо, что он отвернулся от нее и пошел вниз по лестнице так быстро,
как он мог".
"Более чем вероятно, что это был вор!" - воскликнул Том. "Вопрос
в том, кто он и куда пошел?"
"Ваша дочь говорила, как был одет этот человек?" - спросил Сэм.
"Конечно! Она сказала, что на нем был темный костюм и темная мягкая шляпа.
Это все, что она знала".
"Он был крупным мужчиной?"
— О, она сказала, что он был примерно среднего роста.
Это было всё, что мог рассказать старый уборщик, и чуть позже он привёл на допрос свою жену и дочь. Девочка была почти до смерти напугана и ничего не могла добавить к тому, что уже рассказал её отец.
"Что ж, это зацепка, пусть и небольшая," — прокомментировал Том.
— Дик, я думаю, лучшее, что ты можешь сделать, — это позвонить в полицию.
— Я так и сделаю. Но, пожалуйста, запомни одну вещь, — продолжил старший из мальчиков-роверов, обращаясь к уборщику и его семье, а также к мальчику из офиса.
"Мы хотим пока сохранить это в тайне, насколько это возможно, поэтому, пожалуйста,
ничего не говорите об этом". И все они пообещали хранить молчание.
Это не займет много времени для Дика, чтобы сделать в связи с
власти, и после короткого разговора по телефону, он сказал
что пара детективов бы послал его один раз без
задержка.
"Вы сообщили мистеру Пауэллу?" неожиданно спросил Том.
"Нет, но я позвоню ему сейчас", - ответил его старший брат.
Конечно, адвокат был поражен новостью и спросил, какие шаги предпринять.
его доставили для задержания вора. Когда ему сказали, что властям
было предложено взять на себя расследование этого дела, он захотел знать, может ли он
оказать какую-либо помощь.
"Я не понимаю, как вы можете помочь нам, мистер Пауэлл", - ответил Дик, за
проволока. "Я полагаю, мы должны поставить все это дело в руках
полиция".
"Ну, если я смогу что-нибудь сделать, дай мне знать", - ответил Певчая птичка
дядя. "Я сейчас очень занят, но как только я в свободное время я
позвонить и обсудить этот вопрос с вами".
Внутри полчаса двое детективов из штаба приехали.
Они были яркие, зоркие лиц, и они получили вниз
бизнес без задержек. Они задавали Дику бесчисленные вопросы и
внимательно осмотрели сейф, несколько раз попробовав комбинацию,
а затем осмотрели кабинеты и коридор. После этого они
подвергли Китти Донован тщательному допросу, заставив девушку
рассказать все, что она могла вспомнить о странном мужчине
, которого она видела вечером, когда произошло ограбление.
"Мне кажется, я знаю, кто выполнил эту работу", - сказал один из детективов другому.
"Я знаю, кто это сделал".
— На мой взгляд, это дело рук одного из трёх человек, — ответил другой сыщик. — Лысого Джексона, Тощего Мартина или Блефующего Хэнка.
— Может, ты и прав, Джо, но я думаю, что это был Хэнк. Если я не ошибаюсь, те двое, о которых ты говоришь, сейчас не в Нью-Йорке.
— Что ж, если Лысый и Слим смогут доказать, что их не было в Нью-Йорке в то время,
тогда я соглашусь с вами, что это Хэнк поднял тот ящик, — ответил другой детектив.
— Кто такой Хэнк-Обманщик? — с любопытством спросил Дик.
— О, он мастер в таких играх, — ответил один из детективов.
детективы. "Он мастер открывать сейфы. Кто-то мне однажды сказал
что он заявил, что может открыть любой обычный офисный сейф
за пятнадцать минут. У него все это на кончиках пальцев. Они
настолько чувствительны, что, когда он поворачивает ручку сейфа, он может чувствовать каждое
движение тумблеров внутри.
"И он сейчас на свободе?" - спросил Сэм.
"Это было последнее, что я о нем слышал. Он вышел из тюрьмы в Массачусетсе
около трех месяцев назад. Кто-то сказал мне, что он в Нью-Йорке. Я не видел его.
но если он здесь, я думаю, мы сможем поймать его рано или
позже.
"Ну, что нам нужно, так это эти облигации", - заявил Дик.
"О, конечно! Именно за ними мы и отправимся", - заявил детектив. "Даже
если мы найдем нашего человека, мы не арестуем его, пока не сможем забрать его с
товаром ".
После этого разговора детективы составили меморандум обо всех
изъятых облигациях вместе с их номерами.
"Если вор, это старая игра, это не вероятно, что он будет
попробуйте использовать эти именных облигаций", - сказал один из детективов, "но
он найдет много мест, где он может использовать в других, если он знает
игра".
- В одном я склонен согласиться с тобой, - сказал Дик. - А это значит, что
ни один обычный человек не смог бы придумать такую комбинацию.
сейф. Это, должно быть, был профессионал.
"Вы правы, Мистер Ровер-если у кого-то цифры
сочетание потихоньку", - ответил сыщик, и несколько минут спустя
он и его товарищ-офицер ушел, пообещав сообщить, как только
чего стоит хотя был вскрыт.
Избавившись от детективов, а также от уборщика и его семьи
, парни из "Ровера" заперлись во внутреннем кабинете, чтобы обсудить
ситуация. Они просили власти пока сохранить все это дело в тайне
, и детективы согласились на это
.
"Теперь, прежде всего, Дик, скажи нам: повлияет ли эта потеря на какие-либо из наших
других инвестиций?" - спросил Том.
- Пока нет, Том, но я не готов сказать, что с нами будет потом, если
ценные бумаги не будут возвращены. Лицо Дика
омрачилось. "Видите ли, дело обстоит так: у нас есть наши инвестиции на Западе
так же, как и те, которые мы вложили в Бостоне некоторое время назад. Мы - то есть,
папа - собирался взять ссуду под это предложение по добыче полезных ископаемых. Это было бы
Мы должны будем предоставить банкам в качестве залога часть этих облигаций — скажем, на сорок или пятьдесят тысяч долларов. Теперь,
если мы не вернём облигации, отцу придётся либо аннулировать этот
кредит, либо предоставить что-то другое в качестве залога — а что ещё
мы можем предоставить прямо сейчас, я не знаю. Это плохо.
— О, мы просто обязаны вернуть эти облигации! — импульсивно воскликнул Сэм.
— Мы просто обязаны!
— Легко сказать, Сэм, но если ты будешь желать, чтобы они вернулись,
они не вернутся, — мрачно заметил Том.
"Если бы у нас было чуть больше зацепок, над которыми мы могли бы работать, мы сами,
могли бы попытаться вернуть эти облигации, вместо того чтобы полагаться на
детективов", - сказал Дик. "Но когда у тебя ничего нет клубочками, как ты
выйду из игры?"
"Мы могли бы попытаться найти этого странного человека, кем бы он ни был", - предположил том.
"Хотя искать его было бы хорошо Интернет как искать
пресловутый булавку в стоге сена. Я бы лучше выкопать весь
Побережье Атлантического океана в поисках сокровищ капитана Кидда"; и он мрачно улыбнулся
.
ГЛАВА XX
СНОВА БАРТОН ПЕЛТЕР
"Ну, Дик, есть новости?"
"Нет, Том. Это все та же старая история".
"Неужели детективы не смогли найти того парня, который, по их мнению,
мог быть виновен?" вставил Сэм.
"Нет, Сэм. В управлении мне сказали, что все трое бывших
преступников, о которых упоминал один из детективов, не были поблизости от Нью-Йорка,
насколько им удалось выяснить.
"Тогда, если они не были поблизости от этого города, это их предположение
рушится", - прокомментировал Том. "Что они предлагают делать дальше?"
"Я не думаю, что они знают. Во всяком случае, они не доставили мне никакого удовлетворения.
- и, повесив шляпу, Дик потопал в кабинет
кресло, выглядевшее очень подавленным.
Прошло несколько дней, и за это время ребята из "Ровера" сделали
все возможное, чтобы получить новые зацепки относительно ограбления. От пожилого человека
, который держал прилавок с яблоками у входа в здание, они
узнали, что странный парень, которого видела Китти
Доновану было около сорока лет, у него было чисто выбритое лицо
. Но больше уличный торговец ничего не смог сказать.
«И в Нью-Йорке тысячи мужчин примерно такого же возраста и с чисто выбритыми лицами», — так Сэм прокомментировал
изучая это. "Этот ключ ни к чему нас не приведет. Вот если бы парень
хромал или у него был кривой нос ..."
"Конечно! И вставную челюсть с двумя золотыми вставками и бриллиантом внутри,
и все такое прочее, - вмешался Том. - Послушай, Сэм, что бы ты хотел?
хочешь, клюшки на заказ? - и он мрачно рассмеялся.
- Должен признаться, я в растерянности, - сказал Дик.
"Что мистер Пауэлл сказал по этому поводу?" спросил Том, потому что они с
Сэмом искали улики, когда позвонил адвокат.
"Что он мог сказать? Его здесь не было, когда забирали облигации. Он спросил
Он рассказал мне о других наших инвестициях и сказал, что, если из-за этой потери у нас возникнут финансовые трудности, он поможет нам всем, чем сможет.
«Ну и ну, какой щедрый дядя у Соловушки!» — воскликнул Сэм. «Он такой же щедрый, как и сам Соловушка».
«Что меня беспокоит, так это вот что», — продолжил старший из мальчиков. — Рано или поздно, если мы не вернём эти облигации, нам придётся сообщить отцу о потере, и я не знаю, как он это воспримет.
— О, давай подольше не будем говорить ему об этом, — умоляюще вмешался Сэм. — Дик, ты не представляешь, как он измотан и нервничает!
— О да, Сэм, я знаю. И это меня беспокоит. Я не знаю, правильно ли мы поступаем, скрывая это от него.
— Прежде чем мы ему что-нибудь скажем, давай посоветуемся с дядей Рэндольфом и тётей
Мартой, — сказал Том. — Если они узнают правду, это немного снимет с нас ответственность.
- Я не собираюсь никому из них рассказывать ... По крайней мере, в течение недели или около того.
- больше, - ответил Дик. "Я каждый день живу надеждой, что мы получим
какую-нибудь зацепку ".
Накануне шел сильный дождь, но сейчас небо было ясным. С
но в тот день после трех часов в офисе было почти нечего делать,
«Ровер Бойз» прогулялись по Бродвею от Уолл-стрит до отеля «Аутлук».
"Это, конечно, оживлённый город," — заметил Том, когда они ненадолго остановились перед почтовым отделением. "Только взгляните на поток людей, на машины и повозки, не говоря уже об автомобилях."
"Что привлекает моё внимание, так это размеры многих из этих зданий,"
— заявил Сэм. — Послушайте, может быть, землетрясение здесь не причинит особого
вреда!
— А если подумать о том, как люди передвигаются! — вмешался Дик. — Они
ездят по земле, по улицам и летают, — и он улыбнулся.
немного придя в себя от этой мысли.
Проходя мимо почты, трое молодых людей вошли в парк Сити-Холл,
пересекли его, чтобы взглянуть на доски объявлений, вывешенные
газетами, расположенными на Парк-Роу.
"Здравствуйте!" - закричал том, Вдруг; и поймал каждый из братьев по
рычаг.
"И что теперь, Том?" - спросил Дик, быстро.
"Видите вон того парня, он прислонился к забору и читает
газету?"
"Да что вы, я заявляю! Это Бартон Пелтер!" - воскликнул Сэм.
- Ты имеешь в виду племянника Джесси Пелтера - того парня, которого ты вытащил из
реки? - спросил Дик.
"То же самое", - ответил том. "Говорят, Я думаю, я съезжу и поговорю с ним,"
он добавил, быстро.
- Возможно, он не захочет с тобой разговаривать, Том, - вмешался его младший брат.
- Я рискну, - с этими словами Том выступил вперед и направился к
где другой юноша был занят просмотром спортивного выпуска
одной из дневных газет.
— Что такое? Кажется, я тебя не помню, — сказал Бартон Пелтер, когда
Том тронул его за руку.
"Я Том Ровер, — был ответ. — Это мой брат Сэм, а это мой
брат Дик, — и Том указал на остальных, которые подошли ближе.
"Ах, вот как!" - воскликнул Бартон Пелтер и протянул руку. "Я
рад вас видеть", - продолжил он несколько нерешительно. "Это тот самый
, который помог вытащить меня из реки?" и он кивнул в сторону
Сэма.
"Да".
"Я, безусловно, очень признателен вам обоим", - продолжил молодой человек.
По его лицу было видно, что он говорит искренне. "Если бы не ты.
Если бы не ты, я мог бы утонуть. Я полагаю, вы... э-э... вы... э-э... получили
мое письмо?
- О да, и мы его прекрасно поняли, - поспешно ответил Том.
- Все в порядке. В конце концов, мы не так уж много сделали.
"Я думаю, вы заключили хорошую сделку", - и Бартон Пелтер нервно рассмеялся.
"Вы ... вы сейчас занимаетесь бизнесом там, где раньше был мой дядя, не так ли?"
не так ли?
- Да, - ответил Дик. - Кстати,
что стало с твоим дядей? - С любопытством спросил он.
- Точно не знаю. Хотя я думаю, что он направляется на Восток. Возможно, в
Бостон. Как у вас идут дела? - торопливо продолжил молодой человек.
как будто хотел сменить тему.
- О, с делами все в порядке, - ответил Дик. И затем он многозначительно посмотрел
на своих братьев.
"Наша беда в том, что нам очень не повезло", - вмешался Том,
прежде чем остальные смогли остановить его. "Мы только что понесли огромную
потерю".
"Это так? В каком смысле?"
Прежде чем ответить, Том посмотрел на Дика. "Должен ли я сказать ему?" - спросил он.
спросил он тихим голосом.
"Вы могли бы с таким же успехом, раз уж зашли так далеко", - был ответ. "В
факт, я не знаю, что это будет очень хорошо держать еще какие-то
больше."
"Нас ограбили".
"Не говорите так! Вы много потеряли?"
"Мы потеряли облигаций на шестьдесят четыре тысячи долларов", - ответил Сэм.
"О, полагаю, неудачная сделка". И Бартон Пелтер мрачно улыбнулся.
"Вот так оно и есть на Уолл-Стрит. Вы не за один день, и вниз
далее. Вот как это было с моим дядей".
"Нет, мы не потеряли облигации таким образом", - ответил Дик. "Они были
украдены".
"Украдены! Откуда?"
"Из нашего офиса".
"Да это самое худшее, что я когда-либо слышал!" - заявил Бартон Пелтер с
интересом. "Кто это был? Какой-то парень проник в ваш офис и
забрал их?"
"Мы не знаем, как произошло ограбление", - ответил Том. "Мой брат
положил облигации в японскую коробку, которая была заперта, и однажды днем убрал коробку в
некогда сейф. На следующее утро , когда он открыл сейф,
коробка с облигациями исчезла".
"Что это?" - взволнованно воскликнул слушатель. "Они были у вас в
коробке, и вы положили коробку в свой сейф? Вы имеете в виду сейф, который стоял в
офисе, когда он был у моего дяди и мистера Джапсона?
- Конечно! это тот же самый сейф, - ответил Дик.
"Ну, что ты об этом знаешь!" - ахнул Бартон Пелтер. На его лице
отразился растущий интерес. "Когда все это было?"
"Примерно неделю назад".
- У вас нет никаких зацепок к ограблению?
- Ничего особенного, - ответил Дик, прежде чем кто-либо из его братьев
успел заговорить. "Девушка видела мужчину, выходящего из здания вечером того же дня.
ограбление, но кто это был, она не знала".
"И вы говорите, что шкатулку положили в сейф, который раньше принадлежал моему дяде?" продолжал
молодой человек. "Конечно, она была заперта?"
