Гей Гарик, 1-25 глава. Артур Б. Рив

Автор: Артур Б. Рив.
Содержание I. Украденный мотор2. Машина-убийца.3 Тайна чащи. 4 Жидкая пуля
5. Против шантажиста 6. Игорный притон 7. Автобандит 8. Объяснение
9. Рейд 10. Карточный долг 11. Гараж гангстера 12. Детектофон 13. Поджигатель
14. Побег 15. Сюжет  16. Отравленная Игла 17. Газетная подделка 18. Вокафон
19. Снова подслушивающий 20. Говорящая дуга 21. Осада бандитов 22. Охота на человека 23. Полицейская собака 24. Подстава 25. Научный стрелок.
***
 Приключение в мире новой криминалистики
 ГЛАВА I. УКРАДЕННЫЙ МОТОЦИКЛ

— Полагаю, вы знаете, Маршалл, что там было довольно много
в этом городе угнано автомобилей на сумму более миллиона долларов за
последние несколько месяцев?" - спросил Гай Гаррик однажды вечером, когда я зашел в его офис."Я не был осведомлен о точных масштабах краж, хотя, конечно, я знал об их существовании", - ответил я. "В чем дело?"
"Если ты подождешь несколько минут," продолжал он, "думаю, я могу обещать вам
наиболее интересный случай-первое крупное дело, я должен был проверить мою новую знание преступности науки, поскольку я вернулся из-за границы. У тебя есть время для этого?
"Время для этого?" Эхом отозвалась я. "Гаррик, я бы нашла для этого время, если необходимо".Мы несколько мгновений сидели молча, ожидая.
Я взял вечернюю газету. Я уже читал её, но просмотрел ещё раз, чтобы убить время, и даже прочитал светские новости.
"Боже мой, Гаррик," воскликнул я, пробегая глазами по странице,
"газетные фотографии обычно не льстят людям, но вы только посмотрите на эти глаза! Даже в полутонах видно, как они танцуют.
Картина, которая привлекла моё внимание, изображала мисс Вайолет
Уинслоу, наследницу небольшого состояния, дебютантку, хорошо известную в
Нью-Йорке и в Такседо в тот сезон.
Когда Гаррик заглянул мне через плечо, один его тон заставил меня задуматься.
"Она потрясающая", - просто согласился он. "Половина молодежи без ума от нее"."Звонок в его дверь напомнил нам о рассматриваемом деле.
Одним из наших посетителей был коренастый мужчина с волосами песочного цвета, рыжими усами, на котором было написано все, кроме имени детектив, от лица до
манер.Он был в сопровождении атлетичные, румяный молодой
парень, чья одежда провозгласил его практически последнее слово в
импортные товары из Лондона.
Я не был удивлен , прочитав имя Джеймса Макбирни на
под которой было написано название Автомобильной ассоциации
страховщиков. Но я был более чем удивлён, когда младший из посетителей протянул нам карточку с простым именем Мортимер Уоррингтон.
 Потому что Мортимер Уоррингтон, я бы сказал, в то время был одной из знаменитостей города, по крайней мере, в глазах газет. Он был одним из самых богатых молодых людей в стране и почти каждый день попадал в «историю».

 Уоррингтон не был отъявленным повесой, несмотря на то, что его имя так часто появлялось в заголовках.  На самом деле,
Худшее, что можно было сказать о нём с какой-либо долей правды, — это то, что он был наделён богатым наследством, состоящим из хорошей, красной, беспокойной крови, а также значительными владениями в различных оживлённых районах мегаполиса.
 Более того, едва ли он был виноват в том, что светские хроники были заняты согласованными попытками выдать его замуж — без сомнения, с циничным расчётом на возможные заголовки о будущих семейных неурядицах. Среди тех, кого упоминали предприимчивые репортёры светской хроники, была та самая мисс Вайолет Уинслоу, чей портрет я восхищался. Очевидно, Гаррик заметил это совпадение.  Мисс Уинслоу, кстати, находилась под пристальным наблюдением своей тётушки, похожей на дуэнью, миссис Бикман де Ланси, которая в то время приобрела некоторую известность благодаря крестовому походу против азартных игр в обществе. Она достигла того возраста, когда некоторые женщины естественным образом стремятся исправить несправедливость в мире, и в этом случае, как и во многих других, мир этого не оценил.

 «Как дела, МакБирни?» — поприветствовал Гаррик своего старого друга,
затем, повернувшись к юному Уоррингтону, добавил: «У вас угоняли машину?»
 «У меня?» — с готовностью и едва заметной нервозностью откликнулся юноша. «Хуже того. Я могу смириться с потерей большого «Мерседеса» за девять тысяч долларов, но... но... расскажите об этом, МакБирни. У вас на языке все факты.
Гаррик вопросительно посмотрел на детектива.
"Я очень боюсь, — медленно ответил МакБирни, — что эта кража
станет кульминацией угонов автомобилей в этом городе. Конечно,
вы понимаете, что автомобиль как средство совершения преступлений и
побег сегодня сделал расследование гораздо более трудным, чем когда-либо.
Это было раньше. Он сделал паузу. "Совершено убийство в машине мистера Уорингтона, или с ее помощью, или посредством нее" или я готов уволиться из этой профессии! "
Макбирни встал, взволнованный своим открытием, и протянул
Гаррику что-то похожее на разряженную гильзу от патрона.
Гаррик молча взял его и принялся критически вертеть снова и снова,
изучая каждую сторону и ожидая, когда Макбирни продолжит.
Макбирни, однако, ничего не сказал.
- Где вы нашли машину? - спросил Гаррик наконец, продолжая осматривать
картридж. "Мы пока не нашли", - ответил детектив с обескураженный вздох.
"Не нашли?" повторил Гаррик. "Тогда откуда у вас этот картридж - или, по крайней мере, почему вы связываете его с исчезновением машины?"
"Ну, - объяснил Макбирни, приступая к рассказу, - вы понимаете
Машина мистера Уоррингтона была застрахована от угона в компании, которая является членом нашей ассоциации. Когда она была украдена, мы немедленно привели в действие обычный механизм для розыска угнанных автомобилей ".

"А как насчет полиции?" Спросил я.
Макбирни мгновение смотрел на меня - как мне показалось, с жалостью. "Со всеми уважение к полиции", - он ответил снисходительно: "это страхование
С и не полиция, которые получают машины ... обычно. Я предполагаю, что это
естественно. Человек, который теряет автомобиля уведомляет нами во-первых, и, как мы вероятно, потеряет свои деньги на это, то не теряйте времени на получение после вор".
- Значит, у вас есть какая-то зацепка? - настаивал Гаррик.
МакБирни кивнул. "Сегодня ближе к вечеру мне сообщили, что мужчина, ехавший один в машине,которая в некоторых отношениях соответствовала описанию Уоррингтона,хотя, конечно, номерной знак и цвет были изменены, был
остановился сегодня рано утром в маленьком гараже в северной части
Нью-Джерси.Уоррингтон, взволнованный, наклонился вперед и перебил:

"И, Гаррик, - воскликнул он в ужасе, - машина была вся залита кровью!"


ГЛАВА 2.МАШИНА-УБИЙЦА

Гаррик внимательно переводил взгляд с одного на другого из своих посетителей. Здесь был совершенно неожиданное развитие событий в случае, если штамп как установить помимо обычной."Как же водителю удается это объяснить и уйти?" он спросил быстро.Макбирни покачал головой с явным отвращением к этому делу.
— Должно быть, он хитёр, — задумчиво продолжил он. — Когда он пришёл в
гараж, говорят, он был в довольно весёлом настроении. Он сказал, что
в нескольких милях от города столкнулся с коровой, а потом начал ругать
фермера, который содрал с него сто долларов за животное.
 — И они поверили? — спросил Гаррик.
«Да, помощник владельца гаража проглотил эту историю и вымыл машину. На радиаторе и капоте было немного крови, но странно было то, что она была разбрызгана даже на заднем сиденье — на самом деле, в основном на заднем сиденье». «Как он это объяснил?»
"Сказал, что, как он догадался, фермер, который его ужалил, много не получит за тушу, потому что она была довольно хорошо разделана, и часть ее бросили
прямо обратно в контейнер"."И мужчина тоже в это поверил?"
"Да; но потом об этом рассказали самому хозяину гаража. Позже он встретил фермера в городе, и фермер отрицал, что у него пропала корова.
Это заставило смотрителя гаража задуматься. А потом, когда они убирались в гараже позже в тот же день, они обнаружили, что картридж, в котором стояла машина, был вымыт и выметен. Мы уже объявили о вознаграждении.
для получения информации об украденной машине и, когда он услышал о вознаграждении, поскольку есть много людей, которые ищут деньги таким способом, он позвонил, думая, что эта история может заинтересовать нас. Так оно и было, потому что я убежден, что его описание машины полностью совпадает с описанием мистера Уорингтона.
- А как насчет человека, который управлял ею? вмешался Гаррик.
"Это печальная часть его", - ответил McBirney, раздосадован.
"Эти любители детективов о стране редко какой-либо
Форсайт. Конечно, они могли бы описать, как парень был одет,
даже марку защитных очков, которые он носил. Но когда дело дошло до точного описания одной черты его лица, они спрятались за тем фактом, что
он надвинул кепку на глаза и говорил как "городской парень ".
"Все это чрезвычайно важно", - согласился Гаррик. "Я полагаю, они бы
посчитали, что отпечаток пальца или портрет - это верх идиотизма
по сравнению с этим".
"Отвратительно", - воскликнул Макбирни, который, какими бы ни были его собственные ограничения, испытывал глубокое уважение к новым методам Гаррика.
"Где вы оставили машину?" - спросил Гаррик Уоррингтона."Как вы ее потеряли?"
Молодой человек, казалось, колебался.
"Полагаю, — сказал он наконец с какой-то смиренной улыбкой, — мне придётся во всём признаться."
"В противном случае вы вряд ли можете рассчитывать на то, что мы что-то предпримем, — сухо подбодрил его Гаррик. "Кроме того, вы можете быть уверены, что мы сохраним всё, что вы скажете, в тайне."

«Видите ли, — начал он, — дело в том, что я отправился на небольшое празднество, ни о чём конкретном, начавшееся с ужина в ресторане «Мефистофель» с моим другом.
 Возможно, вы знаете это место — на краю автомобильного района, рядом с белыми огнями».

- Да, - поддержал Гаррик, - рядом с местом, которое следовало бы назвать "Площадью преступности".С кем вы были?

"Ну, Ангус Форбс и я собирались поужинать вместе, а потом, позже
мы должны были встретиться с несколькими парнями, которые раньше принадлежали к тому же самому клубу старших классов, что и мы в Принстоне. Мы собирались немного прогуляться по трущобам. Никаких дам, ты понимаешь, - поспешно добавил он.Гаррик улыбнулся. -"Возможно, это была не чистая социология", - продолжил Уорингтон, добродушно заметив улыбку, - "но это было не так плохо, как некоторые из во всяком случае, газеты могли бы пронюхать об этом, если бы до них это дошло. Я могу ну признайтесь же, я полагаю, что Ангус уже разогнались довольно живой, после того как закончили. Я сам не возражаю против небольшого листовки время от времени.
но, думаю, я пока не дотягиваю до его класса. Но это не имеет значения.
разницы никакой. Вечеринка в трущобах так и не состоялась.
- Как? - снова подсказал Гаррик.
"Ангус, и у меня был очень хороший ужин на Мефистофеля ... они есть
отличное кабаре там ... и ребята начали падать присоединиться к
США. Когда я вышел поискать машину, которую собирался вести сам, ее не было.
"Где вы ее оставили?" - спросил Макбирни, как бы напоминая о том, что улика.
- На парковке в полуквартале от ресторана. Шофер, стоявший у тротуара, сказал мне, что мужчина в кепке и защитных очках...
- Еще один детектив-любитель, - вставил Макбирни в скобках.

"... вышел из ресторана, или показалось, что вышел, завел двигатель
, сел в машину и уехал - просто так!"

"Что вы сделали потом?" - спросил Гаррик. "Вы, ребята, куда-нибудь ездили?"

"О, Форбс захотел поиграть за рулем и отправился в одно место на
Сорок восьмой улице. Я был очень расстроен потерей машины, сел в
связался со страховой компанией, которая передала меня МакБирни,
а остальные ребята отправились в клуб.

"В городе не было никаких следов машины?" — спросил Гаррик у
детектива.

"Я как раз собирался это сказать," — ответил МакБирни. "По крайней мере, ходили слухи.
Понимаете, я знаком с несколькими полицейскими, которые там дежурят, и один из них сказал мне, что заметил машину, которая могла принадлежать мистеру Уоррингтону, а могла и не принадлежать, подъехавшую примерно в то время, когда его машина исчезла, к месту на Сорок седьмой улице, которое считается чем-то вроде бильярдной для женщин.

Гаррик приподнял брови на долю дюйма.

"В любом случае," продолжил МакБирни, "кто-то, должно быть, здорово там повеселился, потому что они вынесли девушку к машине. Она, похоже, была сильно пьяна, и даже свежий воздух не привел ее в чувство — то есть, если предположить, что она праздновала неразумно, но слишком хорошо. Конечно, всё это пока лишь догадки, если говорить о машине Уоррингтона. Может быть, это была не его машина. Но я повторяю это только ради того, что это может значить.

 — Вы знаете это место? — спросил Гаррик, пристально глядя на Уоррингтона.

"Я слышал об этом", - признался он, как мне показалось, немного уклончиво.

Затем меня осенило, что миссис де Ланси возглавляла крестовый поход
против азартных игр в обществе и что это, возможно, объясняло
Страхи Уоррингтона и очевидное желание что-то скрыть.

"Я знаю, что некоторые быстрее в смарт-комплект бываю там раз в
какое-то время для маленького покер, мост, и даже играть в гонки," пошел
на Уоррингтон тщательно. "Я никогда не был там сам, но я бы не стал
удивлюсь, если Ангус мог бы рассказать вам все о нем. Он идет для всех
такого рода вещи".

— В конце концов, — перебил МакБирни, — это всего лишь слухи. Вот в чём суть всего этого. Моя ассоциация давно считает, что, просто работая над возвращением автомобилей, мы совершаем ошибку. Это не остановило воровство, и оно зашло довольно далеко. Мы должны что-то с этим сделать. Мне пришло в голову, что это дело, с которого можно начать, и что вы,
Гаррик, должны начать его для нас, пока я занимаюсь своей обычной
работой. С каждым днём банда становится всё смелее и умнее.
А ещё, по всей вероятности, здесь произошло убийство. Если мы их не поймаем, они
могут натворить что угодно, терроризируя город.

 — Как действует эта банда, как вы её называете? — спросил Гаррик.

"Большинство угнанных автомобилей, - объяснил Макбирни, - взяты из
автомобильного района, который также охватывает немалую часть
нью-Тендерлойн и театральный район. На самом деле, Гаррик, больше, чем
девять из десяти машин исчезли между Сорок второй и
Семьдесят второй улицами.

Гаррик слушал, не комментируя.

«Некоторые кражи, например, этой машины Уоррингтона, — продолжил
Макбирни, разогреваясь перед разговором, — были настолько дерзкими, что вы бы
удивились. И именно эти угнанные машины, я полагаю, используются в
волне ограблений такси и автомобилей, налётов и других преступлений,
которые захлестнули город. Машины, без сомнения, отвозят в какой-нибудь укромный
гараж, и люди, которые в этом разбираются, уничтожают их.

«И вы не доверяете полиции?» — осторожно спросил я, помня о его прежних манерах.

"Мы неоднократно приходилось призывать сотрудников полиции за оказанную помощь,"
он ответил: "но так или иначе, он редко работал. Они не
кажется, чтобы быть в состоянии помочь нам. Если что-то будет сделано, мы должны это сделать. Если
ты возьмешься за это дело, Гаррик, я могу обещать тебе, что Ассоциация
хорошо заплатит тебе за это ".

"Я буду добавлять все, что необходимо" положить в Уоррингтоне, жадно. "Я
может стоять утрата автомобиля-на самом деле, меня не волнует, буду ли я когда-нибудь
его вернуть. У меня есть другие. Но я не могу смириться с мыслью, что мой автомобиль
еду про страну как собственность боевик, возможно--двигатель
об убийствах и разрушениях ".

Гаррик задумчиво балансировал взорвавшуюся гильзу между своими
пальцами на протяжении большей части интервью. Когда Уоррингтон закончил, он
поднял глаза.

"Я возьмусь за это дело", - просто сказал он. "Я думаю, вы обнаружите, что здесь
кроется нечто большее, чем вы даже подозреваете. Прежде чем мы это сделаем, я буду вам
убеждение на том, что пустышка, тоже. Если есть стрелка сзади
все, он не обычный парень, а научный боевик, далеко впереди
ничего о которых вы мечтаете. Нет, не благодари меня за тот случай. Мой
спасибо Вам за то, что это мой путь".




ГЛАВА III

ТАЙНА ЧАЩИ


"Ты знаешь мои взгляды на современную детективную деятельность", - задумчиво заметил мне Гаррик,
когда они ушли.

Я согласно кивнула, потому что мы часто обсуждали эту тему.

"Там должно быть что-то новое для того, чтобы поймать преступников, в наше время," он
преследуемый. "Со старыми методами все в порядке - насколько это возможно. Но пока мы их использовали, преступники не отставали от современной науки.

Я познакомился с Гарриком за несколько месяцев до этого, когда возвращался из-за границы,
и нашёл в нём родственную душу.

Несколько лет я редактировал статью, которую назвал «
Научный мир", и это подорвало мое здоровье до такой степени, что мой
врач сказал мне, что я должен отдыхать или, по крайней мере, совмещать удовольствие
с бизнесом. Таким образом, я отправился в путешествие через океан, чтобы посетить
Международный электротехнический конгресс в Лондоне, и неожиданно для себя
меня свели с Гаем Гарриком, которому позже, казалось, было суждено сыграть такую
важную роль в моей жизни.

Гаррик был детективом, молодым, получившим образование в университете, из хорошей семьи, внимательным,
и интересной личностью для меня. Он много путешествовал, особенно
в Лондоне, Париже, Берлине и Вене, где изучал удивительные
рост новой криминальной науки за рубежом.

Я уже знал кое-что, понаслышке, о людях, которых он видел, о Гроссе,
Лакассане, Рейссе и ныне бессмертном Бертильоне. Наше знакомство,
поэтому быстро переросла в дружбу, а по возвращении, я
сформировалась привычка падать в часто с ним вечера, как я
было это ночью, чтобы выкурить трубку или два и обсудить вопросы, представляющие общий
интерес к своей профессии.

Он сделал небольшую паузу в том, что говорил, но теперь продолжил, уже менее задумчиво:
"К счастью, Маршалл, охотники за преступлениями ушли вперед
быстрее, чем преступники. Теперь моя задача — ловить преступников. А ваша, как мне кажется, — показывать людям, что они никогда не смогут превзойти современного научного детектива. Давайте заключим сделку.

Я был польщён его уверенностью. Более того, эта идея мне понравилась,
она в точности соответствовала некоторым планам, которые я уже составил для «Мира» с момента нашего знакомства.

Так получилось, что дело, переданное ему МакБирни и молодым
Уоррингтоном, прояснило наши представления о наших взаимных
отношениях и, таким образом, сформировало это странное партнёрство, которое существует
с тех пор.

- Том, - заметил он, когда мы вышли из кабинета довольно поздно, после того, как он
организовать дела так, будто бы он ожидал, не имеют времени, чтобы посвятить его
другой работы в течение нескольких дней, "прийти и остаться со мной в моем
квартира на ночь. Сейчас слишком поздно что-либо предпринимать до завтра.

Я принял его приглашение без возражений, потому что знал, что он говорит серьезно,
но я сомневаюсь, что он много спал ночью. Конечно, на следующее утро он был на ногах.
и довольно рано.

"Это любопытно", - услышал я его замечание, когда он торопливо пробежал глазами
на первой странице утренней газеты, "но я, скорее, ожидал чего-нибудь
в этом роде. Читала, что в первом столбце, том".

Статья, на которую он указал, имела все признаки того, что ее удалили
вставили на место в последний момент, когда городской выпуск поступил в печать в
ранние ночные часы.

Она называлась:

ТЕЛО ДЕВУШКИ НАЙДЕНО В ЗАРОСЛЯХ

Депеша была из маленького городка в Нью-Джерси, и, когда я увидел строку с датой
, мне, как и Гаю, сразу пришло в голову, что это
в непосредственной близости, которую необходимо было пересечь, чтобы добраться до
пункт, откуда пришло сообщение о окровавленной машине, которая, казалось,
соответствовала описанию той, которую потерял Уоррингтон. В нем
говорилось:

"Скрытые в кустах, шагах в десяти от одного из самых путешествующих
автомобильные дороги в этой части штата, тело убитого
девочка была обнаружена вчера вечером банда итальянский
работников, занятых на недвижимости.

"Сначала местные власти обратили подозрение на
рабочих, но способ обнаружения тела делает это
невероятным. Большинство из них размещены в грубых лачугах выше по дороге
в сторону Такседо и смогли зарекомендовать себя с лучшей стороны.
Действительно, вытоптанная тропинка в чаще ясно указывает на то,
что, по словам местного коронера, девушку привезли туда,
вероятно, уже мёртвую, в автомобиле, который съехал с дороги как можно дальше. Затем тело, должно быть, бросили там, где его скрывала густая растительность.

"Рана была только одна, в груди. Однако это очень
странная рана, которая свидетельствует о том, что на него была направлена огромная сила
для того, чтобы это сделать. Удар вряд ли бы сделал это, так
были неровные края, и если девушка была поражена прохождения
высокоскоростной автомобиль, как сначала предположил, нет никакого способа, на счет
за весь отсутствия других ран, которые естественно должны были
нанесенные по такой аварии.

"Рана также не совсем похожа на пистолетную или огнестрельную, поскольку,
как ни странно, не было никаких отметин, указывающих на выход пули, и
после самого тщательного осмотра в теле не было обнаружено ни одной пули.
Местные власти совершенно озадачены возможными проблемами
это может вытекать из данного дела, особенно из того, каким образом
несчастная девушка встретила свою смерть.

"До позднего часа тело девушки, возможно, двадцати трех или
четырех лет, среднего роста, светловолосой, симпатичной и стильно одетой, было
все еще неопознано. В этой части страны ее никто не знал".

Не успел я дочитать, как Гаррик надел шляпу и пальто.
а в карман сунул маленькую детективную камеру.

"Странно насчет пули", - размышлял я. "Интересно, кто бы это мог быть?"

"Очень странно", - согласился Гаррик, подталкивая меня к продолжению. "Я думаю, мы должны
расследуем это дело».

Пока мы спешили в ресторан, чтобы позавтракать, он заметил: «Обстоятельства этого дела, произошедшие так скоро после сообщения о машине Уоррингтона, очень подозрительны — очень. Я уверен, что мы найдём какую-то связь между этими двумя делами».

Соответственно, мы сели на ранний поезд и на ближайшей железнодорожной станции
к городу, указанному в депеше, наняли извозчика, который
знал коронера, местного врача.

Следователь был рад помочь нам, хотя мы были осторожны, чтобы не скажу
его слишком много наших собственных связи с рассмотрением дела. На пути к
Деревенский гробовщик, к которому отвезли тело, сообщил, что нью-йоркская полиция, о которой он немедленно уведомил, уже отправила туда человека, который взял описание девушки и отпечатки пальцев, но пока не смог опознать её ни по одному из списков пропавших без вести.

«Видите ли, — заметил мне Гаррик, — именно в этом полиция ставит нас в невыгодное положение. У них есть организация. Многие детективы совершают ошибку, настраиваясь против полиции. Но если вы хотите добиться результатов, это фатально».

"Да, - поддакнул я, - это невозможно, так как это настраивать против себя
газеты".

"Точно", - ответил Гаррик. "Мое представление об этом, Маршалл, таково: я
должен работать с обычными детективами, а не против них. Все они
правильные, фактически незаменимые. Половина секрета успеха в наши дни - это
эффективность и организованность. То, что я считаю, что организацию
плюс наука-это то, что надо".

Местное предприятие учреждения была довольно плохо оснащена, чтобы взять
места в морге, и власти ведут подготовку к
перевезти тело в ближайший крупный город для рассмотрения дела
. Местные детективы приступили к работе, но пока ничего не нашли
ничего, даже отчета, который мы уже получили от
Макбирни посмотрел на окровавленную машину, похожую на машину Уоррингтона.

Мы приехали к счастью со следователем перед удалением
тело в город, а его любезности были в состоянии видеть его без каких-либо
беда.

Смерть, особенно насильственная, — в лучшем случае неприятная тема, но
когда к этому добавляется отвратительная обстановка в стране
гробовщик и тот факт, что жертва - женщина, все это становится
вдвойне трагично.

Она была довольно броско одета, но удивительно хороша собой,
несмотря на румяна и пудру, которые давно испортили то, что в противном случае могло бы быть
чистым и нежным цветом лица. Корни ее волос
ясно показывали, что они были обесцвечены.

Гаррик внимательно осмотрел тело, и особенно рваную рану
в груди. Я тоже наклонился. Это казалось совершенно необъяснимым. Вскоре он обнаружил, что
в
запекшаяся кровь из огромной впадины в плоти. Это заинтересовало его, и
он долго внимательно изучал это, не говоря ни слова.

"Некоторые говорили, что она была ранена каким-то тупым предметом", - вставил
коронер. "Другие, что ее сбила машина. Но это мое мнение
, что она была убита какой-то винтовочной пулей, хотя
что могло случиться с этой пулей, выше моего понимания. Я пытался найти ее,
но ее там нет.

Гаррик закончил тщательный осмотр раны без прохождения
любые замечания относительно ее собственного.

"Теперь, если вы будете достаточно любезны, чтобы отвезти нас к месту, где
тело было обнаружено", - подытожил он, "я думаю, мы не должны вторгаться
на ваше время в дальнейшем."

Коронер на своей машине повез нас по дороге в направлении
границы штата Нью-Йорк к месту, где было найдено тело.
Это был прекрасный, слаженный дороге, и я обратил внимание на количество и высокий
качество автомобилей, которые проезжали мимо нас.

Когда мы прибыли на место, где было обнаружено тело несчастной девушки
, Гаррик начал тщательные поиски. Я не думаю, что на какое-то
момент, когда он ожидал найти какое-либо оружие или хотя бы след от него.
Казалось безнадежным также пытаться обнаружить какой-либо из следов.
Земля была мягкой и даже илистой, но по ней протопталось столько ног
с тех пор, как была подана первая тревога, что было невозможно
отличить одну пару следов от другой, не говоря уже о том, чтобы отличить
были ли какие-либо из них сделаны исполнителями преступления.

И все же, казалось, в грязи, недалеко от обочины, было что-то такое
, что заинтересовало Гаррика. Очень осторожно, чтобы не
уничтожьте все, что могли оставить более неосторожные поисковики, самостоятельно,
он начал тщательное изучение местности.

Очевидно, он был вознагражден, потому что, хотя и ничего не сказал, он бросил
быстрый взгляд в сторону солнца, достал фотоаппарат, который он принес с собой
, и начал фотографировать саму землю, или, скорее, некоторые
на нем были странные отметины, которые я едва мог различить.

Мы с коронером смотрели, не произнося ни слова. Он, по крайней мере, я уверен
, подумал, что Гаррик внезапно лишился рассудка.

На этом расследование Гаррика было завершено, и, поблагодарив
коронер, который приложил все усилия, чтобы помочь нам, мы отправились обратно
в город.

- Что ж, - заметил я, когда мы приготовились к утомительной поездке в
город на пригородном поезде, - похоже, мы не слишком много добавили к
сумме человеческих знаний этой поездкой.

"О, да, у нас есть", - ответил он почти весело, похлопывая по черной камере
, которую он сложил и сунул в карман. "Мы просто
сохраним записи, которые у меня здесь есть. Вы заметили, что это было?
Я сфотографировал?

"Я что-то видел, - ответил я, - но не могу сказать вам, что это было".

"Ну, - медленно объяснил он, когда я широко раскрыл глаза в изумлении от
тщательности его исследований, - это были следы шины от
автомобиль, который был загнан в кусты с дороги. Вы
знаете, что каждая автомобильная шина оставляет свой собственный отличительный след, так сказать, отпечаток большого пальца
. Когда я проявлю свои пленки, вы увидите, что
следы, оставленные на них, в точности соответствуют следам, оставленным
маркой шин, использованных на машине Уоррингтона, согласно
рекламе, разосланной McBirney. Конечно, один только этот факт
это ничего не доказывает. Многие автомобили могут использовать шины этой марки. Тем не менее, это
интересное совпадение, и если бы марка была другой, я
не был бы и вполовину так воодушевлен продолжением расследования. Мы
не могу однако сказать ничего определенного до тех пор, пока я могу сравнить фактическое
метки, сделанные шины на угнанный автомобиль с этими знаками, которые у меня есть
фотографируются и сохраняются".

Если бы кому-нибудь, кроме Гаррика, пришло в голову такое понятие, как "отпечаток большого пальца
" автомобильной шины, я, возможно, рискнул бы усомниться в
этом. Как бы то ни было, это дало достаточно пищи для размышлений, чтобы продержаться остаток дня.
возвращение в город.




Глава IV

Жидкая пуля


По возвращении в город я не удивился, что после нашего разговора в Нью-Джерси Гаррик решил посетить полицейское управление. Конечно, он хотел увидеть комиссара Диллона, одного из заместителей. Я уже встречался с Диллоном некоторое время назад в связи с изучением системы отпечатков пальцев и, следовательно, не нуждался в повторном представлении.

 В своём кабинете на втором этаже комиссар сердечно поприветствовал нас своим грубоватым и честным голосом, который мы оба хорошо знали.
и так же хорошо позже. Гаррик часто встречался с ним, и сердечность
их отношений была хорошо подтверждена приветствием Диллона.

"Я думал, ты скоро будешь здесь", - лучезарно улыбнулся он Гаррику, когда тот повел
нас во внутреннее святилище. - Вы читали сегодня утром в газетах
об убийстве девушки, чье тело нашли в Нью-Джерси в
подлеске?

"Не только это, но я обнаружил несколько вещей, которые ваш человек
упустил из виду", - признался Гаррик.

Диллон на мгновение пристально посмотрел на него. - Послушай, - сказал он откровенно,
- это одна из вещей, которые мне в тебе нравятся, Гаррик. Ты на работе.
Также, вы находитесь на площади. Вы не идете gumshoeing его вокруг за
парень вернулся, и говорим одинаково. Вы играете честно. А сейчас, слушай сюда.
Разве я не всегда играл честно с тобой, Гаррик?

- Да, Диллон, - согласился Гаррик, - ты всегда играл честно. Но в чем
идея?

"Вы пришли сюда за информацией, не так ли?" - настаивал комиссар.


Гаррик кивнул.

"Ну, вы знаете, кто была та девушка, которую убили?" спросил он, наклоняясь
вперед.

"Нет", - признал Гаррик.

"Конечно, нет", - торжествующе заявил Диллон. "Мы еще не объявили об этом"
и я не знаю, когда мы это сделаем".

- Нет, - продолжал Гаррик, - я не знаю и признаю, что хотел бы
знать. Моя позиция, как и всегда, заключается в том, что мы не должны стремиться к достижению
противоположных целей. Я сделал свои выводы по делу, и, чтобы положить
это тупо, мне показалось очевидным, что она полусвета."

"Она была... в некотором смысле", - сподобился комиссар. "А теперь, - добавил он,
выразительно наклонившись вперед, - "Я собираюсь вам кое-что сказать. Эта
девушка... была одной из лучших подсадных утех, которые у нас когда-либо были ".

И Гаррик, и я внимательно слушали удивительную
откровение комиссара. Он стал ходить взад и вперед, теперь,
по-видимому, очень взволнован.

"Что касается меня, - продолжал он, - Я ненавижу способ подсадной уткой аж
может кто угодно. Мне это не нравится. Мне не нравится идея быть в
партнерство с мошенниками в какой-то степени. Я ненавижу доносчиков, которые втираются
в дружбу человека с целью
его предательства. Но система здесь. Не я ее запускал и не могу
изменить ее. Пока он здесь, я должен это принять и вести дела в соответствии с
это. И, в таком случае, я не могу позволить, чтобы все эти вопросы
убийство проходит без отмщения, быстро и уверенно. Ты понимаешь?
Кто-то пострадает за убийство этой девушки, не только
потому что это было жестокое убийство, но и потому, что департамент должен
подать пример, иначе никто из тех, кого мы нанимаем, не будет в безопасности ".

Диллон берет его дюжую фигуру вверх и вниз на должность в свою
волнение. Он остановился перед нами, чтобы продолжить.

"У меня есть один из моих лучших людей на случай сейчас-инспектор Герман. Я
познакомлю тебя с ним, если бы он оказался поблизости. Все Герман прав.
Но вот входишь ты, Гаррик, и говоришь мне, что подобрал что-то такое, что
мой человек промахнулся там, в Джерси. Я тоже знаю, что это правда. Я
работал с вами и видел вас достаточно, чтобы знать, что вы не сказали бы мне ничего подобного.
Подобные вещи были бы блефом.

Диллон, очевидно, что-то обдумывал в уме.

"Герману придется это вынести", - продолжил он, наполовину обращаясь к самому себе. "Мне все равно, будет он ревновать или нет".
"Мне все равно".

Он остановился и посмотрел Гаррик прямо в глаза, так как он руководил до его
предложение. "Гаррик", - сказал он медленно, "я бы хотел, чтобы вы
дело для нас тоже. Я уже слышал, что вы работаете на
автомобильные дела. Видите ли, у меня самого есть способы добывать информацию.
Мы не так беспомощны, как, возможно, думает ваш друг Макбирни.

Он повернулся к нам лицом, и это было почти так, как если бы он прочитал наши мысли.

"Например, - продолжил он, - возможно, вам будет интересно узнать, что мы
только что разработали новый метод возвращения украденных автомобилей и задержания
воров. Проведена перепись всех автомобилей в сомнительных гаражах города
и каждый день каждый полицейский получает в свое распоряжение
описания автомобилей, угнанных за последние двадцать четыре часа. В
затем полицейский должен осмотреть гаражи в своем районе и
если он найдет машину, которой там не должно быть, согласно переписи,
он следит за тем, чтобы ее не убирали с места, пока она не будет
идентифицирована. Описание этого автомобиля Уоррингтон вышел с
дополнительные специальные заказы, и, если он в Нью-Йорке я думаю, что мы найдем ее".

- Я думаю, вы обнаружите, - тихо заметил Гаррик, - что этой машины
Уоррингтона вообще нет в городе.

- Я сам так не думаю, - согласился Диллон. - Кто бы это ни был , кто похитил
Вероятно, речь идёт о нашей новой схеме. Дело не в этом. Понимаете, Гаррик, в этих делах наши пути пересекаются по-разному. Теперь в моём распоряжении есть небольшой секретный фонд. Поскольку дело связано с убийством той девушки — а я убеждён, что так и есть, — не будете ли вы считать, что работаете и на город тоже?
 Всё это взаимосвязано. Вам не нужно пренебрегать одним клиентом, чтобы
обслужить другого. Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь вам с делами об автомобилях.
 На самом деле, вы поступите лучше для обоих клиентов, объединив дела.

— Диллон, — быстро ответил Гаррик, — ты всегда был со мной честен. Я могу тебе доверять. Считай, что это сделка. Мы будем работать вместе. А теперь скажи, кто была эта девушка?

 — Её звали Рена Тейлор, — ответил Диллон, явно довольный успехом своего предложения. «Я поручил ей собрать улики против бильярдной на Сорок седьмой улице — неуловимого места, которое мы так и не смогли «вычислить».