"Да".
"Было это ... э ... э ... Это ... э ... то есть, ты же
сочетание на то, что замок был?" - пролепетала другая.
"Нет. Я сменил комбинацию".
"И тогда у вас нет ни малейшего представления, кто взял облигации?"
спросил Бартон Пелтер.
"Пока нет".
"Это странно. Послушайте, это ужасная потеря! Я не мог потерять так много";
и молодой человек нервно рассмеялся.
"Вы работаете в Нью-Йорке?" - спросил Том после неловкой паузы.
"Сейчас мне нечего делать, но я надеюсь вскоре получить работу"
", - ответил Бартон Пелтер. "Мне пора идти", - добавил он,
и, сказав еще несколько слов, направился к станции надземки у
входа на Бруклинский мост.
"Очевидно, довольно приличный парень", - прокомментировал Дик, когда
трое братьев подошли взглянуть на газетные доски объявлений
. "Очень плохо, что у него есть дядя Джесси Пелтер".
"Новость о нашем ограблении, казалось, удивила его", - сказал Сэм. "Действительно
Вы слышали, как он спрашивал о комбинации сейфа? Должно быть, он
догадывался, что мы подозреваем его дядю или Джапсона.
— В этом нет ничего странного, — заметил Том, — если знать, какие
эти двое негодяи.
Из-за нависшей над ними угрозы потери мальчики из Ровера были не в
настроении веселиться. Если бы это было не так, они могли бы пойти в театр, на концерт или, может быть, в кино. Но вместо этого они проводили большую часть времени в офисах и в отеле, выискивая зацепки.
"Я получила сегодня два милых письма", - сказала Дора в тот вечер, когда появились ее
муж и остальные, и она показала послания. - Одно -
от мамы, и она передает вам всем привет. Другое -
от вашей тети Марты.
- А что она говорит о папе? - быстро спросил Дик.
"Она говорит, что в его общем состоянии изменений нет, но что он
продолжает беспокоиться по поводу деловых вопросов. Он хочет убедиться, что
здесь, в Нью-Йорке, все идет хорошо".
"Бедный, старый папа!" - пробормотал Том, и его голос был полон сочувствия. "Мы
конечно, я не могу позволить ему узнать правду.
- О, ни за что на свете, Том! - воскликнула Дора.
- Но что мы будем делать, если облигации не будут найдены? спросил
Дик. "Когда-нибудь он должен это узнать".
"Что ж, откладывай, сколько сможешь", - ответила его жена.
— О, если бы мы только могли найти эти облигации! — воскликнул Сэм. — Мы просто обязаны это сделать! Мы должны!
ГЛАВА XXI
ДНИ ТРЕВОЖНОГО ОЖИДАНИЯ
Прошла ещё одна неделя, но ничего нового о пропавших облигациях так и не появилось. За это время к мальчикам из «Ровера» дважды приходили детективы из штаб-квартиры и снова подвергали их допросу.
бесчисленные вопросы.
"Мы идем по новому пути", - сказал один из сыщиков. "Я думаю, мы сможем
сообщить вам кое-что через несколько дней".
- Вы не можете сделать это слишком быстро, - возразил Дик.
- О, я знаю это, - ответил детектив с коротким смешком;
затем он и его спутник отступили.
"Послушай, Дик, я не очень-то доверяю этим парням", - таков был комментарий Тома
. "Они умеют говорить, но мне кажется, что они
не знали, где находятся".
"Именно так я и смотрю на это!" - вмешался Сэм.
За это время мальчиков также навестили несколько частных лиц.
детективы, всем не терпится взяться за дело, но ни одна из них
готовы сделать это, не получив щедрый гонорар.
"Я не собираюсь платить ничего заранее", - сказал Дик, - рассказал один из
эти ребята--облезшего Глава II. "Вы найдите облигаций, и
вы будете хорошо за это платят".
"Я не работаю, пока мне платят за это", - отрезал детектив, и слева
офисы в полное негодование.
"Я думаю, мы могли бы сделать тысячи детективов по этому делу, если бы мы были
готовы вложить в это деньги", - сказал том.
- Возможно, стоило бы нанять какого-нибудь первоклассного специалиста, - рискнул предположить Сэм, - но не
такого сорта.
"Я позвоню мистеру Пауэллу и посмотрим, что он думает об этом", - ответил Дик.
А чуть позже он был в общении с дядей певчая птица над
телефон.
"Не повредило бы привлечь к делу какого-нибудь первоклассного человека",
сказал адвокат. - Если вы хотите, я свяжу вас с
лучшим детективным агентством в городе.
В результате этого разговора Роверы получили адрес
детектива, чье имя хорошо известно в каждом крупном городе Соединенных Штатов
. Этот человек позвонил им на следующий день и рассказал о
будьте очень осторожны с молодежью. Он осмотрел сейф и кодовый замок
, а затем имел долгую беседу с Китти Донован и ее
отцом и ее матерью, а также со стариком, который держал маленький фруктовый киоск
внизу.
"Я сделаю все, что в моих силах, мистер Ровер, - сказал он, вернувшись в
офис, - но вы не должны ожидать слишком многого. Это, безусловно,
тайна".
"Мистер Бронсон - самый умный детектив, которого я когда-либо видел", - сказал
Сэм, когда мужчина ушел. "Он ведет дело так, как будто это
строго деловое предложение".
"Это то, что мне нравится видеть", - заявил Том. "Другой тип детектива
достаточно хорош для книги рассказов за десять или полдюйма, но он
никогда не добивается успеха в реальной жизни ".
Не следует думать, что теперь, когда они были в Нью-Йорке, Том и Сэм
забыли девочек Лэнинг. Они написали Нелли и Грейс,
пересылка писем Сидарвилл ведь надежда семинарии был на
точка закрытия сезона.
- Письма для вас обоих! - воскликнула Дора, когда они с Диком появились в отеле.
однажды вечером после довольно напряженного дня в конторе,
где все были заняты составлением планов дальнейших вложений.
- Рад за тебя, Дора! - ответил Том и нетерпеливо протянул руку.
"А теперь разве ты не хотел бы получить это?" - озорно ответила она,
держа письмо так, чтобы он не мог до него дотянуться.
"Где мое?" потребовал ответа Сэм.
"О, я подумала, что тебе это не понравится, поэтому порвала его", - ответила она.
в ее глазах блеснул огонек.
- Если ты не отдашь мне это письмо, Дора, с тобой что-нибудь случится
- продолжал Том, и теперь он схватил ее за запястье. - Ты знаешь,
неустойка - поцелуй!
"Хорошо, забирайте свое письмо, мистер Не могу дождаться", - ответила она и
Она протянула ему письмо.
"Но ты сказала, что у тебя есть одно для меня!" — вмешался Сэм. "Ну же, Дора, не будь такой вредной."
"О, Сэм, это всего лишь счёт."
"Счёт! Ты шутишь!" И когда его лицо вытянулось, у неё не хватило духу дразнить его дальше, и она достала письмо из сумочки.
Как и предполагали парни, письма были от Грейс и
Нелли. В них девушки писали, что занятия в семинарии закончились и что накануне они вернулись домой на окраину Сидарвилля. Обе успешно сдали экзамены.
за что они были чрезвычайно благодарны.
"Но они до сих пор не нашли то кольцо с бриллиантом за четыреста долларов,"
сказал Сэм, закончив писать письмо. "Это, конечно, досадно!"
"Это такая же загадка, как и исчезновение наших облигаций," —
прокомментировал Дик.
- А что Нелли говорит по этому поводу, Том? - с тревогой спросила Дора.
потому что, хотя она была замужем и находилась далеко от них, две ее кузины
были ей по-прежнему дороги.
"Она не очень много говорит", - ответил Том. "Никто ничего не видел и не слышал".
"Но что насчет мисс Харроу?".
"А что насчет мисс Харроу? Как она обращалась с Нелли после пожара?
«Она говорит, что мисс Харроу была не в очень хорошем состоянии и, следовательно, не
участвовала в выпускных экзаменах. Теперь учительница уехала в
Эсбери-Парк, на побережье Нью-Джерси, чтобы провести там лето».
«Возможно, эта загадка никогда не будет разгадана, — сказал Сэм. — Это
ужасно, вот и всё, что я могу сказать по этому поводу!»
После ужина в тот вечер, как она была необычайно теплой, ни один из
молодым людям хотелось остановиться в гостинице. Дик предложил
прогуляйтесь вдоль Бродвея.
"Мы можем гулять, пока не устанем, - сказал он, - а потом, если ты захочешь
это, можно прыгнуть в такси и прокатиться вокруг Центрального парка до
мы на пенсию".
"Что будет хорошо" Дора вернулась; и в том и Сэм сказал, что это будет костюм
их тоже.
Как обычно, верхний Бродвей - обычно называемый Великим Белым путем - был
залит электрическими огнями. Пока молодые люди прогуливались, их очень заинтересовали
огромные, пылающие рекламные вывески, установленные на крышах многих из зданий
.
"Вчера я слышал, что некоторые из этих вывесок стоят десять тысяч долларов
и больше", - заметил Сэм. "Сколько денег вложено в них!"
- Так оно и есть, Сэм. Но подумай обо всех деньгах, которые некоторые фирмы тратят на
рекламу в газетах и журналах, - ответил Дик.
- Когда-нибудь нам самим придется заняться рекламой, - вставил Том.
- То есть после того, как мы приведем наш бизнес в первоклассное состояние.
- И вернем наши облигации, - добавил Дик.
"О, послушай, давай забудем об этих облигациях хотя бы на одну ночь!" - взмолился Сэм.
"Я не мог нормально выспаться с тех пор, как приехал сюда"
из-за них."
Часть Бродвея, по которой они шли, усеяна
бесчисленными театрами и кинотеатрами. Они прошли мимо
не прошло и трех кварталов, как Сэм внезапно схватил Тома за
руку.
"Вот мы и пришли, Том!" - воскликнул он несколько взволнованно. "Вот это
движущаяся картинка".
"Так оно и есть!" вернулся Артем, и тут же стало интересно, как его
младший брат. Они остановились перед роскошным кинотеатром, и на одном из рекламных щитов они увидели яркую литографию, на которой были изображены двое мужчин, борющихся в лодке, а третий мужчина на берегу целился из пистолета в одного из них. Над картиной были слова: «Его последний шанс. Захватывающая сельская драма в
двух частях».
"В чем дело, Том?" спросила Дора.
"Да это же тот самый спектакль, о котором мы тебе рассказывали... тот самый, на который
мы попали на железнодорожной станции Оук-Ран", - объяснил юноша.
"Фотография, которую вы видите, была сделана на берегу реки за нашей
фермой. На другой фотографии изображена железнодорожная станция в Оук-Ран со старыми
Скирдами, а на третьей должен быть изображен железнодорожный состав с
Мы с Сэмом на задней платформе. Давайте зайдем и посмотрим.
"Ну да, я хочу увидеть это во что бы то ни стало!" - заявила жена Дика.
"Разве не забавно будет увидеть вас, мальчики, в движущемся фильме!"
- Ну, насчет этого я ничего не знаю, - нерешительно ответил Дик и
довольно быстро взглянул на Тома. "Ты совершенно уверен, Том, что хочешь
сниматься в кино?" - продолжал он. Он не забыл
как Том однажды пошел на выставку движущихся картин и был
полностью увлечен сценой золотодобычи на далекой Аляске,
ни о том, как его бедный брат на какое-то время сошел с ума и отправился в странствие
на далекую территорию, о чем подробно рассказывается в "The Rover Boys in
Аляска.
- О, не бойся за меня, Дик! - поспешно воскликнул Том. - У меня голова болит.
так же хорош, как и всегда, и способен выдержать сотню показов движущихся картинок
. Проходите, я достану билеты." и, не дожидаясь ответа
, Том подошел к маленькой кассе и достал
необходимые картонки.
ГЛАВА XXII
СНОВА ДВИЖУЩАЯСЯ КАРТИНКА.
Кинотеатр был довольно заполнен, но четверке
удалось занять места ближе к середине зрительного зала. Они
вошли, когда показывали эффектную комедию - нечто такое,
что заставило публику от души рассмеяться. Затем последовала салонная драма,
что было более заметным для ее выставки моды, чем он был для
заговор или исполняющий обязанности.
"Такого рода вещи меня утомляете!" - прокомментировал том. "Мне нравится видеть
внешний жизнь гораздо лучше".
За драмой "Салон
" последовала еще одна короткометражная комедия "Жизнь на канале", а затем на экране вспыхнули слова: "Его последний
Шанс".
"Вот мы и на месте!" - пробормотал Сэм и сел прямо с возродившимся интересом.
Том сделал то же самое. Первая сцена драмы показывала
интерьер гостиной и кухни фермерского дома, и мальчики
легко узнали нескольких мужчин, которых они видели у реки, и
железнодорожная станция. Последовало довольно участке и рядом
другие сцены вокруг фермы, а также на каменоломню, которая все
ребята признаются, расположенных по углам Декстера. Затем последовала
милая любовная сцена на ферме, за которой последовала ссора между несколькими мужчинами
в яблоневом саду.
"Послушай, это яблоневый сад Блинкса, это верно, как судьба!" - воскликнул
Дик, тихим голосом.
"Так оно и есть!" - ответил Сэм. "У нас там много раз были яблоки!"
За ссорой в яблоневом саду последовала сцена рыбалки на
река недалеко от Горбатых водопадов, где Сэм когда-то давно
пережил такое напряженное приключение. Затем внезапно произошла ссора в
лодке, за которой последовала стрельба.
"Послушайте, это выглядит точно так же, как тогда, когда мы видели это на съемках!" - с энтузиазмом воскликнул Сэм.
"Кинобизнес - великая вещь,
не правда ли?"
"Все не так, как мы видели", - усмехнулся Том. "Они не показали, как тот
парень, который упал за борт, снова вынырнул и поплыл к берегу".
"Ах, что бы испортить сюжет пьесы", - ответил его младший
брат.
Другие сцены в фильме были показаны, одна на скотный двор с коровами
быть особенно реалистичным. Затем последовала сцена внутри железной дороги
станция в Оук-Ран, и все мальчики и Дора от души рассмеялись, когда
они увидели изумление на лице старого Рикса, когда он всмотрелся
через окошко кассы на актера, который пришел за билетом.
"Я бы дал доллар, чтобы старина Рикс посмотрел на себя",
прошептал Том. "Разве он не удивился бы?"
"О, смотрите! смотри!" - воскликнула Дора, в низкий тон. "Сэм и Том, я не
заявляю!"
Сцена неожиданно перешла, как и все сцены в движущиеся картинки.
Теперь была показана платформа железнодорожной станции Оук-Ран. Поезд
заходил на посадку, и там были Сэм и Том, естественные, как жизнь,
с чемоданами в руках, готовые подняться на борт. Поезд остановился, и
несколько пассажиров вышли, а Том и Сэм поднялись по ступенькам в
последний вагон.
- Смотрите! Том кому-то машет рукой, - продолжала жена Дика.
"Разве это не здорово!"
Когда поезд начал отходить, один из ведущих актеров в
драма была замечена мчаться через платформу и возьмитесь за перекладину
последний вагон. Пока он держался на ногах, другой персонаж драмы
бросился вслед за поездом, яростно потрясая кулаком; затем поезд,
с Томом, Сэмом и киноактером на задней платформе,
исчез из поля зрения, и в мгновение ока сцена вернулась к
фермерскому дому еще раз.
"Ну, мы, конечно, киноактеры!" - прокомментировал Том после того, как
они посмотрели последнюю часть маленькой драмы и снова вышли на Бродвей
. "Что ты о нас думаешь, Дора?"