Гаррик бросил на меня быстрый взгляд. Очевидно, мы шли по верному следу.

"Я пока не знаю, что именно произошло, — продолжил Диллон, — но я знаю, что
что у нее был товар. Насколько я могу судить, незнакомец
пришел в заведение хорошо представившийся мужчина в сопровождении женщины. Они
участвовали в некоторых играх. Мужчина, похоже, извинился и ушел.
Очевидно, он застал Рену Тейлор одну в комнате в какой-то части дома
. Никто не слышал пистолетного выстрела, но тогда, я думаю, они бы солгали
об этом, ладно.

Диллон сделал паузу. "Однако странно то, - продолжил он, - что мы
не смогли найти в доме ни малейших доказательств того, что было совершено
убийство или насилие любого рода. Установлен один факт.,
хотя, бесспорно. Рена Тейлор исчезла из того игорного дома
той же ночью и примерно в то же время, когда исчезла машина Уоррингтона
. Затем мы находим ее мертвой в Нью-Джерси."

"И я нахожу отчеты и следы, указывающие на то, что машина была поблизости",
добавил Гаррик.

"Видишь ли, - просиял Диллон, - вот как мы работаем вместе. Скажи, что тебе НУЖНО
встретиться с Германом.

Он позвонил, и мужчина в синем халате открыл дверь. "Позвони Герману,
Джим", - сказал он, затем, когда мужчина исчез, обратился к нам: "Я
дал Герману карт-бланш на проведение тщательного
расследование. Он получает товар на следующий здорово на
на соседней улице, в сорок восьмом, сустав, который просто питающихся молодой
миллионеры в этот город и есть или будет причиной большего преступления
и разбитым сердцам, если бы я не приземлиться и сломать, чем любой такой
место было в течение многих лет". Дверь открылась, и Диллон сказал: "Герман,
пожми руки мистеру Гаррику и мистеру Маршаллу".

Детектив был тихим, джентльменского вида парнем, который выглядел суровым.
и сильным, бойцом, заслуживающим уважения. На самом деле я бы предпочел, чтобы
у человека, как ему быть с нами, чем против нас. Я знал, что отвращение Гаррик
в обычный детектив и не был удивлен, что он не
заваливать г-н Герман сердечностью его приветствие. Гаррик всегда
играл в одиночку, предпочитал это и доверился Диллону
только из-за его официального положения и авторитета.

"Эти джентльмены будут работать независимо друг от друга над делом Рены Тейлор
", - объяснил Диллон. "Я хочу, чтобы ты оказал мистеру Гаррику всяческую
помощь, Герман".

Гаррик кивнул с показным радушием , и Герман ответил примерно
в том же духе. Я не мог представить, что мы получим большую помощь
от обычных детективных служб, за исключением Диллона. И я
также заметил, что Гаррик добровольно не делился никакой информацией, за исключением
того, что было необходимо по доброй воле. Я уже начал задаваться вопросом, чем обернется эта
своеобразная сделка.

"Кем и чем была Рена Тейлор?" - спросил наконец Гаррик.

Инспектор Герман украдкой взглянул на Диллона, прежде чем ответить, и комиссар
поспешил успокоить его: "Я сказал мистеру Гаррику, что
она была одной из наших лучших подсадных птиц и работала над
дела об азартных играх."

Как и все сыщики на случай, Герман прочь был расстаться с любой
информация, и я чувствовал, что это было естественно, ибо если бы он преуспел в
его человеческая природа была не такой, как охотно делятся
слава.

"О, - беззаботно ответил он, - она была девушкой, которая много чего постучала"
значительно в вырезке. Я не знаю точно, какова была ее история,
но я предполагаю, что был какой-то парень, который уговорил ее приехать в Нью-Йорк, а
затем бросил ее в беде. Она не была жительницей Нью-Йорка. Она, кажется,
дрейфовал от одного к другому, пока, наконец, для того, чтобы получить деньги
она спустилась и предложила свои услуги полиции в этой войне с азартными играми.

Герман ответил на вопрос, но, когда я изучил ответ, я понял, что в нём было очень мало информации. Возможно, это действительно было всё, что он знал, потому что, хотя Гаррик задал ему ещё несколько вопросов, на которые он ответил довольно охотно и с видимой откровенностью, мы узнали очень мало.



— Да, — заключил Герман, — кто-то её подставил, это точно. Они не
потребовалось много времени, чтобы поладить с теми, кто ПДП с"быками"".

"Это верно", - согласился Гаррик. "И на подземный мир не одинок в этом
— Чувствую, что никому не понравлюсь. Никому не нравятся «стукачи».

— Готов поспорить на свою жизнь, — сердечно подчеркнул Герман, затем, направляясь к двери, сказал: — Что ж, джентльмены, я рад с вами познакомиться и буду работать с вами. Я желаю вам успеха, хорошо. Это сложное дело. «Почему же, в том месте, где, должно быть, была убита Рена
Тейлор, не было никаких следов убийства или насилия. Полагаю, вы слышали, что в теле тоже не было найдено пули?»

«Да, — ответил Гаррик, — пока это выглядит необъяснимым».

Инспектор Герман ушёл. Было видно, что он не очень-то верил в этих «любителей» детективов.

Телефонный звонок Диллону по поводу другого дела, связанного с его отделом,
прервал наше интервью, и мы разошлись в разные стороны.

"Не так уж много помощи я получил от такого обычного детектива, как Герман,"
— заметил Гаррик, выражая мою собственную точку зрения, когда несколько минут спустя мы расплатились с таксистом и вошли в его кабинет.

"Да," — согласился я. "Почему, он даже поначалу озадачен загадкой того, что
там не было пули. Я рад, что ты ничего не сказал о патроне,
хотя, хоть убей, не вижу, какая от него для нас польза.

Я отважился на это замечание, надеясь разговорить Гаррика. IT
сработало, по крайней мере, пока Гаррик хотел поговорить.

"Скоро ты узнаешь о патроне, Том", - ответил он. "Что касается
то, что пули не было, пуля была, только она была такого типа, о котором ты
раньше и не мечтал".

Некоторое время он задумчиво смотрел на меня, затем наклонился и
многозначительным голосом заключил: "Эта пуля состояла из
чего-то мягкого или жидкого, вероятно, заключенного в какую-то тонкую
капсулу. Он разрастался, как пуля-дум-дум. Это было смертельно. Но
главным преимуществом было то, что тепло, которое оставалось в теле Рены Тейлор,
расплавились все следы от пули. Это было причиной того жирного,
маслянистого вида.электронная раны. Убийца думал, что он не оставил
след пули в трупе. Другими словами, он был практически
жидкость пуля".




ГЛАВА V

ШАНТАЖИСТ


Было уже далеко за полдень, когда Гаррик все еще возился с
мощным микроскопом, делая бесчисленные микрофотографические снимки, когда
дверь кабинета тихо отворилась и вошла молодая леди.

Как она робко расширенный к нам, мы увидели, что она была высокой и дал
обещаю, развивающихся с годами в статная женщина-ярко выраженный
брюнетка, с блестящими черными глазами. Я не встречал ее раньше, но
почему-то я не мог отделаться от ощущения, что она мне знакома.

Только когда она заговорила, я понял, что это были глаза, а не
лицо, которое я узнал.

- Вы мистер Гаррик? - спросил я. она спрашивает парень в мягкой, мурлыкающий голос, который,
Я чувствовал, маскарад женщины, которая бы до конца бороться за кого либо
ничего она действительно любила.

Затем, прежде чем Гай успел ответить, она объяснила: "Я мисс Вайолет"
Уинслоу. Мой друг, мистер Уоррингтон, сказал мне, что вы не
исследуя особый случай для него-странная потеря его машину".

Гаррик поспешил поставить для нее стул в наименее загроможденной и
пыльной части комнаты. Там она сидела, серьезно глядя на него снизу вверх,
изящный контраст с логовом, в котором Гаррик отрабатывал поимку
жестоких преступников.

"Я имею честь ответить "Да" на все, о чем вы просили,
Мисс Уинслоу", - ответил он. — Могу ли я чем-нибудь вам помочь?

Мне показалось, что на его лице промелькнула улыбка при мысли о том, что, возможно, она пришла попросить его работать на трёх клиентов вместо двух.

Как бы то ни было, девушка была очень взволнована и серьёзна,
когда открыла сумочку и достала из неё письмо, которое протянула
Гаррику.

"Я получила это письмо, — объяснила она, быстро говоря, —
сегодня днём. Я не знаю, что с ним делать. Меня беспокоит, что я его получила. Как вы думаете, зачем оно мне? Кто мог это прислать?

Она бесхитростно наклонилась вперёд, опираясь на скрещенные ноги, и
выжидательно посмотрела в лицо Гаррика, не обращая внимания ни на что
другое, даже на свою соблазнительную красоту. В ней было что-то такое простое и искреннее.
В Вайолет Уинслоу было что-то такое, что инстинктивно заставляло думать, что нет слишком высокой цены за то, чтобы оградить её от грязи и зла в этом мире.
 И всё же что-то случилось, что привело её в кабинет детектива.

 Гаррик быстро взглянул на внешний вид вскрытого конверта.

 По почтовому штемпелю было видно, что письмо было отправлено рано утром в главном почтовом отделении, и вероятность того, что его можно отследить, была невелика.Затем он открыл его и прочитал. Текст был написан размашистым почерком и
наспех:

Вы, без сомнения, слышали о предполагаемой потере автомобиля мистером
Мортимером Уорингтоном. Я видел, как ваше имя упоминалось в светской хронике.
В последнее время несколько раз в газетах упоминалось о нем.
Пусть бескорыстным человеком, которого вы не знаете, сообщит вам вовремя. Есть
это больше, чем будет рассказать. Я ничего не могу сказать о
нечестивых целях, для которых использовалась эта машина, но вы узнаете больше
вскоре. Между тем, позвольте мне сообщить вам, что он и еще несколько уайлдеров из
его компании в тот вечер планировали посетить игорный дом на
Сорок восьмая улица. Я сам видел машину, стоявшую перед другим игорным заведением
примерно в то же время на Сорок седьмой улице. Это заведение, я
могу также сообщить вам, имеет сомнительную репутацию игорного заведения.
заведение, в которое допускаются юные леди с самым резвым характером. Если
вы попросите кого-нибудь, кому вы доверяете и кого вы можете попросить
тайно поработать на вас, просмотреть записи, вы обнаружите, что
большая часть собственности в этих двух кварталах и в этих двух местах в
в частности, принадлежит поместью Уоррингтонов. Нужно ли мне говорить больше?

Письмо было без подписи или даты и подписано просто
словами "Доброжелатель". Намек на это был очевиден.

"Конечно", - отметила она, как Гаррик закончил читать, и прежде, чем он
может сказать, "я знаю, что есть что-то сзади. Какой-то человек
пытаясь ранить Мортимер. И все же...

Она не закончила предложение. Было очевидно, что "доброжелателю"
не нужно было говорить больше, чтобы посеять семена сомнения.

Внимательно наблюдая за ней, я понял также, что по ее тону было понятно:
газеты не совсем ошиблись, упомянув их имена вместе
недавно.

"Я не собирался говорить что-то еще, чем объяснить, как я получил
письмо", продолжала она мечтательно. "Я думал, что, возможно, вы могли бы быть
в ней заинтересованы".

Она сделала паузу и принялась разглядывать носок своего изящного сапожка. "И, конечно,"
она пробормотала, "я знаю, что мистер Уорингтон не зависит от его
доход по арендной плате, что происходит в таких местах. Но... но я все равно хотел бы,
чтобы это было неправдой. Я пыталась дозвониться ему о письме.
но его не было в офисе Уоррингтон имуществом, и никто, казалось, не
просто чтобы знать, где он был".

Она держала глаза опущенными, как будто боялся предать только то, что она
войлок.

"Ты уйдешь со мной?" - спросил Гаррик, по-прежнему всматриваясь в
письмо.

- Конечно, - ответила она. "Именно для этого я и принес это. Я подумал, что будет
справедливо, если он узнает об этом".

Гаррик мгновение пристально смотрел на нее. "Я уверен, мисс Уинслоу, - сказал он
, - что мистер Уорингтон поблагодарит вас за вашу откровенность. Более того,
я уверен, что у вас нет причин беспокоиться по поводу
инсинуаций, содержащихся в этом письме. Не судите строго, пока не услышите
его стороне. Есть хороший интернет трансплантата и вице говорить летают
свободные в эти дни. Мисс Уинслоу, вы можете положиться на меня, чтобы выкопать правду
и вас не обманут".

"Большое вам спасибо", - сказала она, вставая, чтобы уйти; затем, в порыве
уверенности, добавила: "Конечно, в конце концов, меня это не так уж и волнует
я сам - но, знаете, моя тетя - такая ужасно чопорная и порядочная, что
она не смогла бы простить ничего подобного. Она бы никогда не позволила г-н Уоррингтон
снова звонок на меня".

Вайолет остановилась и закусила губу. Она, очевидно, не намеревался сказать
даже больше. Но, однажды сказав это, она, похоже, не хотела
вспоминать и эти слова.

"Нет, сейчас", - она улыбнулась, - "Не ты, даже намекнуть ему, что это был один
из причин я назвал".

Гаррик поднялся и встал рядом с ней, серьезно глядя сверху вниз
в ее обращенное к нему лицо.

- Кажется, я понимаю, мисс Уинслоу, - быстро проговорил он тихим голосом.
- Я не могу рассказать вам всего ... пока. Но я могу обещать вам, что даже если бы все
было рассказано - я имею в виду правду - ваша вера в Уоррингтона была бы
оправдана. Он наклонился. "Доверься мне", - просто сказал он.

Вложив свою маленькую ручку в руку Гаррика, она посмотрела ему в лицо,
и, сдерживая эмоции, ответила: "Спасибо ... Я... я так и сделаю".

Затем, быстро подобрав юбки, она повернулась и почти выбежала
из комнаты.

Едва она закрыла дверь, как Гаррик начал звонить по телефону
с тревогой по всему городу, чтобы связаться с Уоррингтоном
лично.

"Я не собираюсь рассказывать ему слишком много о ее визите", - заметил он с
довольной улыбкой по поводу исхода интервью, хотя его лицо
помрачнел, когда его взгляд снова упал на шантажирующее письмо, лежавшее перед ним.
«Это может заставить его слишком высоко о себе думать. Кроме того, я хочу
посмотреть, рассказал ли он нам всю правду о том, что произошло той ночью».

 Так или иначе, Уоррингтона невозможно было найти ни в одном из его обычных мест, ни в офисе, ни в клубе.

Гаррик почти сдался, когда через полчаса
к нам ворвался сам Уоррингтон, очевидно, ожидая новостей о своей машине.

Вместо этого Гаррик протянул ему письмо.

— Что? — спросил он, пробежав его глазами с нахмуренным лицом, а затем
шлепнул его на стол перед Гаем, в состоянии крайнего возбуждения,
"что вы об этом думаете?"

Он непонимающе переводил взгляд с одного из нас на другого.

"Разве недостаточно плохо потерять машину, не будучи оклеветанным по этому поводу
в придачу?" - Горячо спросил он, затем добавил с отвращением: - И чтобы
сделать это таким закулисным способом, написав такой девушке, как Вайолет, и
никогда не дав мне шанса исправиться. Если бы я мог получить мои руки на
этот парень," он злобно добавил: "Я бы квалифицировать его коронер!"

Уоррингтон прилетел в высокие и вполне оправданная ярость.
Гаррик, однако, не обратил внимания на его гнев, считая его естественным в данных обстоятельствах,
и собирался задать ему вопрос.

"Одну минуту, Гаррик," опередил его Уоррингтон. "Я знаю, что вы собираетесь сказать. Вы собираетесь спросить меня об этих игорных заведениях.
 Так вот, Гаррик, даю вам честное слово, что до сегодняшнего дня я не знал, что недвижимость в том районе принадлежит нашему поместью.
Я был в том заведении на Сорок восьмой улице — признаю это. Но,
знаете, я не игрок. Я просто пришёл посмотреть на жизнь и... ну,
меня это не привлекает. Гоночные машины и моторные лодки не сочетаются с
фишками для покера и красным и черным - не для меня. Что касается другого места,
Я знаю об этом не больше, чем... чем ты, - заключил он.
яростно.

Уоррингтон посмотрел на Гаррика, его голубые глаза не дрогнули. "Видите ли, дело обстоит
так, - страстно продолжил он, - с тех пор как началось это расследование порочности
, я много читал о домовладельцах. И потом, - вставил он.
с притворной гримасой, - я знал, что тетя Вайолет Эмма была
крестоносцем или кем-то в этом роде. Видишь ли, добродетель НЕ сама по себе
награда. Я не получил признания даже за то, что намеревался сделать, — совсем наоборот.

«Как так?» — спросил Гаррик, уважая характер молодого человека.

«Ну, недавно мне пришло в голову прогуляться по городу,
посмотреть на владения Уоррингтонов, на условиях аренды, на арендаторов и на то, как они используют собственность. Полиция составила список
всех сомнительных заведений в городе, и я сравнил его со списком
наших объектов. Я ещё не заходил в это. Но я зайду
вызовите нашего агента, заставить его признаться в этом, и отменить этот договор. Я буду рядом
'em вверх. Я буду бороться, пока все---"

- Нет, - быстро перебил Гаррик, - нет ... пока нет. Пока не предпринимай никаких действий.
пока. Я хочу выяснить, что это за игра. Возможно, это кто-то другой
кто безуспешно пытался уличить вашего арендатора во взяточничестве
деньги. Если мы начнем действовать, не выяснив все до конца, то, возможно, сыграем на руку
этому шантажисту.

Гаррик держал письмо в руке, рассматривая его
критически. Пока он говорил, он взял зубочистку и был
торопливо пробежался по словам, внимательно изучая их. Его лицо
было сморщено, как будто он глубоко задумался.

Ничего больше не сказав, Гаррик подошел к окнам и
опустил темные оттенки. Затем он развернул огромный белый лист, на одной
конец офиса.

Из угла он вытащил что-то похожее на подставку с плоским верхом, примерно
высотой ему по пояс, с любопытным коробчатым устройством на ней, внутри
которого находился мощный светильник. В течение нескольких минут он занимался
настройкой этого аппарата, выключением и включением света и
фокусировкой линз.

Затем он отнес письмо к Мисс Уинслоу, расстелил ее на автомате,
включил свет и тут же на листке появился очень
увеличенную копию письма.

"Это то, что называется rayograph детектив из моих
знакомство", - пояснил Гаррик. "В некотором смысле он значительно превосходит
используя микроскоп."

Он водил по словам указкой, почти так же, как он уже делал
зубочисткой.

"Итак, вы должны знать, - продолжил он, - или вы можете не знать, но это
хорошо доказанный факт, что те, кто страдает от различных
нервы или сердце часто выдают этот факт своим почерком. Конечно,
в случаях, когда болезнь зашла очень далеко, это может быть заметно
невооруженным глазом даже по обычному почерку. Но она есть, видна
эксперту даже в зарождающихся случаях.

"Короче говоря, - продолжил он, поглощенный своей темой, - на самом деле
происходит то, что ручка действует как своего рода сфигмограф, регистрируя
пульсации. Я думаю, вы можете легко увидеть, что, когда пишущий выводится
на экран, увеличенный с помощью рентгенографа, дрожание пера
совершенно очевидно ".

Я изучал написанное, следя за тем, как его указка скользит по строчкам
и я начал смутно понимать, к чему он клонит.

- Автор этого шантажирующего письма, - продолжил Гаррик, - как я уже выяснил
поспешно пробежался по нему зубочисткой и, более того
точно, путем увеличения и изучения с помощью рентгенографа, является
страдающий от своеобразного сочетания нервных расстройств и болезни
сердца, которая является скрытой и еще не проявилась даже у него ".
он.

Гаррик изучил надпись, затем задумчиво добавил: "Если бы я знал его".,
Я мог бы вовремя предупредить его".

"Есть такой человек нуждается только предупреждением, клуба или хорошего пара
Кулаков," прорычал Уоррингтон, нетерпеливо. "Как вы собираетесь работать
чтобы найти его?"

"Ну", - рассуждал Гаррик, сворачивая простыню и приводя комнату
в ее обычное состояние, "во-первых, письмо делает это довольно очевидным
то, что он что-то знает об игорном заведении, возможно, является
один из постоянных завсегдатаев этого заведения. Вот почему я не хотел, чтобы
вы предпринимали какие-либо шаги по немедленному закрытию заведения. Я хочу пойти
туда и осмотреть его, пока оно работает. Теперь вы признаёте, что
вы ведь бывали в этом месте, не так ли?

"О да, - ответил он, - я был там с Форбсом и другими ребятами"
, но, как я уже говорил вам, я не занимаюсь подобными вещами".

- Ну, - упорствовал Гаррик, "вам хорошо известно, каким-либо образом, чтобы получить
снова."

"Конечно. Я могу вернуться. Человек у двери впустит меня — и
пару друзей тоже, если вы это имеете в виду.

 — Именно это я и имею в виду, — ответил Гаррик. — Нет смысла приходить
раньше. Я хочу увидеть это место во всей красе, когда после спектакля
придут зрители. Встретимся с вами, Уоррингтон, около половины шестого.
десять или около того. Мы можем войти. Они еще ничего не знают о
о намерении расторгнуть договор и закрыть место, хотя
видимо, кто-то подозревает его, или он не был бы так хотелось
получите это письмо Мисс Уинслоу".

"Очень хорошо, - согласился Уорингтон, - я встречу вас в северном конце
"Площади преступности", как вы ее называете, в это время. Удачи до тех пор".

"Не такой уж плохой парень, на все", - заметил Гаррик, когда Уоррингтон был
исчез дальше по коридору из кабинета. "Я верю, что он означает
квадрат вещь на каждый. Какой позор, что его втянули в такую
беспорядок, подобный этому, может повлиять на него так, что он и не подозревает.
Ну что ж, пока мы ничего не можем сделать. Я просто добавлю
этот след от почерка к следу от автомобильных шин
на тот день, когда мы получим - тьфу! - он забрал письмо с собой.
Я предполагаю, что это хоть и достаточно безопасны в его распоряжении,. Он не может ждать
пока он не доказал, фиолетово, что он честен. Я не виню его
много. Я же говорил тебе, ты знаешь, что молодежь просто без ума от
Вайолет Уинслоу ".




ГЛАВА VI

ИГОРНЫЙ ПРИТОН


Несмотря на волнения, царившие в то время в городе
что касается азартных игр, то у нас не было проблем с тем, чтобы попасть в заведение на
Сорок восьмой улице. Казалось, они узнали Уорингтона, потому что как только
часовой у двери заглянул сквозь маленькую решетку и увидел
его, легкая деревянная дверь открылась.

Мне, даже с моими скудными познаниями в подобных вопросах, показалось
довольно примечательным, что только такая дверь могла охранять место, пользующееся
такой дурной славой. Однако, оказавшись внутри, причина стала очевидной. Этого не произошло.
Снаружи была просто такая дверь, чтобы не различать
дом, три этажа и подвал дома, из старого дома, от
другие на улице.

Снаружи дверь быстро захлопнулась, мы оказались в каком-то
тамбур перед другой дверью. Между ними у впередсмотрящего был
свой пост.

Вторая дверь была разновидностью "морозильника", как ее в народе
называли в то время, из тяжелого дуба, утыканного неподатливыми засовами, распашная
на изящно сбалансированных и смазанных петлях, тщательно замаскированных, почти таких же
неприступных, какими могут быть стальные двери.

Как мы обнаружили позже, внутри было несколько стальных дверей, ведущих в
крыша и подвал, хотя и не так густо. Окна были тщательно
охраняемая внутри огромной стальной арматуры. Подходы со спины были
покрытые стальные сети и каждый подъезд охранялся
складные двери. По-видимому, нет острие атаки, которые были
оставлять ее без присмотра.

Однако, если один из них был, как мы искали эти
укреплений, они бы не появились много доказательств в
лицо богатство художественного мебелью, что было щедро на каждом
силы. За огромной входной дверью находилось нечто вроде мраморной приемной
зал, богато обставлен, и давая ничего, но впечатление
игорный дом. По сути, на первом этаже было довольно много
слепой. В азартные игры были все наверху.

Мы повернули к красивой лестнице из резного дерева и поднялись наверх.
Повсюду были толстые ковры, в которых ноги утопали почти по щиколотку.
На стенах висели картины, которые, должно быть, стоили целое состояние.
Мебель была самой дорогой; повсюду были великолепные бронзовые изделия и предметы искусства
.

В нескольких комнатах, мимо которых мы проходили, шли азартные игры, но в главной
комната находилась на втором этаже, большая комната, реконструированная в старом доме
, с высоким потолком и изысканной резьбой по дереву. Скрытая в
огромные вазы были огни, новую систему, то, что прольет свои лучи в
каждое направление, не представляясь, чтобы бросить где-тень. Комната была
по-видимому, без окон, и все же, хотя все яростно курили,
вентиляция, должно быть, была идеальной.

В одной части дома, по-видимому, был полноценный бильярдный зал.
Сейчас он, конечно, закрыт, поскольку в этот день проходили забеги. Но я
мог представить, что днем он прекрасно справляется с делами. Были
в настоящее время ведется множество других игр, игр любого типа, от
покера до фаро, кено, клондайка и рулетки. Не было ничего такого,
ни высокого, ни низкого, что могло бы помешать предприимчивым
приспособиться.

Пока Уоррингтон вел нас из одной комнаты в другую, Гаррик внимательно рассматривал каждую
. Посередине большой комнаты тянулся стол с рулеткой
. Мы остановились, чтобы посмотреть на него.

"Криво, насколько это возможно", - прокомментировал Гаррик, понаблюдав за игрой в течение
пяти минут или около того.

Естественно, он не произнес этого вслух, потому что даже вечерняя толпа
Те, кто проиграл или проиграет, возмутились бы такому обвинению.

 По большей части за столом царила торжественная тишина, нарушаемая лишь стуком шарика и щелчками фишек.  Не было слышно звона золотых монет, который обычно раздается, когда крупье сгребает их в казино на континенте.  Не было и напряженных лиц, которых можно было бы ожидать. Часто можно было увидеть блеск в глазах или
услышать быстрое и приглушённое ругательство, но по большей части все, независимо от того, насколько сильно они проигрывали, казались респектабельными и преуспевающими. Трагедии, как мы
как мы узнали, были в другом месте.

Мы прошли в другую комнату, где играли в кено. Кено, как мы вскоре выяснили, было разновидностью или продолжением лотереи, в которой игрокам продавались карточки с номерами, закрытыми кнопками, как в лотерее. Игра считалась выигранной, когда ряд заполнялся после того, как вытягивались номера на маленьких шариках из «гуся».

— Как и в рулетке, — мрачно сказал Гаррик, — «гусь»
кривой, и если бы у меня было время, я мог бы показать вам, как это делается.

Мы прошли мимо предупреждающих табличек, сочтя их слишком сложными для нашего ограниченного времени.

Однако Гаррика, казалось, интересовал стол с рулеткой
больше всего, отчасти по той причине, что вокруг него столпилось большинство игроков.

Толпа вокруг стола на втором этаже теперь была несколько больше.
Среди тех, кто играл, я заметил новое лицо. Это был высокий,
молодой человек, который, по-видимому, был еще хуже из-за предполагаемого хорошего времяпрепровождения, которое он уже провел
. Игра, казалось, его немного отрезвило, ибо он был
острое как на ум, сейчас, хотя мелочь зыбкой, как на ногах.

Он взглянул на мгновение из его близких после спектакля, как и мы
подошел.

"Привет, У.", - сказал он, увидев нашего юного компаньона.

Мгновение спустя он вернулся к игре с прежним увлечением.

"Привет, Ф.", - поприветствовал Уоррингтон. Затем, обращаясь к нам, он добавил: "Вы знаете,
сейчас в игорных заведениях не используют имена, если это возможно.
Инициалы тоже подойдут. Это Форбс, о котором я вам рассказывал. Он
молодой человек из хорошей семьи, но я боюсь, что он в значительной степени переходит к
плохому, или перейдет, если он не уйдет в ближайшее время. Хотел бы я остановить его.
Он приятный парень. Я хорошо знал его в колледже, и мы подружились
очень много. Он проводит здесь слишком много времени для своего же блага ".

Должен признать, это было захватывающе, независимо от того, какова была мораль
этого. Я так увлекся, что не заметил человека, стоящего
напротив нас. Я был удивлен, когда он медленно подошел к нам, затем
прошептал Гаррику: "Встретимся внизу в гриль-баре через пять минут,
и перекусим. Я должен сказать кое-что важное. Только будь
осторожен и не переводи меня "по-голландски".

У мужчины был какой-то знакомый вид, и его сленг определенно напомнил мне
кое-кого, кого мы встречали.

"Кто это был?" - Спросила я вполголоса, когда он исчез среди
игроков.

"Ты что, не узнал его?" поинтересовался Гаррик. "Да ведь это был Герман,
Человек Диллона, тот парень, вы знаете, который расследует это место".

Я не узнал детектива в вечернем костюме. Действительно, я чувствовал
что, если только его здесь еще не знали, его маскировка была идеальной.

Гаррику удалось на время уехать из Уоррингтона под предлогом того, что
он хотел, чтобы тот присмотрел за Форбсом, пока мы будем исследовать это место
дальше. Мы неторопливо спустились по красивой лестнице в гриль-бар
и обеденный зал на первом этаже.

"Ну, вы что-нибудь выяснили?" - спросил голос позади нас.

Мы обернулись. К нам присоединился Герман. Не останавливаясь на
ответ добавил он, "я полагаю, вы осведомлены о характере этой
место? Это выглядит нормально, но игры все криво, и я думаю, нет
здесь довольно отчаянные герои, от всех аккаунтов. На вашем месте я бы не хотел ссориться ни с кем из них.

— О нет, — ответил Гаррик, — это было бы неприятно. Но мы пришли с хорошими рекомендациями, и я не думаю, что кто-то что-то подозревает.

Несколько человек, громко разговаривая и смеясь, чтобы скрыть своё огорчение,
Потери, возможно, были связаны с буфетом.

С любезным обещанием поддержать нас в любой беде,
Герман извинился и вернулся к игре за столом с рулеткой.

Мы с Гарриком неторопливо доели заказанный нами салат и
снова поднялись наверх.

Игра становилась всё более неистовой. Форбс был снова сходишь,
но было приклеить к нему с мрачной решимостью, что было достойно
лучше вызвать. Уоррингтон уже сделал одну попытку увести его
но так и не удалось.

"Ну что ж", - заметил Гаррик, когда мы втроем медленно пробирались к
раздевалка внизу: "Думаю, на сегодня мы увидели достаточно.
В конце концов, не так уж и поздно. Интересно, можно ли было бы
попасть в ту женскую бильярдную на соседней улице? Я бы хотела посмотреть
это место."

"Ангус мог бы провести нас внутрь, если бы кто-нибудь мог", - задумчиво ответил Уорингтон.
 "Подождите здесь минутку. Я посмотрю, смогу ли я оторвать его от
штурвала на достаточно долгое время".

Через пять минут он вернулся, ведя за собой Форбса. Он пожал нам руки
сердечно, даже немного экспансивно. Возможно, я мог бы
понравился молодой человек, если бы я мог взять его в руки на месяц или
во-вторых, и выбил из его головы несколько глупых идей, которые у него были.

Форбс вызвал такси, которое, по-видимому, было сезамом "откройся".
Человек мог бы пойти пешком и выглядеть так, словно это "хорошая
вещь", и его бы не впустили. Но такова простота
изощренности смотрителей таких мест, что автомобиль
открывает все замки и засовы.

Это было необычное место, и, насколько я мог разобрать, оно находилось
в доме, почти позади того, из которого мы только что вышли.

Мы вежливо признано номера негр, который предложил принять наши
пальто.

"Нет", - ответил Форбс, очевидно, намереваясь поскорее убраться отсюда.
"сегодня мы надолго не задержимся. Я просто зашел, чтобы
представить своих друзей мисс Лотти. Я должен немедленно возвращаться.

По той или иной причине он, казалось, очень хотел покинуть нас. Я предположил,
что азартная лихорадка была в самом разгаре и что он надеялся на
перемену удачи. Как бы то ни было, он ушел, а мы получили
доступ в женскую бильярдную.

Мы прошли в одну из комнат, где шел спектакль. Игра
была в самом разгаре, на столах лежали огромные стопки фишек, а
игроки весело болтали. Однако там не было большой толпы.
Действительно, как мы выяснили позже, больше всего народу было днем.
поскольку это был скорее бильярдный зал, чем игорное заведение,
хотя, как мы поняли из сплетен, в бридж играли довольно жестко.
там играли. И мужчины, и женщины сидели за игрой в покер
которая шла перед маленьким зеленым столом. Женщины были
богато одеты и выглядели так, словно происходили из хороших семей.

Нас познакомили с несколькими, но так как было очевидно, что они были
проходя под вымышленными именами, независимо от того, что мог знать о них владелец заведения
, я не прилагал особых усилий, чтобы запомнить имена, хотя я
внимательно изучал лица.

Прошло не так много минут, прежде чем мы встретили мисс Лотти, как все называли
женщину, которая руководила этим женским царством случайностей. Мисс Лотти
была изысканно одетой женщиной средних лет, но удивительно хорошо
сохранившейся и с фигурой, которая, должно быть, заставляла много думать о том, чтобы создать
моду в соответствии с нынешними фасонами slim. Кажется, там был мужчина, который помогал в управлении этим заведением, грузный парень с
густо закрученные усы. Но поскольку он незаметно держался в стороне, мы
почти не видели его.

Мисс Лотти была искренне рада видеть нас, пришедших так хорошо представленными, и
откровенно разочарована тем, что мы не смогли занять места в игре, которая
шла полным ходом. Однако Гаррик пропустил это мимо ушей, пообещав зайти
в ближайшее время. В этой роскошной обстановке законы об акцизах, по-видимому, не соблюдались, и пока гостеприимная мисс Лотти
вызывала слугу, чтобы тот принёс угощение — за наш счёт, — у нас была
прекрасная возможность осмотреться в большой комнате, где мы сидели.

Гаррик долго смотрел с любопытством на дуге-свет, заключенный в мягкий
стеклянный шар в центре потолка, как будто он предложил
идея какая то с ним.

Мисс Лотти, кто ушел от нас на несколько мгновений, неожиданно вернулся
он все еще смотрел на него.

"Мы сохраним этот свет горит все время", - отметила она, заметив его
взгляд. "Видите ли, днем мы никогда не пользуемся окнами. Это всегда
точно так же, как сейчас, ночью или днем. Для нас это не имеет значения. Ты
знаешь, если нас когда-нибудь побеспокоит полиция, - тараторила она,
«Это мой дом, и я устраиваю небольшую закрытую вечеринку для нескольких
своих друзей».

Я слышал о таких местах, но никогда их не видел. Я знал, что
хорошо одетые женщины, однажды попавшись в сети азартных игр
и, возможно, боясь признаться в своих проигрышах мужьям, или, часто
познакомившись с азартными играми, попав в гораздо худшие передряги,
выходили из этих покерных клубов в бродвейские кафе, чтобы флиртовать
с мужчинами и вовлекать их в игру.

Я не мог не думать о том, что, возможно, некоторые из этих женщин в роскошных нарядах
в доме на самом деле были "капперы" для игры. Изучая
лица, я задавался вопросом, какие трагедии скрываются за этими нарумяненными и раскрашенными
лицами. Я видел разрушенные дома, загубленные жизни, даже потерянную честь, написанную на них.
на них. Конечно, я чувствовал, что за это дело стоит взяться, если вдруг удастся
мы сможем остановить или даже ограничить это гнусное движение.