"О, это было прекрасно, Том!" - ответила она. "Я бы хотела увидеть это снова".
"Ну, они рекламируют это и на завтра, - сказал ее муж, - так что
ты можешь пойти днем, когда мы будем в офисе".
"Я, конечно, сделаю это!"
"Я бы и сам не прочь еще раз взглянуть на эту картину", - сказал Сэм. "Если
завтра вечером она будет у них, давай поднимемся, Том".
"Хорошо, я согласен. Я думаю, они показывают, что все более
страны".
Следующий день оказался очень напряженным для трех Ровер мальчиков, и для
настоящее время движущееся изображение было полностью забыто. Около десяти
часов мистер Пауэлл пришел поговорить с ними по поводу инвестиций, которые
Андерсон Ровер сделал в то время, когда Пелтер, Джапсон и компания
были его брокерами. Эти инвестиции теперь требовали дополнительных затрат в размере
чуть более семи тысяч долларов, и ребята должны были найти
средства повышения этой суммы.
"Теперь вы видите, что если бы у нас были под рукой эти облигации, было бы легко
разместить некоторые из них в качестве обеспечения в некоторых банках; но, поскольку
это так, это будет давить на нас", - сказал Дик.
"И вы должны позаботиться о другом вопросе с двенадцатью тысячами
долларов в середине следующего месяца; не забывайте об этом", - вмешался
адвокат. И затем добавил: "Конечно, если вы хотите, чтобы вам помогли деньги"
----
"Большое вам спасибо, мистер Пауэлл, но я думаю, что смогу с этим справиться",
ответил Дик.
Он и его братья тщательно обсудили свои планы и
пришли к выводу, что не будут обращаться за помощью извне
, если только это не станет абсолютно необходимым. Они хотели показать и своей
семье, и своим друзьям, что они могут "стоять на своем",
как выразился Дик.
"У вас нет ни слова по поводу облигаций?" спросил мистера Пауэлла, когда
он был готов уйти.
"Ни слова. Мы наняли детектива, которого вы рекомендовали, но он сказал, что это
сложное дело и что мы не должны ожидать слишком многого".
Когда мальчики Ровер вернулись поздно вечером в отель "Outlook",
они обнаружили, что Дора ушла и до сих пор не вернулась. Она
оставил записку на столе о том, что она собиралась еще раз взглянуть на
фильм, в котором Сэм и Том приняли участие.
- О да, мы не должны забыть сходить туда сегодня вечером, Сэм! - воскликнул Том.
"Это лучше, чем смотреть на себя в зеркало, не так ли?"
и он ухмыльнулся.
Пробило шесть часов, потом половину шестого, а Дора все еще не появлялась.
сама. Время шло, и Дик начал немного беспокоиться.
"Шоу должно было закончиться к этому времени", - сказал он своим братьям.
"Обычно эти кинотеатры заканчиваются между шестью
и семью часами. Если они работают постоянно, они подбрасывают какие-нибудь старые вещи
или много рекламы, просто чтобы заполнить время ".
"Ну, может быть, она остановилась по дороге за покупками", - предположила
Сэм. "Магазины, должно быть, очень привлекают ее".
"Вчера она сказала мне, что ей немного надоело ходить по магазинам",
ответил молодой муж. "Видите ли, она довольно сильно взялась за дело с самого начала.
так что новизны осталось не так уж много. Я
пожалуй, я спущусь и поищу ее", - и минуту спустя Дик вышел из квартиры.
- Когда дело касается Доры, его не нужно сильно беспокоить, - сухо заметил
Том.
"Ну, это не заставило бы тебя сильно беспокоиться, если бы это касалось Нелли",
парировал его младший брат.
— Это правда, Сэм, и то же самое можно было бы сказать о тебе, если бы это была
Грейс. — А потом Том увернулся, когда Сэм схватил диванную подушку и бросил
её в него.
Маленькие французские часы, принадлежавшие Доре, только что пробили
семь, когда мальчики услышали, как Дик и его жена входят в дом.
коридор. Они серьезно разговаривали, и, очевидно, молодая жена
была очень взволнована.
- О, какой у меня был опыт! - воскликнула Дора, входя в комнату.
она опустилась в мягкое кресло.
- Ну, теперь постарайся успокоиться, - успокаивающе сказал Дик. "Это все
сейчас".
"Что это было?" спросил том. "Кто удержит тебя, или попробовать
чтобы украсть ваш кошелек?"
"Может быть, вас пыталась переехать машина", - предположил Сэм.
"Нет, ничего подобного", - ответила молодая жена. "У меня просто
был странный опыт!"
- Она встретила того садовника, о котором вы говорили, - парня, который потерял работу
в семинарии, - объяснил Дик. - Тот парень по имени Энди Ройс.
- Почему, где ты с ним познакомился? - воскликнул Сэм. - Он знал тебя?
"Да, он знал меня довольно хорошо. Когда я работала в "Хоуп", он время от времени выполнял мои поручения
и я давала ему довольно щедрые чаевые, так что он запомнил
меня", - ответила Дора.
"Но я встретил его самым странным образом. Он был на станции метро
спорить с билетом человек, который настаивал на том, что Ройс не
положите билет в поле. Он хотел, чтобы садовник выписал еще один штраф
, но Ройс сказал, что не будет этого делать. У них был очень горячий спор,
и подошел полицейский, чтобы посмотреть, в чем дело. Затем, подумав
, что, возможно, у Ройса больше не было с собой денег - он выглядел
ужасно потрепанным - я сказал ему, что возьму другой билет. Затем он
внезапно сломался, и я подумала, что он сейчас заплачет. Я заплатила за
другой билет, потом подошел поезд, и мы оба сели в него ".
ГЛАВА XXIII
НА ИСТ-САЙДЕ
"Если Ройс начал кричать что-то было в корне неправильно
с ним", - заявил Том. "Дора, ты думаешь, что он был пьян?
Знаешь, иногда, когда мужчины пьют, они не выдерживают и плачут.
"Я ничего не знаю об этом, Том; но я точно знаю, что он вел себя
очень странно. Я спросил его, работает ли он, и он сказал, что нет, что он
не смог найти какую-либо работу. Затем я расспросил о нем
почему он оставил надежду, и он сказал, что он не может получить
вместе с помощниками и с Мисс Хэрроу."
"Говорите!" - воскликнул Сэм. "Он говорил что-нибудь о пропавшем кольце с бриллиантом за четыреста долларов
?"
"Почему, нет, Сэм. Я не упоминала об этом, и он тоже ничего не говорил об
этом. Возможно, он не знал, что она пропала.
"О, он должен знать об этом", - ворвался том. "Об этом говорили все
за место".
"Ну, а что было потом?" - усомнился Дик.
"Я поговорила с ним немного и узнала, что он остался без работы
а также без денег. Мне стало жаль его, и я предложила одолжить ему
десять долларов", - ответила Дора. — Надеюсь, ты не думаешь, что я поступила неправильно, — с тревогой продолжила она.
— Ты хотела как лучше, Дора, я в этом уверен, — быстро ответил Дик, — но вопрос в том, помогут ли эти деньги Ройсу. . Если он пьяница, то очень быстро их пропьёт, и на этом всё закончится.
"Он сказал тебе, где остановился?" - спросил Том.
"Ну да, он дал мне листок бумаги со своим именем и адресом
, написанным на нем", - ответила Дора. "Видите ли, я попросила его сделать это"
потому что мне было так жаль его, и я подумала, что, возможно, вы могли бы
найти для него какое-нибудь занятие." и она протянула листок бумаги
подошла к своему мужу.
- "Дом Золотого дуба", - прочитал Дик с листка. "Я полагаю, это
один из тех дешевых пансионов в Ист-Сайде", - добавил он. - Я оставлю это себе.
Хотя я не вижу, как мы можем помочь Ройсу. И, кроме того
что я не уверен, что он заслуживает помощи. Если бы он оставался
строго трезвым, он мог бы сохранить свою работу в семинарии. Но я
подумай над этим", - добавил он поспешно, как он увидел, что Дора была намного
огорчен.
"Ты видел фильм?" сомнение в том, как все
готова спуститься к ужину.
"О, да!" - и молодая жена хоть немного скрасил. "Это конечно
замечательно, том! Вы все должны пойти и посмотреть на это, прежде чем они это заберут
.
"Хорошо, мы сделаем это!" - сказал Том. "То есть мы с Сэмом пойдем. Как
об этом, Дик?"
"О, я не знаю", - заколебался старший брат, взглянув на Дору.
"Ты просто уходи, Дик", - быстро крикнула она. "Я останусь здесь и
напишу несколько писем. Ты иди с Томом и Сэмом и развлекайся"; и
так было условлено.
Мальчики обнаружили, что кинотеатр довольно переполнен, и
им пришлось занять места почти в самом конце. Том и Сэм были еще более
наслаждаясь зрелищем, глядя на себя, если они вдруг
слышали, как юноша за их произнести возглас.
"Привет, я знаю этих людишек!"
Они оглянулись и увидели сидящего там Бартона Пелтера. Он пристально смотрел
с большим интересом наблюдал за происходящим на экране.
"Ты приходил посмотреть на нас в кино, не так ли?" спросил Том, откидываясь на спинку кресла
и тронул Бартона Пелтера за руку. "Что вы об этом думаете?"
"О, так вы здесь!" - последовал ответ. "Послушайте, я не знал, что вы были
киноактерами".
"Мы не такие. Мы попали в эту картину совершенно случайно ", - объяснил
Том. А затем, по мере развития сцен драмы, он и его
братья обратили свое внимание на происходящее.
В конце фотодрамы был короткий антракт, во время
после чего несколько человек вышли и еще большее количество вошло.
Рядом с "Роверами" освободилось место, и Бартон Пелтер занял его.
это.
"Как у вас, ребята, идут дела в ваших офисах?" - спросил молодой человек.
"О, у нас все хорошо, насколько можно было ожидать", - ответил Дик. "Вы
знать такие вещи-это относительно новый для нас".
"Как насчет пропавших облигаций; вы их еще?"
"Нет".
"Это очень плохо", - и лицо молодого человека показал свою заботу. "У
ты хоть представляешь, куда они деваются?"
"Нет ни малейшего в мире, Пелтер. Это полная загадка",
ответил Том.
"Потеря такой суммы, должно быть, очень огорчает вас", - рискнул предположить
Бартон Пелтер после небольшой паузы. "Это разорило бы некоторых людей".
"Это действительно причиняет нам большой вред", - вмешался Сэм. "Если мы не вернем эти
облигации - или, по крайней мере, их часть - нам придется довольно
тяжело тащиться на санях".
"Это позор! Я хотел бы сделать что-нибудь, чтобы помочь вам, за то, что вы
сделали для меня", - ответил Бартон Пелтер; и в его голосе прозвучала довольно
печальная нотка. Затем в зале потемнело, и появилась следующая фотография
началась драма.
"Ты уже что-нибудь делаешь?" спросил Том, когда в конце
в этой пьесе он увидел, как племянник Джесси Пелтера готовится к отъезду.
"У меня есть что-то вроде предложения отправиться в путешествие в качестве коммивояжера"
продавец в компании Consolidated Cream Cracker Company", - был ответ.
"Заплатят не очень много, но это лучше, чем ничего", - и затем
молодой человек ушел.
Прошло несколько дней, и ребята из "Ровера" посвятили все свое время
бизнесу. Предстояло многое сделать для защиты
ряда довольно сомнительных инвестиций, которые Pelter, Japson & Company
сделали для мистера Андерсона Ровера, когда они были его брокерами.
"Это очень хорошо, что мы добились успеха после Pelter, Japson & Company
когда мы это сделали", - прокомментировал Эрик. "Если бы мы этого не сделали, они бы загнали
нас в худшую яму, даже если бы оставались честными. У них
было не больше представлений о том, что представляет собой хороший бизнес-риск, чем у
о ребенке ".
- Я очень надеюсь, Дик, что мы добьемся успеха, - возразил Том.
- О, только не говори, что мы собираемся все испортить! - воскликнул Сэм. - У нас есть
просто нужно победить, вот и все!"
"Вы правы!"
В следующий понедельник днем у Тома и Сэма почти ничего не было
чтобы заняться в офисах, и первый предложил своему младшему брату
прогуляться в Ист-Сайд и посетить Golden Oak House.
"Я всегда хотел посмотреть, как все выглядит в этой части Нью-Йорка.
Йорк, - заявил Том, - и если мы наткнемся на этого Энди Ройса, я собираюсь
допросить его и выяснить, знает ли он что-нибудь об этом бриллиантовом кольце.
- Откуда он мог что-то знать об этом, Том? Его не было рядом с домом
когда пропало кольцо. И, кроме того, если бы он взял кольцо, он
не был бы так беден. Он мог бы заложить кольцо за четыреста долларов
за довольно большие деньги.
"Я не говорил, что он мог взять кольцо, Сэм. Но он был
поблизости, и он мог услышать что-то, что могло бы
дать нам ключ к разгадке".
"О, это возможно. В любом случае, мы можем допросить его, как ты и сказал
".
Прогулка в Ист-Сайд была настоящим открытием для мальчиков-роверов.
Никогда еще они не видели такого скопления людей. Магазины,
дома и тротуары, казалось, были переполнены людьми, в то время как
улицы представляли собой нагромождение повозок, грузовиков и тележек-толкачей. Каждый
мыслимые рода вещи, казалось, были в продаже, и они были
предлагали купить почти на каждом шагу.
"Кажется, здесь в основном иностранцы", - прокомментировал Сэм. "Я
не знаю, захотел бы я проходить здесь один ночью, Том".
"О, ты как безопасный тут, как на Бродвее", - был ответ. "Эти
народ бедный, но вы найдете их такими же порядочными, как никто."
У мальчиков была с собой визитка, которую Энди Ройс подарил Доре, и
им не потребовалось много времени, чтобы найти дом "Золотой дуб". Это было
старомодное каркасное здание, расположенное на углу узкого и
чрезвычайно грязного переулка. Внизу находились салун и
Ломбард. Офис в таком стиле и спальные апартаменты находились на
тремя этажами выше.
"Не очень привлекательное место", - сказал Сэм, оглядывая курорт
. "Том, как ты думаешь, нам лучше войти?"
"О, я не думаю, что это причинит нам вред", - был ответ. "Проходи!"
Поднявшись по узкой и чрезвычайно грязной лестнице, мальчики прошли
через мрачный коридор к стеклянной двери с надписью «Офис.» Внутри
они увидели небольшую стойку и перила, за которыми сидел мужчина в
рубашке с короткими рукавами, курил сигару и читал спортивную газету.
— Здесь останавливается человек по имени Энди Ройс? — спросил Том, когда мужчина отложил газету и посмотрел на вошедших.
"Кажется, да, но не думаю, что он сейчас здесь," — ответил тот.
"Хотите оставить ему сообщение?"
Том на мгновение задумался. "Да," — ответил он. — Я оставлю сообщение. — И, вытащив одну из своих карточек, он написал на ней: «Я позвоню сюда во вторник около пяти часов, чтобы встретиться с вами».
— Надеюсь, у вас есть работа для этого парня. Ему очень нужна работа, —
сказал портье, беря карточку.
«Я не знаю, есть ли для него работа, но, возможно, я смогу ему помочь».
ответил Том. И затем они с Сэмом покинули заведение.
Они как раз дошли до тротуара, когда увидели Энди Ройса, идущего
к ним. Бывший садовник семинарии Хоуп был частично под воздействием алкоголя
, и несколько детей раздражали его,
дергая за пальто и обзывая.
"Идите своей дорогой и оставьте меня в покое", - пробормотал мужчина. А затем, когда он
увидел "Роверов", он попытался собраться с духом.