"У вас когда-нибудь были какие-нибудь проблемы?" Гаррик спросил, как мы потягивали в
напитки.

"Очень маленький", - ответила Мисс Лотти, тогда как если сама манера наши
введение отчеканил нас всех, как "добры молодцы", к которой она могла
позволив себе немного довериться нашему покровительству, она
небрежно добавила: "Пару ночей назад мы здорово повеселились".

"Как это было?" - спросил Гаррик голосом нарочитой вежливости, которая
тщательно скрывала болезненное любопытство, которое он испытывал к ней, чтобы поговорить.

- Ну, - медленно ответила она, - здесь были несколько леди и джентльменов,
они немного переборщили. Они... ну, они немного перебрали с выпивкой,
Я думаю. Была одна девушка, которая была хуже всех. Она была хорошенькая.
далеко зашла. Да что там, нам пришлось ее вывести - отнести к машине, в которой она
зашла со своей подругой. Вы знаете, мы не терпим грубости.
подобные вещи - нет, сэр. Этот дом совершенно респектабельный и пристойный.
и наши посетители это понимают ".

История, или, скорее, ее версия, казалось, заинтересовала Гаррика, как я и предполагал.
"Кто была эта девушка?"

небрежно спросил он. "Вы знали ее?" - Спросил он. "Вы знали ее?" Она была одна
ваших постоянных клиентов?"

"Знал ее только в лицо," возразила Мисс Лотти поспешно, сейчас немного
раздосадованный, я представлял себе, по стойкости он спрашивает: "как много людей, которые
представлен здесь-и снова несколько раз".

Женщина явно сожалела о том, что упомянула об инциденте, и
пыталась перевести разговор на преимущества своего заведения
не последним из которых были ее возможности для частного
игры в маленьких комнатах в разных частях дома. Все это казалось мне очень
рискованным, хотя я пытался сделать вид, что считаю это вполне обычным делом
хотя я и был осторожен, говоря, что ее заведение было лучшим из подобных
мест, которые я когда-либо видел. И все же воспоминание о допросе Гаррика
, казалось, не давало о себе знать. Я знал, что она не ожидала, что мы предпримем какие-либо
дальнейший интерес в ее историю, чем принять ее как доказательство того, насколько осторожны
она была из ее клиентов.

Гаррик был быстр, чтобы принять сигнал. Он не вызывал каких-либо дальнейших
подозрение продолжать разговор. Видимо, он был убежден, что он
был Рене Тейлор, которого Мисс Лотти говорит. Что на самом деле произошло мы
знал не больше, чем раньше. Возможно, Мисс Лотти знала ... или она
не могли знать. Гаррик, совершенно очевидно, был готов позволить будущему
развитие событий в деле покажет, что произошло на самом деле. Не было
ничего нельзя было добиться, форсируя события на данном этапе игры,
либо в игорном притоне за углом, либо здесь.

Мы поболтали еще несколько минут на несущественные
темы, считая важными те мелочи, которые богема
считает важными, и насмехаясь над действительно хорошими и правдивыми вещами
жизнь, которую презирает полусвет. Теперь все банальности, так как мы
коснулся вопрос в нашем сознании и имел очень ограниченную легко
от него как игрушка воздушный шар границы от противоположной поверхности.

Уоррингтон хранила молчание во время визита, я заметил, и, казалось,
с облегчением, когда все закончилось. Я не мог себе представить, что он был известен здесь
поскольку они обращались с ним точно так же, как с нами.

Однако, по-видимому, у него не было никакого желания, чтобы возможный отчет об этой
экскурсии дошел до ушей мисс Уинслоу. Он был первым, чтобы оставить отзыв, как
Гаррик, заплатив за наши напитки и делая аккуратные замечание или
о пошлости в которой игровой зал был обставлен,
спасли наши шляпы и пальто из слуга негр, и сказал Спокойной ночи
с обещанием снова падение.

"Что бы об ЭТОМ подумала миссис де Ланси?" Гаррик не смог удержаться от вопроса.
- Что бы ты сказал, когда мы вышли на улицу.

Уорингтон нервно, немного принужденно рассмеялся, совсем не так, как он
мог бы рассмеяться, если бы миссис де Ланси не была тетей девушки, которая
вошла в его жизнь.

Затем он взял себя в руки и поспешно сказал: "Меня не волнует, что она думает.
Это не ее дело..."

Он оборвал эти слова, словно опасаясь, что их в любом случае неправильно истолкуют.

Несколько кварталов он брел молча, затем, поскольку мы
выполнили задачу вечера, извинился и удалился, выразив
просьбу держать его в курсе каждого инцидента по этому делу.

"Уоррингтон не скрывает своего сердца", - прокомментировал Гаррик, когда
мы направились к нашей, или, скорее, к его квартире, - "но это так
достаточно очевидно, что он все время думает о Вайолет Уинслоу.




ГЛАВА VII

АВТОМОБИЛЬНЫЙ БАНДИТ


Рано утром следующего дня телефон начал яростно звонить.
Сообщение, должно быть, было коротким, потому что я не смогла понять из ответа Гаррика
, о чем оно, хотя по испуганному выражению
его лица я могла сказать, что произошло что-то неожиданное.

- Поторопись и заканчивай одеваться, Том, - крикнул он, вешая трубку.

"Что случилось?" Я спросил, из моей комнаты, все еще борется с
галстук.

- Уоррингтон был тяжело ранен в автомобильной катастрофе вчера поздно вечером
или, скорее, сегодня рано утром, недалеко от Смокинга.

- Недалеко от Смокинга? - Недоверчиво переспросил я. - Как он мог подняться наверх
там? Была полночь, когда мы оставили его в Нью-Йорке.

- Я это знаю. Очевидно, он хотел увидеть мисс Уинслоу. Она
там, наверху, ты же знаешь. Я полагаю, что для того, чтобы быть здесь в это утро,
в начале, он решил начать после того, как он покинул нас. Мне показалось, что он
хотелось поскорее уехать. Кроме того, ты помнишь, что он забрал это письмо
вчера днем, а я совершенно забыла попросить его об этом вчера вечером.
Держу пари, он был на счету, что клеветнические письма, которое он хотел
пойти, что он хотел объяснить ей, как только мог."

В поспешном сообщении по телеграфу не было никаких подробностей, за исключением
того, что Уорингтон сейчас находится в доме доктора Мида, местного врача
в маленьком городке на границе Нью-Йорка и Нью-Джерси. Чем больше
Я думал об этом, тем больше мне казалось, что крайне маловероятно, что
в конце концов, это мог быть несчастный случай. Не могло ли это быть
результат нападения или ловушки, устроенной каким-то сильным человеком, который
решил расправиться с ним и почти преуспел в достижении своей цели —
«прикончить его», выражаясь языком класса?

 Мы отправились в путь по железной дороге, проезжая город, о котором
нам уже сообщили, что там нашли тело Рены Тейлор. На станции, конечно, никого не было, чтобы встретить нас, и, потратив некоторое время на то, чтобы сориентироваться, мы наконец дошли до коттеджа доктора Мида, причудливого дома, выходящего окнами на дорогу, которая вела из Сафферна в парк и на север.

Доктор Мид, который звонил, сам нас принял. Мы увидели Уоррингтона,
забинтованного с ног до головы, в полубессознательном состоянии. Он был под
действием какого-то наркотика, но до этого, как сказал нам доктор, он
был без сознания, и лишь один или два раза приходил в себя настолько,
чтобы говорить.

"Как это случилось?" — спросил Гаррик, едва мы вошли в
маленький кабинет доктора.

«У меня был тяжёлый случай неподалёку, — медленно ответил доктор, — и я задержался допоздна. Я осторожно вёл машину».
На обратном пути, около двух часов дня, я подъехал к тому месту на
дороге, где с одной стороны были холмы, а с другой — река. Когда я
подойдя к повороту, довольно крутому повороту, я помню, что фары
моей машины освещали белый забор, окаймлявший дорогу со стороны
реки. Я осторожно держался своей стороны, которая была ближе к
холму.

«Когда я уже собирался развернуться, я услышал громкий рёв двигателя,
доносившийся в мою сторону, и через мгновение увидел мчавшийся прямо на меня автомобиль с
яркими фарами. Он замедлил ход.
немного, и я обняла горы близко, как только мог, ибо я знаю, что некоторые из
эти бесшабашные юные водители, которые, кстати, и эта кривая в
направление, в котором соблазн один на север, чтобы попасть на
неправильной стороне дороги, то есть моей стороне, - для того, чтобы воспользоваться
естественный наклон щебень в на повороте на высокой скорости.
Еще бы, этот парень не так уж и плохо, в конце концов. Он дал мне большой
причал.

"Просто потом там появилась ослепительная вспышка справа из темноты. Сзади
Из его машины вырисовывался огромный темный объект, почти как призрак. IT
была еще одна машина, позади первой, без единого огонька,
ехавшая, по-видимому, при свете, исходящем от передней машины. Он
обогнал первый и вклинился между нами, не имея до нас и полфута в запасе
с обеих сторон. Это была самая большая удача, которую я когда-либо видел.
то, что мы не упали все вместе.

"Со вспышкой я услышал звук, как пуля на молнии из
тьма. Водитель переднего автомобиля застыл на мгновение.
Затем он наклонился вперед, беспомощный, за руль. Его машина
рванулась вперед, прямо в ограждение, вместо того, чтобы повернуть, и
сбросил потерявшего сознание водителя. Затем машина сама разбилась.

- А машина сзади? - нетерпеливо спросил Гаррик.

- Проскочила между нами, благополучно обогнула поворот - и исчезла. Я мельком увидел водителя — мужчину, съёжившегося в своём кресле, с поднятым воротником, закрывающим шею и подбородок, с надвинутой на глаза кепкой, с очками, закрывающими остальную часть лица, и закутанного в чёрное пальто, абсолютно неузнаваемого, как будто он был призрачным бандитом или самой смертью. Одной рукой он управлял машиной, а в другой, должно быть, держал револьвер.

"А потом?" - подсказал Гаррик.

"Я остановился с замиранием сердца, осознав, насколько ничтожен мой собственный путь"
побег от несущейся черной смерти. Преследование было невозможно. Моя машина была
не способна на такой всплеск скорости, как его. И потом, внизу, в овраге, тоже был
стонущий человек. Я вышел, перелез через
забор и спустился в кустарник, в кромешную тьму.

"К счастью, мужчину выбросило из машины до того, как она перевернулась
. Я нашел его, и со всей силой я мог собрать и как
нежно, как я смог понес его к дороге. Когда я держал его под
при свете моих ламп я сразу увидел, что нельзя было терять ни минуты
. Я устроил его на заднем сиденье своей машины так удобно, как только мог, и
затем начал гонку, чтобы доставить его домой сюда, где у меня есть почти частная больница
моя собственная, как можно быстрее ".

Карточки в его кармане идентифицировали Уоррингтона, и доктор Мид вспомнил, что
слышал это имя. Оперативное внимание врача
несомненно, спасло молодому человеку жизнь.

Снова и снова, по словам доктора Мида, в бреду Уоррингтон повторял имя: «Вайолет, Вайолет!» Всё было так, как и предполагал Гаррик.
его желание хорошо выглядеть в ее глазах, которое побудило к полуночному путешествию
. И все же, кем мог быть нападавший, ни доктор Мид, ни the
broken raving of Warrington, казалось, не давали ни малейшей зацепки.
То, что он был отчаянным персонажем, без сомнения, в отчаянном положении
из-за чего-то, не требовало большой проницательности, чтобы сделать вывод.

Ближе к утру, в мимолетный момент просветления, Уорингтон
упомянул имя Гаррика таким образом, что доктор Мид посмотрел его
в телефонном справочнике, а затем при первой же возможности позвонил
.

"Именно то, что нужно", - заверил Гаррик. "Не можете ли вы вспомнить
что-нибудь еще, что позволило бы идентифицировать водителя той, другой машины?"

"Только что он был прекрасным водителем, тот молодец," - продолжал доктор,
восхищение лучше всего его ужаса, что всего было
за. "Я не мог описать машину, за исключением того, что она была большой и
казалась иностранной. Он был скученности Уоррингтон аж
он смел с безопасностью для себя и не на своей машине, тоже
помним".

Лицо Гаррика был наморщился в раздумье.

"И это самое замечательное во всем этом", - добавил доктор,
— Встав и подойдя к белому эмалированному шкафу в углу своего кабинета, — сказал он, — я
подумал, что это рана от пистолета.

Доктор сделал паузу, чтобы подчеркнуть то, что собирался сказать.
"Очевидно, это вывело Уоррингтона из строя, — продолжил он. — И всё же, в конце концов, я
пришёл к выводу, что это всего лишь поверхностная рана на плече.
Состояние Уоррингтона на самом деле вызвано ушибами, которые он получил,
вылетев из машины. В тот момент его машина ехала не очень быстро,
потому что он притормозил ради меня. С одной стороны, это было
удачно, хотя можно сказать, что это стало причиной всего, поскольку
его замедление отдал машину за шанс подкрасться к ним
нескольких футах надо.

"На самом деле я уверен, что даже шока от такого ранения было недостаточно, чтобы
заставить такого опытного водителя, как Уоррингтон, потерять контроль над машиной.
Это довольно широкую дугу, в конце концов, и ... ну, мне кажется
доказан тот факт, что я осмотрел обломки автомобиля сегодня утром
и обнаружил, что у него не было времени, чтобы перекрыть газ и вырезать
двигатель. У него было время подумать и сделать это прежде, чем он потерял абсолютное
управления автомобиля".

Д-р мед стояла у шкафа, как он говорил. Сейчас он открыт
он достал из него пулю, которую извлек из раны. Он
сам посмотрел на нее с минуту, затем передал Гаррику. Я наклонился
также и осмотрел ее, лежавшую в руке Гая.

Сначала я подумал, что это обычная пуля. Но чем больше я рассматривал
ее, тем больше убеждался, что в ней было что-то необычное.
В носовой части, которая была обшита стальной оболочкой, было несколько маленьких круглых углублений
глубиной не более доли дюйма.

"Неудивительно, что Уоррингтон был выведен из строя, даже из-за такой поверхностной раны"
", - заметил наконец Гаррик. "Возможно, целью нападавшего было
Плохо, потому что это должно было произойти, когда одна быстро приближающаяся машина
наехала на человека в другой быстро движущейся машине. Но автобандит, кем бы он ни был,
предусмотрел это. Эта пуля называется обезболивающей.

 — Обезболивающая пуля? — повторили мы с доктором Мидом. — Что это такое?

— Наркотическая пуля, — объяснил Гаррик, — снотворная пуля, если хотите, седативная пуля, которая почти мгновенно погружает жертву в сон. Она была изобретена совсем недавно учёным из Питтсбурга. Анестезирующая пуля даёт плохому стрелку все преимущества
меткий стрелок.

Я восхищался изобретательностью человека, который смог придумать, как
преодолеть кажущуюся невозможность точной стрельбы из автомобиля,
мчащегося на большой скорости. Должно быть, он был отчаянным парнем.

Пока мы разговаривали, жена доктора, которая присутствовала при этом,
Уоррингтон, пока не пришла медсестра, сообщил ему, что действие успокоительного, которое он ввёл, пока Уоррингтон был беспокойным и стонал, ослабевает. Мы подождали немного, а затем доктор
 Мид сам сообщил нам, что мы можем на минутку зайти к нашему другу.

Даже в полусонном состоянии, вызванном болью, Уоррингтон, казалось, узнал
Гаррика и решил, что тот пришёл по его зову.
Гаррик наклонился, и я едва различил, что Уоррингтон пытался ему сказать.

— Г-где Вайолет? — хрипло прошептал он. — Она знает? Не позволяй
ей ... испугаться ... со мной все будет... в порядке.

Гаррик положил руку на не перевязанное плечо Уорингтона, но ничего не сказал.
ничего.

"- Буква," пробормотал он ramblingly. "У меня есть это в моем
квартира-в сейфе. Я собирался смокинг-видеть
- Вайолет ... - объяснить клевета--скажи ей, закрывая место ... не знаю, что это было
мой перед. Хорошая вещь, чтобы закрыть его,--Forbes является тяжелой неудачник. Она
не знаю, что".

Уорингтон откинулся на подушку, и доктор Мид жестом велел нам
удалиться, не возбуждая его еще больше.

"Какая разница, знает она о Форбсе или нет?" Я
спросили, когда мы на цыпочках шли по коридору.

Гаррик с сомнением покачал головой. "Не могу сказать", - коротко ответил он.
"Возможно, у Forbes тоже есть устремления".

Эта идея завела меня в лабиринт предположений, но не
просвети меня. Во всяком случае, я чувствовал, что Уоррингтон сказал достаточно, чтобы
объяснить свое присутствие в этой части страны. В одном, как я уже сказал
, Гаррик угадал правильно. Письмо с шантажом и то, что
мы видели прошлой ночью в игорном заведении "Жулик", было слишком
для него. Он не мог отдыхать, пока он был под
облако с Мисс Уинслоу, пока он имел возможность установить себя
в ее глазах.

Казалось, в тот момент мы ничего не могли для него сделать. Он был
в надежных руках, и теперь, когда доктор знал, кто он такой, опытный
за сиделкой даже послали из города, и она приехала на поезде
следующим за нашим, что избавило миссис Мид от ее преданной заботы о нем.

Гаррик дал медсестре строгие указания точно записывать
все, что может сказать Уоррингтон, а затем попросил доктора
отвести нас на место трагедии. Мы уже собирались начать, когда
Гаррик извинился и поспешил обратно в дом, появившись снова через
несколько минут.

"Я подумал, что, возможно, в конце концов, было бы лучше сообщить мисс Уинслоу
о несчастном случае, поскольку маловероятно, что он обернется серьезно
в конце концов, для Уоррингтона, - объяснил он, снова присоединяясь к нам в машине доктора
Мид, которая ждала перед домом. "Поэтому я позвонил ей
тетки в смокинге и, когда Мисс Уинслоу ответил Я телефон сломал
ей все так же мягко, как только мог. Уоррингтону нечего бояться
за эту девушку", - добавил он.

Мы обнаружили, что разбитую машину еще не увезли, как и сломанный забор.
забор был отремонтирован. На самом деле, это был несчастный случай, заслуживающий изучения
топографически. Казалось, что сама часть дороги возле забора
очень заинтересовала Гаррика. Пока мы ждали, проехали две или три машины и
он отметил, как тщательно каждый из них Казалось, он избегал той стороны, где был сломан забор, как будто там водились привидения.

 «Надеюсь, они все это сделали», — заметил Гаррик, продолжая осматривать дорогу, которая была немного сырой под высокими деревьями, дававшими ей тень.

 Пока он работал, я не мог поверить, что это всего лишь воображение заставило меня представить, как он принюхивается, раздувая ноздри, словно научная человеческая ищейка. Вскоре я начал понимать, что он искал в следах от машин, оставленных на замасленной дороге.

Около получаса он продолжал изучать дорогу, стоя на возвышении.
ниже точного места аварии. Наконец тихое восклицание
него привлекло меня к нему. Он опустился в жир,
не обращая внимания на колени, и вглядывался в несколько довольно глубоких отпечатков на
поверхности смазки. Там, на протяжении нескольких футов, были отчетливо видны следы от
наружных шин автомобиля, все еще неповрежденных.

Гаррик достал копии сделанных им фотографий
следов шин, которые были оставлены на месте обнаружения тела
несчастной Рены Тейлор, и был занят сравнением их с
отметины, которые были до него.

"Конечно, - пробормотал мне Гаррик, - если бы противоскользящие следы на шинах
были разными, это ничего бы не доказывало, как и в
другом случае, когда мы искали отпечатки шин. Но и здесь с первого взгляда
видно, что, по крайней мере, это шины той же марки ".

Он продолжил свое сравнение. Мне не потребовалось много времени, чтобы догадаться, что он
делает. Он взял два набора отметин и дюйм за дюймом изучал
их, проверяя маленькие круглые металлические вставки, которые были
установлены в шинах такого типа для придания им более прочного сцепления.

"Вот одного не хватает, вот еще один", - возбужденно кричал он. "Ей-богу, это
это не может быть простым совпадением. Один изношен, другой сломан.
Они соответствуют. Да, это, ДОЛЖНО быть, одна и та же машина, в каждом конкретном случае. И если
это была угнанная машина, то использовалась машина самого Уоррингтона.
преследовали его и почти разделались с ним!"




ГЛАВА VIII

ОБЪЯСНЕНИЕ


Мы не заметили машину, которая остановилась прямо перед нами, и Гаррик был
удивлен, услышав, как его окликнули по имени.

Мы оторвались от созерцания открытия, которое он сделал на дороге,
и увидели мисс Уинслоу, машущую нам рукой. Она приехала на машине из Смокинга.
сразу же после получения сообщения по телефону, и с помощью
ее проницательного взгляда она заметила как место аварии, так и
нас самих, изучающих его.

Когда мы приблизились, я увидел, что она была намного бледнее, чем обычно.
Очевидно, ее тревога за Уоррингтона была совершенно искренней.
Клеветническое письмо пока не поколебало ее веру в него.

Она вышла из машины и шла с нами обратно по дороге в сторону
сломанного забора. Гаррик серьезно разговаривал с ней, и теперь,
представив ее доктору Миду, они с доктором решили подняться
спустился, чтобы осмотреть саму разбитую машину в овраге внизу.

Мисс Уинслоу перевела быстрый взгляд с разбитого забора вниз, на разорванные
и искореженные обломки машины, сдавленно вскрикнула и
вздрогнула.

- Как Мортимер? - Спросила я. она нетерпеливо спросила меня, потому что я согласился остаться
с ней, пока остальные будут спускаться по склону. "Я имею в виду, как он на самом деле?
на самом деле? Возможно ли, что ему скоро станет лучше, как сказал мистер Гаррик по
телефону? она умоляла.

"Конечно, абсолютно", - заверила я ее, зная, что если Гаррик сказал
, что он имел в виду именно это. - Мисс Уинслоу, поверьте мне, ни мистер Гаррик, ни
и доктор Мид ничего не скрывает. Это, конечно, довольно плохо. Такие
вещи всегда плохи. Но могло быть гораздо хуже. И, кроме того,
худшее уже позади."

Гаррик уже обещал сопровождать ее к доктору мед после
он сделал свою экспертизу разбитой машины, чтобы подтвердить, что данный
доктор уже заметил. Потребовалось несколько минут, чтобы
удовлетворить себя, а тем временем Вайолет Уинслоу, уже высоко
сумасшедшие новости из Гаррик, ждал более и более нервно.

Несмотря на тщательный осмотр разбитой машины, Гаррик обнаружил
практически не более, чем д-р МИД уже сказал ему. Он был
с немалым облегчением, что Мисс Уинслоу увидел двух раз восхождение
вверх по склону в сторону дороги.

Несколько минут спустя мы были на обратном пути, доктор Мид и Гаррик
ехали впереди в машине доктора, в то время как я сопровождал мисс Уинслоу
в ее собственной машине.

Она говорила мало, и было ясно видно, что она была поглощена
тревожность. Время от времени она задавала вопросы о несчастном случае, и
хотя я всячески старался перевести разговор на другую тему, она
неизменно возвращалась к этому.

Стараясь не вдаваться в подробности, насколько это было возможно, я повторил ей то, что
насколько нам известно, произошло.

"И у вас нет никаких идей, кто бы это мог быть?" - спросила она, обратив свои
влажные глаза на мое лицо.

Если в этом и был какой-то секрет, то, возможно, мне повезло, что я этого не знал
. Я не думаю, что я более восприимчива, чем обычно, и я
знаю, что я не обманывала себя, что мисс Уинслоу может быть кем-то еще
кроме друга Гаррику или мне. Но я не могла
устоять перед соблазном в эти глаза. Я подумал, если даже они, по какому-то волшебству
интуиция, возможно, не проникает в саму душу человека и не разоблачает лживое сердце
. Я чувствовал, что Уоррингтон не мог быть другим, чем он сказал, что он
был и все еще спешил встретиться с этими глазами.

"Мисс Уинслоу, - ответил я, - я имею не больше представления, чем вы, кто бы это мог быть"
.

Я говорил правду и чувствовал, что могу встретиться с ней взглядом.

Должно быть, в том, как я сформулировал свой ответ, было что-то такое, что
заставило ее посмотреть на меня более испытующе, чем раньше. Внезапно она
отвернулась и уставилась на проплывающий пейзаж из машины.

Она ничего не сказала, но, как я продолжал смотреть на нее мелко литой
черт, я видел, что она делает усилие над собой. Это
блеснул на меня, как-то, что, возможно, в конце концов, она сама
кого-то подозревают. Это не означает, что она ничего не говорила. Это был всего лишь
неопределенное впечатление, которое я получил.

У Уоррингтон враги, не в загробном мире, но среди тех,
его собственный набор, соперники, возможно, кто может даже опускаться до безопасной помощи
те подземного мира, который мог быть куплен на любое преступление в
календарь цене? Я не стал останавливаться, чтобы проверить правдоподобность или
о невозможности такой теории. Меня интересовало, была ли у неё в голове такая мысль. Может быть, она действительно лучше меня понимала, кто это мог быть? Она ничем не выдала того, что подсказывала ей интуиция, но я был уверен, что, даже если она ничего не знала, она, по крайней мере, чего-то боялась.

  Наконец мы приехали к доктору Миду, и я помог ей выйти из машины и войти в маленький домик, обставленный со вкусом. В нём царила та особая
тишина, которая часто необъяснимым образом наполняет дом, в котором
случилась болезнь или трагедия.

"- Могу я ... увидеть его?" умолял Мисс Уинслоу, как Доктор МИД поставил стул для
ее.

Я задавался вопросом, что бы он сделал, если бы была какая-то веская причина
почему он должен был сопротивляться мольбе в ее глубоких глазах.

"Почему ... э-э ... на минуту ... да", - ответил он. "Позже, в ближайшее время, он может видеть
посетители дольше, но только теперь я думаю, что в течение нескольких часов, тем меньше он
возмущенного тем лучше".

Доктор, извинившись, вышел на минутку, чтобы посмотреть на своего пациента и
ему подготовиться к визиту. Тем временем Мисс Уинслоу ждал в
приемная внизу, все еще очень бледная и нервная.

Уоррингтон был намного меньше боли, чем он был, когда мы уезжали и
Д-р МИД решил, что, поскольку медсестра заставила его многое другое
удобная, никаких наркотических средств. Фактически, по мере того, как проявлялась его природная
жизнерадостность, обусловленная спортивными привычками и чистоплотным образом жизни,
казалось, что его травмы, которые поначалу казались такими серьезными,
вряд ли окажутся такими серьезными, как ожидал врач.

Тем не менее, ему и так было плохо. Новая медсестра разгладила его.
подушки и ловко попыталась скрыть, насколько могла, то, что могло бы
предположите, насколько серьезно он был ранен, и наконец Вайолет Уинслоу разрешили
войти в комнату, где лежал бедный мальчик.

Мисс Уинслоу ни на минуту не позволяла своему удивительному самообладанию подвести себя.
Быстро и бесшумно, как ангел-хранитель, она, казалось,
скорее парила, чем шла, над пространством от двери до кровати.

Как она склонилась над ним и прошептала: "Мортимер!" простой тон, казалось,
уже почти магическое действие на него.

Он открыл глаза, которые до этого были томно прикрыты, и посмотрел
на неё так, словно увидел привидение. Выражение его лица медленно менялось.
изменился, когда понял, что это действительно была сама Вайолет. Несмотря на
боль его мучает, которая должна была напряженной улыбкой, игравшей за
черты его лица, как будто он понял, что она никогда бы не сделала чтобы дать ей знать,
насколько серьезным было его состояние.

Когда она наклонилась, ее рука лежала на белом покрывале кровати.
Слабо, несмотря на бинты, которыми была обмотана ближайшая к ней рука, он
протянул свою мускулистую ладонь и положил ее на ее руку. Она не убрала руку, а нежно провела другой рукой по его пульсирующему лбу. Никогда
я видел большую трансформацию в недопустимом чем проявлялась в
Мортимер Уоррингтон. Без тоника во все фармакопеи доктор МИД
смог бы выдумать более чудесное изменение.

Не было сказано ни слова ни Уоррингтон и фиолетовый на протяжении нескольких секунд.
Они казались довольными просто смотреть друг другу в глаза, не обращая внимания на
США.

Уоррингтон был первым нарушил молчание, в ответ на то, что он
знал, должно быть, ее невысказанный вопрос.

"Твоя тетя ... азартные игры," пробормотал он вяло, пытаясь подключить его
слов так, чтобы выглядеть не так плохо, как было у него, когда он говорил
раньше. "Я не знал ... пока они не сказали мне ... что поместье принадлежит...
он ... шел сообщить вам ... собирается расторгнуть договор аренды ... закрыть его ... нет...
там больше никто никогда не потеряет деньги ..."

Слова, отрывистые, будто они были, стоил ему больших физических усилий, чтобы
сказать. Она, казалось, понимали это, но было выражение триумфа на ее
лицо, как она поняла.

Она не ошиблась. Уоррингтон был именно таким, каким она его себе представляла
.

Он нетерпеливо вглядывался в ее лицо и, взглянув, прочел в нем
ответ на вопросы, которые заставили его уйти рано утром.
утро во время его судьбоносной поездки в Такседо.

Доктор Мид откашлялся. Мисс Уинслоу восприняла это как сигнал
что времени для интервью остается все меньше.

Она неохотно убрала свою руку из его, их взгляды встретились еще раз.
на мгновение она поспешно произнесла слова сочувствия и поддержки и вышла.
теперь она чувствовала, что за ней наблюдают другие глаза.

"О, подумать только, это было для того, чтобы сказать мне, что он во все это ввязался", - воскликнула она
опускаясь в глубокое кресло в приемной,
стараясь не дать волю своим чувствам, теперь, когда напряжение было
и ей больше не нужно было сохранять храброе выражение лица. - Я... я чувствую себя виноватым!

- Я бы так не сказал, - успокоил Гаррик. - Кто знает? Возможно, если бы он
в городе остался, они бы преуспели,--кто бы это ни был сзади
эта вещь".

Она посмотрела на Гаррика, напугал, Я думал, с таким же выражением лица
Я видел, как она отвернулась в машине, и у меня сложилось впечатление
, что она чувствовала больше, чем знала об этом деле.

"Я могу ... скоро снова увидеть ... мистера Уорингтона?" - спросила она, теперь уже снова хозяйка
своих чувств после вмешательства Гаррика, которое заставило
она отвлеклась от болезненного аспекта дела.

"Конечно", - согласился доктор Мид. "Я ожидаю, что после этого его прогресс будет быстрым".
это.

- Спасибо, - пробормотала она, как она медленно поднялась и готова принять
обратный путь до дома ее тети.

- О, мистер Гаррик, - призналась она, когда он помогал ей надеть накидки, которые она
небрежно бросила на стул, когда вошла, - я ничего не могу с этим поделать ... Я
действительно чувствую себя виноватой. Возможно, он думает, что я ... как тетя Эмма---"

"Возможно, это было столь же многое, чтобы убедить свою тетю как вы, что он взял
поездки", - предложил Гаррик.

Мисс Уинслоу понял. - Почему так получается, - пробормотала она, - что иногда
люди с самыми лучшими намерениями удается довести о том, что
есть ... более страшное?"

Гаррик улыбнулся. Вполне очевидно, что она и ее тетя были не совсем в
мелодия. Он ничего не сказал.

Что касается доктора Мида, то он казался по-настоящему довольным, поскольку пациент
заметно оживился даже после того мимолетного взгляда, который у него был
на Вайолет. В целом я чувствовала, что, хотя они и видели друг друга
всего мгновение, это пошло на пользу обоим. Опасения мисс Уинслоу были напрасны.
успокоил и Уоррингтон было предложено к реализации, что в
несмотря на провальный финал, свой путь проделали его
во всяком случае, с целью.

Как заверил нас доктор Мид, теперь у Уоррингтона были все шансы выкарабкаться
после жестокого нападения, совершенного на
него.

Мы видели, Мисс Уинслоу спокойно ее возвращение, значительно облегчается
обещание врача, что она может звонить раз в день, чтобы увидеть, как
пациент получал вместе.

Уоррингтон теперь отдыхал легче, чем когда-либо после несчастного случая,
и Гаррик, исчерпав возможности расследования на месте происшествия,
объявил, что вернётся в город.

На вокзале он позвонил и в квартиру, и в офис
чтобы выяснить, были ли у нас посетители во время нашего отсутствия
. В квартиру никто не звонил, но посыльный
в центре города сказали, что был мужчина, который звонил и собирался вернуться
снова.

Примерно через полчаса, когда мы прибыли в офис, мы обнаружили Макбирни.
он сидел там, терпеливый, полный решимости найти Гаррика.

Очевидно, новость о нападении на Уоррингтон распространилась быстро, поскольку
первое, что Макбирни хотел знать, это как это произошло и как его
клиент был. В нескольких словах Гаррик рассказал ему столько, сколько было
необходимо. Макбирни внимательно слушал, но мы видели, что он
сгорал от нетерпения поделиться новостями.

— И, МакБирни, — заключил Гаррик, не вдаваясь в вопрос о следах шин, — самое примечательное из всего этого то, что я убеждён: машина, на которой ехал нападавший, была не кем иным, как «Мерседесом», который изначально был украден у Уоррингтона.

— Послушайте, — удивлённо воскликнул МакБирни, — эта машина должна быть повсюду!

— Что вы имеете в виду?

"Вы знаете, у меня есть свои подпольные источники информации", - объяснил детектив.
детектив испытывал простительную гордость от того, что добавил даже слух к
бюджету новостей. "Конечно, вы не можете быть уверены в таких вещах, но один
из моих людей, который рыщет по Вырезке в поисках того, что он
может найти, говорит мне, что видел машину возле того игорного заведения на
Сорок восьмая улица и что это, возможно, была перекрашенная машина Уоррингтона с другим номером
по крайней мере, она соответствует описанию
которое мы получили от владельца гаража в северном Джерси.

- Он видел, кто был за рулем? - нетерпеливо спросил Гаррик.

"Не очень хорошо. Это был невысокий мужчина, насколько он мог разглядеть
. Кто-то, кого он не узнал, прыгнул в него из
игорного дома, и они исчезли. Несмотря на то, что мой человек, у которого возникли подозрения
, попытался последовать за ними на такси, им удалось оставить его
позади.

"В каком направлении они поехали?" - спросил Гаррик.

"На западной стороне-там, где эти мухи-однодневки гаражи все
расположен".

"Или, возможно, Джерси паромы", - предложил Гаррик.

"Ну, я подумал, что вам, возможно, будет интересно узнать об этом низкорослом водителе".
— сказал МакБирни немного раздражённо, потому что Гаррик не проявил такого энтузиазма, как он ожидал.

"Я понимаю, — поспешил Гаррик. — Конечно, понимаю. И это может оказаться очень важным ключом к разгадке. Но я просто опережаю ваш рассказ. Человек маленького роста не мог участвовать в деле позже, если предположить, что это была машина. Должно быть, он оставил её, вероятно, в городе. У вас есть какие-нибудь предположения, кто это может быть?

«Нет, если только он не работает или не присматривает за одним из этих гаражей для
ночных ястребов», — настаивал МакБирни. «Это возможно».

«Вполне», — согласился Гаррик.

Макбирни сообщил свои новости и, в свою очередь, получил наши, или
по крайней мере те из них, которые Гаррик предпочел сообщить в данный момент. Он был
очевидно удовлетворен и поднялся, чтобы уйти.

- Последи за этим низкорослым парнем, ладно? - попросил Гаррик. "Если вы
мог бы выяснить, кто он такой, и он должен произойти, чтобы быть соединен с одним
из этих гаражей мы можем встать на верный след в прошлом".

"Я буду", - пообещал McBirney. "Он явно опытный водитель автотранспортных
сам авто; мой мужчина видел".

McBirney ушел. Гаррик сидел несколько минут, глядя прямо в
я. Затем он откинулся на спинку стула, заложив руки за голову.

- Запомните мои слова, Маршалл, - медленно произнес он, - кто-то, так или иначе связанный с
этим игорным заведением, пронюхал о том, что
Уоррингтон собирается расторгнуть договор аренды и закрыть его. Мы должны
опередить их - вот и все.




ГЛАВА IX

РЕЙД


Гаррик, очевидно, снова и снова прокручивал в уме какой-то план
действий.

"Дело зашло уже достаточно далеко", - задумчиво заметил он,
взглянув на часы. Было уже далеко за полдень.

"Но что ты намерен делать?" Я спросил, по поводу всей этой истории так что
насколько безнадежной загадкой, из которого я не мог видеть, что у нас было
извлечено столько как перспективный клубок.

"Что делаешь?" он повторил. "Ну, есть только одна вещь, чтобы сделать, и это
взять быка за рога, чтобы играть в игру без каких-либо дальнейших
попытка обвести вокруг пальца. Я поговорю с Диллоном, получу ордер и совершу налёт на это
игорное заведение — вот и всё.

У меня не было встречного предложения. На самом деле этот план мне
даже понравился. Если и нужно было нанести удар, то чуть раньше.
ни что игроки ожидали, и это был удар, они бы
не ждите, если они уже все узнали о намерении Уоррингтон отменить
аренда.

Гаррик позвонил Диллону и договорился встретиться с ним рано утром
вечером, не сказав ему, что происходит.

"Встретимся в полицейском управлении, Том", - вот и все, что сказал Гаррик.
обращаясь ко мне. "Сначала я хочу немного поработать здесь, в офисе,
протестировать новое устройство, или, скорее, старое, которое, я думаю, можно найти
новое применение".

Тем временем я решил занять свое время посещением какой-нибудь газеты
друзья, которых я знал давно на звезду, один из самых
предприимчивые работ в городе. К счастью, я застал своего друга,
Дэвенпорта, главного редактора, за его столом, готового поговорить в те
редкие перерывы, которые наступали в его работе.

"Что у тебя на уме, Маршалл?" - спросил он, когда я сел и начал размышлять
интересно, как он вообще справлялся со своей работой в таком хаотичном беспорядке вещей
на его столе.

«Я пока не могу вам сказать, Дэвенпорт, — осторожно объяснил я, — но это важная история, и когда она выйдет, я обещаю, что «Стар» будет первой, кто её опубликует
шанс на это. Я внутри - работаю с тем молодым детективом,
Гарриком, ты знаешь.

"Гаррик... Гаррик", - повторил он. "Ах да, тот парень, который вернулся
из-за границы с кучей странных идей. Я помню. У нас было интервью
с ним, когда он сошел с парохода. Тоже неплохой материал, но что ты о нем думаешь
? Он ... на уровне?

"На уровне и неплохо справляется", - уверенно ответил я. "Я не в
вправе говорить об этом сейчас, но ... ну, причина, по которой я пришел в
чтобы выяснить, что ты мог бы рассказать мне о Мисс Уинслоу, - фиолетовый
Уинслоу и ее тетя, миссис Бикман де Ланси.

- Мисс Уинслоу, которая, по слухам, помолвлена с молодым Уоррингтоном?
повторил он. - Ходят слухи, что он полностью исключил Ангуса Форбса.

Я колебался, стоит ли упоминать все имена сразу, но в этом не было необходимости.
сделал это, потому что на такие вещи, особенно на финансовые успехи и
любовь такого человека, как Уоррингтон, внимание прессы было приковано
всевидящий.

- Да, - осторожно ответил я, - это мисс Уинслоу. Что вы знаете
о ней?

"Ну, - ответил он, роясь в бумагах на своем столе, - все, что я знаю".
это то, что в социальной среде, к которой она принадлежит, наше общество репортеров
скажите, что из всех молодых людей, которые намеревались запечатлеть ее - а
она чертовски красивая девушка, даже на фотографиях, которые мы опубликовали, - это
похоже, все свелось к Мортимеру Уоррингтону и Ангусу Форбсу. Конечно,
что касается нас, газетчиков, то для нас большая новость
была бы связана с помолвкой молодого Уоррингтона. Взгляды людей сейчас прикованы к нему
самый богатый молодой человек в стране, и все такое.
что-то в этом роде, вы знаете. Кажется довольно приличным человеком.
и, я полагаю, тоже - демократичным и увлеченным другими вещами, помимо
танго и теннис. О, вот то, за чем я охотился. Миссис де.
Я полагаю, Лэнси помешана на азартных играх. Прочтите это. Это письмо, которое
пришло к нам от нее сегодня утром ".

Оно было написано высокопарным почерком поколения назад и гласило:

"К редактору газеты Звезда, милостивый государь: - я верю, что ваш документ гордится
на стоящих за реформы и против взяточников. Если это так,
почему вы не присоединяетесь к крестовому походу за пресечение азартных игр в Нью-Йорке?
Ради любви, которую вы все еще должны питать к своей матери, послушайте
истории других матерей, раздираемых тревогой за своих сыновей и
Дочери, если в этом великом городе есть хоть капля справедливости или праведности, закройте эти игорные притоны, которые губят десятки наших лучших молодых людей — и женщин. Вы уже боролись с азартными играми и пороком. Займитесь этим, что привлечёт женщин из богатых и влиятельных семей. Я знаю их, и они такие же люди, как и матери из любой другой социальной группы. О, если бы только можно было закрыть эти позолоченные
светские курорты, которые разоряют многих родителей,
губят молодых мужчин и женщин и, насколько я знаю, в одном случае
привлечении к могиле седой вдовы, заслуживают охраны как
любая мать бедных, чья мольба заделал небольшую бильярдную или
магазин политики. Одно место, которое у меня есть на примете, находится по адресу: Западная Сорок восьмая
Улица. Расследуйте это, но сохраните в тайне.

"Искренне ваш",

"(МИССИС) ЭММА ДЕ ЛАНСИ".

"Ты что-нибудь знаешь об этом?" Спросил я небрежно, возвращая письмо
.

"Только понаслышке. Я так понимаю, это самое подпольное игорное заведение в городе
по крайней мере, судя по историям, которые они рассказывают о тамошних проигрышах
. И к тому же такое ужасно аристократичное. Они говорят мне , что молодой Форбс уже
потерял там небольшое состояние - но я не знаю, насколько это правда. Мы получаем
сотни этих изысканно надушенных маленьких посланий с монограммой в течение
года ".

"Вы имеете в виду Ангуса Форбса?" Спросил я.

"Да, - ответил главный редактор, - тот парень, который, по их словам,
пытался схватить вашу подругу мисс Уинслоу".

Я пока ничего не ответил. Форбс, как я уже узнал, был
по уши в долгах. Было ли частью его плана получить контроль над небольшим
состоянием Вайолет, чтобы возместить свои потери?

- Вы знаете миссис де Ланси? продолжал редактор.

"Нет ... пока нет", - ответила я. "Мне просто интересно, что она за человек"
"она".

"О, я полагаю, с ней все в порядке, - ответил он, - но говорят, что она хорошенькая".
прямолинейная - карты и все виды развлечений - это ее
навязчивая идея".

"Ну, - возразил я, - могли быть вещи и похуже этого".

"Это верно", - согласился он. "Но я не верю, что такая пуританская атмосфера
это ... э-э ... подходящее место для воспитания такой молодой женщины, как Вайолет
Уинслоу".

Я ничего не сказал. Мне не показалось, что миссис де Ланси преуспела в этом.
в подавлении естественных человеческих порывов в Вайолет, хотя, возможно,
девушка не так хорошо разбиралась в некоторых обычаях этого мира, как другие.
ее окружение. Тем не менее, я чувствовал, что ее собственный природный здравый смысл защитит ее.
даже несмотря на то, что она была скрыта от знания многого.
то, что у других из ее круга было частью их "образования".

Телефон моего друга постоянно звонил во время разговора.
и я видел, что с течением времени он становился все более
и более занятым. Я поблагодарил Дэвенпорта и извинился.

По крайней мере, я узнал кое-что о тех, кто был замешан в этом деле
. Пока я ехал в центр города, я не мог не думать о Вайолет Уинслоу и
ее, видимо, интуитивно понятный страх, Уоррингтон. Я задавался вопросом, как
она действительно знала о Angus Форбс. Несомненно, он не
стеснялся выражать свои чувства к ней. Она проникла
под лестные слова, он, должно быть, говорил с ней? Было ли это из-за того, что она
боялась, что на войне и в любви все справедливо и что благосклонность, которую она
, должно быть, оказала Уоррингтону, могла вызвать ревность у некоторых
его соперников за ее привязанность?

Я не нашла ответа на свои предположения, но взгляд на часы подсказал мне, что
время моей встречи с Гаем приближается.

Несколько минут спустя я выпрыгнул из машины у штаб-квартиры и встретился с
Гарриком, ожидавшим меня в нижнем холле. Когда мы поднимались по широкой
лестнице на второй этаж, где находился кабинет Диллона, я рассказала ему
вкратце о том, что я обнаружила.

"Старая леди исполнит свое желание", - мрачно ответил он, когда я пересказал
инцидент с письмом редактору. "Интересно, как много она
на самом деле знает об этом месте. Я надеюсь, что это не достаточно, чтобы установить ее
против Уоррингтон. Знаешь, такие люди часто склонны
зачать жестокими предрассудками-и потом отказываются что-то верить
это почти доказано в отношении кого-то другого ".

Времени развивать тему дальше не было, потому что мы добрались до офиса
Диллона, и нас немедленно впустили.

"Какие новости?" - спросил Диллон, сердечно приветствуя нас.

"Много чего", - ответил Гаррик, торопливо зарисовывая то, что произошло
с тех пор, как мы видели его в последний раз.

Гаррик едва начал обрисовывать в общих чертах, что он намеревался сделать, когда я
по лицу комиссара было видно, что он очень скептически настроен по поводу
успеха.

"Герман сказал мне, - возразил он, - что это очень хорошее место
забаррикадировался. Мы еще не пробовали совершать набеги, потому что вы знаете новый план.
план состоит не только в том, чтобы совершать набеги на те места, но сначала наблюдать за ними, выслеживать
некоторых постоянных завсегдатаев, а затем иметь возможность привлечь их
на случай, если они понадобятся нам в качестве улик. Герман привел все это в порядок.
чтобы, когда дело дойдет до суда, не было никаких промахов ".

"Если это все, чего ты хочешь, я могу указать на некоторых из самых безумных
наследников богатства, которые тебе когда-либо понадобятся в качестве свидетелей", - уверенно ответил Гаррик
.

- Ну, - неуверенно продолжал Диллон, - и как ты собираешься это провернуть,
вниз по небесному свету или вверх по подвалу?

- О, Диллон, - укоризненно отозвался Гаррик, - это недостойно тебя.

- Но, Гаррик, - настаивал Диллон, - разве ты не знаешь, что это
настоящий банк "Нэшнл Сити" для защиты. Это не одно из тех
обычных игорных заведений. Это защита от всех старых методов. Топоры
и кувалды там не произвели бы впечатления. Да ведь это место было
доказано, что оно защищено от бомб - защищено от бомб, сэр. Вы помните недавнюю
так называемую "войну игроков", в ходе которой некоторые соперники взорвали бомбу на
шаги, потому что владелец этого заведения был возмущен их вторжением
на окраине из нижнего Ист-Сайда, с их бандитами и лоббистами? Это
нанесло больший ущерб соседнему дому, чем игорному заведению.

Диллон сделал паузу, чтобы перечислить трудности. "Вы можете пройти мимо
наружная дверь в порядке. Но внутри находится знаменитая дверь холодильника. Это
вообще бесполезно пробовать, если вы не можете пройти через эту дверь с разумной быстротой
. Все доказательства, которые вы получите, будут свидетельствовать о невинном общении.
клубная комната внизу. И вы не сможете попасть по ту сторону этой двери
стратегически тоже. Он надежен. Система наблюдателей
идеальна. Герман ---"

"Не могу поделать", - прервется Гаррик, "мы должны перейти Германа
голову на этот раз. Я Гарантирую Вам все доказательства, которые вам когда-либо понадобится".

Диллон и Гаррик мгновение смотрели друг на друга.

Это было высшей проверкой искренности Диллона.

Наконец он медленно заговорил: "Хорошо", - сказал он, как будто наконец жребий
был брошен и Гаррик добился своего, "но как ты собираешься
это сделать? Разве вам не понадобятся люди с топорами и ломами?

"Нет, в самом деле", - почти прокричал Гаррик, когда Диллон сделал движение, словно говоря
узнайте кто были доступны. "Я готовился сюрприз в
мой офис сегодня днем, как раз для такого случая. Это довольно громоздкое устройство
я привез его с собой в такси на улице.
Я не хочу, чтобы кто-то еще знал о рейде до последнего момента.
Непосредственно перед тем, как мы начнем черновые работы, вы можете позвонить и задействовать резервы
. Это всё, чего я хочу.

 — Хорошо, — согласился Диллон, немного подумав.

Ему, похоже, не нравилась эта затея, но он с самого начала пообещал
играть честно и не собирался отказываться от своего слова.
даже в пользу его суждения.

"Прежде всего, - планировал он, - нам нужно заскочить к судье и получить
ордер на нашу защиту".

Гаррик поспешно проинструктировал меня, что делать, и я немедленно отправился в центр города
пока они ходили за секретным ордером.

Меня поставили на углу, недалеко от
Игорное заведение на сорок восьмой улице, на которое мы должны были совершить набег. У меня было острое
чувство порочности, когда я стоял там с другими праздношатающимися, наблюдая за
проходящей толпой в желтом свете горящей дуговой лампы.

Теперь было нетрудно слоняться незамеченным, потому что улицы
были полны людей, нагнул всех на свои удовольствия и не может
уведомление одним человеком больше, одним меньше, кто остановился, чтобы посмотреть на проходящие толпы.

Время от времени я бросал быстрый взгляд на дом дальше по улице,
чтобы заметить, кто входит.

Я ждал, должно быть, больше часа. Было уже больше десяти, и
стало труднее следить за тем, кто входил в игорное заведение.
На самом деле, несколько раз улица была настолько перекрыта, что я не мог видеть
очень хорошо. Но я случайно мельком увидел одну знакомую фигуру
через дорогу от меня.

Это был Ангус Форбс. Где он держал себя в дневное время я не
знаю, но он, казалось, вылезают ночью, как крыса, в поисках того, что ему
теперь еду и напитки. Я пристально наблюдал за ним, когда он поворачивал за угол,
но не было смысла проявлять излишнее любопытство. Он был связан как
конечно, для казино, как моль бы направился в сторону одной
дуги света. Очевидно Форбс делал призвание азартных игр.

Как раз в этот момент такси поспешно остановилось у тротуара рядом с тем местом, где я стоял
и чья-то рука поманила меня в сторону, противоположную от игорного дома
.

Я неторопливо подошел и заглянул в открытое окно. Это был Гаррик.
мы с Диллоном забились в темный угол кабины, чтобы их не было
видно.

- Запрыгивай! - прошептал Гаррик, открывая дверь. - У нас есть ордер.
все в порядке. Что-нибудь случилось? Пока никаких подозрений?

Я так и сделал и заверил Гаррик а в кабине началось слепое круиз
вокруг квартала.

На полу был тяжелый инструмент любопытно, о которых я стаба
мой палец когда я вошел. Я предположил, что это, должно быть, та самая вещь, которую
Гаррик принес из своего кабинета, но в темноте я не мог разглядеть
посмотреть, что это было, не было возможности и задать вопрос.

"Стой здесь", - приказал Гаррик, когда мы проходили мимо аптеки с
телефонная будка.

Диллон выскочил из машины и исчез в кабинке.

"Он вызывает резервистов с ближайшей станции", - забеспокоился Гаррик.
"Конечно, мы должны сделать это, чтобы прикрыть это место, но нам придется
теперь работать быстро, потому что я не знаю, с какой скоростью может распространяться наводка в этом
подземном регионе. Вот, я заплачу тебе на такси и сэкономить
время".

Спустя мгновение Диллон вернулся к нам, его лицо с капельками пота от
плотность воздуха в кабине.

- Теперь к тому месту на Сорок восьмой улице, и мы на месте, - приказал
Гаррик водителю, назвав адрес. - Быстро!

Там были, мы могли видеть, нет никаких шансов на совет, чтобы быть с учетом того, что
рейд должен был быть сдернули. Мы могли видеть это, когда Гаррик и я
выпрыгнули из кабины и поднялись по ступенькам.

Однако дверь за нами была закрыта. Только кто-то вроде Уоррингтона, которого
там знали, мог провести нас мирно, пока мы не стали
известны в этом месте. Хотя еще не было наконечника, смотровой площадки на
с другой стороны двери, с его острым носом, казалось аромат
беда.

Он отступил и, как мы знали, закрыл внутреннюю тяжелую дверь - возможно,
даже успел поднять тревогу внутри.

Резкий стук маленького топорика, который принес Гаррик, быстрым стаккато прозвучал по
хлипкой наружной двери. Послышался шум и топот ног
внутри, и мы услышали, как отодвигаются замки и засовы.

Стуча, разрывая, разрывая, тонкая наружная дверь была легко взломана.
Не обращая внимания на рукопашную схватку, я перепрыгнул через обломки вместе с Гарриком.
Дверь "ледяного ящика" преграждала все дальнейшее продвижение. Как Гаррику было преодолеть
этот последний и самый грозный барьер?

"Налет! Налет!" - закричал прохожий.

Еще мгновение, и крик, подхваченный другими, собрал толпу.
С Бродвея хлынула толпа, как будто был полдень, а не полночь.




ГЛАВА X

КАРТОЧНЫЙ ДОЛГ


Некогда было теперь потеряно. Вниз по ступенькам и снова бросился Гаррик,
после ожидаемого отказа как вам сложить оружие и сдать
лед-дверной коробке с помощью силы. На этот раз Диллон вышел из кабины вместе с ним.
Вдвоем они подняли тяжелый аппарат по ступенькам.

Они поставили его рядом с дверью, и я внимательно осмотрел его. IT
на первый взгляд, это был короткий толстый кусок железа, около
дюймов восемнадцати в высоту. Весил он, должно быть, фунтов пятьдесят-шестьдесят. Вдоль
с одной стороны была ручка, а с противоположной стороны регулируемый крючок с
острым, широким зубцом.

Гаррик наклонился и сумел воткнуть крючок в небольшое пространство
между подоконником и нижней частью дверцы холодильника. Затем он начал
нажимать на ручку, вверх и вниз, вверх и вниз, изо всех сил.

Тем временем толпа, которая начала собираться, становилась всё больше.
Диллон обратился к ним с просьбой о помощи, но
был встречен смехом. Толпе вырезок рейды ни к чему, разве что
как зрелище. Между нами говоря, мы сдерживали их, пока Гаррик работал.
Толпа глумилась.

Это была работа всего несколько секунд, однако, прежде чем Гаррик изменен
гардели в плотный круг возгласы удивления. Дверь
казалось, что ее поднимают, в буквальном смысле, пока некоторые из ее засовов и петель
на самом деле не выгнулись и не треснули. Ее раздавили, как и хлипкую наружную дверь
, перед необычной атакой.

Вверх, на доли дюйма, на миллиметры, дверь поднималась
заставили. Не было такого напряга и стресса материалов, которые мне очень
начал задаваться вопросом, Может ли само здание будет стоять он.

- Научный взлом, - выдохнул Гаррик, когда дверь прогибалась все больше и больше
и, казалось, почти угрожала обрушиться в любой момент.

Я посмотрел на маленький обрубок цилиндра с коротким обрубком рычага.
Теперь Гаррик вытащил его и вставил горизонтально между
дверцей холодильника и внешней каменной кладкой здания. Затем он
вставил несколько кусков дерева, чтобы плотнее прижать его, и снова начал
энергично дёргать за ручку.

"Что это?" - Спросил я, почти благоговея перед титанической мощью этого
на первый взгляд незначительного предмета.

"Моя научная кувалда", он задыхался, все еще работая рычагом более
энергично, чем когда-либо вперед и назад. "Другими словами, гидравлическая
оперативная память. Больше не нужно размахивать топорами или засовами
Диллон, чтобы взломать такую дверь, как эта. Такие вещи
устарели. Этот маленький Джимми, если вы хотите его так назвать, обладает мощностью
в десять тонн. Я думаю, этого вполне достаточно ".

Казалось, что дверь прогибается и ее буквально вырывают
она поворачивается под непреодолимым ударом десятитонного гидравлического тарана.

Гаррик отпрыгнул назад, схватил меня за руку и тоже потянул за собой. Но
осторожность была ни к чему. То, что осталось от двери, качнулся назад на
ее расшатанные петли, казалось, задрожала на мгновение, и затем, с глухим
стуком упал на красивый зеленый мрамор тронного зала,
палили.

Мы заглянули внутрь. Внутри все было темно. При первых же признаках опасности
внизу погасили свет. Там было пустынно.
На наши крики никто не отвечал. Здесь было тихо, как в могиле.

Звон колоколов разбудил быстрое эхо. Толпа расступилась. Это были
патрульные фургоны, прибывшие как раз вовремя, полные резервов, по приказу Диллона.
Они копошились по ступенькам, ибо не было ничего общего, теперь, в
внимания посторонних глаз, кроме своих обязанностей. К тому же Диллон
там тоже.

— Вот, — хрипло приказал он, — четверо из вас запрыгивайте в каждый из соседних домов и бегите на крышу. Ещё четверо пройдите в заднюю часть этого дома. Остальные оставайтесь здесь и ждите приказаний, — распорядился он, быстро перечисляя их, пытаясь разобраться в странной ситуации.

По обе стороны улицы из окон высовывались головы. В других домах
на ступеньках было полно зрителей. Должно быть, тысячи людей.
на улице толпились люди. Это было столпотворение.

Однако внутри дома, в который мы только что ворвались, царила полная темнота
и тишина.

Дверь поддалась научному удару кувалдой там, где это было бы возможно
в противном случае все оси в отделе разлетелись бы вдребезги. Что было
дальше?

Гаррик быстро перепрыгнул через обломки и вошёл в здание. Вместо
освещения и веселья, которые мы видели прошлой ночью, всё было
тайна черного. Грабители пещера зияла перед нами. Я думаю, мы все были
приготовленные для какой-то игры, ибо мы знали, что мошенники будут
отчаянные герои. Внимательно следуя за Гарриком, мы были удивлены
не столкнувшись даже с физической силой.

Кто-то зажег свет. Гаррик, нащупывая в темноте, нашел
выключатель, и один за другим в разных комнатах зажегся свет
.

Я редко видел такой путаницы, как поздоровался с нами как с Диллон отказ
его "Джон Доу" ордер над головой, мы поспешили наверх, в главный
зал на втором этаже, где проводилась большая часть азартных игр
. Мебель была перевернута и сломана, и не было времени
убрать более тяжелый игровой аппарат. Однако игральные карты,
фишки, дневные таблицы скачек, игральные кости, все портативное,
осязаемое и достаточно маленькое, чтобы его можно было носить с собой, исчезло.

Но самый большой сюрприз из всех был приготовлен заранее. Хотя мы не видели
одну оставить ни дверей, ни ворот любого дома на
блок, ни на крышах, или даже на заднем дворе, согласно
По донесению полиции, отправленной в том направлении, в доме от крыши до подвала не было ни души. Как мы ни искали, мы не смогли найти ни одного из тех десятков людей, которых я видел входящими в дом в течение вечера, пока стоял на углу.

Диллон, помнящий о некоторых абсурдных правилах предоставления доказательств в таких
делах, установленных судами, вызвал официального фотографа, и тот
переходил из комнаты в комнату, делая снимки оставленной на месте
аппаратуры и сохраняя на плёнке общее состояние вещей.

Гаррик стоял с унылым видом у рулетки на которых так
многие состояния были растрачены.

"Дайте мне топор", он попросил одного из мужчин Диллон, кто проходил мимо.

Хорошо направленным ударом он разбил колесо.

"Смотрите, - воскликнул он, - вот с чем они столкнулись".

Его указательный палец указал на хитроумный, но теперь скрученный и запутанный элемент.
ряд тончайших проволочек и электромагнитов в тонком механизме.
теперь он был разломан перед нами. Тонкие щетки подводили ток к колесу.
колесо.

Еще одним ударом топора Гаррик обнажил провода, идущие вниз
через ножку стола на пол и под ковер к
кнопкам, которыми управляет человек, запустивший игру.

"Что это значит?" Безучастно спросил я.

"Это означает, - ответил он, - что у них было мало шансов выиграть в
честную игру в рулетку. Но это колесо даже не было прямым с
все шансы были в пользу банка, как это естественно. Эта игра была
с электрическим управлением. Другие механическим управлением, что
называется 'уха мула, и других устройств. Вы не можете выиграть. Эти провода
и магниты могут быть сделаны для привлечения маленький шарик в любой карман
желания оператора. Каждый из карманов содержит электро Магнит.
Один комплект электро-магниты в красном карманы соединен с одним
кнопка под ковер и комплект батареек. Другая серия
маленьких магнитов в черных кармашках соединена с другой кнопкой
и батарейками.

Он поднял маленький шарик. "Этот шар, - сказал он, рассматривая
его, - на самом деле сделан не из слоновой кости, а из композиции, которая выглядит как
слоновая кость, покрывающая внутри полый шар из мягкого железа. Мягкое железо притягивается
электромагнитом. Какой бы набор магнитов ни был включен, он притягивает
мяч и на этот простой способ это во власти оператора
чтобы дать мячу выйти на красную или черную, как он хочет. Другие подобные устройства
управление четными или нечетными и другими комбинациями также осуществляется с помощью
кнопок. Во всем заведении нет ни одного честного игрового автомата
. Все это криво от начала до конца - люди,
машины,...

- Значит, у парня никогда не было шанса? - повторил Диллон.

«Ни за что», — подчеркнул Гаррик.

 Мы собрались вокруг и уставились на магниты и провода, кнопки и
переключатели.  Ему не нужно было ничего говорить, чтобы раскрыть характер
места.

Удивительно, как мы нашли все про нас во дворце мошенники,
ничего не сделал столь глубокое впечатление на меня, как того, что было
пустынно. Казалось, что игроки исчезли, словно в сказке
. Как ни обыскивали люди Диллона комнату за комнатой, они не смогли
найти ни одного живого существа.

Один из мужчин обнаружил за игорными залами на втором
этаже небольшой офис, который, очевидно, использовали те, кто управлял заведением. Это
был скудно обставлен, как будто его целью может быть просто
место, где они могли бы разделить прибыли в частном порядке. Письменный стол,
шкаф и сейф, не считая пары стульев, были всем, что было в комнате
.

Кто-то, однако, проделал быструю работу в маленьком кабинете в течение
тех минут, пока Гаррик открывал дверь большого холодильника своим гидравлическим тараном
поскольку со всех сторон были разбросаны бумаги, стол был
были перерыты, и даже из сейфа было извлечено практически все, что имело хоть какую-то ценность
. Все это было частью общей схеме вещей в
интернет казино. Практически ничего, что было доказательно, что может
быть легко удален, остались. Тот, кто планировал ставить надо
был гением в том, что касалось принятия мер предосторожности против рейда
.

Гаррик, Диллон и я поспешно просмотрели разбросанную корреспонденцию
и другие документы, которые вывалились из нескольких папок с письмами на полу
, но, насколько я мог разобрать, там не было ничего интересного.
важность, которая была упущена из виду.

Диллон приказал свернуть всю массу и убрать, когда уберут
остальные принадлежности, чтобы мы могли осмотреть их на досуге
, и поиски продолжились.

Из "офиса" лестница вела вниз черным ходом, и мы последовали за ней
осторожно оглядываясь, чтобы увидеть, куда она ведет.

Тихое восклицание Гаррика привлекло наше внимание. На повороте
В промежутке между приземлениями он что-то пнул и наклонился, чтобы это поднять
. Электрический карманный фонарик, который один из мужчин подобрал
раскрываются под его лучами пакет документов, очевидно, упал на
кто-то, кто был унесен в спешке охапку вещи.

"Маркеры дом", - воскликнул Гаррик, как он побежал за содержание
пакет с наскока. "Ятд на различные суммы и все
парафировано-за несколько сотен тысяч. Привет, вот группа с
Буква "F.", должно быть, означает "Форбс" - стоимостью в тысячи долларов ".

Маркеры были скреплены вместе накладкой, чтобы отделить
очевидно, их от остальных.

Гаррик поспешно подсчитал их, и, похоже, они составили
кругленькую сумму.

"Как он вообще сможет заплатить?" - Спросила я, пораженная, когда сумма поползла вверх в направлении
шестизначной цифры.

"Разве ты не видишь, что они аннулированы?" вмешался Гаррик, продолжая
добавлять.

Я не рассматривал их внимательно, но когда я наклонился, чтобы сделать это, я увидел
на каждом было написано: "Оплачено У."

Уорингтон сам оплатил карточные долги своего друга!

В еще большем изумлении я продолжил поиски и обнаружил, что все они
датированы несколькими неделями ранее, с точностью до нескольких дней.
История, которую они рассказали, была красноречивой. Форбс, потерявший собственное состояние, играл в азартные игры
пока его не спас друг. Даже этого было недостаточно, чтобы обуздать
его манию. Он не сдавался, безумно надеясь отыграться. И
игроки были готовы рискнуть с ним, зная, что у них
уже было так много его денег, что они никак не могли проиграть.

Ужасная мысль мелькнула у меня. Что, если он действительно планировал заплатить
что он потерял, женившись на девушке с состоянием? Форбс был из тех, кто
поставил бы даже на такую призрачную перспективу.

Пока мы стояли на лестничной площадке, пока Гаррик просматривал маркеры, я обнаружила, что
мне даже интересно, где Форбс был той ночью после того, как он
поспешил уйти от нас в женском бильярдном зале, а Уоррингтон забрал
путешествие, которое закончилось для него так катастрофически. Чем больше я узнавал
о том, что происходило, тем больше я видел, что Уоррингтон выделялся
как джентльмен. Несомненно, Вайолет Уинслоу слышала, была проинформирована
по какой-то неизвестной причине из-за незначительных промахов Уоррингтона. Я был уверен
что грубые правонарушения Форбс были скрыты от нее и от
ее тети, по крайней мере, настолько, насколько Уоррингтон мог защитить
человека, который был его другом - и соперником.

Голос Диллона вернул меня из череды чистых размышлений к той
более практической работе, которая стоит перед нами.

"Ну, во всяком случае, у нас достаточно улик, чтобы защитить себя и
закрыть заведение, даже если мы никого не захватили", - поздравил
Диллон, присоединившийся к нам после кратковременной экскурсии, из которой он
все же вернули мигает от последствий фонарик порошки
что его фотограф свободно используя. "После того, как мы получим все
фотографии этого места, я прикажу перевезти все это в
штаб-квартиру - и это не будет возвращено ни по какому судебному постановлению,
также, если я смогу помочь этому!"

Гаррик сунул фломастеры в карман и теперь шел впереди
по лестнице.

- И все же, Диллон, - заметил он, когда мы последовали за ним, - это не проливает никакого света
на единственную оставшуюся проблему. Как им всем удалось выбраться
так быстро?

Мы спустились в подвал, где располагались кухни для буфета и комнаты для прислуги. Поспешная вылазка на захламлённый задний двор под руководством людей Диллона, которых послали туда, ничего нам не дала. Они не сбежали через задние ворота. Такое количество людей наверняка оставило бы следы, но их не было.

Мы в замешательстве посмотрели на Гаррика, и он с неожиданной энергией заметил:
— Давайте заглянем в подвал.

Когда мы спускались по последней лестнице в подвал, было уже слишком поздно.
очевидно, что наконец-то он угадал правильно. Спустившись в подземелье
мы быстро обнаружили в задней части дома дверь из листового железа. Разбить его
маленькому тарану потребовалось всего мгновение. За ним,
там, где мы ожидали увидеть зияющий туннель, мы не нашли ничего, кроме кучи
кирпичей, земли и бревен, которые использовались для крепления.

Там был туннель, но последний человек, который прошел через него,
очевидно, взорвал небольшой динамитный патрон, и стены были
обрушены. Было невозможно следовать по нему, пока его ход не был открыт.
осторожно, при дневном свете, производили раскопки соответствующими инструментами.

Мы захватили оплот азартных игр в Нью-Йорке, но
игрокам удалось ускользнуть из наших рук, по крайней мере, на данный момент.




ГЛАВА XI

ГАРАЖ ГАНГСТЕРА


"Он у меня", - воскликнул Гаррик, когда мы поднимались по лестнице.
из сырой темноты подвала. "Я был бы готов поспорить, что
этот туннель проходит назад от этого дома, что бассейн-номер для женщин
мы побывали на сорок седьмой улице, Маршалл. Что должно быть в секрете
выход. Разве ты не видишь, что это можно использовать в любом направлении.

Мы поднялись по лестнице и снова оказались среди обломков, наспех осматривая то, что осталось, в надежде найти какую-нибудь новую зацепку, пусть даже случайно.

Гаррик печально покачал головой.

"У них было достаточно времени, — заметил он, — чтобы уничтожить почти всё, что они хотели, и унести остальное."

"Всё, кроме маркеров, — поправила я.

— Это просто случайность, — ответил он. — Тем не менее, это проливает интересный свет на дело.

 — По-моему, это не сильно меняет моё мнение о Форбсе, — рискнул я высказать свои подозрения.

Телефонный звонок зазвонил прежде, чем Гаррик успел ответить. Очевидно,
в спешке у них не было времени перерезать провода или распространить новость
о налете. Звонил кто-то, кто ничего не знал о случившемся
.

Гаррик быстро снял трубку, торопливым жестом приказав нам
хранить молчание.

"Алло", - услышали мы его ответ. "Да, это он. Кто это?"

Он изменил свой голос. Мы с тревогой ждали и наблюдали за его лицом, чтобы
понять, какой ответ он получил.

"Черт возьми!" - воскликнул он, накрыв рукой передатчик так, что
его голос не был слышен на другом конце.

"В чём дело?" — нетерпеливо спросил я.

"Кем бы он ни был, — ответил Гаррик, — он был слишком проницателен для меня. Он понял. Должно быть, они использовали какой-то пароль или форму, о которых мы не знаем, потому что он повесил трубку почти сразу, как только услышал меня."

Гаррик подождал минуту или две. Затем он свистнул в передатчик.
 Очевидно, это было сделано для того, чтобы проверить, слушает ли кто-нибудь. Но ответа не последовало. Мужчина ушёл.

"Оператор, оператор!" — настойчиво звал Гай, поднимая трубку.
и быстро вниз. "Да, я хочу в центральную". Центральная, не могли бы вы сказать мне, по какому
номеру только что звонили?"

Мы все с тревогой ждали, сможет ли девушка узнать или нет.

"Бликер семь-один-восемь-ноль"? Большое вам спасибо. Дайте мне
информацию, пожалуйста ".

Мы снова ждали, пока Гаррик пытался отследить звонок.

"Алло! Какой адрес на улице Бликер, семь-один-восемь-о?
Триста Западная шестая. Спасибо. Гараж? До свидания.