"Привет, ты здесь!" - воскликнул он.
"Да, мы хотим поговорить с тобой, Ройс", - ответил Том. Затем он жестом велел
детям отойти и повел бывшего садовника семинарии к
переулок рядом с отелем.
ГЛАВА XXIV
ПРИЗНАНИЕ ЭНДИ Ройса
"Хочешь поговорить со мной, а?" - пробормотал Энди Ройс. "В любом случае, чего ты хочешь?"
- Послушай, Ройс! какой смысл тебе так напиваться? - вмешался
Сэм. - Это способ использовать деньги, которые жена моего брата одолжила
тебе?
"Я не пил", - пробормотал мужчина. "То есть я выпил немного".
"Ты выпил больше, чем тебе полезно", - вставил Том. "Такому мужчине, как вы,
следовало бы полностью отказаться от спиртного".
"Возможно, я бы так и сделал, если бы у меня была работа", - проворчал бывший садовник. "Но
когда у человека нет работы и друзей, это довольно тяжело для него ".
и у него появились признаки того, что он вот-вот разрыдается.
"Послушай, Ройс, возьми себя в руки и будь мужчиной!" - крикнул Том. "То, что у тебя
нет никакого положения, вовсе не причина, по которой ты должен пить. Вы
должны экономить каждый цент своих денег и делать так, чтобы их хватило как можно дольше
.
"Хорошо, как вы скажете, мистер Ровер", - пробормотал мужчина.
Молодым людям было очевидно, что этот человек был не в состоянии ясно мыслить
. Очевидно, он пил более или менее в течение длительного времени,
поскольку на его лице были видны следы этого распутства. Его одежда была
оборванные, и он был сильно нуждался в бритье и ванна. Конечно, он
не смотри на всех, как садовник он был, когда он впервые
приходите к Надежде.
"Послушай, Ройс, я хочу задать тебе несколько вопросов", - сказал Том. "
ты помнишь о том бриллиантовом кольце, которое исчезло в Хоуп, пока
ты был там?"
"А? Что? - заикаясь, пробормотал бывший садовник. - Кто сказал, что я что-то знаю
об этом кольце? - И он изобразил замешательство.
- Ты вообще что-нибудь слышал об этом? - спросил Сэм.
"Слушай, это ловушка?" - пробормотал мужчина. "Если это так, ты не собираешься
поймать меня в нее. Не так уж много ты в ней и не делаешь!"
— Послушайте! Если вы что-то знаете об этом, Ройс, скажите нам, —
заявил Том, поражённый манерой этого человека.
— Я ничего не собираюсь говорить! Я не крал кольцо! — закричал Энди
Ройс.
— Но ты ведь что-то знаешь об этом, не так ли? — резко спросил Том и схватил бывшего садовника за руку.
"Послушай, отпусти меня! Я ничего тебе не скажу! — в панике закричал мужчина. — Ты не поймаешь меня на этом. Я знаю, что делаю.
«Отпусти меня, говорю!» — и он попытался вырваться.
"Ты не сдвинешься с места, Ройс, пока не расскажешь нам правду,"
заявил Том, теперь вполне устраивает в его собственном сознании, что бывший
садовник что-то скрывает.
"Если бы вы взяли это кольцо, вам лучше признаться," ворвался Сэм.
- Говорю тебе, я их не брал, - пробормотал Энди Ройс. - Тебе это не удастся.
от меня ничего не добьешься! Это подстроенная работа! Я этого не потерплю!
И он снова попытался вырваться. Но каждый из мальчиков крепко держал его.
«Думаю, лучшее, что мы можем сделать, — это вызвать полицейского и
запереть его», — заявил Том, многозначительно посмотрев на брата. Он не
собирался арестовывать бывшего садовника, но подумал, что
угроза напугала бы парня. И это было именно то, что она сделала. При
упоминании о заключении Энди Ройса, казалось, мужество покинуло
его.
"Нет! Нет! Не делайте этого! Пожалуйста, джентльмены, не сажайте меня за решетку! - заскулил он.
- Я не брал кольцо! - крикнул он. - Я не брал кольцо!
- Но ты знаешь, что с ним стало, - сурово заявил Том. - Так если ты
не брал его, то кто?
- Нет... никто его не брал, - заикаясь, пробормотал Энди Ройс.
- Но он пропал, - быстро ответил Сэм.
— Что ж, если вам нужно знать правду, я вам скажу, — проворчал мужчина, неуверенно глядя на мальчиков. — Это в чернильнице мисс Хэрроу.
- Чернильница мисс Харроу! - недоверчиво повторил Том.
- Это ты ее туда положил? переспросил Сэм.
- Это я.
"Ну, зачем ты это сделал?" - спросил том, и не
усилие, чтобы скрыть свое удивление.
"Зачем я это делаю?" пробормотал мужчина, непрочно. "Я сделал это, чтобы втянуть мисс
Харроу в неприятности. Я знал, что она ответственна за кольцо".
"Значит, вы были в офисе", - заявил Сэм.
"Конечно, я был там! Если бы это было не так, как бы я увидел это кольцо? Мне сказали
, что мисс Харроу хотела меня видеть, и я пошел в офис как раз
в то самое время, когда она спустилась в конюшню, где я и двое из
другие мужчины поссорились. Это была не моя вина, та ссора,
но те парни свалили всё на меня и сказали, что это потому,
что я был пьян, — продолжал Энди Ройс с обидой в голосе. — Когда я пришёл в офис, там никого не было. Я увидел это кольцо с бриллиантом, лежащее на столе, и взял его...
— Ты собирался его украсть? — вмешался Том.
— Нет, мистер Ровер, я не собирался. Я могу выпить немного то тут, то там, но я не вор, — продолжил Энди Ройс. — Я никогда ничего не крал в своей жизни. Я узнал это кольцо, потому что видел, как мисс Парсонс носила его не раз
Однажды. Я злился на мисс Хэрроу за то, как она со мной обращалась, и просто из вредности взял кольцо, открыл чернильницу и бросил его туда. В чернильнице были красные чернила, и кольцо исчезло из виду.
"И ты оставил кольцо в чернильнице?" — спросил Том.
"Конечно, оставил! Потом, чтобы меня не увидели в кабинете, я поспешно выскользнул оттуда,
вышел из семинарии через заднюю дверь и побежал в конюшню.
Мисс Харроу была там. Она сказала мне, что уволит меня, если я ещё раз устрою беспорядки, так что я знал, что будет дальше. Потом я
«Уходи и убирайся прочь», — заключил Энди Ройс.
"Что ж, из всего, что я когда-либо слышал, это самое невероятное!" —
прокомментировал Сэм.
"Если история этого парня правдива, кольцо должно быть в чернильнице.
Пока что," — сказал Том. "То есть, если только чернильницу не вымыли и не убрали на лето. В таком случае тот, кто чистил колодец, должен был найти кольцо.
— Звучит почти как сказка, — продолжил Сэм. — Я не знаю, верить в это или нет.
— Это правда! — воскликнул Энди Ройс.
— Мы поверим в это, когда увидим кольцо, — мрачно ответил Том. — Я
думаю, лучшее, что ты можешь сделать, Ройс, это пойти с нами.
- Пожалуйста, не арестовывай меня! Я сказал тебе правду, конечно!
"Если ты поедешь с нами и будешь себя хорошо вести, мы не будем у вас
арестован", - ответил том. "Но мы не собираемся позволить вам уйти
пока мы не выяснили, если ваша история правдива".
"Мы могли бы немедленно телеграфировать в семинарию", - предложил Сэм. "Ты
знаешь, кто там главный летом?"
"Ну, я слышала, Нелли сказала, что мисс Парсонс взяла на себя ответственность... учительница
которая ушла с ринга с мисс Харроу ".
"Тогда почему бы не телеграфировать ей?"
"Мы сделаем это! Но этот парень должен идти с нами, пока мы не убедимся в том, что его история правдива".
Энди Ройс возражал, но ребята его не слушали. .........."Мы сделаем это!"
Но этот парень должен идти с нами, пока мы не убедимся, что его история правдива ". Они
проводили его в его комнату наверху и заставили собрать свои
вещи и оплатить счет. Затем, несколько отрезвленный происходящим
, садовник проводил их вниз и на улицу.
Здесь мальчики остановили проезжавшее мимо пустое такси и приказали водителю
как можно быстрее отвезти их в отель Outlook.
- Это, конечно, странная история, - сказал Дик, только что прибывший из
офис ", но это может быть правдой. Иногда люди совершают странные поступки,
особенно когда они находятся под воздействием алкоголя. Вероятно, он
имел зуб на мисс Харроу и думал, что исчезновение
кольца доставит ей неприятности, как он и сказал.
"О, я надеюсь, они действительно найдут кольцо!" - воскликнул Том. "Это будет отличная новость
для Нелли".
Было условлено, что Энди Ройс отправится с Диком и Сэмом в
курительную комнату отеля и останется там до тех пор, пока Том не отправит телеграмму
в семинарию Хоуп и не получит ответ.
- Тебе лучше сначала сбегать наверх и навестить Дору, - предложил Дик, - и
убедитесь, кто главный в семинарии. Если там есть два человека
, вам лучше телеграфировать им обоим, чтобы они
могли объединиться в поисках кольца ".
Дора была вне себя от волнения, когда ей рассказали о случившемся.
Она вспомнила о мисс Парсонс и сказала, что там также была
экономка по имени миссис Лейси, отвечающая за дом. Вооруженный этой информацией, Том
отправил две телеграммы, в каждой из которых говорилось следующее:
"Ищите пропавшее кольцо с бриллиантом в чернильнице мисс Харроу. Если
найдете, ответьте немедленно.
Томас Ровер,
"Прогноз Отель
"Нью-Йорк Сити".
"Они были очень странные телеграммы послать", - сказала Тома, когда он вернулся
его братья в гостиничном номере для курящих. "Возможно, они не будут знать, что
чтобы сделать из них".
"Боюсь, нам придется подождать некоторое время для ответа," возвращается
Дик.
"О, я не знаю. Они могут передать сообщения по телефону в семинарию
с телеграфа ".
"Они найдут кольцо, как я и сказал, если только какой-нибудь приятель не вычистил
чернильницу и забрал ее", - заявил Энди Ройс, который быстро протрезвел
из-за такого поворота дел.
Было уже поздно, и было решено, что Дик пойдет ужинать
с Дорой, как обычно, в то время как Том и Сэм отвели бывшего садовника в
уголок ресторана, чтобы перекусить.
"Я не хочу заполнять", - сказал Сэм. "Я на шпильки и
иглы к ответу на те сообщения, которые вы отправляли, том".
"Именно так, как я чувствую, Сэм. Но придется набраться терпения, я
предположим".
Трапеза подходит к концу, Дора поднялась наверх, и Дик вернулся его братья
и Энди Ройс в курительной комнате. Том оставил в гостиничном
телеграфном бюро сообщение о том, что любое сообщение, которое может прийти,
должно быть доставлено немедленно.
"А вот и посыльный!" — воскликнул Дик.
"Мистер Ровер! Мистер Ровер!" — кричал мальчик, переходя от одной группы
людей к другой.
"Вот вы где! — Вот ты где, мальчик! — воскликнул Том, вскакивая, и в следующую секунду у него в руках была телеграмма, которую он разрывал, чтобы узнать, что в ней.
Глава XXV
Другие телеграммы
— От кого это, Том?
— Прочти вслух!
Именно такие возгласы от Сэма и Дика, как их брат по этой
в телеграмме на скорую руку.
"Ура! они нашли его!" вспыхнул том. "Это еще лучше!"
"Хорошо!"
"Прекрасно!"
"Это от мисс Клары Парсонс, - продолжал Том, - котораяучитель, которому принадлежало
кольцо. Вот, вы можете прочитать телеграмму, если хотите", - и он
передал листок. Сообщение гласило следующее:
"Кольцо найдено в чернильнице. Идеальное состояние. Мисс Лэнинг положила его сюда
?
"Клара Парсонс".
"Короткое и милое, но оно рассказывает историю", - прокомментировал Дик. "Скажи,
Я очень рад этому, - добавил он, и на его лице отразилось удовольствие.
- Это снимает подозрения с Нелли, Том. Ты должен немедленно дать ей знать.
"Конечно, буду!" - воскликнул брат. "Но скажи, ты заметил, что
Мисс Парсонс хочет знать, не Нелли ли положила кольцо в чернильницу?
Ну и нервы у неё!
«Ты не можешь её винить, Том, потому что она ничего не знала о визите Ройса в офис, а ты отправил сообщение, и вы с Нелли так близки».
«О, я понимаю, Дик, и не буду её винить». Я слишком счастлив, чтобы кого-то винить.
и лицо Тома расплылось в широкой улыбке. "Я собираюсь
сию же минуту отправить телеграмму в Сидарвилл".
- Разве я не говорил вам, джентльмены, что кольцо было там? - вмешался Энди Ройс. - Я
сказал вам правду, не так ли?
- Вы сказали, Ройс, - ответил Дик.
"А-Эн -' в WoT об этом, ты идешь, чтобы отпустите меня?" допрошен бывший
садовник, с нетерпением.
"Пока нет," ворвался том.
"Почему бы и нет? Ты не можешь обвинять меня в краже, когда там ничего не было.
украдено.
"Это правда, - Royce, но мы хотим, чтобы ты подпишешь признание, как просто
как это кольцо попало в чернильницу. Если вы этого не сделаете, семинария
власти все еще могут думать, что это поместила туда мисс Лэнинг."
"О, я не хочу ничего перекладывать на плечи мисс Лэнинг",
ответил бывший садовник. "Если вы хотите от меня признания, чтобы
вы могли оправдать ее, вперед!"
"Подожди здесь, пока я не послал телеграммы," том сказал, спешно; и
помчался снова на телеграфе, где он послал
следующим Нелли:
"Кольцо выздоровели. Был спрятан в чернильнице Ройсом. У нас есть
признание гарденера. Ура! Напишу подробности.
"Том".
"Я надеюсь, она понимает, что, прежде чем она ложится спать в эту ночь", - рассуждал
молодежи. "Если она это сделает ее сон так гораздо лучше".
К отелю "Outlook" был пристроен кабинет стенографистки, и
было уже поздно, но юную леди нашли за пишущей машинкой, она печатала
письмо для коммивояжера. Как только это было закончено,
стенографистка попросили снять, что Энди Ройс мог бы
сказать. Бывший садовник привезли, и повторил
признание ранее он совершил. Это было напечатано на машинке так быстро, как только возможно
, а затем Энди Ройс подписал признание в присутствии
одного из служащих отеля и нотариуса, которые жили в отеле.
"Сейчас я думаю, что закрепляет его," сказал том. "Мисс Парсонс не сможет
иди за признание".
"Ты собираешься теперь отпустить меня?" - спросил бывший садовник Хоуп.
"Да, ты можешь идти, Ройс", - ответил Том. "Но подожди минутку. Сколько
у тебя осталось денег от тех десяти долларов, которые жена моего брата оставила тебе
на хранение?
Вместо ответа мужчина полез в карман и достал немного
мелочи.
"Восемьдесят пять центов".
"Это все?"
"Да".
"Послушай, если я поставлю на тебя еще десять долларов, ты дашь мне
слово, что не пропьешь это?"
"Я так и сделаю, мистер Ровер, так и сделаю!" - искренне воскликнул Энди Ройс.
"Хорошо, тогда вот деньги", и Том достал два
пятидолларовые банкноты и вложил их в руки мужчины. "Теперь послушай сюда,
если ты не найдешь себе занятие, приходи сюда и увидишься со мной снова через
несколько дней".