- Гараж? повторил Диллон, его уши-почти идет вверх, как он понял
важность новости.

— Да, — воскликнул Гаррик, сам взволнованный. — Том, вызови такси. Давайте поспешим туда как можно быстрее.

 — Один из тех гаражей в Нижнем Вест-Сайде, — услышал я слова Диллона, когда уходил. — Возможно, они работали на игорном заведении — отправляли пьяниц домой, избавлялись от буйных клиентов и всё такое. Вы уже знаете, что там довольно опасные места. Это возмутительно. Я бы не удивился, если бы это наконец-то
привело нас к краже машины Уоррингтона.

Я нашёл такси, и Диллон с Гарриком присоединились ко мне.

"Я пытался дозвониться до Макбирни," — сказал Гаррик, когда мы приготовились ехать.
новый поиск ", но его не было дома, и ночной оператор у него дома не знал,
похоже, что он был в курсе. Но если они смогут его найти, я полагаю, он будет здесь
по крайней мере, вскоре после того, как мы туда доберемся. Я оставил адрес."

Диллон отдал последние приказы своим налетчикам об охране ограбленного игорного заведения
и поставил человека у дверей. Мгновение спустя
мы вышли, пробираясь сквозь толпу, которая, несмотря на
поздний час, все еще задерживалась, чтобы поглазеть на это место.

По пути вниз мы много размышляли о возможности того, что мы могли бы быть
отправляюсь в погоню за несбыточным. Но сами обстоятельства звонка и
быстрота, с которой звонивший человек, казалось, почувствовал
, что что-то не так, и повесил трубку, казалось, указывали на этот факт
что мы нащупали какую-то хорошую зацепку.

После быстро побежал в город по пустынным проспектам, мы вошли в
серия узкие и извилистые улицы, которая тянулась через некоторые довольно
жестко глядя кварталы. На углах улиц располагались салуны, которые
не заслуживали лучшего названия, чем обычные пивнушки. Все они были порочными
Они выглядели как забегаловки и, казалось, постоянно нарушали закон о закрытии.
Дело в том, что они производили такое впечатление, что даже войти в них в приличной одежде было бы равносильно самоубийству.

Чем дальше мы продвигались по извилистым улочкам, придающим старому Гринвичу особый характер, тем хуже становилось. В темноте, словно призраки, виднелись обветшалые руины всех архитектурных стилей,
существовавших в городе с незапамятных времён.

"Любой, кто открыл бы здесь гараж, — заметил Гаррик, — заслуживает
«Будут арестованы на месте».

«За исключением, возможно, коммерческого транспорта», — рискнул я, поглядывая на
склады то тут, то там.

«В этот час коммерческого транспорта нет», — сухо добавил Гаррик.

Наконец наше такси свернуло на особенно тёмную улицу.

«Вот она», — объявил Гаррик, постучав по стеклу, чтобы водитель остановился на углу. «Нам лучше выйти и пройти остаток пути пешком».

Гараж, который мы искали, оказался всего лишь старой кирпичной конюшней. Он был настолько ветхим, что даже благотворительность не смогла бы его спасти.
говорили, что на протяжении поколений он знавал гораздо лучшие дни. Он был темным,
зловещего вида. Если не считать крадущихся фигур тут и там вдалеке.
улица вокруг нас была пустынна. Даже наши шаги эхом
и Гаррик предупредил нас, чтобы действовать осторожно. Я жаждал большой палкой, что
пошли со второй половиной фразы.

Он на мгновение остановился, чтобы осмотреть это место. Он находился недалеко от угла, и тускло освещённый адвокатский салон Рейнса на следующей перекрёстке примыкал почти вплотную к стенам конюшни, оставляя узкий двор. Судя по всему, сам гараж был закрыт на ночь, если вообще когда-либо работал.
регулярно открываются. Любой, кто хотел использовать его, должно быть, несла ключ, я
догадались.

Мы пересекли незаметно. Гаррик приложил ухо к обычной по размеру
двери, которая была вырезана из больших двустворчатых дверей
конюшни, и прислушался.

Ни звука.

Диллон, с инстинкт roundsman в нем до сих пор, попытался
ручка двери мягко. К нашему удивлению он двигался. Я не мог поверить, что кто-то мог уйти и оставить дверь открытой, полагая, что соседи не разграбят дом до его возвращения. Я инстинктивно чувствовал, что там должен быть кто-то, в
несмотря на темноту.

Комиссар, однако, вошёл внутрь, а за ним и мы оба,
готовые к нападению или рукопашной схватке с кем угодно, человеком
или зверем.

Нас встретила быстрая череда выстрелов. Я не помню, чтобы почувствовал хоть
какую-то боль, но с тошнотворным головокружением в голове
я смутно помню, что опустился на залитый маслом и жиром пол. Я не упал. Казалось, у меня было время, чтобы поймать себя
и, возможно, избежать перелома черепа. Но потом всё померкло.

 Казалось, прошла целая вечность, хотя на самом деле не могло пройти больше десяти минут
позже, когда я пришел в себя. Я почувствовал ужасное ощущение удушья в горле
оно было сухим и пересохшим. Мои легкие, казалось, раздирали мне ребра, когда я
боролся за вдох. Гаррик с тревогой склонился надо мной, сам по себе
бледный и все еще задыхающийся. В воздухе витал запах, которого я не понимала
.

"Слава богу, с тобой все в порядке", - воскликнул он с большим облегчением, когда
помог мне подняться на ноги. У меня все еще кружилась голова, когда он
помог мне сесть на мягкое сиденье в одном из автомобилей, стоящих
там. "Теперь я вернусь к Диллону", - добавил он, запыхавшись от
сверхчеловеческие усилия, которые он прилагал как ради нас, так и для того, чтобы держать себя в руках
. "Чт... в чем дело? Что случилось?" Я ахнула, сжимая
спину подушки, чтобы успокоиться. "Я ранен? Где я был
ударить? Я ... я ничего не чувствую ... но, ох, моя голова и горло!"

Я взглянула на Диллона. Он был бледен, как привидение, но я могла
видеть, что он дышит, хотя и с трудом. В ярком свете
фары машины, которую Гаррик направил на него, он выглядел ужасно.
Я снова посмотрела и обнаружила следы крови. Но нигде их не было.

— Мы все разорились, — пробормотал Гаррик, склонившись над
Диллоном. Диллон наконец-то открыл глаза и с трудом поднялся на
ноги. — Вам досталось больше всех, комиссар, — заметил ему Гаррик.
"Вы были ближе всех."

— Что досталось? — промямлил он. — Ближе всего к чему?

Мы все ещё задыхались от странного запаха в зловонном воздухе вокруг
нас.

"Безпульное ружьё," — ответил Гаррик.

Диллон недоверчиво посмотрел на него, несмотря на своё
плачевное физическое состояние.

"Это немецкое изобретение," — продолжил объяснять Гаррик, откашливаясь.
— и стреляет не пулями, а усыпляющим газом, который временно ослепляет и душит своих жертв. Парень, который был здесь, не стрелял в нас пулями. Очевидно, ему не хотелось добавлять в свой список ещё одно преступление. Возможно, он думал, что если убьёт кого-нибудь из нас, поднимется слишком большой шум. В любом случае, я рад, что всё так сложилось. Таким образом, он застал нас врасплох, прежде чем мы опомнились. Возможно, именно поэтому он использовал пистолет, потому что, если бы он застрелил кого-то из нас из пистолета,
у меня был бы готов свой собственный автоматический пистолет. Таким образом, он застал и меня.

- Парализующий пистолет! - повторил Диллон. - Я бы так сказал. Я не знаю,
что произошло ... пока, - добавил он, моргая.

"Я пришел в себя первым", - продолжал Гаррик, теперь деловито оглядываясь по сторонам, пока мы
все приходили в себя. "Я обнаружил, что никто из нас не был ранен, и поэтому я
догадался, что произошло. Однако, пока мы были без сознания,
злодею, кем бы он ни был, удалось вывести свою машину из гаража
и скрыться. Он запер за собой дверь, но мне удалось
открыть ее снова ".

Гаррик теперь осматривал пол гаража, поворачивая
осветил машину так сильно, как только мог, на последовательных участках
пола.

"Клянусь Богом, Том, - внезапно воскликнул он, обращаясь ко мне, - видишь эти следы на
смазке? Вы узнаете их к этому времени? Это тот же след от шины
снова машина Уоррингтона - без сомнения!"

Диллон сделал фотографии, которые Гаррик сделал несколькими днями ранее
, по отпечаткам, оставленным на обочине дороги в Нью-Джерси, и
сам сравнивал их со следами на полу гаража,
пока Гаррик торопливо объяснял ему их, как он уже сделал
мне.

"С каждым разом мы становимся к нему все ближе", - заметил Гаррик. "Даже если
он и сбежал, мы напали на след и знаем, что он правильный.
Он не мог быть в казино, иначе бы он не
позвонил. Но он должен был знать обо всем этом. Этот получился
лучше, чем я ожидал. Я полагаю, ты так не считаешь, но ты должен так думать
.

Трудно было не заразиться энтузиазмом Гаррика.
Диллон одобрительно хмыкнул.

"Этот гараж, — добавил он, критически оглядывая его, — должно быть, служит
складом для краденых машин и запчастей. Смотрите, вон там, в углу
Это материал для покраски новых номерных знаков. Здесь достаточно материала,
чтобы перестроить полдюжины машин. Да, это одно из тех мест, которые должны
заинтересовать вас и МакБирни, Гаррик. Держу пари, что парень, которому принадлежит
это место, — один из тех, кто согласился бы продать вам подержанный автомобиль
любой марки, какую вы только пожелаете. Затем он вышел бы на улицу и искал бы
его, пока не нашёл. Конечно, мы выясним его имя, но я готов поспорить, что, когда мы найдём номинального владельца, мы не сможем вытянуть из него никаких реальных фактов.

Гаррик продолжил осмотр пола. В углу, около
задней стены, он подобрал пустую гильзу от патрона. Он держал ее
в свете машину, и рассматривал ее долго и внимательно. Как он
перевернул ее и снова он, казалось, внимательно рассматривая его.
Наконец, он опустил ее осторожно во внутренний карман жилета, как будто
это было редкое сокровище.

— «Как я и сказал в самом начале, — процитировал Гаррик, поворачиваясь ко мне, — мы могли бы добиться обвинительного приговора только на основании этих патронов. В любом случае, наш человек сбежал отсюда. Вы можете быть уверены, что он не вернётся — возможно,
никогда - определенно, по крайней мере, в течение длительного времени, пока он не поймет, что
это дело полностью закрыто ".

"Я буду держать мои глаза на месте, точно так же," гордо
настаивал Диллон.

"Конечно, всеми силами", - подтвердил Гаррик. "Факт в том, что я ожидаю, что
наша следующая важная улика придет из этого места. Единственное, чего я
хочу, чтобы ты был осторожен, Диллон, это не торопиться и не производить
арест ".

"Не производить арест?" переспросил Диллон, который все еще чувствовал пар в своем горле
и, очевидно, жаждал заставить кого-нибудь заплатить за это - по крайней мере,
дав ему удовлетворение проведения "третьей степени" в
штаб-квартира.

"Нет. Вы не получите нужного человека, и вы, возможно, проиграет тот, кто пунктов
прямо на него. Прими мой совет. Посмотреть места. Больше
получил, проходя по ней настороженно. Эти люди понимают, старый
молоток и щипцы игры".

В этот момент маленькая входная дверь заскрипела на ржавых петлях. Мы
вскочили на ноги, испугавшись. Диллон прыгнул вперёд. Оглушительные выстрелы
не оказали никакого влияния на его национальность.

"Ну что, коммунист, так ты приветствуешь старого друга?" — рассмеялся
Макбирни, поскольку угроза удушения была едва предотвращена и превратилась
в рукопожатие. "Как дела, ребята? Я получил твое сообщение, Гаррик,
и решил заскочить к тебе. В чем дело? Вы все выглядите так, словно
вас пропустили через отжимную машину.

Вкратце, под аккомпанемент многочисленных выражений удивления со стороны
детектива страховой компании, Гаррик рассказал о том, что произошло, начиная с
налета и заканчивая газовым пистолетом.

- Ну, - выдохнул Макбирни, принюхиваясь к остаткам газа в воздухе,
- это отличное место, не так ли? Аккуратное, уютное, удачно расположенное ... для
убийство - привет! - это тот самый "Деспард" мощностью девяносто лошадиных сил, который был украден на днях у Мердока.
"или я съем свою шляпу ".

Он поднял капот и напряг зрение, пытаясь разглядеть
заводской номер на двигателе, который был практически стерт
несколькими осторожными ударами молотка.

Гаррик был занят, рассказывая Макбирни также о следах шин на
полу, пока детектив осматривал одну машину за другой, как будто он
раскопал настоящую сокровищницу.

- Нет, ваш человек не мог быть ни в одном из игорных заведений.
- согласился Макбирни, когда Гаррик закончил, - иначе он бы не позвонил.
Но он, должно быть, знал их близко. Возможно, он был на жалованье у
кого-то там.

McBirney был сильно заинтересован в том, что был обнаружен, и был
пытаясь сложить их вместе, с тем, что мы знали раньше. "Интересно,
тот ли это коротышка, который вел машину, когда ее видели наверху
там, или здоровяк, который был в машине, когда застрелили Уоррингтона,
на севере штата?"

На этот вопрос пока не было ответа. Никто из нас не смог
мельком разглядеть его закутанную фигуру в темноте, когда он стрелял в нас.

Всё, что мы знали, — это то, что даже этот человек оставался неузнанным и разгуливал на свободе. Убийца, каким бы отчаявшимся он ни был, тоже оставался на свободе и был неизвестен. Были ли они одним и тем же человеком? Что они могли сделать дальше?

 Мы сели в одну из угнанных машин и провели полуночный военный совет. Нас было четверо, и это означало четыре разных плана. Диллон выступал за немедленные и массовые аресты. Макбирни был уверен в одном. Он бы заявил, что узнал эти машины. Работники гаража
не могли не знать, что мы были там, и мы сдались
смысл ему с небольшой спор, хотя это заняло большим тактом на
Гаррик часть перебраться Диллон.

"Я за арест на гараж-хранитель, whoevэ-э... он доказывает, что так оно и есть, -
однако Диллон настаивал.

- Это ни к чему хорошему не приведет, - возразил Гаррик.

"Разве ты не видишь, что будет лучше поверить в его историю, или, скорее,
казаться, что поверил, а затем понаблюдать за ним?"

"Понаблюдать за ним?" - Спросил я, горя желанием предложить свой собственный план ожидания там и
хватать каждого, кто представится. "Как ты можешь следить за одним из
этих парней? Они такие же скользкие, как угорь, - и тишина
глушитель," добавил Я, принимая добродушно общим смехом, что
встретили меня смешанная метафора.

"Вы высказали точную идею, Маршалл, самим своим возражением".
вмешался Гаррик, который до этого времени хранил молчание относительно своего собственного плана.


"У меня совершенно новая система шпионажа. Доверьтесь мне, и у вас все получится.
все будет по-вашему ".




ГЛАВА XII

ДЕТЕКТОФОН


Однако мне было трудно разделить оптимизм Гаррика. Мне казалось,
что снова самые продуманные планы того, кого я когда-либо рассматривал
среди умнейших людей потерпели поражение, а это неприятно
потерпеть поражение, даже временное. Но Гаррик был, конечно, не
уныние.

Как он и сказал в начале, это был не обычный преступник, с которым мы
пришлось иметь дело. Это было ясно. В Нью-Йорке были вооруженные люди и гангстеры.
Мы знали Йорка много лет, но этот парень, казалось, был последним словом,
с его жидкими пулями, анестезирующими оболочками и одурманивающим пистолетом.

Мы договорились, что смотритель гаража, конечно, мало что прольет
свет на тайну. Он был мошенником. Но ему не составило бы труда,
несомненно, показать, что его не за что было бы удержать.

Тем не менее, Гаррик, очевидно, придумал, как действовать, пока мы все
беспомощно барахтались. Его молчание лишь скрывало
разработку плана.

- Вы трое оставайтесь здесь, - приказал он. - Если кто-нибудь войдет, задержите его.
Не позволяйте никому уйти. Но я не думаю, что там кто-нибудь будет. Я
вернусь через час или около того".

Было уже далеко за полночь, а мы неловко сидели в
вонючую атмосферу гаража. Часы, казалось, тянулся
бесконечно. Я почти желал, чтобы случилось что-нибудь, что нарушило бы эту
монотонность и неизвестность. Однако наше одинокое бдение осталось без награды.
Никто не пришел; не раздалось даже телефонного звонка.

Насколько я мог понять, Макбирни был единственным, кто
казалось бы, уже многое получила до сих пор. Он посмотрел на легковые автомобили самых
внимательно. Было их с полдюжины, на все.

"Я не сомневаюсь, - заключил он, - что все они были украдены. Но
здесь только двое, которых я могу идентифицировать. Они, безусловно, умны
в их починке. Посмотри на все детали, которые они держат готовыми к использованию. Они
могли бы построить здесь машину.

"Да", - согласился Диллон, глядя на дорогой "хлам", который валялся
повсюду. - Этого вполне достаточно, чтобы закрыть заведение, только я...
полагаю, Гаррик прав. Это помешало бы нашей собственной цели.

Наконец Гаррик вернулся из своего поспешного похода в офис. Я
не знаю, что именно мы ожидали от него, но я думаю, что мы были
более или менее разочарованы, когда оказалось, что это всего лишь простая продолговатая
дубовая шкатулка с ручкой.

Он открыл его, и мы увидели, что на самом деле в нем не было ничего, кроме
пары обычных сухих ячеек и некоторых других принадлежностей. Там были
два черных диска, прикрепленных к металлическому наконечнику, диски около двух
с половиной дюймов в диаметре, с круглым отверстием в центре
каждый, примерно дюйм в поперечнике, внутри виднелось что-то похожее на кусок
из железа или стали.

Гаррик тщательно проверил батарейки с помощью маленького амперметра, который носил с собой в кейсе.

 «Шестнадцать ампер, — отметил он про себя, — я не пытаюсь использовать батарейки, когда напряжение падает ниже пяти. С ними всё в порядке».

 Из кейса он достал маленький круглый чёрный диск, примерно такого же размера, как и два других. На его морде было около дюжины маленьких отверстий, расположенных в форме шестиконечной звезды.

«Интересно, куда бы мне его спрятать, чтобы он не привлекал внимания?» — спросил он.

Гаррик огляделся в поисках наименее используемой части гаража и решил
что это был задний двор. Рядом с зарешеченным окном лежала груда изношенных шин,
которая выглядела так, будто её редко трогали, разве что добавляли к ней что-то.
 Когда шины можно было купить так же дёшево, как это делали владельцы этого гаража,
было глупо беспокоиться о ремонте старых.

 Поэтому он небрежно бросил маленький чёрный диск в эту груду,
только убедившись, что он спрятан. Это было несложно, потому что по размеру он был не больше часов.

 Я заметил, что к нему он прикрепил две заглушки, которые были «защищены от дурака» — то есть одна маленькая, а другая большая, чтобы их нельзя было перепутать.
не может быть вставлен в неправильном отверстия. Длинный гибкий зеленый шелк
покрытый провод, точнее два провода вместе, во главе с диска. Купить
осторожно двигая шины так, чтобы сохранить грубый внешний вид, они
должны были быть брошены спешно спускаемся в отбрасывать, он был в состоянии
скрывать этот провод, и, таким образом, чтобы привести его тайно к
зарешеченное окно и через него.

Затем он обратил свое внимание на сам телефон. Другой
прибор, который он принес с собой, был вставлен вместо
обычного передатчика. Он выглядел так, и, очевидно, был подготовлен заранее.
имея это в виду. Я предположил, что он должен действовать как обычный передатчик.
также, хотя у него должны быть и другие применения. Это было больше похоже на
работу по отслеживанию хода телефонных проводов и прокладке
своего рода линии отвода в точке, где это вряд ли было бы замечено.
Это сделал Гаррик, все еще работая в тишине, и провода от него
тянулись за различными предметами, пока они тоже не достигли другого окна
и так вышли наружу.

Как Гаррик закончил его таинственный мастерить и встал из-за пыльных
работа, чтобы стряхнуть с него одежду, он заметил: "Ну вот, теперь вы можете иметь
желание твоего сердца, Диллон, если все, чего ты хочешь, - это понаблюдать за этими ребятами.
- Что это? - спросил я.

- Что это? - Что это? - поспешил спросить я, с любопытством разглядывая дубовую шкатулку, в которой
по-прежнему хранилось все, кроме крошечного черного диска и проводов,
отходящих от него в окно и от нового телефонного аппарата
передатчика.

"Этот маленький прибор, - медленно ответил он, - гораздо более чувствителен",
Я думаю, что он превосходит любое механическое или электрическое устройство для подслушивания, которое когда-либо использовалось раньше.
использовалось раньше. Это детектафон - новый невидимый слушатель.

- Детектафон? - повторил Диллон. - Как он работает? - спросил я.

"Ну, например", - пояснил Гаррик, "что привязанность, которую я
размещен на телефон-это гораздо больше, чем чувствительных датчиков, таких
как вы привыкли пользоваться. Это форма, что черный диск, который вы
увидев меня спрятаться за кучей покрышек. В обоих содержится бесчисленное множество
мельчайших шариков углерода, которые как бы плавают вокруг,
так сказать, делая его постоянно живым для каждой звуковой вибрации и
чрезвычайно чувствителен даже к малейшим звуковым волнам. В случае с
передатчиком detectaphone он заменяет только обычный телефонный
передатчик и его присутствие никогда не будут заподозрены. Это работает так
также, если ресивер завис, а когда он сорвался с крючка, как далеко
в качестве цели, я имею в виду то, как ты в этом скоро убедишься. Я
вложил оба бланка, чтобы, даже если они найдут одну из оборотных сторон
шин, даже самый подозрительный человек не подумал бы, что в самом телефоне что-то есть
. Мы имеем дело с умными людьми
и два якоря с наветренной стороны лучше, чем один.

Диллон одобрительно кивнул, но по выражению его лица было очевидно, что
он еще не все понял.

- Этот другой диск, сзади от шин, - продолжал Гаррик, - обычный.
бланк детектива. Все, что нам сейчас нужно, это найти место для установки этого устройства.
приемный блок - все, что осталось - две батарейки,
наушники. Как видите, все это очень компактно. Я могу сделать это
в шесть квадратных дюймов и толщиной в четыре дюйма, или может у меня это устроило
с наушниками, так что по меньшей мере шесть человек сможет "подслушать", в
однажды-форм, которые могут быть использованы в работе детектива, чтобы удовлетворить все виды
условия. Тогда есть еще одна форма этой вещи, в коробке примерно
четыре квадратных дюйма, и, может быть, девять или десять дюймов в длину, который я могу
воспитывать поздно для другой цели, когда мы узнаем, что мы собираемся
чтобы сделать концы тех проводов, которые сейчас болтались на улице
окна. Мы должны установить соединение в каком-нибудь безопасном и
незаметном месте за пределами гаража ".

Окно, через которое провода прошло, казалось, открывается, как у меня
уже заметили, на дворе не намного больше, чем суд. Гаррик
открыл окно и высунул голову наружу, насколько позволяли железные прутья
. Он принюхался. Запах был каким угодно, только не приятным. Это был
Смесь «газа» из гаража и несвежего пива из салуна.

 «Без сомнения, это салун, — заметил Гаррик, — и они, должно быть, складывают пустые бочонки во дворе. Давайте прогуляемся за угол и посмотрим, как выглядит фасад».

Это было двухэтажное здание с покатой жестяной крышей, архаичной архитектуры, в ужасном состоянии, полуразрушенное и вполне соответствующее своему району. Тем не менее яркая позолоченная вывеска над боковой дверью гласила: «Вход в отель».

 «Думаю, завтра мы сможем попасть туда под каким-нибудь предлогом», — решил я.
Гаррик после осмотра «Старой таверны», как гласила надпись на одном из окон,
накренившаяся набок. «Старая таверна» выглядит так, будто в ней могут
остановиться респектабельные джентльмены — если они будут достаточно
грубо одеты. Мы можем загримироваться под пару возчиков, и когда мы
войдем, это даст нам возможность завтра взяться за концы этих проводов. Я уверен, этого времени будет достаточно, и
в любом случае, это лучшее, что мы можем сделать ".

Мы вернулись с прогулки по кварталу в гараж, где нас ждали Диллон
и Макбирни.

"Я оставляю тебя свободным делать все, что тебе заблагорассудится, Диллон", - ответил Гаррик на
запрос комиссара, "до тех пор, пока ты не приберешь к рукам это место,
которое обещает стать настоящей золотой жилой. McBirney, я знаю, будет
сократить количество автомобилей здесь завтра, по крайней мере, два. Но нет, для
ради всего святого, пусть вне каких-либо подозрений о том, что не только
скрытые здесь. А теперь, что касается меня, я отправляюсь в центр города и несколько часов
посплю ".

Диллон и McBirney затем, оставив нас в ближайшее время, чтобы сделать пару
мужчины из ближайшего участка милиции, чтобы увидеть, что ни один из автомобилей были
вывезен до наступления утра.

Мы поднялись к себе домой, где нас ждало сообщение, в котором говорилось
что Уоррингтон провел очень хороший день и делает успехи гораздо лучше
быстрее, чем даже доктор Мид смел надеяться. Я не могла удержаться от вопроса
интересно, насколько это было связано с ежедневным присутствием Вайолет в качестве тонизирующего средства.
Уинслоу.

У меня был крепкий сон, хотя и короткий. Гаррик разбудил меня
рано и, покопавшись в своем шкафу, извлек самую старую одежду, которая у него была
. Мы улучшили их с помощью различных мазков грязи таким образом, что
когда мы начинали, никто не обвинил бы нас в том, что мы другие.
чем мы были готовы представлять самих себя - уволенных рабочих
уволенных с работы из-за плохих условий ведения бизнеса. Мы решили сказать
, что ищем другую должность.

"Как я выгляжу?" Я спросил серьезно, потому что для меня это было серьезное дело.

"Я не знаю, выписывать ли тебе талон на питание или вызывать копа, когда
Я смотрю на тебя, Маршалл", - засмеялся Гаррик.

"Ну, я чувствую, хороший интернет безопаснее в этом костюме, чем я сделал вчера вечером, в
в этой части города", - ответил я, как мы прыгали с поверхности автомобиля, не
далеко от нашей цели. "Я почти начинаю чувствовать свою роль. Ты видел
старый чудак с золотыми часами на машине? Если бы он был здесь, я думаю,
Я бы подержал его, просто чтобы посмотреть, на что это похоже. Полагаю, мы собираемся
подать заявление на проживание в знаменитой гостинице "Старая таверна"?

"У меня было такое намерение", - ответил Гаррик, который не видел ничего смешного в сложившейся ситуации.
Теперь, когда мы были на месте действия. "При дневном свете это место выглядит
еще более отвратительным, чем ночью. К тому же, пахнет еще хуже.

Мы вошли в таверну, и нас встретили с общей неприветливостью.
любопытство, которое быстро рассеялось, когда мы потратили десять центов, и
получить сдачу за счёт. По крайней мере, мы были готовы на всё, что
было разумно, и сомнения на этот счёт развеял человек за барной стойкой,
который согласился вступить в разговор, что в конечном итоге привело к тому,
что мы сняли большую заднюю комнату наверху в уединённом караван-сарае,
где были «меблированные комнаты только для джентльменов».

 Гаррик сказал, что мы принесём вещи позже, и мы поднялись
наверх. Не успели мы устроиться, как он уже приступил к работе. Он принёс
верёвочную лестницу и, надёжно закрепив её на подоконнике, осторожно спустился в узкий двор внизу.

Это была единственная часть операции, которая, казалось, сопровождалась
каким-либо риском обнаружения, и она была выполнена безопасно. Во-первых,
грязь на окнах гаража и таверны была такой густой, что
Я сомневаюсь, что такая осторожность действительно была необходима. Тем не менее, это
было облегчение, когда он закрепил концы проводов от
общественную жизнь и воспитавших их, потянув за веревочную лестницу за ним.

Теперь потребовалась всего минута, чтобы присоединить один из проводов, которые вели
от диска корпуса часов с обратной стороны груды шин к дубовому ящику с
в нем две аккумуляторные батареи. Гаррик приложил наушники, по одному к каждому уху.
затем надел их на голову, чтобы они были на месте.

"Она работает, она работает," - кричал он, с таким же восторгом, как если бы он не
был положительный, что это было.

"Вот, попробуйте сами", - добавил он, снимая головной убор и выключение передачи
приемники для меня.

Я поставил черные диски на ушах, с маленькими круглыми отверстиями по
отверстия уха. Это было великолепно. Я мог слышать, как мужчины стиральная один
машин, плеск воды, и, самое главное, низкие тона, граф
сплетни.

— Там сейчас только пара человек, — объяснил Гаррик. — Я так понимаю,
они говорят о том, что случилось прошлой ночью. Я слышал, как один из них
сказал, что прошлой ночью там был кто-то, кого они называют «Шеф», и
что другой человек, «Босс», приказал ему никому об этом не рассказывать.
Полагаю, «Шеф» — это наш друг с оглушающим пистолетом.
Босс, должно быть, тот парень, который управляет гаражом. Что они говорят
сейчас? Они ворчали по поводу своей работы, когда я передавал эту штуку тебе.
"

Я слушал, очарованный чудом этого существа. Я мог слышать
идеально, хотя мужчины, должно быть, были перед гаражом.

"Ну, их там двое, тебе больше не придется мыться", - сказал один мужчина.
говорил. "А парень с perlice-снова соблазнил два, шестьдесят
жестяная коробка и девяносто Десперд".

"Да ... так "быки" после него?"

"Да. Один был здесь всю ночь после боя.

- Они следили за Шефом?

- Следили за шефом? Говорят, когда кто-то следует за Шефом, он становится лучше.
лучше, чем любой бык, который когда-либо отбивал ритм ".

"Что сказал Босс, когда услышал это?"

"Сумасшедший, как ...". Теперь нам лучше залечь на дно.

- Полагаю, шеф уехал в другой штат.

"Мы можем гадать сколько угодно. Босс знает. Я нет".

"Почему они не предприняли попытку? Неужели сейчас никто не следит?"

"Не-а. Они не получили ничего на нас. Говорят, начальник может поставить они вальщик
там, где он хочет их. Видел утреннюю газету? Это был какой-то рейд
в совместной ... а?"

"Вы ставите. Что Гаррик довольно гладкий парень. Но начальник может поставить его
над ним".

"Ага", - согласился другой динамик.

Я передал приемники вернуться к Гаррик с улыбкой.

"Ты не без некоторых почитателей," сказал я, повторяя
разговор по существу с ним. "Они бы расстреляли весь район,
Я представляю, что было бы, если бы они узнали правду.

Час за часом мы по очереди слушали детектофон. Мы собрали
изрядную коллекцию сленга и ругательств, но почти никаких реальных
новостей. Однако было очевидно, что они искренне уважали и
шефа, и босса. Похоже, настоящий глава банды, если это была
банда, исчез, как уже намекнул один из мужчин, «в другом штате».

Тем временем Гаррик достал другую коробку детекфафона, которая была
длиннее и больше дубовой коробки.

"Это не обычный детекфафон," — объяснил он, — "но он может менять
монотонность слушает, и когда-нибудь я могу найти повод, чтобы использовать его в
другой способ, тоже".

В одной из продолговатых граней были два квадратных отверстия, от краев которых
внутренние стенки фокусировались обратно на двух меньших круглых диафрагмах.
Что заставило действовать два отверстия подобно МегаФон Рога до сих пор
дальнейшее увеличение звука, который был непосредственным источником этого приемник
без использования каких-либо наушниками, и можно слушать в любом месте в
номер, если мы выбрали. Это было прикреплено к секретному устройству, которое было
подключено к телефону путем замены обычного на
подготовил передатчик.

Один из нас всё время находился в комнате и слушал. Я помню, как однажды, когда Гай ненадолго ушёл в город, я услышал, как в устройстве у меня в ухе зазвонил телефон. Из большой коробки раздался голос, говоривший с одним из мужчин.

Это был человек, которого они называли Шефом. Ему нечего было сказать, когда он узнал, что Босс не появлялся с раннего утра, после того как его допрашивала полиция. Но он оставил сообщение, что позвонит ещё раз.

"По крайней мере, я знаю, что наш друг-стрелок, Шеф, собирается позвонить
сегодня вечером", - доложил я Гаррику по его возвращении.

"Я думаю, что он будет здесь, все в порядке", - прокомментировал Гаррик. "Я позвонил
Диллон, пока меня не было, и он был убежден, что лучший способ, как я уже сказал
, сделать вид, что перестал их беспокоить. Они не вытянули ни слова из
парня, которого они называют Боссом. Он живет здесь, через пару улиц, я полагаю
, в довольно крутом месте, даже хуже, чем Старая таверна. Я позволил
Диллону привести туда человека, но особой надежды у меня нет. Он всего лишь инструмент
другого, которого они называют Шефом. Кстати, Форбс исчез. Я
не могу найти его следов после налета на игорное заведение.

- Есть какие-нибудь известия от Уоррингтона? - Спросил я.

"Да, он ладит мелко", - ответил парень механически, как если бы его
мысли были далеко от города Уоррингтон. "Странное Форбс", он
пробормотал, а затем вырезать себя. "И, о-о, - добавил он, - я забыл
сказать вам, что говоря о Forbes напоминает мне, что Герман был
на исходе клубок по делу Рена Тейлор. Он объездил всю страну
он докладывает Диллону, и тот говорит, что, по его мнению, машину
видели направляющейся в Пенсильванию.

"Знаете, у них там своеобразный закон о лицензировании - по крайней мере, он так говорит
- который позволяет довольно хорошо скрывать машину. Много пользы это приносит
нам ".

"Да, - согласился я, - ты всегда можешь положиться на такого человека, как Герман, в том, что он придет"
с чем-то подобным ..."

Только тогда "мастер станции" общественную жизнь связана с
телефон в гараж начал говорить и я порезался короткие. Мы, казалось,
теперь наконец-то узнаете что-то очень важное. Это был новый голос
, который сказал: "Здравствуйте!"

"Очевидно, босс вошел, не производя никакого шума", - заметил
Гай. "Я, конечно, никого не слышал через другой аппарат. Я думаю, он
ждал, пока стемнеет, прежде чем прийти в себя. Послушайте ".

Это был междугородний звонок от человека, которого они называли шефом. Где он был
у нас не было возможности выяснить, но вскоре мы выяснили, куда он направлялся
.

"Привет, босс", - услышали мы из детектофона.

"Привет, шеф. Вы, конечно, у нас почти ущипнул прошлой ночью. Что было
беда?"

"О, ничего особенного. Так или иначе, они, должно быть, добрались до нас. Я
думаю, это было, когда я позвонил в заведение на Сорок восьмой улице. Три
мужчины удивили меня, но, к счастью, я был готов. Если бы они не перестали
у двери, Прежде чем они открыли его, они схватили меня. Я положил их
все с этим револьвером, хотя. Послушай, я хочу, чтобы ты помогла мне в одном маленьком деле, которое я планирую.
"Да?

Это безопасно? Тебе не кажется, что нам лучше помолчать немного?" некоторое время?" - Спросил я. "Да".
"Да".

"Но это не заставит нас молчать. Послушай. Ты знаешь, я рассказывал тебе о том, как написал
то письмо относительно Уоррингтона мисс Уинслоу, когда я был так зол
из-за сообщения о том, что он собирается перекрыть Сорок восьмую улицу
косяк, сразу после того, как выяснилось, что у Рены Тейлор был "товар" на
Дом на Сорок седьмой улице? Ну, я был дураком. Ты так сказал, и я был дураком.

"Ты был... это верно".

"Я знаю это, но я был зол. Я не получил все, что хотел, из тех,
мест. Ну, во всяком случае, я хочу, чтобы это письмо обратно ... вот и все. Это плохо
есть доказательства, как то валяется. Почему, если они когда-нибудь реально
эксперт по почерку они могут узнать что-то из этого
почерк, я боюсь. Должно быть, я был сумасшедшим, чтобы сделать это таким образом".

"Что стало с письмом?"

"Она отнесла его этому парню Гаррику, и я случайно знаю, что
Уорингтон в ту ночь, расставшись с Гарриком, пошел к нему домой и
что-то положил в сейф у него есть. Ой, Уоррингтон, что все
право. То, что я хочу сделать, это получить эти письма обратно в то время как он лежит
под смокинг. Он не такой уж и безопасный, как я понимаю. Я думаю, что может
открывалка будет делать работу. Мы можем сделать это выглядеть, как обычный
ограбление на пару yeggs. Вы в эфире?

- Нет, я вас не понимаю, шеф.

- Почему?

- Это слишком рискованно.

- Слишком рискованно?

- Да. Этот парень, Гаррик, скорее всего, просто не станет совать нос куда не следует
там, наверху. Я бы пошел, если бы не это.

- Я знаю. Но предположим, мы обнаружим, что его там нет, что его нет в
хаус - был там и оставил это. Это было бы достаточно безопасно. Ты
прав. Ничего не поделаешь, если он там. Мы должны как-то повлиять на него. Но,
послушай, я знаю, как проникнуть внутрь незамеченным. Я расскажу тебе
позже. Давай, будь спортивным. Мы не будем пытаться, если там кто-нибудь будет.
Кроме того, если мы добьемся успеха, это поможет запугать Уоррингтона.

Человек на нашем конце провода, казалось, колебался.

"Я скажу тебе, что я сделаю, шеф", - сказал он наконец. "Я встречу тебя".
на том же месте, где мы встретились на днях - ты знаешь, где я имею в виду - в каком-нибудь
время после двенадцати. Мы это обсудим. Ты уверен насчет письма?

- Так уверен, как будто я его видел.

- Хорошо. Теперь будь там. Я не буду ничего обещать по поводу этого дела с Уоррингтоном
. Мы это обсудим. Но у меня есть и другие вещи, которые я хочу рассказать
тебе - об этой ситуации здесь, в гараже. Я хочу знать, как действовать.

 — Хорошо. Я буду там. До свидания.

 — До встречи, шеф.

Разговор закончился. Я с тревогой посмотрел на Гаррика, чтобы понять, как он
это воспринял.

— Итак, — просто заметил он, когда мы, подождав немного, убедились, что машина замолчала, — похоже, что наши друзья,
Враг следит за нами так же пристально, как и мы за ним, — с тем преимуществом, что они знают нас, а мы не знаем их, кроме этого парня из гаража.

Гаррик замолчал. Я быстро обдумывал то, что мы только что услышали, и пытался придумать, как помешать их следующему ходу.

"Они замышляют ограбить сейф Уоррингтона," — воскликнул я.
— беспомощно.

"Да," — медленно повторил Гаррик, — "и если мы собираемся что-то с этим делать,
то нужно сделать это немедленно, пока мы не вызвали у них подозрения и
не спугнули их. Вы слышали эти шаги по телефону?
Это Босс выходил из гаража. Итак, они ждут меня где-то поблизости.
я там, разнюхиваю о квартире Уоррингтона. Что ж, если я все-таки пойду туда, а
потом демонстративно уйду снова, это привлечет их внимание.

Он быстро принял решение. Схватив шляпу, он вышел первым
из Старой таверны и пошел вверх по улице, пока мы не подошли к аптеке с
телефоном.

Я слышал, как он сначала разговаривал с Уоррингтоном, узнавая у него по междугороднему телефону
комбинацию сейфа. Затем он позвонил в свой
офис и попросил мальчика встретиться с ним у метро "Гранд Сентрал".
на станцию с посылкой, местонахождение которой он подробно описал.

"Мы их опередим", - радостно заметил он, когда мы неторопливо отправились в путь.
на окраину города, на встречу с мальчиком.




Глава XIII

ПОДЖИГАТЕЛЬ


"Уоррингтон Эстейт владеет еще одним большим многоквартирным домом, помимо того, что находится на соседней улице", - отметил он.
тот, где Уоррингтон живет.
Гаррик, полчаса спустя, после того, как мы встретились с парнем из его офиса.
"Я договорился, что мы сможем войти туда и воспользоваться одним из пустующих
люксов".

Гаррик получил от мальчика две довольно приличных коробки и был
носить их очень аккуратно, как если бы они содержали очень нежный
механизм.

Уоррингтон, мы нашли, заняли комната в большой квартире на
Семьдесят вторая улица, и, когда мы вошли, Гаррик остановился и
прошептал несколько слов посыльному.

Мальчик, казалось, было больше, чем обычно умные и, видимо,
сказали, что за телефон Уоррингтон, что мы придем. В
крайней мере, у нас не было никаких проблем, пока.

Номер Уоррингтона был обставлен с большим вкусом для холостяцкого жилья.
В квартире Гаррик развернул один из свертков и положил его на стол.
Он положил его на стол и занялся открытием сейфа, используя комбинацию, которую дал ему Уоррингтон.

 Я нервно ждал, потому что мы не могли быть уверены, что нас никто не опередил.  Однако беспокоиться не стоило.

«Вот письмо, точно такое, каким его оставил Уоррингтон», — с некоторым удовлетворением сообщил Гаррик через несколько минут, захлопнув дверцу сейфа и вернув всё на свои места, чтобы не казалось, будто к маленькой прочной шкатулке прикасались.

 Тем временем я с любопытством смотрел на шкатулку на столе.
не похоже ни на что, чем мы пользовались раньше. Один конец был открыт,
и крышка поднималась на паре петель. Я приподнял ее и заглянул внутрь.
Примерно на полпути от открытого конца коробки находилась перегородка, которая
выглядела так, как будто кто-то взял коробку за край и просто
засунул ее внутрь, пока она не достигла середины.

Открытая половина была пуста, но в другой половине я увидел что-то вроде пластины из
какого-то вещества, покрывающего внешнюю сторону вставляемого конца. Там было
также сухая камера и несколько приспособлений для регулировки, которые я сделал
не понимаю. В задней части всего этого был какой-то механизм,
прерыватель с часовым механизмом, как я узнал позже. Провода выходили из
закрытого конца коробки.

Гаррик сунул драгоценное письмо в карман, а затем поставил шкатулку
в угол, где она была скрыта стопкой книг, так, чтобы открытый
конец был обращен к комнате в направлении старинного сейфа. Провода
из коробки были быстро утилизированы и выпал из окна
двор, несколько этажей ниже, где мы могли бы забрать их позже
мы поступили в общественную жизнь.

- Что это? - С любопытством спросил я, когда он наконец закончил и я
почувствовал себя вправе задать ему вопрос.

"Ну, видите ли, - объяснил он, - пока нет способа узнать, как именно
в квартиру войдут. Однако у них, очевидно, есть какой-то способ,
который они не стали бы обсуждать по телефону. Но совершенно очевидно, что
пока они знают, что здесь, наверху, кто-то есть, они будут откладывать
попытку. Они так и сказали."

Он был занят восстановлением все в комнате как
можно в прежнее положение.

"Мои схемы", продолжал он, "для нас сейчас покидать квартиру
демонстративно. Я думаю, это сделано для страховки от кражи со взломом, потому что
к этому времени у них должен быть кто-то, кто следит. Тогда мы сможем вернуться в
ту пустую квартиру в доме на соседней улице, и прежде чем они
смогут что-нибудь предпринять, мы будем готовы к их появлению ".

Когда мы уходили, Гаррик снова остановился поговорить с посыльным, унося с собой
другую коробку. Что он сказал, я не расслышал, но мальчик понимающе кивнул.

После поворота вниз по улице, поездки на внедорожнике несколько кварталов
и обратно он был удовлетворен тем, что за нами никто не следил, и мы
пробрались в пустующую квартиру на Семьдесят третьей улице незамеченными.
никем не замеченные.

Подбирая провода со двора Уоррингтон и работает
их через забор, где он прикрепил их к другим проводам
упал с пустующей квартире было несложно сделать, но это
все требует времени, и время было дорого, только сейчас.

В темноте пустой комнаты он раскрыл и отрегулировал другую коробку
подсоединил один комплект проводов к тем, что мы ввели, а другой комплект
к устройству, которое выглядело точно так же, как приемник беспроводной связи
Телеграф, сторона по голове наушник. Он положил
наушник в позу и начал регулирующий механизм квир
окно смотрит.

"Я не хочу снова использовать общественную жизнь", - пояснил он, как он
работала, "потому что у нас нет никаких гарантий, что они будут говорить, или, если
они делают, что стоит слушать. Кроме того, там может быть
только один из них.

"Тогда что это?" Я спросил.

"Ну, - возразил он, - они определенно не могут работать без какого-либо света"
Не так ли?

Я согласился.

"Это инструмент, который буквально делает свет слышимым", - продолжил он.

"Слышишь свет?" Я изумленно повторил.

"Точно", - повторил он. "Ты это сказал. Он был изобретен, чтобы помогать
слепым, но я думаю, что смогу показать, что его можно использовать для
содействия правосудию, которое, как говорят, иногда бывает слепым. Это
оптофон ".

Он сделал паузу, чтобы поправить вещь поточнее, и я посмотрел на нее с
дополнительным уважением.

"Он был изобретен, - продолжил он, - профессором Фурнье д'Альбе,
преподавателем физики в Бирмингемском университете, Англия, и был
показан перед многими тамошними учеными обществами".

"Ты хочешь сказать, что это позволяет слепым видеть с помощью слуха?" - Спросил я.

"Вот именно", - кивнул он. "На самом деле это позволяет слепым определять местонахождение многих предметов.
исключительно по отраженному от них свету. Его действие основано на
особом свойстве селена, которое, как вы, наверное, знаете, изменяет
свою электропроводность под воздействием света. Селен в
темноте - плохой проводник электричества; на свету он, как ни странно
, становится хорошим проводником. Таким образом, вариации света могут быть
преобразованы в вариации звука. Этот выдвигающийся конец коробки
, который мы спрятали в "Уоррингтоне", имел, как вы могли заметить,
«Селеновая пластина на внутренней перегородке, обращённая к открытому концу коробки».

«Я понимаю», — неопределённо согласился я.

«Теперь, — продолжил он, — это свойство селена используется для создания или, скорее, для передачи электрического тока, который прерывается специальным часовым механизмом и, таким образом, становится слышимым в этом беспроводном телефонном приёмнике, который я здесь соединил со второй коробкой». Глаз заменён ухом в качестве детектора
света — вот и всё.

Возможно, это и всё, но для меня это было удивительно, даже если он
говорил об этом так просто. Он продолжал настраивать устройство, пока говорил.

"Часовой механизм был заведен с помощью небольшой ручки, а у меня
тронута тем, что стержень вдоль щели, пока не услышал мурлыканье звук. Затем я двигал
его до тех пор, пока мурлыкающий звук не стал как можно тише. Инструмент
в настоящий момент находится в наиболее чувствительном состоянии.

"На что это похоже?" Я спросил.

"Ну, прохождение руки или другого предмета через отверстие
обозначается чем-то вроде журчащего звука, - ответил он, - самого громкого звука.
указывает на прохождение краев, где контраст наибольший. В
при достаточно ярком свете можно заметить даже самую быструю тень.
Однако длительное воздействие слепит оптофон, как и человеческий глаз.

«Теперь вы что-нибудь слышите?» — спросил я, с любопытством наблюдая за его лицом.

"Нет. Когда я сначала включил ток, я услышал тиканье или скрежет. Я выключил его. Но любое изменение количества света в той тёмной комнате
восстановит звук, а его интенсивность будет указывать на силу света.

Он продолжал слушать.

"Когда я впервые попробовал это сделать, то обнаружил, что если выглянуть в окно, то
дневной свет звучал так, словно оператор перематывал пленку. Тиканье
почти стихло, когда приемное устройство оказалось в тени офисного стола
и снова перешло в оживленный треск, когда
Я поднес его поближе к электрической лампочке. Я завязал себе глаза и
подвинул лист промокательной бумаги между трубкой и источником света. Я
на самом деле слышал скрежет тени, да, я слышал, как тень
прошла. Я обнаружил, что ночью на него влияет даже свет
звезд.

Он выглянул в окно в направлении Уоррингтона, который мы видели.
однако разглядеть его не удалось, так как он находился за углом здания.

"Смотрите, - продолжал он, - восходит луна, и через несколько минут, по моим
расчетам, она будет светить прямо вон в ту комнату на
Семьдесят второй улице. С помощью этого optophone, я мог бы рассказать вам
момент, когда это произойдет. Попробовать, себя, Том."

Я так и сделал. Хотя мое ухо не было натренировано различать звуки, я
смог расслышать лишь слабейший шум.

Внезапно раздался странный грохот. Я поспешно поднял глаза на Гаррика в
удивлении.

"Что это?" Я спросил, пытаясь описать это. "Они там
сейчас?"

"Нет", - засмеялся он. "В это светила луна. Я хотел, чтобы ты услышала
какая это имеет значение. Когда луч солнца, например,
попадает вон на тот "щуп", раздается гармоничный и величественный звук, подобный
эху огромного оркестра. Лунный свет, с другой стороны,
издает другой звук - жалобный, почти как
стоны раненых на поле боя.

- Значит, вы можете различать различные виды света?

"Да. Электрический свет, вы бы обнаружили, если бы кто-нибудь вошел и включил его
вон там, издает очень неприятный звук, иногда как два
осколки стекла терлись друг о друга, иногда как хихиканье
смех призраков, и я слышал его как пронзительный крик животного
. Газовый свет всхлипывает и шепчет, скрипит и тикает,
в зависимости от его интенсивности. Безусловно, самый мелодичный и приятный
звук издает обычная восковая свеча. Это звучит совсем как
эолова арфа, на которой извлекаются аккорды торжественной мелодии. Я
даже попробовал светлячка, и звук был похож на жужжание пчелы. Свет
от раскаленного докрасна куска железа издает пронзительныеи самый оглушительный крик, какой только можно себе представить.

Он забрал у меня трубку и приложил её к уху.

"Да," — подтвердил он, — "это была луна, как я и думал. Это необычный
звук. Услышав его однажды, вы вряд ли его забудете. Я должен
отключить аппарат."

Мы терпеливо ждали довольно долго, но по-прежнему не было никаких признаков того, что кто-то вошёл в комнату.

"Боюсь, они всё-таки решили не пытаться," — сказал я наконец.

"Я так не думаю," — ответил Гаррик.  "Я приложил особые усилия, чтобы
кажется, что дорога свободна. Вы помните, что я говорил в зале-мальчик
два раза, да и мы задержались довольно долго, когда мы уезжали. Это не так уж много
после полуночи. Интересно, как они рассчитывали попасть внутрь.
Ах, вот и луна. Я слышу, как она становится все слабее.

Внезапно лицо Гаррика оживилось. "Что это?" Я спросил
затаив дыхание.

"Кто-то вошел в комнату. Есть свет, который звучит так же, как
электрический фонарик, который перемещается не о чем. Они этого не сделали
включили электрический свет. Теперь, если бы я был достаточно опытен, я бы
Думаю, по звукам я мог бы понять, на что этот парень направляет свет. Вот, что-то промелькнуло прямо между светом и ящиком. Да, их должно быть двое — это была тень человека, точно. Теперь они в углу у сейфа.
 Парень с фонариком наклоняется. Я могу сказать, потому что
другой мужчина шёл между светом и ящиком, и свет, должно быть,
держали очень низко, потому что я видел тени от обеих его ног.

Гаррик, очевидно, ждал, пока незваные гости, кем бы они ни были, уйдут.
были, хлопотливо занялся их поиском, прежде чем он подал сигнал тревоги и
поспешил в попытке предотвратить их побег по их секрет
средство вход.

- Том, - крикнул он, внимательно прислушиваясь, - позвони в квартиру
вон туда и позови коридорного. Скажи ему, что он не должен запускать этот
лифт, пока мы не приедем. Никто не должен выходить или входить в здание
. Скажите ему, чтобы он запер входную дверь и спрятался в
двери, которая ведет вниз, в подвал. Я позвоню в ночной звонок пять раз
, чтобы он знал, когда нас впустить ".

Я взволнованно передавал по телефону инструкции Гаррика, и пока он ждал, пока
я закончу, он в последний раз проверял оптофон, прежде чем мы совершили
наш рывок к Уоррингтону.

У него вырвалось сдавленное восклицание. Я повернулся к нему быстро
телефон и повесил трубку.

"В чем дело?" - спросил я. С тревогой спросила я.

На мгновение он не отвечал, но, казалось, слушал с
интенсивность, что я знал, что предвещало что-то неожиданное.

"Том", - внезапно крикнул он, рывком сорвав трубку со своей головы.
и прижав ее к моим собственным ушам, "быстро! - скажи мне, что ты слышишь.
На что это похоже для вас? Что это? Я не могу ошибиться.

Я лихорадочно прислушивался. Не имея прежнего знакомого с
машина, я не знаю просто, что с этим делать. Но от приемника
мало optophone казалось, вопрос очень странный шум я
никогда не слышал механический прибор сделать.

Это было похоже на хриплый рокочущий крик, теперь тихий и почти жалобный, затем снова
громче и похожий на вопль проклятой души в огне преисподней
мир. Потом все стихло, но только для того, чтобы вспыхнуть снова, еще хуже, чем раньше.

Если бы я был, слушая реальные звуки, а не к свету я
были убеждены в том, что вещь была запись убийства.

Я описал ее как можно лучше. Дело в том, что эта штука почти
напугала меня своей странной новизной.

"Да-да", - согласился Гаррик, поскольку ощущения, которые я испытал, казалось,
совпадали с его собственными. "Именно то, что я сам слышал. Я был уверен, что я
не мог ошибиться. Быстрее, Том, подключись к центральному каналу связи!

Мгновение спустя он выхватил у меня трубку. Я ожидал его, чтобы
вызвать полицию для того, чтобы помочь нам в захвате двух жуликов, которые,
возможно, придумал какой-то странный и научный способ взорвать сейф.

 «Алло, алло!» — отчаянно закричал он в трубку.  «Пожарная
часть!  Это восемьсот семьдесят второй — на углу; да,
да — северо-восток.  Я хочу вызвать пожарных.  Да — скорее!  Там
пожар — сильный — воспламенение — на верхнем этаже.  Нет, нет — меня там нет». Я вижу это. Быстрее!




Глава XIV

Побег


Он бросил телефонную трубку, не дожидаясь, пока она ляжет на рычаг, и
теперь в ужасе выбегал из пустой квартиры на улицу.

Посыльный в "Уоррингтоне" сделал в точности то, что я ему приказал.
Лифт ждал, когда Гаррик дал пять коротких гудков.
ночной звонок, и наружная дверь была не заперта. Никто еще не успел
обнаружить пожар, который, как мы знали, сейчас бушевал на верхнем этаже
квартиры.

Нас быстро занесло туда, как раз в тот момент, когда мы услышали эхо, разносящееся по
коридору и шахте лифта, от кого-то, у кого была квартира на том же
этаже, пронзительный крик: "Пожар, пожар!"

Жильцы на всем пути наверх теперь начинали распахивать свои двери и
бегал, затаив дыхание, в разных состояниях раздевания. Настойчиво звенел звонок лифта
.

Перед лицом кризиса лифтер умоляюще посмотрел на Гаррика
.

"Погоняй свою машину вверх-вниз, пока не выйдут все, кто хочет поехать", - приказал
Гаррик. - Только скажите им всем, что тревога уже включена
и что опасности нет, кроме горящего номера. Вы
можете оставить нас здесь.

Мы добрались до верхнего этажа и вышли. Теперь я полностью осознал, что
произошло. Либо грабители слишком быстро выяснили, что
их либо обманули, либо они решили, что письмо, которое они искали, было спрятано в таком месте в квартире, на поиски которого у них не было времени.

 Вероятно, они пришли к последнему выводу и вместо того, чтобы продолжать поиски, применили более быстрый и бесцеремонный метод, чем предполагал Гаррик, и подожгли комнату.  К счастью, нам быстро и точно сообщили об этом по оптифону, и мы успели локализовать ущерб.

«По крайней мере, мы смогли подать сигнал тревоги всего через несколько секунд после того, как
у них началось возгорание", - выдохнул Гаррик, как он напрягся, чтобы лопнуть в
двери.

Вместе нам удалось втолкнуть его, и бросился в коленном из
Уоррингтон люкс. Все это было объято пламенем, и было невозможно
мы не могли оставаться там дольше, чем оценить ситуацию.

Соответственно, мы медленно отступали перед яростным пламенем. Один из
других жильцов выбежал с огнетушителем в каждой руке из
коридора на этом этаже. С таким же успехом можно пытаться потушить доменную печь. Они не произвели никакого впечатления.

 Лично я не ожидал ничего подобного. Я был готов ко всему.
время optophone сообщили о пожаре в тире и сражаются
в тесном помещении с двумя, как отчаянный и находчивый мужчин
условия преступного мира в Нью-Йорке в это время было создано. Вместо этого мы
вообще никого не увидели.

Грабители, очевидно, действовали в считанные секунды, а не минуты,
понимая, что они не должны рисковать в схватке с Гарриком.
Комнаты, которые, возможно, могли бы дать какой-то ключ к их присутствию,
возможно, отпечатки пальцев, которые могли бы сразу установить их личность,
теперь уничтожались. Мы победили их. У нас были драгоценные
письмо. Но они снова ускользнули.

 Пожарные уже подъезжали. Подняли шланг, и мощная струя воды с шипением обрушилась на огонь. Дым и пар были повсюду, пока люди прорубали себе путь в самое сердце голодного красного чудовища.

 «Мы здесь только мешаем, Том», — заметил Гаррик, наконец отступая. «Должно быть, наши друзья проникли внутрь и сбежали по крыше. Другого пути нет».

Он бросился вперёд, опережая пожарных. Я последовал за ним. И действительно, дверь на крышу была взломана. Вокруг дымохода была обвязана верёвка
показали, как они подтянулись, а затем спустились вниз
на крышу соседней квартиры примерно пятнадцатью футами ниже. Мы могли видеть
открытую дверь, ведущую на крышу, которая, должно быть, тоже была
взломана. Что, видимо, секретный метод, который в
Начальник сказал босс, кем бы они ни были, которые несли эти
эпитеты.

Преследование было бесполезно, сейчас. Все было волнение. С улицы мы могли слышать
лязг моторов и прибывающие грузовики, занимающие свои позиции
, как будто пожарная команда подготовила кампанию
заранее для этого самого пожара.

Любой, кто подождал минуту или около того в другой квартире дальше по улице
, мог спуститься вниз, не привлекая ничьего внимания.
Тогда он мог бы исчезнуть или смешаться с той самой толпой на улице
, которую он заставил собраться. Несмотря на позднее время, толпа, казалось, возникла из ниоткуда и мгновенно увеличилась, как это было во время
налета на игорное заведение.
Это было одно из многих интересных ночных явлений Нью-Йорка. Это было одно из многих.
ночное явление Нью-Йорка.

То, что было предназначено, чтобы быть одним из худших пожаров и ранить
ценное свойство Уоррингтон недвижимости, благодаря оперативным
действия Гаррик, быстро превратился в незначительную интрижку, в
худший. Огонь съел свой путь в двух других комнатах Уоррингтон
отдельная комната, но там он был остановлен. Само здание было
почти пожаробезопасно, и каждый номер был блок так, что для всех намерений и
целей, он может сгореть без вреда для других.

Все-таки, было интересно наблюдать мастерство и интуиция
дым-пожиратели, как они взяли в ситуации и почти мгновенно, казалось,
чтобы быть в состоянии справиться с ним.

Каким бы внезапным и хорошо спланированным ни было нападение с поджогом, оно было
не так много минут, прежде чем он был полностью под контролем. Мужчины в резиновых
шубы и сапоги были вскоре бродили по воде, пропитанной номера
Уоррингтон. Окна были открыты, и воздух в комнатах был
безнал.

Мы осторожно последовали за одним из пожарных. Повсюду стоял
проникающий запах горелого дерева и ткани. В углу стоял сейф,
все еще горячий и от него шел пар. Он выдержал напряжение. Но он показал знаками
были подделаны.

"Кто-то использовал 'консервный нож' на это", - заметил Гаррик, глядя на него
критически, а затем с сожалением посмотрел на обугленные останки своего оптофона, которые
упали в пепел кучи книг, под которыми он был спрятан
: "Да, это была схема, которую они, должно быть, разработали после своего
полуночная конференция - ограбление, замаскированное пожаром, чтобы замести следы,
и, возможно, уничтожить его совсем."

"Если бы мы только знали, что, - поддакнул я, - мы могли бы спасти то немногое,
не было в том сейфе Уоррингтон. Но, думаю, он не держал там ничего особенного.

 — Нет, — ответил Гаррик, — не думаю, что держал. Я видел только несколько
личные письма и несколько вещей, которые он, видимо, любил, чтобы вокруг
вот. Я полагаю, что все действительно ценные вещи, он был в
безопасность-депозит где-то хранилище. Там был пакетик ... он пропал! Что
ты об этом думаешь? - воскликнул он, переводя взгляд с сейфа на меня в
удивлении.

"Пакет с чем?" Я спросил. "Что пропало?"

— Почему, — ответил Гаррик, — я не мог не заметить этого, когда открывал сейф раньше, но Уоррингтон, очевидно, сохранил каждую строчку и клочок бумаги, которые Вайолет Уинслоу когда-либо ему давала, и всё это было в одном из отделений сейфа. Отделение пустое!

Ни один из нас не мог вымолвить ни слова. Зачем кому-то понадобились любовные письма Уоррингтона? Чтобы узнать что-то, что можно было бы использовать, чтобы поставить его в неловкое положение? Может быть, чтобы потребовать с него деньги? Хотел ли грабитель забрать их себе или его нанял кто-то другой? Эти и десятки других вопросов пронеслись в моей голове, не найдя ответа.

— «Интересно, кто этот парень, которого они называют Вождем?» — наконец осмелился я.


"Пока не могу сказать, — признался Гаррик. — Но он самый умный из всех, кого я
когда-либо встречал. Он быстро соображает, но я думаю, что мы не отстаём.
Последние. Нет смысла вставлять, хотя здесь больше. Место
для нас, я думаю, это центр города, получая нагоняй на другом конце
что общественную жизнь".

Двигатели и другое оборудование отъезжали от места пожара, когда мы
вернулись на улицу, и все снова стало приходить в норму
.

Мы ехали в центр города на метро, и я удивился, когда Гаррик,
вместо того чтобы спуститься до линии, идущей через весь город, которая
доставила бы нас в «Старую таверну», вышел на Сорок второй улице.

"Что ты задумал?" — спросил я.

"Ты думаешь, я собираюсь разъезжать по городу с этим письмом в
кармане?" спросил он. "Немного, поскольку они, кажется, придают такое значение тому, чтобы
получить его обратно. Конечно, они не знают, что он у меня. Но они
могут заподозрить это. В любом случае я не собираюсь рисковать
потерять его ".

Он остановился в известном отеле, где у него был знакомый ночной портье.
Там он упаковал письмо в небольшой пакет, запечатал его и
положил в сейф.

"Почему ты оставляешь его здесь?" Спросил я.

"Если я подойду к офису, они могут подумать, что я оставил его там, и я
конечно, не оставит ее в свою квартиру. Они могут или не могут
подозреваю, что она у меня есть. Во всяком случае, я не хочу рисковать их вниз
в своем регионе. Но здесь за нами никто не следит. Я могу оставить это в безопасности.
а завтра я заберу это и положу в действительно надежное место.
Теперь, чтобы замести следы, Я позвоню Диллону, но я
подойдя Бродвея немного, прежде чем я сделать так, чтобы даже он не будет знать,
Я был в этом отеле. Я думаю, он должен знать, что произошло сегодня.


- Что он сказал? - Спросила я, когда Гаррик вернулся ко мне после телефонного разговора.
Бут, его лицо гримасу недоумения.

"Почему, он знал об этом уже есть", - ответил Гаррик. "Я получил его на
дома. Герман, кажется, вернулся из какой-то погони за дикими гусями в Нью-Джерси.
Увидел отчет в записях, хранящихся в полицейском управлении.
и позвонил ему."

"Герман-один из самых ярких детективов, которые я когда-либо встречал", - прокомментировал в
отвращение. "Ему всегда удается получить сразу после того, как все остальные. Он
есть еще новости?"

- О машине? - рассеянно переспросил Гаррик. - Ничего, кроме того, что он просмотрел
"Пенсильванский отчет" и обнаружил, что в нем ничего нет. Теперь он
говорит, что, по его мнению, машина могла вернуться в Нью-Йорк, возможно, через
Стейтен-Айленд, поскольку он сомневается, что она могла проскользнуть мимо
Нью-Джерси.

"Умно", - воскликнул я. "Я полагаю, это пришло ему в голову, как только он
прочитал о пожаре. Я должен отдать ему должное за то, что он дедуктивен".

Гаррик улыбнулся.

"Однако есть одна вещь, которую он знает, - добавил он, - и это
сплетни преступного мира прямо здесь, в Нью-Йорке".

"Я надеюсь на это", - ответил я. "Это было его дело - знать. А что,
он узнал что-нибудь действительно новое?"

"Почему ... э-э ... да. Диллон сказал мне, что теперь выясняется, что Форбс был
близок с этой Реной Тейлор".

"Да?" Я повторил, не удивленный.

"По крайней мере, так ему сказал Герман".

"Что ж, - воскликнул я с отвращением, - Форбс - прекрасный человек, с которым можно покувыркаться"
с подсадными утками и женщинами из вырезки, в дополнение к его
других достижений, а затем ожидать общения с такой девушкой, как
Вайолет Уинслоу".

"Это скандально", - согласился он. "Ну, по словам Диллона и Германа,
она, должно быть, получила много доказательств благодаря своей близости
с Форбсом. Они, вероятно, вместе играли в азартные игры, выпивали и...

- Как ты думаешь, Форбс когда-нибудь узнал, что она на самом деле использовала его?

Гаррик покачал головой. "Я не могу сказать", ответил он. "Там не так много
значение в этом дедуктивный, междугородной и международной детективной деятельности. Вы рассуждаете о чем-то
к своему удовлетворению, а затем один маленький факт переворачивает все ваши
умные рассуждения до небес. Проблема здесь в том, что в этом аспекте
дела, похоже, правду знали только два человека - и
один из них мертв, в то время как другой исчез ".

"Странно, что стало с Форбсом", - размышлял я.

"Это действительно так", - согласился Гаррик. "Но тогда он был таким ночным ястребом, что
легко могло случиться все, что угодно, и никто ничего не узнал бы. Так как вы
видел, как он вошел в казино в ночь рейда, я
можете получить его. Должно быть, он прошел через туннель к
женской бильярдной, но после того, как он оттуда вышел, предположительно, я не могу найти
его следов. Куда он пошел, похоже, никто не знает. Эта сплетня
, которую раскопал Герман, - первое, что я о нем слышу,
определенно, за два дня ".

"Если бы Рена Тейлор была жива, - размышлял я, - не думаю, что тебе пришлось бы
ищите Форбса дальше, чем для того, чтобы найти ее ".

"Но она не будет в живых", - заключил Гаррик", и нет ничего, чтобы показать
что там был кто-то еще в биллиардной для женщин, которые заинтересованы
его ... и ... ну, это не возвращаться в бизнес."

Он повернулся к улице.

"Давай спустимся на наземной машине", - сказал он. "Я думаю, нам следует кое-чему научиться
прямо сейчас, там, в Старой таверне. Если эти люди больше ничего не сделали
, они подумают, что, по крайней мере, показали пример
своей находчивости и преуспели в том, чтобы еще раз напугать
Уоррингтон. Однако есть одна вещь, которую я хотел бы сказать мистеру
Чифу. Он не сможет меня напугать, если такова его игра ".




ГЛАВА XV

СЮЖЕТ


Нам удалось раздобыть ключ от входа в отель Old
Tavern, так что мы могли свободно приходить и уходить в любое время дня и
ночи. Мы вошли и осторожно поднялись по лестнице в нашу комнату
.

"По крайней мере, они ничего не обнаружили, тем не менее," Гаррик поздравил
сам, глядя, как впереди показался свет, и все как
мы оставили его.

Несмотря на поздний час, он взял в руки приёмник механического
подслушивающего устройства и приложил его к уху, напряжённо прислушиваясь
несколько мгновений.

"В гараже кто-то есть, это точно," — воскликнул он. "Я слышу
звуки, как будто он ходит между машинами. Должно быть, это сам
хозяин гаража — тот, кого они называют Боссом. Не думаю, что наш умный
У шефа хватило бы наглости заявиться сюда даже в такой час.

Мы подождали немного, но из аппарата не доносилось ни звука.


"Они вполне могли бы обнаружить один из этих детектофонов,"
заметил Гаррик в длину. "Это хорошая возможность. Я думаю, что
просто зашел, там во дворе еще и разделить эти два
провода, дальше. Нет смысла рисковать всеми яйцами в одной корзине.

Пока я слушала, Гаррик осторожно достал веревочную лестницу и
спустился. Через детектофон я мог слышать шум мужчины
ходящего по гаражу и был готов подойти к окну, чтобы сообщить Гаррику
первый сигнал тревоги об опасности, если он приблизится к задней части магазина, но
ничего не произошло, и ему удалось достичь своей цели
еще больше спрятали два провода и благополучно вернулись. Затем мы возобновили работу.
прослушивание ретрансляторов.

Было раннее утро, когда в гараж позвонили по телефону.
на звонок ответил смотритель гаража.

"Куда вы пошли потом?" спросил он человека, который ему звонил.

Гаррик быстро переключился на прибор, с помощью которого мы могли
подслушивать, что говорилось по телефону.

Голос, который я сразу узнал как голос человека, которого они называли Шефом,
ответил: "О, мне нужно было уладить небольшое дело... Вы
понимаете. Скажите, они довольно быстро потушили этот пожар, не так ли?
Как вы думаете, откуда сигнал мог быть включен в так скоро?"

"Я не знаю. Но мне говорят, что Гаррик и другой с
ему показали, двойной быстрый. Должно быть, в чем-то он был мудр.

- Да. Знаешь, я думал об этом с тех пор. Ты когда-нибудь слышал
о маленькой штуковине под названием детектафон? Нет? Ну, это небольшое приспособление.
Его можно спрятать практически где угодно. Я тут подумал.
может быть, в вашем гараже спрятано что-нибудь подобное. Знаете, он мог
поставить такое в ту ночь. Я уверен, что он знает о нас больше, чем
он имеет право знать. Поищи там, ладно, и посмотри, сможешь ли ты
найти что-нибудь?

"Подержи проволоку".

Мы могли слышать, как Босс шарит по углам, за грудами
принадлежностей, за бензобаком, поднимает вещи и заглядывает
под них, очевидно, повсюду посветив фонариком, чтобы ничто
не могло ускользнуть от него.

На наш детектофон было точно записано торопливое восклицание,
очевидно, рядом с передатчиком.

"Что, черт возьми, это такое?" - прорычал чей-то голос.

Затем по телефону мы услышали разговор Босса.

- За грудой шин лежит круглая черная штуковина, к которой подсоединен провод
. С одной стороны у нее полно маленьких круглых отверстий. Это
одна из тех штуковин?