- Но послушай, Том, - тихо вмешался Дик, - я не думаю, что
мы можем использовать Ройса в любом случае. Почему бы не отпустить его? Как садовник он
неуместен в таком большом городе, как Нью-Йорк".
"Я хочу, чтобы он остался здесь по двум причинам", - ответил Том. "Во-первых,
Я хочу, чтобы он был под рукой на случай, если он понадобится руководству семинарии.
Во-вторых, я собираюсь прямо поставить этот вопрос перед...". - сказал он. - "Во-первых, я хочу, чтобы он был под рукой на случай, если он понадобится властям семинарии. Во-вторых, я собираюсь поставить этот вопрос перед
Мисс Харроу. Она считала Нелли виновной и, возможно, считала Ройса
хуже, чем он был на самом деле. Возможно, я смогу убедить ее дать Ройсу еще один
шанс. Я думаю, с ним все было бы в порядке, если бы он только позволял себе пить
в одиночестве.
"Все тот же добросердечный Том, как в старые добрые времена!" - ответил Дик. "Хорошо,
поступай по-своему".
После того, как бывший садовник ушел, мальчики поднялись наверх, чтобы присоединиться к
Доре, а затем Том и Сэм сели писать письма с объяснениями к
Нелли и Грейс, и эти послания были размещены до подростков
ложусь спать.
«О, как же Нелли, должно быть, рада, что с её плеч свалился этот груз!»
воскликнула Дора. «Должно быть, это ужасно — подозревать кого-то в краже кольца».
«Полагаю, мисс Хэрроу тоже испытает облегчение», — ответил Том. «Интересно, где она остановится в Эсбери-Парке».
«Кажется, я знаю», — ответила жена Дика. «Она и некоторые другие
учителя обычно ходят в «Кларавейл Хаус».
«Я рискну и отправлю ей телеграмму, — продолжил Том. — Это не
будет стоить дорого, и, может быть, это её успокоит. Те, кто в семинарии,
могут подождать с письмом». И, спустившись ещё раз, Том написал
ещё одна короткая телеграмма, и попросил отправить её немедленно.
"Если бы мы только могли разгадать эту тайну пропавших облигаций так же легко, как мы раскрыли это дело с кольцом!" — написал Сэм, когда они с Томом прощались с Диком и его женой.
"Боюсь, это будет не так просто, Сэм. Иногда я думаю, что мы больше никогда не услышим ни слова об этих облигациях, — и Том глубоко вздохнул.
"О, но, Том, если мы не вернём эти облигации, мы окажемся в затруднительном положении!"
в отчаянии воскликнул самый младший из Роверов.
"Может, мы и не окажемся в затруднительном положении, Сэм, но нам придётся нелегко.
он выкарабкивается", - последовал мрачный ответ.
Пропажа кольца беспокоила Тома больше, чем он был готов
признаться братьям, и теперь, когда это вылетело у него из головы, он на
следующее утро взялся за дело с новой энергией. У него
и Дика было полно дел, они изучали огромное количество цифр и
расчетов, а также решали важный вопрос о том, как правильно распорядиться
определенными инвестициями. Сэм сделал то, что мог, чтобы помочь им,
хотя, как он честно признался, он не брал в бухгалтерии или
ничего, что отдавало высокой финансы.
"Я не был создан для этого, и это все, что от меня требуется", - заявил он
. "Но я готов помочь вам всем, чем смогу".
Сэм ушел по делам, оставив своих братьев в
цифры, когда посыльный сообщил посетитель.
"Мистер Маллин Аронсон", - сказал Дик, взглянув на карточку посетителя. — О, да, я слышал о нём раньше. Они с отцом занимались акциями год или около того назад. Пригласите его.
Мистер Аронсон оказался невысоким смуглым мужчиной с густыми бровями и бородой. Войдя, он низко поклонился.
- Мистер Ричард Ровер, я полагаю? - спросил он, протягивая руку.
- Да, мистер Аронсон. А это мой брат Том, - ответил Дик.
- Очень рад познакомиться с вами, - и посетитель снова поклонился. - Полагаю, вы знаете,
что привело меня сюда, - продолжил он с вежливой улыбкой.
- Не могу сказать, что знаю, - возразил Дик.
- Вашего отца ... его здесь нет?
- Нет, он дома, болен.
- Это так? Мне очень жаль это слышать. Значит, вы ведете его
бизнес для него?
"Да, мы с братом сейчас ведем этот бизнес ".
"И все же вы сказали, что не знаете, зачем я позвонил", - продолжал мистер
Аронсон, явно удивленный. "Это странно. Разве твой
отец не рассказывал тебе о своих инвестициях в компанию Sharon Valley Land
?"
- Я никогда раньше не слышал об этой компании, - быстро ответил Дик.
- Я слышал, как мой отец упоминал о ней, - вставил Том, - но я никогда не знал, что он
вложил в нее какие-либо средства.
"Что? Как удивительно!" - воскликнул посетитель. "У него есть что-то вроде
пятнадцати тысяч долларов, вложенных в этот концерн, агентом которого я имею честь быть
. Ему нужно произвести еще один платеж по инвестициям
, и этот платеж должен быть произведен всего через неделю, начиная с сегодняшнего дня. Некоторые
некоторое время назад он спросил меня, нельзя ли отложить этот платеж. Я сообщил об этом
менеджерам компании, и теперь они сообщили мне, что
платеж должен быть произведен в день, когда наступит срок его уплаты ".
- И сколько это будет стоить? - запинаясь, спросил Дик.
- Двадцать тысяч долларов.
ГЛАВА XXVI
В КОТОРОЙ ПРИБЫВАЮТ ДЕВОЧКИ.
Оба мальчика-Ровера непонимающе уставились на посетителя. Его заявление
прозвучало как удар грома среди ясного неба. На мгновение
ни один из них не знал, что сказать.
"Мне жаль, что вы не знали об этом", - продолжал Мэллин Аронсон, когда
по их взглядам он понял, насколько они встревожены. "Возможно, ваш дорогой
отец заболел так быстро, что у него не было возможности
объяснить ситуацию".
"Он не так долго, но я думала, что он превратил
за все его дела до нас", - ответил Дик. "Странно, что
у нас нет никаких записей об инвестициях этой земельной компании в Шарон Вэлли", - добавил он.
Повернувшись к Тому.
"Ты просмотрел все бумаги, Дик?" расспросил брата,
быстро.
"Большинство из них. То есть все, что я считал сколько-нибудь важным.
Есть огромное количество, на которые у меня еще не было времени взглянуть. Ты
знаешь, как многочисленны инвестиции отца."
"Если у вас здесь нет записей об этой сделке, не могли бы вы спросить об этом своего
отца?" спокойно поинтересовался мистер Аронсон.
- Он слишком болен, чтобы его беспокоить, мистер Аронсон, - ответил Дик.
— Что ж, если хотите, можете зайти в мой офис и посмотреть там счёт, — продолжил посетитель.
— И вы говорите, что эти двадцать тысяч долларов нужно заплатить через неделю? — спросил Том.
— Да, мистер Ровер. Руководство не пойдёт вам навстречу.
"А если за это не заплатят?" спросил Дик.
При этом предположении Мэлин Аронсон пожал плечами и поднял вверх
руки.
"Мне жаль, но вы же знаете, какие люди в этих земельных компаниях",
ответил он. "Эти деньги должны быть выплачены для того, чтобы расчистить землю. Если
это не будет одобрено, компания имеет право продать долю вашего отца
другим лицам. Как я уже говорил ранее, он заплатил пятнадцать тысяч
долларов. В чем его интерес доведение если продал кому-то другому, я делаю
не знаю".
"Наверное, не очень", - ответил Дик, быстро. "Вероятно, некоторые из
люди из земельной компании купили бы это за бесценок, - добавил он с горечью.
"Что ж, мистер Ровер, это не мое дело", и мистер Аронсон пожал своими
плечами. "Я пришла только для того чтобы служить Вы заметите, что двадцать
тыс. долларов придется заплатить за одну неделю От в день".
"Где ваш офис, мистер Андерсон?"
"Вы найдете мой адрес на карточке", - был ответ. "Если вы пожелаете"
я буду рад предоставить вам дополнительную информацию", - и затем
посетитель с поклоном удалился.
Это был сильный удар, и двое молодых людей остро это почувствовали. С тех пор, как
потеря шестидесяти четырёх тысяч долларов в облигациях, которые они изо всех сил старались
выкупить, чтобы покрыть одно обязательство за другим.
Для этого пришлось задействовать все ресурсы, о которых Дик только мог подумать,
кроме как занять у друзей без залога — чего юноша старался избегать.
"Послушай, Дик, это ужасно!" — воскликнул Том. "Что мы будем с этим делать?"
«Я ещё не знаю», — последовал медленный ответ. «Я не могу понять, почему отец
не упомянул об этом вкладе».
«Должно быть, ему было так плохо, что он забыл об этом. Ты не
представляешь, что в этом есть что-то неправильное?
"О, нет! Я думаю, что все достаточно прямолинейно. Аронсон должны знать, что он
не может быть таких денег у нас, если все было так, как
прямой как струна".
"Возможно, г-н Пауэлл мог получить двадцать тысяч долларов для нас".
- Может, и смог бы. Но дело не в этом, Том. Я говорил тебе раньше, что
мы хотим, чтобы стоять на собственном дне'.Кроме того, это не справедливая штука
спросить кого-либо вкладывать деньги, не предлагая хорошее
безопасности".
"Но мы не хотим терять пятнадцать тысяч долларов, которые отец
уже вложил".
"Я тоже это знаю. Это несчастное дело, не так ли?" И
Дик глубоко вздохнул.
Когда Сэм вернулся со своего задания, он принес новости, которые при обычных обстоятельствах
очень заинтересовали бы его братьев.
"Я шел через парк Юнион-сквер, когда кого я должен был увидеть на одной из скамеек?
на скамейке сидел Джосайя Крэбтри!" - воскликнул он.
"Крэбтри!" - воскликнул Том. "Тогда, должно быть, его наконец выписали из больницы!
Как он выглядел?"
"Он выглядел очень бледным и худым, и у него была пара костылей с собой
", - ответил Сэм. - Я не видел, чтобы он ходил, но, полагаю, он должен прихрамывать
довольно сильно, иначе у него не было бы костылей.
- Ты говорил с ним? - спросил Дик.
- Нет. Сначала я думал, что я хотел бы сделать так, но выглядел он так, вниз-и-из
что мне не хватило смелости что-либо сказать и, возможно, заставить его чувствовать себя
хуже".
"Как ты думаешь, у него есть деньги?" - спросил Том.
"Он не выглядел так, будто у него были. Но с такими парнями никогда не угадаешь наверняка
Такой, как Крэбтри, был изрядным скрягой.
"Какой растраченной впустую была его жизнь!" - прокомментировал Дик. "Я могучий
рад, что он не смог жениться на Миссис Стэнхоуп".
— Ты прав, Дик! — ответил Том. — С таким тестем будет нелегко!
Дику и Тому не потребовалось много времени, чтобы познакомить Сэма с новой
денежной проблемой, с которой они столкнулись, и младший из Роверов
тоже забеспокоился.
"Я думаю, нам лучше напишите дядя Рэндольф и посмотрим, сможет ли он найти
немного об этой истории Земли от отца Без, из
конечно, слишком много забот хватает", - предположил Дик. "Возможно, есть какой-то выход из этой передряги"
, хотя, боюсь, его нет.
"Хорошо, мы сделаем это", - сказал Том, и письмо было написано по адресу
один раз и отправлен в Dexter's Corners со специальной маркой доставки
прилагается.
На следующий день, когда Том и Сэм вернулись в отель, их ждал
сюрприз. Поднявшись в номер, который занимали Дик и
Дора, братья столкнулись с Нелли и Грейс.
"О, Том!" - это было все, что смогла сказать Нелли. И затем, подойдя прямо к ней,
она бросилась в его объятия и разрыдалась.
- Ну-ну, не продолжай в том же духе, Нелли, - пробормотал он, заикаясь, не зная,
что сказать. "Все в порядке. У них есть кольца и вы не
растаможен. Что толку плакать об этом сейчас?"
"О, но ... но я ничего не могу с этим поделать!" - всхлипывала девушка. "Ты не представляешь, как
Я страдала! Я не могла спать ночами или что-то в этом роде! О, Том! это было
великолепно - то, как ты заставил того садовника признаться." И она прижалась к
нему крепче, чем когда-либо.
"И подумать только, он положил кольцо в чернильницу!" - воскликнула Грейс. "Что за
нелепый поступок!"
"Должно быть, он сделал это под влиянием момента", - сказал Сэм. "Но скажите,,
Я очень рад, что это дело прояснилось!" добавил он с сияющим лицом
.
Затем все молодые люди сели, и история была рассказана
еще раз во всех подробностях.
"Я просто должна была приехать! Я не могла оставаться дома после того, как получила телеграмму.
и письмо, - объяснила Нелли, - поэтому я отправила телеграмму Доре".
"Мы планировали сделать тебе сюрприз", - вставила Грейс.
"И это сюрприз, и приятный", - ответил Сэм. Вскоре вошел Дик, который
несколько задержался, и тогда поднялось еще большее оживление.
"Ну, а как насчет жилья для девочек?" - спросил Дик, который никогда не забывал о практической стороне дела.
"Я не хочу, чтобы у нас было жилье". - Спросил Дик, который никогда
не забывал о практической стороне дела.
- О, все устроено, Дик, - ответила его жена. - У меня есть комната
для них, и как твоя жена я буду их компаньонкой. - и она улыбнулась.
ярко, как она провела рукой по лбу. "Бедный мальчик, что так
много предстоит сделать!", - добавила она, ласково.
Это было веселое собрание, и на какое-то время "Ровер бойз" сделали
все возможное, чтобы забыть о своих проблемах. У них был довольно изысканный
ужин, а затем Том и Сэм повели новоприбывших прогуляться по "
Грейт Уайт Уэй." Дик сказал, что останется в отеле со своей женой.
он хотел написать несколько писем.
"С таким же успехом можно позволить им развлечься", - сказал он после того, как остальные
ушли. "Именно этого мы и хотели до того, как поженились".
и он обнял и поцеловал свою жену.
Конечно, девушкам из Сидарвилля было что рассказать, а Тому
и Сэму было что рассказать в ответ. Две пары гуляли
всё дальше и дальше, и было уже около одиннадцати часов, когда они вернулись в
отель «Аутлук».
"Значит, ты собираешься стать настоящим бизнесменом, Том?" — сказала
Нелли во время прогулки.
"Я постараюсь быть таким, Нелли", - ответил он. "Конечно, это так".
для парня, который полон веселья, остепениться - это своего рода работа. Мне
нужна помощь". И он с тоской посмотрел на нее.
— О, Том, если бы ты только успокоился…
— Нет смысла говорить, Нелли, я не смогу успокоиться по-настоящему, пока не женюсь, — возразил любящий повеселиться Ровер.
— Ты должна меня успокоить.
— Том Ровер, если ты так будешь говорить, я тебе уши надеру!
— Ладно, Нелли, как скажешь. Только скажи мне, разве мы не поженимся этой осенью или зимой?
— Том!
— Ну, разве нет?
— О, может быть. Но ты погоди! Мы вышли на прогулку и застыли посреди тротуара, окружённые людьми
вокруг нас. Давай! Если ты не пойдешь, я оставлю тебя", - и Нелли
пошла дальше, таща за собой Тома.
ГЛАВА XXVII
ТАЙНА СЕЙФА
Дик сидел за своим столом, разбирая его Утренняя почта. Он был довольно
потупив, за последние два дня принесли никаких новостей о
отсутствует облигаций. С другой стороны, он получил известие от своего дяди
о том, что инвестиции в земельную компанию Шарон-Вэлли были совершенно
законными, и что требование мистера Аронсона должно быть удовлетворено.
"И как мы собираемся встретить это, я не знаю", - сказал Дик в отчаянии.
говоря о вопросе к своим братьям. "Это, конечно, жестко удачи
эти обязательства сыплются на нас как раз в это время".
"Ну, есть одно светлое пятно в письме дядя", - ответил Сэм. - Он
говорит, что папа чувствует себя несколько лучше. Я этому очень рад.
- Думаю, мы все рады, - вмешался Том. - Все равно я согласен с Диком.
Финансовые перспективы весьма мрачные ".
Помимо деловых писем для мальчиков были и другие.
Певчая птичка написала, и Картошка тоже; и Дик тоже получил длинное
послание от Барта Коннерса, который в былые годы был молодым
майор из Путнэм-Холла. Но сейчас у Дика не было желания читать эти сообщения. Он чувствовал, что должен полностью сосредоточиться на текущем деле. Одно письмо в простом конверте было написано совершенно незнакомым ему почерком. Он поспешно вскрыл конверт, чтобы посмотреть, что в нём. Взглянув на единственный лист внутри, он заинтересовался.
«Посмотрите-ка на это, ребята!» — воскликнул он, а затем прочитал следующее:
«Внимательно осмотрите свой сейф. Возможно, вы найдёте что-то, что принесёт вам пользу».
Подписи не было.
"Кто это прислал?" - одновременно спросили Сэм и Том.
"Я не знаю. Оно не подписано".
"Осмотрите свой сейф очень внимательно. Вы можете обнаружить, что
вашим преимуществом,'" повторил том. "Скажи! это выглядит, как если бы кто-то знал
что-то об ограблении!" он пошел дальше, взволнованно.
"Мы осмотрели безопасный десятки раз", - ответил Сэм. "Это не
обстановка малейшего клубок".
- Мы проверим это еще раз, - вмешался Дик, который уже встал из-за стола
и подошел к сейфу. Несколько секунд он набирал комбинацию.
Затем потянул на себя дверцу сейфа.
"Может быть, нам стоит зажечь здесь свет", - предложил Том. "В этом углу довольно
темно".
"Подождите, я могу это починить", - сказал Сэм и, потянувшись за фонариком, который
висел над столом, самый молодой Ровер начал отсоединять провод,
с помощью которого он удерживался на месте. Таким образом он смог переложить
свет так, чтобы она висела прямо над открытием сейф.
"Насколько я вижу, ни с дверью, ни с комбинацией цифр ничего необычного",
сказал Том после того, как все тщательно осмотрели.
"И с боковинами, кажется, все в порядке", - добавил Сэм. "Может быть, это сзади
или снизу".
- Если бы он не был таким тяжелым, мы могли бы отодвинуть сейф подальше
от стены, - сказал Дик. - Подожди, поднеси фонарь поближе, Том, и
Я посмотрю, смогу ли что-нибудь разузнать изнутри.
Дик теперь стоял на коленях и ощупывал заднюю стенку сейфа.
его рука. Вскоре он нашел щель и, просунув пальцы,
толкнул. к его большому удивлению, часть задней крышки сейфа скользнула
вверх.
"Привет, я кое-что нашел!" он вскрикнул. "В
задней стенке этого сейфа есть дыра!"
"Ты так не говоришь!" - воскликнул Сэм; и они с Томом заглянули в стальной
ящик.
Затем Дик продолжил работать рукой, и вскоре ему удалось
сдвинуть другую секцию сейфа обратно наверх. Теперь он обнаружил,
что может дотронуться до куска доски, который, очевидно, заменял часть
штукатурки, которая была частью стены офиса.
"Там должен быть небольшой люк, ведущий в какое-то место
снаружи", - сказал старший из мальчиков-Скитальцев. "Мы пойдем в холл и посмотрим".
"посмотрим".
Нетерпеливым юношам не потребовалось много времени, чтобы добраться до коридора здания
, и, оказавшись там, все трое поспешили к тому месту, где они
подумал, что отверстие может быть обнаружено. Вскоре они подошли к маленькой
кладовке, о которой им как-то упоминал уборщик - маленькому помещению, в
котором находилась раковина, а также несколько веников, щеток и
тряпок для уборки.
В чулане было темно, но Дик захватил с собой коробок спичек, и
они быстро разожгли огонь. Угол, в котором лежали веники и тряпки
, был вычищен, и вскоре мальчики нашли кусок доски площадью около
восьми дюймов, покрытый листом жести, выкрашенным в тот же
цвет, что и стена.
"Это ясно как божий день!" - воскликнул Том. "Вору не нужно было открывать
дверь сейфа вообще. Он просто вошел сюда, отодвинул эту доску, сдвинул
заднюю секцию сейфа и достал то, что хотел."
- И парень, который это сделал... - перебил Сэм.
- Это был либо Пелтер, либо Джапсон, - закончил Дик.
"Ты думаешь, что это письмо пришло из----" Томь начал говорить.
"Это молодой парень, чью жизнь ты спас--Пелтер Бартон" ответить
Дик.
"Клянусь рулем Ноева ковчега, я думаю, ты прав!" - взорвался Том.
"Да ведь это так же ясно, как нос на твоем лице! Разве ты не помнишь, каким
обеспокоенным выглядел Бартон Пелтер, когда мы сказали ему, что облигации пропали,
и как он спросил нас на кинопоказе, получили ли мы их обратно.
уже вернули? Более чем вероятно, что он знал, как устроен этот сейф... Он раньше
приходил сюда, знаете, повидаться со своим дядей ...
"Я думаю, ты прав, Том, - сказал Сэм, - потому что, если он этого не делал,
то кто это сделал?"
"Думаю, я могу в этом убедиться", - ответил Том. "Давайте вернемся в офис"
.
Том завладел одним из письменных столов в заведении, и в одно из
отделений для бумаг он положил несколько писем, в том числе и то, которое
получил во время учебы в колледже от племянника Джесси Пелтера. Это он сейчас
достал и сравнил почерк с почерком только что полученного письма
.
"Это та же рука", - подтвердил он. И после осмотра
братья согласились с ним.
"Если Пелтер Бартон написал это письмо, мы должны его найти без
задержка", - прокомментировал Сэм. "Возможно, он знает только, куда пропали облигации
несколько".
"Или еще, где мы можем найти его дядя и Japson".
"Подождите минуту!" - воскликнул Дик. "Вы забываете, что Japson был в отъезде
из Нью-Йорка в течение некоторого времени. Детектив сказал мне об этом, и сказал, что результат
положительный. Так что, похоже, это перекладывает вину на Пелтера
плечи; и я думаю, что Пелтер как раз тот человек, который способен на такое.
Вы помните, как он был зол на нас, когда мы разоблачили его ".
"Тогда давайте без промедления разыщем Джесси Пелтера", - вмешался Том. "Это
должно быть легко, если только он не скрывается".
"Если у него есть связи, он, конечно, сделает все возможное, чтобы не пустить наших
кстати," вернулся Дик, мрачно. "Я думаю, что лучшее, что мы можем сделать в первую очередь
- это найти Бартона Пелтера и заставить его рассказать нам все, что он знает".
"Он сказал, что у него есть шанс получить место коммивояжера".
- Он не сказал, для кого?
- Он упомянул "Объединенную компанию по производству сливочных крекеров", что бы это ни значило
.
- Давайте позвоним им и выясним, - сказал Дик.
Консультации в телефонном справочнике, мальчишки были в
общение с крекером компании. Они были проинформированы
что Бартон Пелтер были приняты в качестве продавца днем раньше, и
ушел в этот вечер для поездки через Средний Запад. Он не был
известно, что поезд его ушел.
"Нечего здесь делать", - сказал Том. "Похоже, они даже не знают, в каком городе
сначала он собирается остановиться".
- Я думаю, нам лучше позвонить мистеру Бронсону и рассказать ему об этом.
и направить его по следу Пелтеров, - ответил Дик.
Детектив был поражен не меньше мальчиков, когда увидел
дыру в задней стенке сейфа.
"Это, безусловно, моя вина", - откровенно признался он. - Я тоже очень тщательно осмотрел этот
сейф. Я должен был догадаться, — и на его лице отразилось огорчение.
Затем ему рассказали о Пелтерах и Джейпсоне, и он согласился с Роверами, что ему лучше без промедления попытаться найти Бартона Пелтера и его
дядю.
«Я отправлю человека по следу молодого парня, который отправился на Запад, — сказал он, — и как только он сообщит мне что-нибудь о Джесси Пелтере, я отправлюсь за этим парнем и дам вам знать, что я делаю». Так и было решено.
Глава XXVIII
Джозайя Крэбтри снова
Когда ребята приехали в отель в этот вечер у девушек было много
скажи им. Нелли получила письмо от мисс Харроу, в котором
учительница откровенно просила у нее прощения за то, что заподозрила девочку в
краже кольца с бриллиантом.
"Это прелестное письмо", - сказала Нелли. "Я никогда не думала, что она сможет
унижает себя таким образом".
"У меня есть идея; на самом деле, она у меня уже некоторое время", - сказал Том.
"Сегодня днем ко мне заходил Ройс, чтобы повидаться. Он очень трепетно к вам
работы. Я почти собрался попросить вас написать Мисс Хэрроу и посмотреть, если
они не хотят принять товарища обратно в семинарии".
"Я охотно напишу такое письмо, Том", - ответила девушка. "И если
они не примут Ройс назад, возможно, я могу сделать мой отец, чтобы дать ему
работать на нашей ферме, хотя я знаю, что он больше садовника, чем он
фермер".
Но самую важную новость должны были сообщить две девочки и жена Дика
Дело в том, что во время похода по магазинам после обеда они зашли в «Джозайю»
Крэбтри.
"Мы столкнулись с ним лицом к лицу у витрины," — объяснила
жена Дика. "Я так испугалась, что не знала, что сказать. О, Дик! Он был на костылях и выглядел таким бледным и худым, что мне стало его жаль!"
— Он, очевидно, сильно пострадал, — вставила Грейс. — На самом деле, он так и сказал. Он казался совершенно подавленным. Он совсем не был похож на того учителя-диктатора, каким был раньше.
— Что он хотел сказать? — спросил Сэм.
"Ах, он был совсем запутался сначала, но он просил о Доры
мать-если она была-и тогда он понимает, что вы
трое шли в бизнес. Он сказал, что надеется, вам будет
успех".
"Идея старая Крабтри говорить!" вырвалось у Тома. "Этого достаточно, чтобы
заставить человека думать, что приближается конец света".
"Он сказал, что он делает, или что он предлагает сделать?" спросил
Дик.
"Он сказал, что получил предварительное предложение от должности в для мальчиков
школу в Мэне", - ответила Нелли", но он не знал, был ли он
возьмет или нет. Я думаю, что он слишком беден, чтобы даже поехать в
Мэн. И на нем был такой старый, порыжевший черный костюм!
"Скажи! Он сказал, где остановился? нетерпеливо переспросил Дик,
пораженный внезапной идеей.
- Нет, он не сказал.
- Очень жаль! Я бы хотел увидеть его как можно скорее.
- Ну, что там еще, Дик? спросил Сэм.
"Я хочу спросить его, знает ли он что-нибудь о Джесси Пелтере - куда подевался этот
парень".
"Это маловероятно. Я не думаю, что эти двое расстались лучшими друзьями".
- Скорее всего, нет. И все же Крэбтри может знать, где скрывается Пелтер.
- Я скажу тебе, что ты мог бы сделать, Дик, - предложил Том. - Ты мог бы.
отправь Крэбтри пару писем, одно из которых адресовано генералу.
Доставка здесь, а другой просто выступил в Нью-Йорк; затем
вы будете работать два шанса поразить его".
"Я сделаю это", - ответил старший брат; и отправили
сообщения без задержек. В каждом из них он просил Джосайю Крэбтри
позвонить в его офис как можно скорее.
"Как вы думаете, вы сможете заставить его открыться, если он придет?" спросил Сэм.
"Я думаю, что да - если я сделаю так, что это будет стоить его времени. Если Крэбтри
если ему повезет, он, скорее всего, будет готов на все ради
денег ".
Прошло два дня, и мальчики с тревогой ждали каких-нибудь вестей от
детектива относительно местонахождения Пелтеров. Но никаких известий не поступало
, и они были так же подавлены, как и всегда. Тем временем Дик,
которому помогали остальные, суетился, как мог, пытаясь
позаботиться об их финансах.
"Я позаботился обо всех мелочах", - сказал Дик Тому и
Сэму вечером второго дня. - Но что я собираюсь сделать?
насчет тех двадцати тысяч долларов, которые мы должны заплатить за Землю в долине Шарон
Компания и то другое дело, о котором говорил мистер Пауэлл, я не знаю. Похоже, мы
попали в затруднительное положение, если только я не смогу попросить кого-нибудь из наших друзей помочь нам.
Единственным светлым пятном на горизонте была новость, полученная из дома, о том, что здоровье их отца улучшается. Он спустился вниз и прогулялся по саду, а также ненадолго выехал на автомобиле. Более того, его разум, казалось, был намного
яснее, чем когда-либо прежде.
На следующее утро, когда трое юношей были в офисе
обсуждая ситуацию, вошел Боб Марш.
"К вам мужчина", - объявил посыльный. "Мужчина на костылях по имени
Крэбтри".
"Впусти его!" - воскликнул Дик. И тогда он спешно добавил к своим
братья, понизив голос: "теперь разрешите мне это, пожалуйста. Я думаю, что я
знаете, как с ним справиться".
- Валяй, Дик, - ответил Том, и Сэм кивнул.
Джосайя Крэбтри прихрамывал на костылях, держа шляпу в руке.
Очевидно, он был слаб и нервничал. Его худое лицо утратило значительную часть своей
бывший хитрости и изворотливости, и он выглядел довольно удрученным.
— Доброе утро, молодые джентльмены, — сказал он слегка надтреснутым голосом.
"Вы прислали мне письмо. Я только что получил его на почте."
— Присаживайтесь, мистер Крэбтри, — ответил Дик и предложил бывшему учителю Путнэм-Холла стул.
"Спасибо, — Джозайя Крэбтри опустился на сиденье, прислонив костыли к колену. — Насколько я понимаю, у вас те же офисы, что и у «Пелтер,
Джейпсон и компания», — продолжил он, оглядываясь по сторонам.
"Да, мистер Крэбтри, — ответил Дик. — Кстати, вы не знаете, где сейчас мистер
Пелтер?
"Вы сказали, что хотели видеть меня по какому-то конкретному делу", - сказал
бывший учитель. "Возможно, нам лучше сначала заняться этим".
"Ну, я мог бы также признать, Мистер Крабтри, что то, что я хотел увидеть
вы только об этом. Я хочу знать, если вы можете сказать мне, где мистер Джесси
Пелтер только что приехал.
"О, и это все!" И на лице Джосайи Крэбтри отразилось его
разочарование.
"На данный момент это все".
"Хм! Предположим, я не потрудлюсь сказать вам, где он?
- А теперь послушайте! - настойчиво продолжал Дик. "Если я правильно понимаю суть дела,
Мистер Крэбтри, Джесси Пелтер больше не ваш друг.
Когда пошла в больницу, он практически бросил тебя, разве это не
верно?"
"Если!" - воскликнул бывший учитель, горько. "Он оставил меня в
произвол судьбы, и не только это, он не дал мне деньги, которые был
по праву приходить ко мне".
"Точно так! Итак, почему бы вам не помочь нам найти его?
- Ну... э-э... ну... э-э... предположим, я помогу вам? - нерешительно отозвался Джосайя.
Крэбтри.