"Да, - раздался в ответ голос, - это оно". Затем взволнованно: "Разбей его! Перережь
провода - нет, подожди - посмотри, куда они идут. Я думал, ты что-нибудь найдешь
. Будь я проклят за то, что не подумал об этом раньше.

Гаррик быстро сам отсоединил провод от приемного устройства
в нашей комнате и, осторожно высунув голову из
окна, вытянул обрезанные концы, насколько мог, в направлении
большой склад с железными ставнями дальше по улице в противоположном направлении
от нас.

Затем он тихо закрыл окно и нажал кнопку на
другом детектофоне, соединенном с фальшивой телефонной трубкой.

Он спокойно улыбнулся мне. Штука все еще работала. У нас была одна связь.
во всяком случае, с гаражом осталась связь.

Раздался звук, как будто что-то разлетелось на куски. Это был
черный диск позади кучи шин. Мы могли слышать, как Босс бормочет
себе под нос.

"Послушайте, - доложил он по телефону, - я разбил эту штуку,
ладно, и провода тоже перережьте. Они выбежали через заднее окно на
тот товарный склад, вниз по улице, я думаю. Я займусь
этим утром. Там сейчас так темно, что я ничего не вижу.

"Хорошо!" - удовлетворенно воскликнул другой голос. "Теперь мы можем поговорить.
В конце концов, этот парень, Гаррик, не такой уж и умник. Говорю вам, босс, на этот раз я их хорошенько напугаю — так, что они запомнят.

 — Что такое?

 — Ну, я же поймал Уоррингтона, не так ли?

 — Да.

 — Вы же знаете, я не всегда могу следить за этим парнем, Гарриком. Он слишком
ловко уворачиваясь от тени. Кроме того, если мы дадим ему что-то другое
думать о том, как он может узнать, кто из нас, - на меня. Тебе не
понял? Уоррингтон пока не в курсе. Я позаботился об этом. Теперь,
дело в том, чтобы придумать что-нибудь, чтобы полностью отозвать их,
что-нибудь, что мы могли бы использовать, чтобы задержать их ".

"Да... продолжай... что?"

— А как же Вайолет Уинслоу?

На секунду или две моё сердце замерло, когда я осознала
смелость и отчаяние этого плана.

"Что вы имеете в виду — ограбление там, в Такседо?"

— Нет-нет-нет. Что хорошего будет от ограбления? Я хочу заполучить её — похитить. Думаю, Уоррингтон отменит всё это, чтобы освободить её, — да?

— Послушайте, шеф, это уже слишком. Я бы лучше вломился туда и оставил какую-нибудь угрозу, что-то, что их напугало бы. Но это — я боюсь...

— Бояться нечего. Говорю тебе, мы должны это сделать. Они подбираются к нам слишком близко. Мы должны либо схватить Гаррика, либо сделать что-то, что заставит его отступить. Если он продолжит в том же духе, вся наша игра полетит к чертям, не говоря уже о риске быть пойманными.

Босс, казалось, раздумывал.

"Как ты получишь шанс сделать это?" наконец спросил он.

"О, у меня будет шанс, хорошо. Я воспользуюсь шансом", - последовал в ответ
самоуверенный ответ.

У меня мурашки пробежали по телу при одной мысли о том, что могло бы произойти, если бы
Вайолет Уинслоу попала в такие руки. Мысленно я благословил Гаррика за его
предусмотрительность, когда фальшивый телефон оказался в гараже на случай возможного
обнаружения детективного инструмента.

"Ты знаешь об этой отравленной игле, о которой писали в газетах?"
- продолжал Шеф.

- Чушь, все это чушь, - быстро ответил Босс.

"Это так?", вернулся шеф. "Ну, ты прямо об этом так далеко
а то, что было в газетах обеспокоен. Я не знаю, но я сомневаюсь
примерно на девяносто девять и девяносто девять сотых процента тоже. Но,
Я скажу вам, это можно сделать. Поверь мне, это может быть сделано. Я
одна из лучших маленьких sleepmakers вы когда-либо видели-прямо из Парижа,
слишком. Там, что вы знаете об этом?"

Я взглянул в спешном порядке, на сигнализации, на Гаррика. Его лицо был установлен в твердой
линии, как он слушал.

"Sleepmaker--Париж," я слышал, как он бормотал себе под нос, и просто
На его красивом лице промелькнула тень улыбки.

"Да, сэр," продолжил начальник, "я могу снять один из этих футляров с отравленными иглами, и я собираюсь это сделать, если у меня будет хоть малейшая возможность."

"Когда вы это сделаете?" спросил начальник, ослабевая.

"Как только смогу. У меня есть план. Но я не собираюсь говорить с тобой по телефону. Оставь это мне. Я поеду к нам домой, где оставил машину. Там я изучу ситуацию. Может быть, я пробегусь по окрестностям, посмотрю, как она проводит время, и всё такое
Что-то в этом роде. Мне ещё нужно разобраться с этой тётей. Она татарка.
 Я дам вам знать. А пока я хочу, чтобы вы присмотрели за тем местом на
Сорок седьмой улице. Сообщите мне, если они что-нибудь предпримут. И не теряйте времени. Я не могу быть в неведении, как в прошлый раз, когда уезжал. Понимаете, они чуть не подставили нас — на самом деле они подставили нас с этим детектифоном. Теперь мы не можем допустить, чтобы это случилось снова. Просто держите меня в курсе, хорошо?

Они закончили разговор, и, очевидно, это было всё, что мы должны были узнать
той ночью, или, скорее, тем утром, в качестве предупреждения об их заговоре.
худший ход из всех возможных.

Этого было достаточно. Если бы они убивали и жгли, на чем бы они остановились?
чтобы нанести удар по нам через невинную фигуру Вайолет Уинслоу?
Чего только не может случиться с такой хрупкой девушкой, попавшей во власть
таких мужчин?

- По крайней мере, - отчеканил Гаррик, сам подавляя тревогу, - они
не могут ничего предпринять немедленно. Это дает нам время подготовиться и предупредить.
Кроме того, до этого мы можем устроить на них облаву. Пришло время для
чего-то отчаянного. Я больше не позволю шутить с собой. Это последнее
предложение переходит все границы ".

Что касается меня, то я потерял дар речи. События последних двух дней,
почти бессонные ночи подорвали мою энергию. Даже Гаррик, хотя он
идеально обжора для работы, чувствовал напряжение.

Было уже очень поздно, вернее, очень рано, и мы полны решимости урвать
несколько минут сна в старой таверне перед остальным миром
проснулся Новый День. Мы могли уделить всего пару часов
, но это было абсолютно необходимо.

Несмотря на нашу усталость, мы снова встали рано и после еще одной попытки
позвонив по фальшивому телефону, который сообщил нам, что в
гараже работают только мужчины, мы направлялись в квартиру Гаррика.

Едва мы вошли, как позвонил телефонист и сказал, что
с нами по междугородному звонит мистер Уорингтон. Гаррик
нетерпеливо попросил соединить его с нами.

Уоррингтону, похоже, сообщил о пожаре один из его агентов
и он с тревогой расспрашивал о деталях, особенно о письме
. Гаррик быстро извинился за то, что не позвонил сам, и
успокоил его, заверив, что письмо в безопасности.

"А как вы?" спросил он Уоррингтона.

"Быстро поправляетесь", - со смехом ответил пациент, для которого потеря
чего бы то ни было была просто безделицей по сравнению с письмом. Гаррик еще не сказал
ему о краже других писем. "Справляюсь".
"Отлично, благодаря новому тонизирующему средству, которое прописал мне доктор Мид".

"Я могу догадаться, что это такое".

Уоррингтон снова засмеялся. "Да, мне было позволено взять короткое двигатель
поездки с фиолетовым", - пояснил он.

Естественная манера, с которой "Вайолет" заменила "мисс Уинслоу", указывала на то,
что поездки не были безрезультатными.

"Послушайте, Уоррингтон", - взорвался Гаррик, увидев возможность
поделиться последними новостями, "Я ненавижу вмешиваться, но если вы послушаетесь моего
совета, вы просто прекратите эти поездки на несколько дней. Я не хочу
тревожить вас понапрасну, но после сегодняшнего дня я хочу, чтобы мисс Уинслоу никогда не теряла из виду своих друзей.
друзей, я сказал; не одного, а нескольких.

"Почему... в чем дело?" встревоженно спросил Уорингтон.

"Я не могу объяснить все это по телефону", - ответил Гаррик, наскоро набросав
кое-что из того, что мы подслушали. "Я постараюсь увидеться с тобой
вскоре - возможно, сегодня. Не забудьте. Я хочу, чтобы вы сами предупредили мисс
Уинслоу. Не выражайтесь слишком категорично. Высказывайте свое суждение
о миссис де Ланси. Я не хочу, чтобы ты был с ней неладен. Но,
помни, это вопрос жизни и смерти - или, возможно, чего похуже. Постарайся сделать
это, не потревожив без необходимости мисс Уинслоу, если сможешь. Просто сделай это
как можно тише. Но отнесись к этому позитивно. Нет, я не могу
сейчас объяснить больше по телефону. Но ... больше никаких прогулок для вас обоих,
и особенно для мисс Уинслоу, пока я не отменю запрет ".

Сначала Уоррингтон был склонен спорить по этому поводу, но Гаррик
конечно, быстро одержал верх, тем более что Уоррингтон понял
что в его состоянии он был кем угодно, но не подходящим телохранителем для
ее, если случится что-то неожиданное.

"О, на днях мне звонили", - сообщил Уоррингтон.
запоздало подумав, прежде чем повесить трубку. "Это было от Макбирни. Он
говорит, что один из его неофициальных разведчиков рассказал ему о том, что недавно видел машину, которая
могла принадлежать мне.

Гаррик согласился с информацией, которая для нас не была новой. "Да", - сказал я.
он сказал: "Было несколько таких сообщений. И, кстати, это
напомнило мне кое о чем. Вам придется предоставить в наше распоряжение одну из
ваших машин здесь, внизу".

"Езжай так далеко, как тебе нравится. Чего ты хочешь - гонщика?"

"Почему ... да, если он в идеальном состоянии. Видите ли, мы, возможно, придется сделать
некоторые неожиданные тайны в нем".

"Иди так далеко, как вам нравится", - повторил Уоррингтон, теперь тщательно вызвали
новейшая разработка случае. - Ничего не жалей, Гаррик, абсолютно ничего.
Будь проклято мое везение за то, что я загремел! Каждый доллар, который у меня есть, в твоем распоряжении
Гаррик, защити ее от этих негодяев - будь они прокляты!

"Доверься мне, Уоррингтон", - крикнул в ответ Гаррик. "Я даю тебе слово, что
теперь это мой бой".

"Гаррик, ты - кирпич", - сказал в ответ Уоррингтон, когда разговор подошел к концу
.

"Боже мой, Гай", - воскликнул я, когда он повесил трубку после того, как
позвонил в гараж Уоррингтона и выяснил, какие машины были в наличии
"Неужели нам придется расширять операции на всю
Государство, в конце концов?

"Возможно, нам придется сделать почти все, - ответил он, - если наш ученый
убийца попробует некоторые из своих хитрых трюков с похищением. Возможно, что
Макбирни, возможно, прав насчет того, что машина там, наверху. Конечно, мы знаем
что он был там, наверху, независимо от того, есть он сейчас или нет ".

"И Герман ошибается насчет того, что он в городе?" Предположил я. "Ну, один
догадка так же хороша, как другая, в таком случае, я полагаю".

Это было большим облегчением вернуться в свои комнаты и жить еще
несколько минут, как цивилизованные существа. Я предположил, что мы могли бы иметь
настоящий завтрак еще раз.

Однако я мог сказать, что разум Гаррика был далек от мыслей о еде
и что он осознал, что острый, возможно,
самое острое испытание его способностей ждало его впереди, если он собирался выйти из игры
успешно и защитить Вайолет Уинслоу в финальной битве с
научным стрелком. Я не стал его перебивать.




Глава XVI

Отравленная игла


Над недоеденным грейпфрутом Гаррик размышлял о том, каким должен быть его следующий шаг. Что касается меня, то даже это временное возвращение к нормальной жизни заставило меня взглянуть на вещи по-другому.

Как намекнули Шеф и Босс в своём разговоре, совсем недавно город охватила волна истерии из-за того, что стали называть «отравлением».
игольница". Лично я сомневался в них, и я знал многих
врачи и ученые, а также заместители и следователи трансплантата, которые
тоже обследовал их.

"Гаррик", - сказал я наконец, "ты действительно думаешь, что в этом деле мы имеем дело с
чем угодно, кроме простой попытки похищения в
старом стиле?"

Он с сомнением покачал головой. Я знал, что он кто угодно, только не паникер.
и нетерпеливо ждал, когда он заговорит.

- Я бы так не думал, - наконец медленно произнес он, - за исключением одного.

"Что это?" Нетерпеливо спросила я.

"Его упоминание о "снотворных" и Париже", - коротко ответил он.

Гаррик встал и подошёл к шкафу в углу своей комнаты. Когда он вернулся, в его руках что-то сверкало на утреннем солнце, когда он катал это по листу бумаги, просто блестящая частица. Он осторожно взял её в руки.

  Я наклонился, чтобы рассмотреть её поближе, и увидел в руке Гаррика крошечный кусочек стали, едва ли три восьмых дюйма в длину, просто пятнышко. Это не было похоже ни на что, о чем я когда-либо слышал или читал. И все же
Сам Гаррик, казалось, относился к этой мелочи с каким-то благоговением.
Что касается меня, я не знал, что с этим делать. Я задавался вопросом, может ли это
Это не какая-то новая опасность.

"Что это?" — спросил я наконец, видя, что Гаррик, возможно, будет не против
поговорить, если я его подтолкну.

"Ну, — лаконично ответил он, поднося предмет к свету, чтобы я
мог увидеть, что на самом деле это была очень тонкая заострённая полая трубка, —
что бы вы сказали, если бы я сказал вам, что это остриё новой… э-э… отравленной иглы?

Он сказал это таким простым тоном, что я отреагировала на это в соответствии со своими
предрассудками, основанными на истеричных газетных статьях.

"Я слышала обо всех этих историях с отравленными иглами," — ответила я. "Я слышала
исследовал некоторые из них и написал о них для своей статьи, Гай. И все же
Я должен сказать, что сомневаюсь в них. Итак, во-первых, простое
введение иглы для подкожных инъекций - конечно, тебе это делали,
Гай - это нечто настолько болезненное, что любой в здравом уме громко заплакал бы.
Затем, чтобы ввести лекарство таким образом, требуется большое мастерство и
знание анатомии, если это должно быть сделано с полным и быстрым эффектом ".

Гаррик ничего не сказал, но продолжал рассматривать углубление, которое он
где-то раздобыл, возможно, в предыдущем деле.

"Ну, такая инъекция, - продолжил я, вспоминая результат моих
предыдущих тщательных исследований по этому вопросу, - не могла подействовать
во всяком случае, мгновенно, как это должно быть, если они хотят, чтобы это сошло им с рук.
После введения иглы поршень нужно нажать вниз, и
все это займет не менее тридцати секунд. А затем -
действие препарата. На это тоже потребуется время. Мне кажется, что в
не дело это можно сделать, не будучи мгновенно лицо осознает
и, прежде чем впасть в бессознательное состояние, звать на помощь или..."

- Напротив, - спокойно перебил Гаррик, - это до абсурда просто.
Снимая вопрос о том, смогут ли они заполучить Вайолет.
Уинслоу: в такой ситуации, когда даже старый метод подкожных инъекций, который
ты знаешь, сработал бы так же хорошо, как и любой другой, Маршалл, просто намекни
тот парень, которого бросили, сказал мне, что он мог подойти к ней на улице
или где угодно еще, и...

Он не закончил предложение, предоставив моему воображению. Теперь была
моя очередь хранить молчание.

- Тем не менее, ты прав, Том, в одном отношении, - продолжил он через мгновение
позже. "Это нелегко сделать старыми методами, которые теперь всем известны. Например,
возьмем, к примеру, капли, которые выводят хлорал из организма. Это тоже
грубо. Подкожные инъекцииcs и нокаутирующие удары могут подойти достаточно хорошо,
возможно, для преступников, чьи жертвы встречаются в кафе и забегаловках
низкого пошиба. Но для операций современного преступника-аристократа
- а наш друг Шеф, похоже, принадлежит к аристократии
преступного мира - требуются гораздо более тонкие методы. Позволь мне показать тебе
кое-что.

Осторожно, из глубины ящика в шкафу, где это было
спрятано за фальшивой перегородкой, он вытащил маленький футляр. Он открыл его
и обнаружил в нем множество крошечных шариков и трубочек из тонкой
стакан, в каждом по жидкости, несколько леденцов, несколько конфет и
несколько сигар и сигарет.

"Я делаю это", - отметил он, "чтобы показать Вам, том, что я не слишком
увеличительное опасность, которая окружает фиолетовый Уинслоу, услышав, что
Я проверил тот детектофон. Возможно, это не произвело на тебя впечатления, но я
думаю, я знаю кое-что о том, с чем мы столкнулись."

Из другой части футляра он извлек странного вида предмет и
молча протянул мне. Он состоял из стеклянного шприца длиной около двух
дюймов, снабженного стеклянным поршнем и асбестовой шайбой. На
другой конец трубки представлял собой полый наконечник длиной около трех восьмых
дюйма - просто маленький блестящий кусочек стали, такой, какой он мне уже показывал
.

Я с любопытством посмотрел на это и, несмотря на мою прежнюю уверенность, начал задаваться вопросом:
в конце концов, существует ли вероятность того, что девушку ударили
внезапно, без предупреждения, в общественном месте и ограбили - или
хуже того - возможно, это не примет облик ужасающей реальности.

"Что ты об этом думаешь?" - спросил Гаррик, очевидно, наслаждаясь теперь
озадаченным выражением моего лица.

Я мог только пожать плечами.

- Ну, - протянул он, - это оружие, на которое они намекали прошлой ночью.
Его возможности ужасающи. Да ведь ее можно легко проткнуть
сквозь шубу, не сломав.

Он взял иглу и сделал воображаемый выпад в мою сторону.

"Когда люди говорят вам, что игла для подкожных инъекций не может быть использована в
подобном случае, который они планируют, - продолжил он, - они имеют в виду
обычные подкожные инъекции. Эти вещи не очень
как правило, во всяком случае, при таких обстоятельствах. Но это
разных. Сама форма эта игла делает его особенно эффективным
для тех, кто желает использовать его в преступных целях. Например, возьмите его с собой на
железную дорогу, пароход или в отель. Отодвиньте поршень-так-раз
быстрый удар, затем бросьте его на пол и раздавите каблуком.
Стекло разлетается на тысячу осколков. Все доказательства вины
уничтожаются, если только кто-то не ищет их практически под
микроскопом ".

"Да", - настаивал я, - "все в порядке, но боль и моменты
перед тем, как лекарство начнет действовать?"

Одной рукой Гаррик запустил руку в футляр, выбрав маленькую тонкую стеклянную трубочку
, а другой вытащил носовой платок.

"Запах!" - воскликнул он, склонившись надо мной так, что я мог видеть каждый
двигаться и быть готовыми к этому.

Но сделано это было так быстро, что я не смогу себя защитить.

"Тьфу!" Я воскликнул от удивления, как Гаррик манипулировать, что с
стремительностью фокусов, что озадачивает меня, хотя он дал
мне предупреждения на что-то рассчитывать.

Все видели странные фильмы с движущимися картинками, где актер внезапно
подпрыгивает в другом месте, не пересекая видимого промежутка времени
. Следующее, что я помню, Гаррик стоит в другом конце комнаты, в
именно так. Носовой платок был сложен и лежал у него в кармане.

Это никак не могло быть сделано меньше чем за минуту. Что же
произошло? Куда ушла эта минута или около того? Я почувствовала тошноту
.

"Снова чувствуешь этот запах?" Гаррик рассмеялся, делая шаг ко мне.

Я подняла руку и отрицательно покачала головой, медленно осознавая.

- Вы хотите сказать, - выдохнул я, - что я был... в отключке?

"Я мог бы тыкнул десяток иголок в вас, и вы никогда бы не
известно его", - заявил Гаррик с тихой улыбкой на лице.

"Что это за вещи?" - Спросил я, совершенно ошеломленный.

"Келен - этилхлорид. Дуновение! - и ты отключаешься почти через секунду. Это
анестетик почти невероятной летучести. Он выпускается в небольших объемах
герметично закрытые тюбики с крошечным капиллярным отверстием предотвращают
слишком быстрое испарение, даже когда он открыт для использования. Такой тюбик можно
подержать в ладони и отломить кончик. Тепла одной руки
достаточно, чтобы запустить настоящий спрей. Это сильно воздействует
и на органы чувств тоже. Но анестезия келене длится всего минуту или около того.
Этого промежутка времени достаточно. Затем следует укол настоящим
игла - возможно, еще один глоток келена, чтобы дать шанс инъекции.
Через две-три минуты сама инъекция действует, и жертва
без сознания, без шума - возможно, как в вашем случае, без какого-либо
четкого представления о том, как все это произошло - даже без воспоминаний о
носовой платок, не в состоянии вспомнить острую боль от иглы или что-либо еще
".

Он держал в руках маленькую бутылочку, в которой был густой бесцветный сироп.

— А что это такое? — спросил я, окончательно успокоившись и больше не желая спорить.


"Белена."

— Она сильнодействующая?

"Одна сотая крупицы этой силы, возможно, меньше,
лишит человека сознания", - ответил Гаррик. "Первым симптомом является
слабость; зрачки глаз расширяются; теряется речь; жизненные силы
кажется, что они уплывают, и жертва впадает в бессознательное состояние.
Его получают из белены, среди эфирных веществ, и это быстродействующий,
энергичный алкалоид, более быстродействующий, чем хлораль и морфин. И, которому предшествовал
запах келин, даже не те ощущения, которые я описал,
остались в памяти ".

Я мог только смотреть на одежду передо мной, потеряв дар речи.

"В Париже, где я купил это, - продолжил Гаррик, - они называют это
людей, которые это используют, "endormeurs" - создатели сна. Должно быть, это и было то, что
Шеф имел в виду, когда использовал это слово. Я так и знал.

- Создатели снов, - повторила я в ужасе от самой мысли о подобном.
покушение на молодую девушку вроде Вайолет Уинслоу.

- Да. Стандартное снаряжение такого преступника состоит из этих маленьких тонких стеклянных шариков, крошечного стеклянного шприца для подкожных инъекций с острым стальным наконечником, а также сигар и сигарет с наркотиками. Они используют различные производные опиума, такие как морфин и героин, а также кодеин, дионин, нарктин,
хлористый и бромистый этил, нитрит амила, амилин, - и умение
, которое они приобрели в манипулировании этими сильнодействующими наркотиками
делает их самой опасной группой преступников из существующих.
Теперь, - заключил он, - сомневаетесь вы в этом или нет, мы имеем дело с человеком, который является
опытным учеником этих снотворных. Кто он, где он и
когда нанесет удар?"

Гаррик теперь взволнованно расхаживал взад и вперед по комнате.

"Видите ли, - добавил он, - полиция Европы с помощью своих новых научных методов
изгоняет таких преступников из разных стран. Спасибо
небеса, теперь я готов встретиться с ними, если они приедут в Америку".

"Значит, вы думаете, что это иностранец?" Кротко спросил я.

"Я этого не говорил", - ответил Гаррик. "Нет. Я думаю, что это преступник.
исключительно бдительный, тот, кто изучает и перенимает то, что видит.
когда захочет. Если вы помните, я предупреждал вас, чтобы вы с уважением относились к этому человеку с самого начала, когда мы рассматривали тот пустой патрон.

Я больше не мог сдерживать своё восхищение им. «Гай, — воскликнул я,
искренне поражённый увиденным, — ты… ты чудо!»

- Нет, - он засмеялся, "Не отлично, том, - только очень простые. Я
шанс кое-чему научиться за рубежом, к счастью. Я нашел время, чтобы
показать вам все это, потому что хочу, чтобы вы оценили, с чем мы имеем дело
в этом случае с Вайолет Уинслоу. Теперь вы можете понять, почему я
был так внимателен к инструктажа Уоррингтон не отпустить ее
никуда без внимания со стороны друзей. По сути, нет ничего невозможного
в этих историях об отравленной игле - при правильном стечении
обстоятельств. Чего мы должны остерегаться в основном, так это позволить ей
попадайте в любую ситуацию, когда обстоятельства делают это возможным
. Я почти решил оставить нью-йоркскую версию этого дела в покое
на некоторое время и съездить в Такседо, чтобы лично предупредить ее и миссис
де Ланси. Все-таки, мне кажется, я выразился достаточно сильно
Уоррингтон так что..."

Наш телефон настойчиво звякнул.

- Привет, - ответил Гаррик. "Да, это Гаррик. Кто это?
Уоррингтон? В смокинге? Почему, мой дорогой мальчик, тебе не нужно было идти туда?
лично. Ты уверен, что достаточно силен для такого напряжения?
Что... что это? Уоррингтон... это... это не... не в Нью-Йорк?"

Лицо Гаррика было на самом деле бледным, когда он отшатнулся от телефона
и поймал мой взгляд.

"Том, - хрипло воскликнул он мне, - Вайолет Уинслоу уехала в Нью-Йорк
ранним поездом сегодня утром!"

Я почувствовал, как мое сердце пропустило удар, а затем заколотилось, как кувалда по моим ребрам
когда ужасные возможности ситуации были выжжены в моем мозгу
.

"Да, Уоррингтон, письмо ей? Прочти это - быстро", - услышала я, как Гаррик повторил:
Напряженный голос. "Понятно. Ее горничная Люсиль тяжело заболела
несколько дней назад, и она разрешила ей пойти к своему брату, который живет на
Девятая улица. Я понимаю. Теперь — письмо.

Я не расслышал, что было сказано по телефону, но позже Гаррик
пересказал мне это, и впоследствии я увидел само письмо, которое я
могу воспроизвести здесь. В нём говорилось:

"С тех пор, как я покинул вас, мадемуазель, я очень болен здесь, в доме моего
брата. У меня есть хорошая комната в задней части дома на втором этаже,
и теперь, когда мне становится лучше, я могу сидеть и смотреть в
окно.

"Я всё ещё очень болен, но худшее уже позади, и когда-нибудь, когда ты будешь в
Нью-Йорке, я бы хотел тебя увидеть. Ты всегда был так добр ко мне,
мадемуазель, я надеюсь, что скоро вернусь, если у вас нет служанки лучше, чем ваша бедная Люсиль.

"Ваш преданный слуга,

"ЛЮСИЛЬ ДЕ ВЕО."

"И она уже в городе?" — спросил Гаррик Уоррингтон, дочитав письмо. "Миссис де Ланси поехала с ней за покупками. Понятно. Это займёт весь день, она сказала? Она собирается
навестить Люсиль — сегодня вечером — так она сказала своей новой горничной?
 Сегодня вечером? Всё в порядке, мой мальчик. Я просто хотел убедиться. Не
волнуйся. Мы присмотрим за ней здесь, хорошо? А теперь, Уоррингтон, ты
просто веди себя очень тихо. Никаких рецидивов, старина. Мы обо всём позаботимся. Я рад, что ты мне сказал. До свидания.

 Гаррик закончил разговор с Уоррингтоном уверенным и ободряющим тоном, совершенно противоположным тому, с которого он начал, и ещё более контрастирующим с выражением его лица во время разговора.

«Я не хотел без необходимости тревожить мальчика», — объяснил он мне, повесив трубку. «Я видел, что он ещё очень слаб и что поездка в Такседо почти доконала его. Кажется, она
я много думал о Люсиль - вот адрес - 99 Девятая. Ты можешь
никогда не рассказывать об этих горничных. С Люсиль может быть все в порядке - или с
другой горничной может быть совсем плохо, или наоборот. Никто не знает. Худший
она заключается в том, что она и ее тетя где-то в городе, возможно,
магазины. Он должен только, что они расстались за то,
ничего, чтобы это произошло. Предупредить ее тоже не было времени, и
она, скорее всего, навестит эту Люсиль сегодня вечером одна, чем нет.
Черт возьми, в конце концов, я рад, что не улетел туда, в Такседо. Ей будет
нужен кто-то здесь, чтобы защитить ее.

Гаррик рассматривает спешно, что должно было быть сделано. Быстро он сопоставлен
его курс действий.

"Пойдем, Том", - торопливо сказал он мне, заворачивая маленькую кедровую шкатулку
, которую он достал из шкафа, где хранил снаряжение эндормера.
"Пойдемте, давайте проверим адрес на Девятой улице, пока у нас есть время".




ГЛАВА XVII

ГАЗЕТНАЯ ПОДДЕЛКА


Через несколько минут мы с вынужденной неторопливостью прогуливались по
Девятая улица, в довольно убогой части, населенной в основном, как я разобрал,
иностранцами чуть более высокого класса, чем некоторые другие районы
Вест-Сайда.

Пока мы шли, я почувствовала, как Гаррик тянет меня за руку.

"Притормози немного", - прошептал он себе под нос. "Вот дом,
который упоминался в записке горничной".

Это было старое трехэтажное здание из коричневого камня с входом на две или
три ступеньки выше уровня тротуара. Когда-то, без сомнения, здесь жили
люди с некоторым достатком, но изменение характера района
с постоянно меняющимся населением, очевидно, привело его в упадок.
низкое поместье, где теперь жило по одной семье на каждом этаже, если не больше
. По крайней мере, таково было общее впечатление, которое складывалось при первом взгляде на
удешевленный воздух квартала.

Гаррик прошел в дом, чтобы не привлекать к себе никакого внимания, и
чуть дальше остановился перед многоквартирным домом, не из современных
строительство элеватора, но все еще тихий и достойный внешний вид. В
бы не было детей вываливаются из его шагов в
улице, в неизбежной опасности свою молодую жизнь с каждым
автомобиль, как было в посаде в блоке ниже.

Он вошел в переднюю дверь, которая оказалась заперта, и у нас не
беда в крепления на крышу по лестнице.

Что он собирался делать я еще не знала, но он пошел вперед с
гарантии и я последовал за ним, столь же уверенный в себе, он должен иметь
приключения что-то подобное раньше. На крыше веревка для белья,
которую он реквизировал и обвязал вокруг дымохода, помогла ему спуститься вниз
несколько футов от крыши более высокой квартиры до крыши жилого дома
дом рядом с ним, один из ряда, в котором располагался номер 99.

Быстро он на цыпочках подошел к камину дома особняк несколько
двери вниз и, как он это сделал, я видел, как он взял из кармана кедра
коробка. Веревка, привязанная к грузику, подсказала ему, какой из дымоходов ведет вниз.
в комнату на втором этаже, сзади.

Приняв решение, он спустил маленькую кедровую коробку, прикрепленную к переплетенной паре проводов
, в дымоход. Затем он протянул провода обратно через крышу
в квартиру, наверх, в небольшой навес для хранения вещей наверху
последний лестничный пролет, который вел из верхнего холла на крышу.

"Мы пока больше ничего не можем здесь сделать", - заметил он после того, как
забрался ко мне на крышу повыше. "Нам повезло, что нас не потревожили,
но если мы останемся здесь, то, скорее всего, будем
наблюдается".

Осторожно мы восстанавливали события и вновь оказались на улице без
переполошив любой из жильцов квартиры через которые мы должны были
получил доступ на крыши.

Было уже около полудня, и, хотя Гаррик начал поиски в
каждом месте, которое он мог вспомнить, где находились миссис де Лейси и Вайолет
Уинслоу мог пойти, включая дома тех из их друзей, чьи имена
мы могли узнать, но это было безрезультатно. Я не думаю, что может быть
много поисков более безнадежных, чем пытаться найти кого-то в Нью-Йорке
когда человек понятия не имеет, где искать. Возможно, только шанс
они встали у нас на пути, и случай был не на нашей стороне.

Нечего было делать, кроме как ждать того времени, когда Мисс Уинслоу, возможно,
по собственному желанию, пришел, чтобы навестить своих бывших номера, для которых она
видимо, был высокого мнения.

Расспросы о прошлом Люсиль Де Во были определенно
неудовлетворительными, не потому, что они создали ей дурную репутацию, а потому, что
просто казалось, что мы ничего не могли выяснить. Горничная
казалась абсолютно незнакомой. Ее брат был официантом, хотя где
он работал, мы не смогли выяснить, поскольку он, похоже, был одним из тех, кто
постоянно меняют свои позиции.

Гаррик уведомил Диллона о том, что он обнаружил, в общих чертах
и попросил его выделить несколько человек для проведения поисков
тайно для мисс Уинслоу и ее тети, но без каких-либо улучшений
больше, чем мы получили. Очевидно, универмаги поглотили их.
на какое-то время нам оставалось только нетерпеливо ждать, надеясь,
что в конце концов все наладится. Тем не менее, я ничего не мог поделать с собой.
у меня были некоторые дурные предчувствия по этому поводу.

Это было в середине дня, когда мы отправились в центр города, чтобы
В кабинете Гаррика, после того как мы забрали письмо из сейфа в
отеле в верхней части города, куда его положили на ночь, и поместили его в
банковское хранилище, где Гаррик хранил некоторые из своих ценных вещей. Гаррик выбрал свой кабинет в качестве наблюдательного пункта, куда те, кого мы отправили на поиски, могли бы сообщать о любых новостях, касающихся мисс Уинслоу и её тёти. Однако никаких вестей не поступало, и часы ожидания тянулись бесконечно.

«Вы довольно хорошо знакомы на «Звезде»? — наконец спросил меня Гаррик.
Мы сидели в задумчивом молчании, и я не знал, что ответить
не собираются ли те, кто на другой стороне, напасть на нас.

"Ну да, я знаю там нескольких человек", - ответил я. "Почему вы спрашиваете?"

"Я просто думал о возможном плане кампании, который мог бы быть
разработан, чтобы вывести этих людей из-под прикрытия", - заметил он
задумчиво. "Как вы думаете, вы могли бы осуществить часть этого?"

Я сказал, что постараюсь и Гаррик продолжал разворачиваться схема, которую он
были вращаясь весь день. В его состав входили как гениальный завод "" как я
вполне мог себе представить.

"Видите ли, - обрисовал он, - если бы вы могли пойти в офис Star и
попросите их разослать несколько экземпляров газеты после того, как они закончат работу.
я полагаю, что с регулярными выпусками мы сможем наладить работу с Шефом, и
затем все, что нам нужно будет сделать, это проследить за ним - или за кем-то, кто
это привело бы нас к нему.

Короче говоря, "план" состоял в написании длинной и обстоятельной истории
об обнаружении новых улик против женской бильярдной,
которые до сих пор почти не упоминались в деле. Как Гаррик положил
это была история, чтобы рассказать молодой игрок, который был сказал, чтобы быть в
связь с окружным прокурором, чтобы сказать полиции.

На самом деле его идея заключалась в том, чтобы описать всю ситуацию с азартными играми так, как мы её знали, в том виде, в каком он её предложил. Затем должен был быть выпущен «фальшивый» номер газеты с нашей историей на первой полосе. Нужно было напечатать всего несколько экземпляров и доставить их нам. Я знал, что детективы уже проделывали такое раньше, и в этом случае
 Уоррингтон должен был оплатить счёт, который мог оказаться значительным.

По крайней мере, это дало мне возможность выплеснуть свою энергию в оставшееся время
дня, когда я не получил никаких сообщений о двух
женщины, которых мы искали, начали действовать мне на нервы.