"Если вы будете делать это, мистер Крэбтри, я сделаю это стоит вашего
при этом," ответил Дик, быстро. "Я могу также признаться вам, что мы
хотим связаться с мистером Пелтером как можно скорее. Мы хотим, чтобы он
прояснить определенные сделки. Если вы можете поставить мне в сообщения
с ним сегодня, я дам вам пятьдесят долларов."
При упоминании полтинник глаза Иосии Крабтри загорелась.
Очевидно, он уже некоторое время не видел такой суммы денег.
- Вы дадите мне пятьдесят долларов? он повторил.
- Я дам.
- В этом нет никакой шутки, Ровер?
"Мистер Крэбтри, я когда-нибудь обманывал вас?" И Дик посмотрел бывшему
учителю прямо в глаза.
"Я не думаю, что вы это сделали, Ровер. Итак, вы хотите найти Джесси Пелтера, и
вы дадите мне пятьдесят долларов, если я помогу вам это сделать? Хорошо, я
отвезти вас наверх. Не думаю, что Пелтер знает, что я знаю, где он,
но я знаю, - и Джосайя Крэбтри мрачно улыбнулся.
- Где он?
- Он сказал Джапсону, что едет на Восток, скорее всего, в Бостон.
Но он ничего подобного не делал; он какое-то время болтался по Нью-Йорку.
а потом он отправился в Филадельфию, и я думаю, что он сейчас там.
думаю, если только он не сел на пароход, идущий в Европу ".
"Что? Он направлялся из Филадельфии в Европу?" - перебил Том.
"Так я и понял. Хотя почему он не поехал из Нью-Йорка, остается загадкой.
обслуживание там намного лучше".
"Вы не знаете, где он остановился в Филадельфии?" спросил
Дик.
"Обычно он останавливался у своего дальнего родственника - человека по имени
Кроули Пелтер".
"Тогда это все, что я хочу знать, за подарок, Мистер Крабтри,"
объявил Дик. "Если мы найдем его, я дам тебе знать, и тогда
полтинник будет твоим".
"Как скоро вы собираетесь искать этого человека?" - спросил бывший учитель.
С любопытством.
"Немедленно", - был быстрый ответ Дика. "Оставьте мне свой адрес, и как только
мы что-нибудь узнаем, я дам вам знать". И через несколько минут
парни завершили интервью.
ГЛАВА XXIX
ЯПОНСКАЯ ШКАТУЛКА
- Теперь выясним, где живет Кроули Пелтер! - сказал Дик.
Поезд, везущий трех мальчиков-Роверов из Нью-Йорка в Филадельфию
подкатывал к большой, задымленной станции. Было около двух часов
днем, и молодые люди обедали в поезде, при оформлении
путешествия. Они покинули офис Боба Марша, заявив
, что, скорее всего, их не будет до конца дня. Сначала
Дик и том были мысли уехать Сэм позади, но последний имел
настоял, чтобы мы ехали вместе. Было два часа добежать до Квакер
Города.
"Давай посмотрим телефонный справочник", - предложил Том.
"О, ты же не хочешь позвонить ему, не так ли?" поинтересовался Сэм. "Что
может Джесси Пелтер настороже".
"Мы не будем телефон, мы просто ищем решения", - ответил он
брат.
Но в телефонном справочнике не оказалось имени Кроули Пелтера,
поэтому мальчикам пришлось обратиться к обычному справочнику. Они выяснили, что этот
мужчина жил довольно далеко, в районе Джермантауна.
- Давай наймем такси и поедем туда как можно быстрее, - предложил
Дик. Теперь, когда они действительно напали на след пропавшего брокера
ему не терпелось поскорее положить конец преследованию.
Возле железнодорожной станции стояло множество такси, и мальчики
быстро наняли одну из лучших машин и дали водителю
указания, куда ехать.
- И не теряйте времени, - приказал Дик.
- Я буду бежать так быстро, как только осмелюсь, - ответил шофер.
Поездка до резиденции Кроули Пелтера заняла добрых три четверти
часа. Заведение было небольшим, но ухоженным, на углу.
- Думаю, мне лучше пойти одному, - предложил Дик. - Если ты мне понадобишься.
Я свистну или помашу платком. - и он побежал к выходу.
Дик поднялся по ступенькам и позвонил в дверь. Высокая угловатая женщина в больших очках
скоро ответила на его звонок.
"Добрый день," вежливо сказал Дик. "Это дом мистера Кроули Пелтера?"
"Да, сэр."
"Я полагаю, мистер Джесси Пелтер остановился здесь. Могу я его увидеть?" — продолжил
Дик.
- Мистер Джесси Пелтер останавливался здесь, но он только что ушел... он ушел
около часа назад.
- Это так! - воскликнул Дик. - Вы можете сказать мне, куда он пошел? - спросил я.
- Ну, я... э-э... я не знаю, - запинаясь, ответила женщина и пристально посмотрела на Дика
.
- У меня для него очень важное сообщение, - поспешил сказать Дик. - Я
должен немедленно его увидеть.
- О, в таком случае ты найдешь его в доках. Он нанялся на рейс.
"Принцесса Ленида" направляется в Ливерпуль.
- А когда отплывает "Принцесса Ленида"? - быстро спросил Дик.
- Я точно не знаю. Либо сегодня днем, либо завтра утром.
"А вы уверены, что он пошел на пароход?"
"О, да. Сегодня утром он прислал его багаж, и он сказал, что
не вернусь".
"Спасибо, госпожа".И без лишних слов Дик развернулся и покинул
жительства.
Как он это сделал, он увидел человека, которого он знал, спешащих по улице. Мужчина
остановился, когда увидел Дика и двух мальчиков в такси.
- А что, вы здесь, мистер Бронсон? - крикнул Дик.
- Здравствуйте! как, черт возьми, вы, ребята, сюда попали! - воскликнул тот.
детектив, которого "Роверс" наняли незадолго до этого. - Вы тоже напали на след Пелтера?
- Вы тоже напали на след Пелтера?
- Да, - ответил Дик. - Откуда вы узнали, что он был здесь?
- Был! Вы хотите сказать, что он уехал?
- Да. Женщина, которая подошла к двери сказал мне, что он ушел около часа
назад. Он собирается проплыть на принцессу Lenida Ливерпуль либо
сегодня днем или завтра утром".
- Послушайте, тогда мы хотим немедленно отправиться за ним! - воскликнул детектив.
- С этим я согласен, - ответил Дик. Он повернулся к шоферу. "Вы
знаете, док, от которого принцесса паруса Lenida?" он ставит под сомнение.
"Что я делаю! Я был там много раз", - ответил водитель такси.
"Тогда веди нас туда так же быстро, как вы можете", - сказал Дик. "Никогда не
против этих правил. Если вы не держали мы будем платить штраф".
"Нас не задержат, если я покажу это", - сказал детектив и
показал значок, приколотый к его жилету. Затем Дик и мистер Бронсон
запрыгнули в такси, и толпа на максимальной скорости помчалась обратно
в центр города.
"Как вы сюда добрались?" по дороге Том расспрашивал детектива
.
"Как я и говорил, я связался с одним из наших людей на
Западе, и он отправился за этим Бартоном Пелтером. Он поймал его в Дейтоне и
заставил признаться, что это он отправил вам ту записку. Затем он сказал нашему человеку
, что его дядя, скорее всего, здесь, в Филадельфии; поэтому я сразу же поехал к нему
, чтобы узнать, смогу ли я найти этого человека ".
"Если бы только мы могли поймать его до того, как он уплывет!" - воскликнул Сэм.
"О, мы должны это сделать!" - вставил Том.
Вскоре такси выехало на многолюдные улицы Филадельфии.
Они сделали несколько поворотов, пересекая полосу движения трамваев, и
наконец остановились у реки.
"Вот причал, который вам нужен", - сказал шофер, указывая рукой.
"Это "Принцесса Ленида"?"
"Это "Принцесса Ленида"?" - Быстро спросил Дик, указывая на
верхнюю часть парохода, которая виднелась над причалом
постройки.
- Думаю, да, сэр.
- Тогда пошли! - крикнул Том. "Сэм, ты заплатишь этому парню, ладно?"
"Хорошо!" - последовал быстрый ответ. А затем Том и Дик поспешили за ним.
Мистер Бронсон, который уже входил в здание дока,
если бы они были одни, мог бы затруднить доступ в док, но детектив, показав свой значок,
повел их за собой, и вскоре они оказались у трапа парохода. Здесь к ним присоединился Сэм.
От казначея они узнали, что Джесси Пелтер снял каюту
номер 148.
«Но я не могу сказать, на борту он или нет, — ответил чиновник с парохода.
— Понимаете, мы не отплываем до девяти часов завтрашнего утра.
Ходили разговоры о том, чтобы отплыть сегодня днём, но мы
задерживается. Вы хотите, чтобы я послал за вами в каюту?
"О нет, мы пойдем туда сами", - быстро ответил детектив.
"Я не хочу его тревожить, если это в моих силах".
"Я полагаю, вы за ним гоняетесь", - мрачно сказал казначей.
"Конечно, гоняемся!" - ответил Том.
Это был легкий вопрос, чтобы найти количество каюта 148, которая была на
главной палубы. Вход находился в узком коридоре, и совсем рядом
под рукой была дверь, ведущая в узкий проход между каютами
и поручнями корабля.
- Подождите минутку, - прошептал детектив и вышел наружу. Он был
теперь подойдите к закрытому ставнями окну каюты, где работает Джесси
Пелтер.
Из комнаты доносился гул голосов, и не говоря ни слова дальше
детектив жестом Ровер мальчиков присоединиться к нему у
окна. Хотя решетчатый ставень был поднят, очевидно, стекло в
окне было опущено на всю длину, потому что те, кто был снаружи, могли
с легкостью слышать, что говорилось внутри.
"С этим предложением все в порядке, насколько это возможно", - услышали они.
Голос Джесси Пелтера. "Но я не вижу, Хейвуд, где ты должен быть
получить пятьдесят процентов. о возвратах."
"Хочу!" - ответил кто-то другой - очевидно, человек по фамилии Хейвуд.
"Мне кажется, что я рискую всем".
"Не такой уж большой риск", - продолжал Джесси Пелтер. "Эти облигации на шестьдесят тысяч
долларов не зарегистрированы".
"Все совершенно верно. Но за все, что вы знаете цифры могут рекламироваться как
украли. Если так, то я могу прогореть, когда буду их предлагать.
"Не прогорите, если будете осторожны и всё сделаете правильно," — настаивал бывший брокер.
"Что ж, я скажу вам, что я сделаю," — ответил Хейвуд. "Я возьму треть и ни цента меньше. А теперь давайте пройдёмся по облигациям и проверим
поднимите их, - продолжил он. Затем послышался шелест множества
бумаг.
- Вам не кажется, что мы услышали достаточно? прошептал Дик детективу
.
"Все, что необходимо, мистер Ровер", - был ответ. "Стойте рядом"
"со мной", - продолжил детектив, - "и будьте готовы броситься на них, как только
откроется дверь".
Сказав это, мистер Бронсон отступил в коридор.
и резко постучал в дверь каюты.
- Кто там? - нервным голосом спросил Джесси Пелтер.
- Телеграмма мистеру Пелтеру! - крикнул детектив высоким,
мальчишеским голосом.
"О!" - донеслось изнутри; затем в замке повернулся ключ, и
дверь приоткрылась на несколько дюймов.
В следующее мгновение детектив всем весом навалился на барьер,
и с силой отодвинул его. Он прыгнул в каюту, и трое парней из "Ровера"
последовали за ним.
"Привет, что это значит?" - крикнул Джесси Пелтер, когда его прижали
спиной к умывальнику.
- Это значит, что твоя игра окончена, Пелтер! - воскликнул Том.
- Мы поймали тебя, как и хотели! - добавил Дик.
"И ты тоже никуда не денешься", - вырвалось у Сэма, когда он
сумел закрыть дверь каюты и прислонился к ней спиной.
Мистер Бронсон ничего не сказал. Одной рукой он держал бывшего брокера,
а другой достал пару наручников. Затем раздался двойной
щелчок, и Джесси Пелтер обнаружил, что на нем наручники.
"Вот смотри, ты позволил мне выбраться из этого!" ворвались человек по имени Хейвуд. "Я
не сделал ничего плохого. Ты отпусти меня!" И он начал за
двери.
— «Не так уж и много! Оставайся на месте!» — крикнул Том и толкнул парня, так что тот
отлетел назад и упал на койку.
Тем временем зоркий глаз Дика заметил наполовину открытую японскую шкатулку.
заполненный недостающими облигациями. Другие облигации лежали на койке и на
полу. Старший мальчик-ровер, не теряя времени, собрал драгоценные
документы и положил их в коробку.
- Говорю вам, я хочу, чтобы вы меня отпустили! - пролепетал Хейвуд. - Я не сделал ничего плохого!
Я не сделал ничего плохого!
- Послушайте, Граймс, - сурово прервал его детектив, - вы сидите прямо,
где стоите. Я знаю вас, и вы должны знать меня.
детектив сделал шаг вперед и посмотрел мужчине прямо в лицо.
"Оливер Бронсон!" - пробормотал человек, согласившийся избавиться от
украденных облигаций. "Как ты попал в эту игру?"
"Ты узнаешь об этом позже, Граймс".
"Его фамилия Граймс?" спросил Том.
"Это одно из его имен. Он также известен как Хейвуд, и аналогично
Скользкий Питер. Раньше он работал в Питтсбурге и Вашингтоне, но я
некоторое время назад слышал, что он пробует свои силы в Филадельфии ".
- Послушай, Ровер, разве мы не можем... э-э... как-нибудь уладить это маленькое дело?
Джесси Пелтер запнулся.
- Мы можем и сделаем это ... в суде, - холодно ответил Дик.
"О, но послушай..."
"Не трать понапрасну слова, Пелтер. Мы отпустили вас по другим
обвинениям, но по этому делу мы вас не отпустим, — перебил он.
Дик. - Это была откровенная кража, и вы должны отвечать за последствия.
Мистер Бронсон, что вы хотите с ними сделать?
"Кому-нибудь из вас лучше вызвать полицейского", - ответил детектив.
"Тогда мы отвезем их в управление. Я думаю, это неплохой улов",
продолжил он. "Власти долгое время пытались что-то повесить на
Граймса".
"Хм! Вы еще не повесили это на меня", - проворчал шулер, о котором упоминалось
.
"Не волнуйся. Ты получишь, что тебе причитается", - ответил
детектив.
Сэм выскользнул, и через несколько минут вернулся с милиционером. Тогда
вызов был отправлен в патруль вагон, и в этом вся партия
был доставлен в полицейский участок. Формальное обвинение против вступили
двое преступников, и они были уведены в отдельных ячейках. Потом появился
несколько формальностей, прежде чем Дик и его братьям было разрешено взять с собой
владение коробка лакированная с его драгоценное содержимое. Облигации
были перешедшие с осторожностью, и выяснилось, что не один был
отсутствует.
"О, это здорово!" - воскликнул Том, его лицо сияло. "Мне хочется станцевать
джигу".
"Я тоже", - ответил Сэм. - Дик, тебе не кажется, что нам лучше послать
известие в Нью-Йорк?
"О, мы вернемся следующим поездом, Сэм, и сделаем сюрприз девочкам",
ответил старший брат.
"Я останусь в Филадельфии и займусь этим делом",
сказал мистер Бронсон. - Теперь, когда вы получили свои облигации обратно, я полагаю, вы захотите
уладить некоторые из тех финансовых вопросов, о которых вы упоминали.
- Конечно, хотим, - ответил Дик.
Обменявшись еще несколькими словами, мальчики попрощались с детективом и
поспешили сесть на поезд обратно в метрополис.
ГЛАВА XXX
МИССИС ТОМ РОВЕР - ЗАКЛЮЧЕНИЕ
- И ты вернул все облигации, Дик? Как, великолепно!
Это была Дора, который произнес слова, вскоре после прибытия в
Прогноз отель из трех марсоходов. У Дика была шкатулка лакированная под
руку, и теперь поднял его с триумфом.
"Да, мы получили их всех обратно, а те, что не ходят в банк как
залоговое обеспечение для получения кредита собираетесь сейф"
- ответил Дик. "Я больше не хочу рисковать с офисным сейфом".
"Особенно с этим офисным сейфом", - многозначительно вставил Сэм.
"И что ты собираешься делать с Джесси Пелтером?" - спросила Нелли.
- Мы собираемся поместить его туда, где ему и место, - в тюрьму, - ответил Том.
И, возможно, стоит упомянуть, что со временем Джесси
Пелтер и его подельник Граймс, он же Хейвуд, предстали перед судом и
были приговорены к длительным срокам тюремного заключения. На этом суде выяснилось, что Бартон Пелтер знал о дыре в задней стенке сейфа, но не имел никакого отношения к краже облигаций. Джесси Пелтер был очень зол на своего племянника за то, что тот его разоблачил,
но «Роверс» сказали молодому человеку, что он поступил правильно,
и он ответил, что тоже так считает. Как только суд закончился
Пелтер Бартон вернулся на Средний Запад, где он сделал довольно хорошо, как
коммивояжером, на крекер компании.
Через несколько дней после восстановления облигаций оказались заняты те
для роверов. Некоторые из облигаций были выставлены в банк в качестве залога
безопасность для большой кредит, и на эти деньги Дик позаботился о
долины Шарон Земля инвестиционные компании, а также инвестиционной
доведенные до его сведения г-на Пауэлла.
"Теперь мы снова на прямом пути!" - провозгласил Дик после того, как
эти вопросы и ряд других были улажены.
"И я очень рад этому", - ответил Том с сияющим лицом. "Я
думаю, нам всем следует пойти и отпраздновать. Что не так с
поездкой на Кони-Айленд или что-то в этом роде?
"Вау! Я думал, что он собирался предложить свадебное путешествие для себя
и Нелли" - воскликнул Сэм, ехидно.
"Послушайте, молодой человек, не вам, так что предыдущие!" - возразил том, как краснеет в
лицо. "Просто то же, что придет чуть позже", - добавил он,
быстро.
- При условии, что Нелли согласится, - поддразнил младший Ровер.
- О, не беспокойся об этом, Сэм. Судя по всему, ты будешь
в одной лодке-нибудь".
"Ну, парень, мог бы сделать хуже", - ответил Сэм, хладнокровно.
Следующие дни были полны объединяет бизнес и удовольствие для
мальчики. Когда они не были в офисе, они были с девушками, и
все они совершали многочисленные поездки по различным увеселительным заведениям в мегаполисе и за его пределами
. Как и следовало ожидать, Том был душой вечеринки,
и то, как он "резался", было "просто ужасно", как заявила Нелли.
"Ну, я не могу с собой поделать", был образом веселой Ровер объяснил
его действия. "Я должен отпускать бюст паровая или','" а потом он сделал
несколько шагов джиги, в завершение он подхватывает Нелли на руки и
кружит ее в воздухе.
Конечно, ребята, не теряя времени, отправили сообщение ребятам на ферме
Вэлли Брук, что все деловые осложнения были устранены
и что в офисах все работает
гладко. В ответ пришло известие, что мистер Андерсон Ровер чувствует себя
сильнее, чем когда-либо, и надеется вскоре поправиться настолько, чтобы посетить
город.
"Но я не рассчитываю на большие успехи в бизнесе", - написал мистер Ровер. "Я собираюсь
предоставить это полностью Дику и Тому. Я понимаю, что Том
Он надеется вскоре жениться, и когда это случится,
я хочу основать компанию «Ровер» и взять его и Дика с собой.
Сэм, конечно, присоединится позже, после окончания колледжа,
хотя ему не придётся принимать активное участие, если он сам не захочет.
Передавайте всем вам наилучшие пожелания, и пусть у вас больше не будет проблем.
«Дорогой старый папа!» — пробормотал Том, прочитав это сообщение,
и на мгновение его голос дрогнул, а глаза увлажнились.
Теперь, когда было окончательно решено, что Том и Нелли поженятся,
чтобы пожениться, Сэм хотел знать, нельзя ли назначить дату пораньше
достаточно рано, чтобы он мог быть под рукой до возвращения в Брилл. Это
подкрепило просьбу Тома о скорейшей церемонии, и было решено, что
свадьба должна состояться в первую неделю сентября.
Затем последовали большие приготовления со стороны Нелли и остальных.
Миссис Лэнинг и миссис Стэнхоуп приехали в Нью-Йорк, и начались многочисленные
походы по магазинам, в которых мальчики не участвовали. Затем
Лэнинги и миссис Стэнхоуп вернулись в Сидарвилл, а Том и Сэм
вернулись на ферму.
В те дни, какими бы занятыми они ни были, Нелли и Том не забывали об Энди Ройсе.
Энди Ройс. Молодые люди обменялись письмами
с представителями власти в семинарии Хоуп, и, наконец, было
решено, что садовника заберут обратно и дадут еще один
шанс. Он честно пообещал бросить пить.
"Ровер Бойз" также несколько раз навещал Джосайя Крэбтри. Они
узнали, что бывший учитель Патнэм-Холла практически выжил
и, хотя он не заслуживал их сочувствия,
всем было жаль его, и поэтому они не только дали ему пятьдесят
долларов, как и обещал Дик, но они также подарили ему новую
одежду. Затем Джосайя Крэбтри ушел, чтобы принять предложенную ему
должность учителя.
"Где ты собираешься жить после женитьбы, Том?" спросил
Сэм. "Ты тоже поедешь в отель "Outlook"?"
"Ничего особенного, жизнь в отеле меня не прельщает!" - ответил Том. "Нелли и я говорил
это Дора и Дик, и мы взяли квартиру на
Риверсайд-драйв, красивом месте с видом на реку Гудзон. Мы
собираемся вести хозяйство вместе, и нам всем будет "уютно, как жуку в
коврике ".
"О, это будет замечательно!"
"Когда-нибудь, Сэм, я полагаю, мы возьмем к себе тебя и Грейс", - продолжал Том.
Том с усмешкой. "Что ж, мы сделаем это, даже если нам придется снять квартиру побольше"
.
Было решено, что венчание состоится в
Церкви союза Сидарвилла - маленьком каменном здании, где Дик и Дора
обвенчались и которое в течение многих лет служило церковным домом для
Лэнингс и Стэнхоупы. У Нелли и Тома было множество друзей, и
возникал вопрос, как столько людей могло разместиться в таком маленьком
здании.
"Ну, если они не смогут войти, им придется стоять снаружи", - сказал Том,
обсуждая этот вопрос. «Мы сделаем всё, что в наших силах». И затем были
написаны и разосланы приглашения на свадьбу.
Как и следовало ожидать, свадебные подарки были многочисленными и
дорогими, не уступая тем, что получили Дора и Дик. Мистер Андерсон Ровер
подарил своему старшему сыну серебряный сервиз, а Дик и
Сэм присоединились к нему, прислав красиво украшенный обеденный сервиз. Как дядя
Рэндольф и тётя Марта подарили Дику набор энциклопедий, а Нелли они
послали другие книги, но не забыли и про книгу в специальном переплёте
том дядиной книги по научному земледелию. В дополнение ко всему
это была банковская книжка от мистера Андерсона Ровера с вписанной в нее суммой
это была копия суммы, которую он подарил Доре
и Дику.
"Я знал, что он сделает это, Нелли", - сказал том, когда, с их головы близко
вместе пара выглядела на сберкнижку. "Прямо как папа".
"Это тоже совершенно прекрасно за что-нибудь, том!" - возразила девушка,
ее глаза заблестели. "Когда я получу шанс, я просто хочу обнять его
смерть!"
Нелли и Грейс всегда были любимыми племянницами миссис Стэнхоуп, и
теперь, когда дама отправила набор красиво вышитое белье, некоторые из
которые были в семье Стэнхоуп для нескольких поколений. И
это подарок Мистера и миссис Ланинг добавлены некоторые хрусталя блюда
последний дизайн. Потом пришел капитан Патнэм школы, в которую в
ребят было так много лет, вращающейся подставкой, и с ним
ящик с книгами, каждый том от какой-то из молодежи, кто в прошлом
был курсантом в Путнам Холл-двадцать четыре тома в целом, каждый
имя в ней то, что воспитали всякие воспоминания том, как он
прочитайте его.
«Один из самых приятных подарков, которые могла бы мне преподнести Старая гвардия!» — так прокомментировал это Том.
«Должно быть, это была та ещё задачка — собрать этот набор книг. Ведь некоторые из этих ребят живут за много миль отсюда! Они разбросаны по всей территории Соединённых Штатов».
Многие ученики Хоупа помнили Нелли, и даже мисс
Хэрроу прислала ей маленькую акварельную картинку. От ребят из Брилла
пришло с полдюжины подарков — и полезных, и декоративных. Даже
бывший враг Тома, Дэн Бакстер, который теперь был его другом, не
забыл его и прислал пару колец для салфеток с подходящей гравировкой.
Собственным подарком Тома своей невесте была великолепная бриллиантовая брошь, которая
безмерно понравилась Нелли.
А потом наступил замечательный день, полный солнца и легкого ветерка
, дувшего с Запада. Том и его семья, включая отца, который
теперь чувствовал себя почти таким же сильным, как всегда, находились в старом Стэнхоупе
дома с несколькими своими друзьями, в то время как многие родственники Нелли
и друзья остановились у Лэнингов на их ферме. Другое
друзья обоих молодых людей находились в отеле Cedarville.
Чтобы соблюсти время, установленное Диком и Дорой, было решено провести
венчание в полдень. Как и прежде, церковь была украшена
пальмами, привезенными с Итаки. Вскоре начали собираться гости, пока
небольшое здание не было переполнено до отказа. Капитан Патнэм был здесь
в полной форме, и с ним более десятка кадетов. Из Брилла
прибыло по меньшей мере с дюжину студентов колледжа во главе с Спадом и Стэнли. Даже
Уильям Филандер Таббс был под рукой, в парадном костюме последней модели
и с большой хризантемой в петлице. Там было
несколько подружек невесты во главе с Грейс, а Сэм был шафером Тома.
Свадебной вечеринке предшествовали маленькая цветочница и маленький
мальчик рядом с ней, который нес обручальные кольца на подушке.
Нелли шла под руку с отцом, изящно одетая в белое шармезовое платье
с тюлевой вуалью, отделанной цветами апельсина, и ее подружками
заявили, что она была самой красивой невестой, которую они когда-либо видели.
Церемония была короткой, и в заключение Том отвесил своей невесте
такой сердечный шлепок, что все присутствующие невольно улыбнулись.
"Прекрасная свадьба, вы не знаете!" - прокомментировал Уильям Филандер Таббс
, когда несколько гостей направлялись в Лэнинг
домой, в экипажах и автомобилях.
"Да. И у Тома прекрасная девушка!" — ответила Певчая Птица.
"Где стихи по этому случаю, Певчая Птица?" — спросил Стэнли.
"О, я приберегу их для свадебного ужина," — был ответ. И
здесь можно упомянуть, что в нужный момент будущий поэт
прочитал оригинальное стихотворение из полудюжины строф, написанное по
этому случаю.
"Послушай, Дик, мы должны проводить Тома," — прошептал Сэм своему
старшему брату, когда они добрались до дома Лэйнингов.
"Мы обязательно его проводим!" — ответил Дик, который не
забыл, что произошло, когда они с Дорой отправились в свадебное путешествие.
"Хотел бы я не возвращаться в Брилл," — продолжил младший
Ровер довольно задумчиво и со вздохом.
"О, твой семестр в колледже скоро закончится, Сэм. Возможно, вам будет
очень весело ". Как весело было Сэму и что в дальнейшем выпало на долю мальчиков
будет рассказано в следующем томе этой серии, который будет озаглавлен "The
Ровер мальчиков на экскурсию, или последние дни, в Брилл колледж".
Свадебный ужин, принимают участие все родственники и многие
количество друзей, был огромный успех. Оркестр был обручен
по этому случаю и после ужина молодежь танцевала.
в течение нескольких часов как в помещении, так и на широкой веранде усадьбы
.
"Куда ты направляешься в свое свадебное турне, Том?" - спросила Картошка.
"Мы еще не решили", - последовал быстрый ответ. "Мы подумываем
что-то о полете на северный полюс, но вместо этого мы можем отправиться на Луну
"; и в ответ раздался общий смех.
"Они собираются смыться, если они могут", - прокомментировал Сэма на пол
десяток его приятелей, чуть позже. "Мы должны быть настороже".
Все молодые люди были предоставлены сами с рисом, конфетти,
старые ботинки, и полоски белой ленты, чтобы отпраздновать этот
праздник--лента для декорирования молодых
пару багаж. Сэм также предоставил плакат с надписью: "Мы
счастливы? Мы счастливы!", и он был прибит к багажнику Тома.
"Где они?"
Этот крик раздался в середине одного из танцев. Том
выскользнул в боковую комнату, и Нелли последовала за ним. Теперь оба
молодых человека пропали.
- Они выходят через черный ход! - крикнул Дик.
"Всем следить за лестницей и дверями!" - воскликнул Сэм. "Мы не должны
позволить им уйти от нас!"
Произошла общая схватка, смешанные с визгом смеха, как
молодые люди сделали все возможное, чтобы найти пропавшую пару. Затем
вдруг раздался дикий гудок от автомобильного клаксона.-"Вот они!"
-"Давайте все сюда!"Последовала дикая суматоха от дома к переулку, ведущему к
проезжей части. На дорожке стоял автомобиль, принадлежащий седарвилльскому гаражу, которым управлял шофер. На заднем сиденье сидели Том и Нелли,
весело размахивая руками."Всем до свидания! Извините, что мы вынуждены так скоро вас покинуть!" - крикнул Том.-"Когда-нибудь мы вернемся! До свидания!" добавила Нелли."За ними! За ними!" - закричали Дик и Сэм; и тогда вся молодежь бросилась вверх по переулку, забрасывая тех, кто был в машине,
рисом и старыми ботинками."Мы можем пойти за ними в еще один автомобиль", - предположил малец."Вы никогда не поймете, что машина," возвращаются одним из Путнэм Холл кадеты. "Это самый быстрый автомобиль в Сидарвилле. Том знал, что делал, когда брал его напрокат".
Автомобиль с молодоженами уже подъехал к шоссе. Те, кто остался позади, весело махали руками, и Том с Нелли, стоя в тележке, помахали в ответ. Затем с другим громким гудком автомобиль рванулся вперед и исчез за поворотом дороги. "Что ж, до свидания с ними, и пусть они будут счастливы!" - сказал Андерсон Ровер, который стоял на веранде и наблюдал за отъездом.
"Да, я думаю, они заслуживают счастья", - ответила миссис Лэнинг, которая
стояла рядом с ним, вытирая слезы с глаз. "Нелли хорошая девочка, а Том хороший мальчик, несмотря на его любовь к веселью. Я очень надеюсь,
они поладят в жизни!"
- Возвращайся и закончи танец, - сказал Сэм Грейс. А затем крепко схватив ее за руку, он прошептал: "Теперь наша очередь, не так ли?" это?
"Может быть, Сэм", - ответила она тихим голосом, оркестр уже начал играть.
заиграла музыка, и вскоре молодежь возобновила свои танцы; и
здесь мы на время оставим их и попрощаемся.
КОНЕЦ
Свидетельство о публикации №224100100996