Потребовалось некоторое время, чтобы договориться об этом с представителями власти на "Стар"
, но, наконец, это было сделано, и я поспешил обратно к Гаррику в его офис
, чтобы сказать ему, что все, что осталось сделать, - это собственно написать
из этой истории.

Гаррик только что закончил тестирование договоренности в большом деле,
почти размером с чемодан, и стоял он в углу, готов
взял и унес момент не было никакой необходимости для него.
От мисс Уинслоу и миссис де Ланси по - прежнему не было никаких вестей, а тут началось
делать вид, что мы ничего о них не услышим, пока не объявится Вайолет Уинслоу
она навестила свою бывшую горничную.

Вместе мы погрузились в подготовке рассказа, написание
который свалился на меня, пока Гаррик сейчас, а потом бросил в предложение или
слово критики, чтобы сделать его сильнее ради своей цели. Таким образом,
остаток дня прошел в получении дело "ПАТ".

Я льщу себя надеждой, что это была не такая уж плохая работа, когда мы получили
через это. Посредством использования таких выражений, как "Говорят", "Это
ходят слухи", "Сообщение о здании Уголовного суда является", "
«Высокопоставленный информатор в полицейском управлении» и «мифический игрок, который спокойно работает в центре города» — нам удалось узнать несколько удивительных фактов.

Фальшивая история началась так:

"После того как полиция совершила налёт на роскошный игорный дом на
Сорок восьмой улице, для окружного прокурора, который потихоньку собирает улики
против другого заведения, расположенного в том же районе, открылась новая
сторона спортивной жизни.

«Бывший игрок, который часто посещал это заведение, предоставил полиции много компрометирующих фактов о втором месте
власти, которые планируют разоблачение, способное потрясти даже Нью-
Йорк, привыкший к таким поразительным откровениям. Речь идёт об одном из самых умных и проницательных преступников, когда-либо действовавших в
этом городе.

"Это место, которое находится под наблюдением, принесло много бед. Молодые женщины, привлечённые коварным соблазном вращающегося колеса рулетки или завораживающим тасованием карт, проигрывали свои и мужнины деньги, что часто приводило к трагическим последствиям, и многие из них зашли ещё дальше в моральном плане.
куагмайр в надежде заработать достаточно денег, чтобы оплатить свои проигрыши и
скрыть от своих семей информацию об их азартных играх.

"Эта ситуация, одна из главных в городе огней и
теней, сложилась, по словам официального информатора, благодаря
бесчисленному количеству игорных заведений, которые появились в
самые фешенебельные районы города.

"Послужной список умного и проницательного человека, о котором уже упоминалось
, тщательно расследуется, и, как говорят, выявляет некоторые
из самых поразительных фактов. Это касается даже убийства, которое было
сделано в избавлении от информатора в последнее время в оплате труда
полиция.

"Против тех, кто проводил крусейд каждый двигатель преисподней
была использована. Борьба была проведена на Горько, и менее
чем за двадцать четыре часа аресты обещано, что в результате признания
уже в руках власти и тайно и широко
исследованы их, прежде чем последний удар передается одновременно,
как в городе, так и в город-государство, в котором уголовный считает
сам неизвестный и безопасности".

Там было еще кое-что, что я не цитирую, описывающее
ситуация в деталях и в общих чертах, которые все могли иметь только одно значение
для человека, знакомого с конкретным случаем, с которым мы
имели дело. Это напугало настолько сильно, насколько это было возможно. Я
предполагал, что, когда это прочтет подходящий человек, он будет поражен
что так много, по-видимому, стало известно из газет, и
начнет задаваться вопросом, сколько еще известно такого, что не было напечатано.

"Это должно заставить кого-нибудь сесть и обратить внимание", - заметил Гаррик
с некоторым удовлетворением, исправляя машинописный текст в конце
днем. "Типографии, что займет некоторое время и я не
предположим, что мы должны сделать копии, пока не поздно. Вы можете взять его
звезда, Том, и заполните мероприятий. Мне нужно еще немного поработать
прежде чем мы отправимся туда, на Девятую улицу. Предположим, ты встретишься со мной в
восемь на Вашингтон-сквер, возле Арки?




ГЛАВА XVIII

ВОКАФОН


Оперативно точка я встретил Гаррик в условленном месте. Ни слова не так
далеко было слышно, как из фиолетового Уинслоу или Миссис де Лэнси. Есть
одно отрадно об этом говорить не приходится. Если бы они стали
разлученные во время шоппинга, как это иногда бывает, мы должны были быть готовы.
скорее всего, мы услышали бы об этом, по крайней мере, от ее тети.

Гаррик тащил тяжелый чемодан, который я видела наготове
днем в его кабинете, а также небольшой сверток
, завернутый в бумагу.

"Позвольте мне понести этот чемодан", - вызвалась я.

Мы поплелись вдоль по парку, мой груз стал тяжелее на каждом шагу.

"Я не удивлен, что ты скучный," я задыхался, только найдя себе
в таком же состоянии. "Что в этом ... свинце?"

"Что-то, что нам может понадобиться, а может и нет", - ответил Гаррик
загадочно, когда мы остановились в тени передохнуть.

Он осторожно достал автоматический револьвер из внутреннего кармана и
спрятал его там, где он будет под рукой, в своем пальто.

Мы возобновили нашу прогулку и, наконец, пришел почти к дому на
первом этаже которого горничная Люсиль. Чемодан был удобным
все мое внимание, а я переложил его из одной руки в другую. Не так.
Гаррик, однако. Он внимательно оглядывался по сторонам.

"Боже, мне, должно быть, мерещится!" — воскликнул он, не сводя глаз с фигуры, которая, ссутулившись, шла мимо, надвинув шляпу на глаза.
как раз напротив нас, на другой стороне улицы. Я тоже посмотрел
в сгущающихся сумерках. В фигуре было что-то неопределимо знакомое
, но мгновение спустя она исчезла, завернув за угол.

Гаррик покачал головой. - Нет, - сказал он скорее себе, "она не могла
были. Не останавливайся, том. Мы не должны ничего делать, чтобы разбудить подозрение,
сейчас."

Мгновением позже мы подошли к многоквартирному дому, через холл которого мы
поднялись на крышу тем утром, и в азарте этого
приключения я на время забыл о таинственной фигуре на другой стороне улицы.
улица, которая раньше привлекала внимание Гаррик.

Нам опять удалось ускользнуть от арендаторов, хотя это было труднее, в
ранним вечером, чем днем. Однако мы добрались до
крыши, по-видимому, никем не замеченные. По крайней мере, теперь, когда стемнело, мы
чувствовали себя в относительной безопасности. Там нас, вероятно, никто не потревожил бы,
при условии, что мы не будем шуметь.

Развернув меньший пакет, обернутый бумагой, Гаррик быстро прикрепил
провода в том виде, в каком он их оставил, к другому кедровому ящику, похожему на тот, который
он уже спустил в трубу на улице.

Теперь у меня была возможность рассмотреть его поближе при свете
маленького электрического прицела Гаррика. Я был удивлен, обнаружив, что он
напоминал один из инструментов, которыми мы пользовались в комнате в
Старой таверне.

Он был продолговатым, с чем-то вроде черного диска, прикрепленного к верхушке. На лицевой стороне
шкатулки, как и в другой, которую мы использовали, были два маленьких квадратных
отверстия со сторонами, также из кедра, сходящиеся внутрь, образуя пару
маленькие четырехугольные пирамидальные отверстия, которые, казалось, заканчивались маленьким
круглый черный круг внутри, маленький конец.

Я ничего не сказал, но я мог видеть, что это была новая форма, во всех смыслах
и целях детектофона, которым мы уже пользовались.

Минуты, которые последовали мне показалось, несколько часов, пока мы ждали, не смея
разговаривать не надо привлекать внимание.

Я гадал, придет ли мисс Уинслоу в конце концов, или, если придет,
придет ли она одна.

"Ты рано", - внезапно произнес тихий голос рядом с нами.

Я вскочил на ноги, готовый встретить что угодно, человека или дьявола. Гаррик
схватил меня и потянул вниз, сильный намек на то, чтобы я замолчала. Слишком удивлена.
поскольку ничего не произошло, я ждала, затаив дыхание.

"Да, но это лучше, чем опоздать. Кроме того, мы должны
следить за Гарриком", - сказал другой голос. "Он может быть где-то поблизости".

Гаррик усмехнулся.

Я заметил странный металлический звон в голосах.

- Где они? - спросил я. - На лестничной площадке внизу? - прошептал я.

Гаррик рассмеялся, Не бурно, но все-таки таким образом, чтобы
мне было удивительно в его бравада, если жильцы действительно были так близко.

"Что это?" Я спросил.

"Разве ты не узнаешь это?" он ответил.

— Да, — с сомнением сказал я. — Полагаю, это похоже на то, чем мы пользовались в Старой таверне.

 — Только в большей степени, — кивнул Гаррик, стараясь не повышать голос, как раньше, чтобы не беспокоить жильцов внизу. — Вокафон.

 — Вокафон? — переспросил я.

— Да, это маленькая коробочка, которая слышит и говорит, — объяснил он. — Она делает больше, чем детектофон. Она говорит прямо, понимаете, и работает в обе стороны.

Я начал понимать его замысел.

"Эти квадратные отверстия на передней панели такие же, как у другого инструмента, который мы использовали, — продолжил Гаррик. — Они действуют как маленькие мегафоны.
для этого приемник внутри, ты знаешь,--увеличить звук и выбросить его
так что мы можем слушайте так же хорошо, возможно, лучше, чем если бы мы
были там в комнате с ними".

Они были там, в задней комнате, Люсиль и человека.

"Слышали ли вы от нее?" - спросил мужской голос, который я не
узнаю.

"Не, - но она придет. Вуаля, но она была о ней высокого мнения.
Люсиль, она была. Она придет.

"Откуда ты знаешь?"

"Потому что... я знаю".

"Ах, вы, женщины!"

"Ах вы, мужчины!"

Было очевидно, что эти двое испытывали определенное уважение друг к другу, своего рода
дикой, животной привязанности, на высоте, внизу, за пределами закона. Они
казалось, по крайней мере, понимали друг друга.

Кто был этот мужчина, я не мог догадаться. Это был голос, который звучал
знакомым, но я не мог разместить.

"Она придет, чтобы увидеть ее Люсиль," повторила женщина. "Но вы должны
не было видно".

"Нет, ни в коем случае".

Голос мужчины не был голосом иностранца.

"Вот, Люсиль, возьми это. Только получить ее хочет ... я буду делать
остальное-и деньги ваши. Видеть-вы измельчите его в
платок--так. Будьте осторожны-вас раздавит его, прежде чем вы хотите использовать
IT. Там. У нее под носом, ты знаешь. Я буду там через минуту и
закончу работу. Это все, что тебе нужно сделать - с носовым платком.

Гаррик сделал движение, как будто хотел повернуть переключатель в маленьком вокафоне,
и положил на него палец.

"Я мог бы заставить этих двоих выпрыгнуть из окна от испуга и
неожиданности", - сказал он мне, все еще нетерпеливо нажимая на выключатель. - Ты
видишь, это работает и в другую сторону, как я тебе говорил, если я решу нажать
этот переключатель. Предположим, я должен крикнуть, и они услышат,
очевидно, доносящееся из камина: "Вы обнаружены. Спасибо
за то, что поделился со мной всеми своими планами, но я уже готов к ним.
Как ты думаешь, что они могли бы...

Гаррик резко замолчал.

Из вокафона донесся звук, похожий на звон колокола.

- Ш-ш-ш! - хрипло прошептала Люсиль. - А вот и она. Разве я тебе не говорила
? В соседнюю комнату!

Мгновение спустя раздался стук в дверь, и мы услышали, как Люсиль
поспешила открыть её.

"Как поживаете, Люсиль?" — услышали мы нежный дрожащий голос,
повторяемый верным маленьким вокафоном.

"Как вы себя чувствуете, мадемуазель?"

"Очень хорошо."

"Мадемуазель чтит свою бедную Люсиль больше, чем может мечтать. Не хотите ли вы?
сядьте сюда, в это мягкое кресло?"

"Боже мой!" - воскликнул Гаррик, отходя от вокафона. - Она
там одна. Миссис де Ланси с ней нет. О, если бы мы только могли
предотвратить это!

Я также узнал, даже на механическом воспроизведении, голос
Вайолет Уинслоу. Это стало для меня шоком. Несмотря на то, что я ожидал
чего-то подобного в течение нескольких часов, реальность значила не меньше,
возможно, даже больше.

Независимая, полагающаяся на себя Вайолет Уинслоу в одиночку совершила акт
милосердие и сострадание, и это привело ее в ситуацию, полную опасности
со своей вероломной служанкой.

Я сразу осознал ситуацию. Все истории о похищениях людей
и белом рабстве, которые я когда-либо читал, пронеслись в моей голове. Я почувствовал
желание выкрикнуть предупреждение. Гаррик держал палец на выключателе.

"С тех пор как я заболела, мадемуазель, я занималась кое-чем"
вышивание... Носовые платки ... разве они не прелестны?"

Это приближалось. Теперь не было времени откладывать ни на минуту.

Гаррик быстро нажал на выключатель.

Ясно, как колокол, прозвучал его голос.

"Мисс Уинслоу, это Гаррик. Не позволяйте ей вытирать носовой платок
у вас под носом. За дверь - быстро. Бегите! Зовите на помощь! Я буду
через минуту!

Из аппарата донесся негромкий вскрик.

В комнате внизу на мгновение возникло изумление. Затем
последовал насмешливый смех.

"Ha! Ha! Я думал, ты выкинешь что-нибудь в этом роде, Гаррик. Я не знаю,
где ты, но это не имеет значения. Есть много способов
выбраться из этого места, и на одном из них я зайца, мощный автомобиль.
Фиолетовый--пойдет,--тихо--" там были звуки борьбы--"после
иголка..."

Сразу после звука бьющегося стекла раздался крик
из вокафона. И это был крик не Вайолет Уинслоу.

"Черта с два она уйдет", - прокричал дико знакомый голос.

Раздалось грубое ругательство.

Мы остались, чтобы больше ничего не слышать. Гаррик уже поднял тяжелый
чемодан и бежит вниз через две ступеньки, со мной тяжело
после него.

Не дожидаясь звонка на 99, он швырнул чемодан через
зеркальное стекло входной двери, просунул руку внутрь и повернул замок. Мы
поспешили в заднюю комнату.

Вайолет лежала поперек дивана, а над ней склонился Уоррингтон.

- Она... она без сознания, - выдохнул он, ослабев от напряжения, вызванного его
насильственным проникновением в помещение и переносом с пола на
диван прекрасной ноши, которую он нашел в комнате. - Они... они
сбежали... двое из них - горничная Люсиль - и мужчина, которого я не смог разглядеть.

Вдалеке мы услышали, как машина умчалась, переключившись на
другую передачу.

«Она ведь не умирает, Гаррик?» — выдохнул он, наклонившись к ней.

Гаррик тоже наклонился, почувствовал учащенный пульс, посмотрел в ее
расширенные зрачки.

Я увидел, как он быстро опустился на колени рядом с лежащей без сознания девушкой. Он
разорвал тяжелый чемодан, и спустя мгновение он взял из него
головной убор, в конце резиновую пробку и тщательно застегнула его
по ее красивой, но теперь бледное лицо.

"Качай!" Гаррик пробормотал мне, быстро показывая, что делать.

Я яростно повиновался.

«Откуда ты взялся?» — спросил он Уоррингтона. «Мне показалось, что я видел на другой стороне улицы кого-то, похожего на тебя, когда мы проходили мимо, но ты нас не узнал и через мгновение исчез. Продолжай в том же духе, Том. Слава богу, я был готов к этому!»

Я нетерпеливо продолжал снабжать кислородом девушку, лежавшую на диване перед нами.

Гаррик наклонился и поднял оба носовых платка с их остатками.
раздавленные кусочки трубки келена и рядом с ней осколки стекла.
шприц для подкожных инъекций.

"О, я думал о разных вещах там, у Мида", - выпалил
Уоррингтон, - "и я не мог этого вынести. Я должен был сойти с ума. Пока
доктора не было, мне удалось ускользнуть и сесть на поезд до города.
Я знал этот адрес из письма. Я решил оставаться поблизости всю
ночь, если потребуется. Она вошла раньше, чем я успел до нее добраться, но я позвонил
Я позвонил в дверь и через минуту сумел протиснуться в неё. Я слышал
борьбу. Где ты был? Я слышал твой голос здесь, но ты вошёл через парадную дверь.

Гаррик не стал ничего объяснять. Он был слишком занят Вайолет
Уинслоу.

 Слабый стон и подрагивающие веки говорили о том, что она приходит в себя после наркоза.

— Мортимер, Мортимер! — простонала она, пребывая в полубессознательном состоянии. — Не позволяй им забрать меня. О, где же...

 Уоррингтон наклонился, когда Гаррик снял крышку с пульмотора, и осторожно приподнял её голову, положив её себе на руку.

"Все в порядке-фиолетовый," прошептал он, его лицо приблизилось к ее, как и его
теплым дыханием раздул ее теперь покраснел и воспаленном щеку.

Она открыла глаза и смутно понимал, как туман рассеялся от нее
мозг.

Инстинктивно она прижалась к нему, как он слегка прижали его губы на ее
лоб, на длинные страстные ласки.

"Поймай такси, Том", - сказал Гаррик, внезапно поворачиваясь к ним спиной.
положив руку мне на плечо, он подтолкнул меня к холлу. "
Теперь слишком поздно преследовать этого парня. Он ускользнул у нас из рук
опять - черт бы его побрал!




ГЛАВА XIX

СНОВА ПОДСЛУШИВАЮЩИЙ


Теперь нам потребовались совместные усилия, чтобы позаботиться не только о Вайолет.
Уинслоу, но и о самом Уоррингтоне, который был на грани срыва после того, как
героически спас ее.

Я нашел такси и, наверное, полчаса, Мисс Уинслоу был до сих пор
выздоровели, что она могла быть доставлены в отель, где она и ее тетя
участвовал номера за ночь.

Мы остановились у нечасто посещаемого бокового входа в отель для экипажей,
чтобы не попадаться на глаза любопытным, и Уоррингтон выскочил, чтобы
помочь Вайолет. Напряжение сказалось на нем, и, несмотря на его желание
позаботься о ней, он был рад позволить Гаррику проводить его до лифта,
а я взял мисс Уинслоу за руку, чтобы помочь ей.

Нашей первой целью было доставить наших двух инвалидов туда, где они могли бы
успокоившись и так набравшись сил, мы поднялись на лифте,
без предупреждения, в апартаменты Вайолет и ее тети.

- Ради всего святого, Вайолет, что все это значит? - воскликнула миссис де Ланси.
когда мы вчетвером вошли в комнату.

Мы впервые увидели грозную тетю Эмму. Она была
крупной женщиной, далеко за пределами среднего возраста, и, должно быть, довольно привлекательной
чем хорошенькая, когда была моложе. Все в миссис де Ланси было
правильным, абсолютно правильным. Ее платье выглядело как форма, в которую
ее вылили, каждая линия и изгиб были такими, какими они должны быть,
"застыв", как будто она была сделана из железобетона. Короче говоря,
она была женщиной "силы".

Вторжение, подобное нашему, казалось, причиняло острую боль ее правильной душе.
И все же мне казалось, что под мраморной внешностью скрывается
сердце и что втайне она гордилась и завидовала своей изящной
племяннице.

Вайолет опустилась в кресло, и Гаррик бережно опустил Уоррингтона на пол.
измученный, на диване.

Миссис де Лэнси сурово посмотрел на Уоррингтон, как будто в какой-то мере он
может быть ответственным. Я не мог избавиться от ощущения, что у нее было странное
чувство добросовестности по отношению к нему, что она была просто немного более
строга в оценке его, чем была бы, если бы он не был
богатый молодой мистер Уоррингтон, которого десятки и сотни матерей и
опекунов в обществе приветствовали бы ради дочерей на выданье
, какими бы черными и вопиющими ни были его недостатки. Я был рад видеть
то, как Уоррингтон воспринял это. Казалось, он хотел остановиться не на существах
ни о крови Уоррингтонов, ни о золоте Уоррингтонов, но о простом Мортимере
Самом Уоррингтоне.

- Что случилось, Вайолет? повторила миссис де Ланси.

Фиалка, женщины-все равно, несмотря на состояние ее поймал суровый взгляд
что ее тетя стреляли в Уоррингтон.

"Ничего, сейчас", - ответила она с вызовом. "Люсиль ... кажется...
была плохой женщиной ... дружила с плохими мужчинами. Мистер Гаррик подслушал
заговор с целью моего похищения и позвонил Мортимеру. К счастью, когда
Мортимер отправился домой, чтобы предупредить нас, он нашел письмо и знал, где я.
собирался сегодня вечером. Несмотря на то, что он был болен, он проделал весь путь до города,
последовал за мной в тот дом, спас меня - даже до того, как мистер Гаррик смог туда добраться.
"

Дуэнья Вайолет была значительно смягчилось, хотя она старалась не
чтобы признать это. Гаррик воспользовался возможностью и излил на этой
а еще история о том, что произошло.

- Ну, - воскликнула г-жа де Лэнси, как он закончил, "вы, дети, должны
очень благодарны ей не хуже. Вайолет, я думаю, что я позвоню дом
врач. Тебе определенно нужен врач. А что касается тебя, Мортимер, - ты
не могу пойти в твою квартиру. Вайолет сказала мне, что там все сгорело.
В другом конце коридора есть пустой номер. Я позвоню дежурному по номеру
и займусь этим для тебя. И тебе тоже нужен врач. Сейчас...
Больше никаких глупостей. Вы оба останетесь здесь, в этом отеле.
пока не поправитесь. Мы с твоей матерью были большими друзьями,
Мортимер, когда были девочками. Я... ты должен позволить мне СЫГРАТЬ РОЛЬ матери - ради нее
.

Я была права насчет миссис де Ланси. Ее голос смягчился, и я увидел, как
у Уоррингтона тоже перехватило горло при упоминании матери, которую он
смутно помнил маленьким мальчиком.

Вайолет и Уоррингтон переглянулись. Мне показалось, что радио говорило:
«Наконец-то мы покорили старушку», — потому что Уоррингтон продолжал смотреть на неё, а она слегка покраснела, а затем опустила глаза, чтобы скрыть счастливую слезу.

 Миссис де Лэнси суетилась, и я был уверен, что через минуту все свободные посыльные в отеле будут на работе. Как сказал бы Уоррингтон на своём сленге: «Действие — её второе имя».

Гаррик встал и поспешно пожелал нашим двум пациентам спокойной ночи, тактично
забыв обидеться на то, что они больше не интересовались ничем, кроме друг друга.

"Я сомневаюсь, что они вам много шансов, чтобы быть одному-не с той женщиной
опекая их," он улыбнулся мне, притягивает меня к двери. "Не
давайте испортить этот шанс".

Миссис де Ланси была занята в соседней комнате, когда мы остановились попрощаться
с ней.

- Я ... я не могу говорить с вами ... сейчас, мистер Гаррик, - воскликнула она с внезапным,
непривычным проявлением эмоций, беря обе его руки в свои. "Вы... вы
спасли мою девочку ... там ... в этом мире вы ничего не могли бы сделать
для меня ... большего".

"Миссис де Ланси", - ответил Гаррик, ловко меняя тему,
- есть только одна вещь. Боюсь, вы... я имею в виду, были...
немного строги с мистером Уоррингтоном. Он не такой, как вы думаете...

- Мистер Гаррик, - ответила она во внезапном порыве уверенности, - я
боюсь, вы тоже меня неправильно поняли. Я не строга к мальчику. Но,
помните. Я знал его мать и отца - близко. Подумайте об этом,
сэр ... об ответственности, которая лежит на этом молодом человеке. Вас удивляет
что я... я хочу его больше, чем другие? Разве ты не понимаешь - вот почему я
хочу, чтобы он соответствовал самым высоким стандартам. Если Вайолет ... выйдет за него замуж, "
— она, казалось, поперхнулась этим словом, — они должны пройти испытания, о которых обычные люди никогда не узнают. Разве ты не понимаешь? Я видела других молодых мужчин и других молодых женщин в нашем кругу — когда-то они были нашими детьми — я видела, как они падали. Но я... я горжусь. Уинслоу, да, и
Уоррингтоны, они... они НЕ сдадутся ... пока у меня есть хоть капля
силы или крупица здравомыслия. Ничто - ничто, кроме лучшего, что есть в
нас - не имеет значения ".

Я думаю, миссис де Ланси и Гаррик прекрасно поняли друг друга
после этого. Он ничего не сказал, на самом деле ему и не нужно было ничего говорить, потому что
он выглядел именно так.

"Я чувствую, что могу спокойно уйти с должности опекуна", - вот и все, что он сказал.
наконец. "Ни один из них не мог быть в лучших руках. Только,
заставь этого мальчика помолчать несколько дней. Вы справитесь с этим лучше меня - вы
и мисс Уинслоу. Доверьте мне все остальное.

Мгновение спустя мы проходили через вестибюль отеля, когда Гаррик
взглянул на часы.

"В конце концов, замечательная женщина", - размышлял он в манере человека, который
пересматривает оценку, поспешно составленную на основе чужих слухов. "Что ж,
сегодня слишком поздно что-либо предпринимать. Я полагаю, что эти бумаги
распечатано в "Стар". Мы остановимся и заберем их утром.
Вы узнали голос из вокафона?

"Не могу сказать, что узнал", - признался я.

"Возможно, вы к этому не привыкли и для вас все звучит слишком металлически.
Но я так и сделал. Это был Шеф".

"Я так и подозревал", - ответил я. — Как вы думаете, куда он мог пойти?

Гаррик пожал плечами.

"Сомневаюсь, что мы сможем найти его в Нью-Йорке сегодня вечером, — медленно ответил он. — Думаю, к этому времени он уже почувствовал, что город становится для него слишком жарким."

Мне нечего было сказать, и я превосходно сыграл свою роль.

- Пойдем, - он решил, как он отвернулся от отеля в сторону, теперь,
нашей квартиры. "Давайте урвать немного отдохнуть. Он понадобится нам завтра
для финального рывка.

Каким бы усталым и измученным я ни был, не могу сказать, что выспался. По крайней мере,
возможно, я получил физический отдых. Конечно, мой разум не
остановился в ее мечты, как калейдоскопический поток минувших событий
передо мной, теперь в их истинном виде, сейчас в фантастические фигуры, которые
представляют собой один из наиболее интересных исследований в современной психологии.

Я обрадовалась, когда услышала, как Гаррик зашевелился в своей комнате рано утром .
дневной свет и услышал слова: "Ты не спишь, том? Есть некоторые
вещи, которые я хочу присутствовать, в то время как вы падаете внутрь звезды для тех,
документы. Боюсь, тебе придется в одиночку завтрак. Встретимся у меня в офисе
как только сможешь.

Через несколько минут он вышел, такой свежий, как будто был в отпуске
, а не с головой ушел в борьбу всей своей жизни. Я последовал за ним,
более неторопливо, а затем спустился в адской пробке в метро, чтобы
выполнить его поручение.

Затем в течение часа или двух я нетерпеливо ерзал в его офисе, ожидая его.
пока, наконец, он не приехал в центр на гоночной машине, которая
Уорингтон предоставил его в свое распоряжение.

Он ничего не сказал, но мне было все равно. Я достиг того
нервного состояния, когда я жаждал чем-нибудь заняться, как жаждет наркоман
наркотик, который снова воспламеняет его мозг.

Я не спрашивал, куда он направляется, потому что знал это интуитивно, и это было
незадолго до того, как мы снова оказались в той части города, где находился гараж гангстера
.

Мы остановились, и Гаррик поманил к себе беспризорника, жившего парой кварталов ниже
гараж.

"Хочешь заработать доллар, малыш?" спросил он, позвякивая четыре четверти
соблазнительно.

Глаза мальчика не отрывались от кулака, в котором была зажата соблазнительная приманка.
- Будь спокоен, - ответил он.

- Ну, тогда, - проинструктировал Гаррик, - возьми эти газеты. Я не хочу, чтобы
вы продавали что-либо из этого на улице. Но когда вы подойдете к тому гаражу
вон там - видите его?-- Я хочу, чтобы вы кричали: "Экстра-экстра! Все
о большом разоблачении азартных игр. Ордера на выход!" Просто зайдите туда.
Они купят, все в порядке. И если ты скажешь хоть слово о тех, давая вам
эти бумажки продавать, я буду преследовать тебя и вернуть этот доллар
до последнего цента. Вы пойдете к Джерри общество--вам меня?"

Мальчик так и сделал. Приманка была столь же заманчивой, сколь и ужасной угроза. После
Гаррик дал ему последние указания не начинать с бумаг.
по крайней мере, в течение пяти минут мы тихо обходили соседнюю улицу.
и вышли возле Старой таверны, но не перед ней.

Гаррик оставили машину ... я катался почти на брызговик-в
обязанности человека Уоррингтон, который должен был появиться, чтобы возиться с
двигатель качестве оправдания там ждут, а присмотреть за что-нибудь
что случилось на улице.

Мы вошли в нашу комнату в Таверне с более чем обычным
осторожно, из опасения, что что-то могло быть обнаружено.
Очевидно, однако, что открытие одного общественную жизнь было достаточно
разоружить подозрительности, и хозяин гаража не думал, что это
необходимо изучить телефонные провода, чтобы увидеть, были ли они
каким-либо образом изменен. Провод, который он подумал, что привело к
склад казалось вполне достаточно, чтобы объяснить все.

В номере, который у нас так много, мы нашли на других общественную жизнь
работает великолепно. Гаррик поднял трубку.

Судя по звуку, кто-то в гараже ремонтировал машину.
Возможно, они ремонтировали один из них так, чтобы его законный владелец
никогда не узнал бы его, или, возможно, они готовились к тому, чтобы
вынести один из них. Не было никакого способа определить.

Мы слышали, как один из рабочих помогал с машиной, человек, которого мы
слушали, когда инструмент впервые познакомил нас с этим местом.
Вторая машина, подключённая к телефону, передавала
не так чётко, как сломанное устройство детектива, но она служила
нам, и, кроме того, мы оба могли слышать через неё и подтверждать
всё, что могло быть непонятно одному из нас.

"Шеф уехал в другой штат", - заметил Гаррик, собирая воедино фрагменты разговора.
разговор, в который мы ворвались.

"Нам пришлось поторопиться, чтобы добыть эту лодку", - заметил голос, в котором я
узнал голос одного из мужчин.

"Но она благополучно сошла на берег, не так ли?"

"Конечно, у него были билеты и все остальное, а ее багаж уже был
отправлен на борт".

"Я полагаю, это Люсиль", - подсказал Гаррик. "Без сомнения, частью ее
взятки за то, что мисс Уинслоу попала в их власть, был свободный проезд обратно
во Францию. Мы пока не можем остановиться, чтобы заняться ее делом ".

"Боже ... но шеф был сумасшедшим", - продолжал голос человека, который, должно быть,
был не только машинистом, но и шофером, когда требовали обстоятельства.
"У него была пачка писем. Я не знаю, что это было - выглядело так, как будто
они могли принадлежать какой-то женщине ".

"Что он с ними сделал?" - спросил Босс тоном, который показывал, что
по крайней мере, он уже кое-что о них знал.

«Он был так зол после того, как этот парень Гаррик и другой парень избили его, что, когда мы шли по Вест-стрит к лодке с той женщиной, он порвал их и бросил в реку».

«Он что-нибудь сказал?»

— Ну, я же говорю, он был в ярости. Он порвал их и бросил в реку. Кажется, он сказал, что в них не было ничего, кроме плесени.

 На лице Гаррика появилась забавная улыбка, когда он добавил в скобках:
— Прощайте, любовные письма Уоррингтона, которые они забрали из его сейфа.

"По крайней мере, нет ничего, что бы они смогли сделать что ночь
огонь, который они могут использовать против Уоррингтон," я заметил,
с удовлетворением.

- Слушай, - предупредил Гаррик. "Что они говорят? Кто-то
сказал Босс ... он говорит ... что они могут действовать через голову Диллона и
вернемся все игорную атрибутику? Ну, я был там, в
рейд месте, в день и это не выглядит так. Материал все
доставили в штаб. Ах, так это и есть игра, которая улетучилась
не так ли? Верните все это по решению суда и откройте где-нибудь в другом месте.
Вот наш мальчик. "

Импровизированный разносчик газет, очевидно, просунул голову в дверь, как ему было велено
потому что мы слышали, как они приветствовали его рычанием,
пока он не заорал громко: "Экстри, особый экстри! Все о большом
разоблачение в азартных играх! Гарантия выхода! Попробуйте! "

"Эй, ты, парень," раздался голос из общественную жизнь, "давайте посмотрим, что
бумага. Что же это такое-звезды? Ну, я...! Читал, что. Кто-то
настучал окружному прокурору, держу пари. Это разозлит шефа
это точно - а он тоже далеко за городом. Я не осмеливаюсь
переслать это ему. Нет, кто-то должен отнести копию этой статьи наверх.
там ему сообщат. Он будет рыжеволосым, если не узнает об этом
. С ним что-то случилось в последний раз. Поторопись. Заканчивай с
этой машиной. Я заберу ее сам. "

Гаррик рассмеялся, почти радостно.

"Завод начал работать", - закричал он. "Мы будем ждать здесь, пока просто
прежде чем он готов к старту. Втроем вокруг нашей машины на улице
слишком много. Должно быть, он готовится к длительной пробежке".

"Сколько бензина в этом баке?" - раздался грубый голос Босса
требовательно. "Ты, болван, - ни одного двух галлонов! Нет, закончи то, что ты
делать. Я заполню все сам. Нет времени сейчас морочить голову".

Там был устойчивый поток струйки бензина, как он его нарисовал.

"Есть запасные шины? Что! В магазине нет новой обуви? Дай мне пару
лучших из тех, старых. Не бери в голову. Вот два к
телефон. Сказать, что дьявол этот провод обратно-на
телефонный провод? Что ж, вырви это! Это еще кое-что от того парня.
Работа Гаррика. Прошлой ночью мы избавились от одной вещи. Хорошо, спасибо
Рая, у меня не было никаких телефонных звонков в день. Пока меня не будет, вы
это место основательно. Бог знает, сколько других вещей, которые он может
поставил здесь".

"Черт возьми!" - пробормотал Гаррик, когда плоскогубцы заставили наш второй
детектафон умолкнуть, испустив вздох посреди предложения из
ненормативной лексики.

"Давай, Том", - крикнул он.

Больше оставаться в комнате не было смысла. Подобрав
приемное устройство, Гаррик быстро отнес его вниз и бросил
в машину, ожидавшую за углом. Затем он послал человека Уоррингтона
побродить по улице и понаблюдать, что происходит в
гараже.

Гаррик должен был сам вести машину, и мы собирались уезжать
Человек Уоррингтон позади. Мы могли бы сказать из-за действий человека, как он
стоял на улице что-то происходит в гараже.

Мы услышали звук клаксона, и я понял, что двери открылись и появился
большая машина была отступил, медленно. Наши собственные работающем двигателе
прекрасно, несмотря на кажущиеся проблемы, с которыми мы прикрыли
в нашей задержки. Гаррик прыгнул за руль, и я последовала за ним. Мужчина на
углу сигналил, чтобы машина ехала в противоположном
направлении. Мы рванули вперед.

Огромная машина впереди скользила на Восток, мы пошли на такой
расстояние не привлекать к себе внимания. Сделать это было достаточно легко,
но не так-то просто избежать столкновения с грузовиками, груженными
всевозможными продуктами питания, которые перегородили улицы в этой
части города.

Куда направлялась машина впереди, мы не знали, но я мог это видеть.
водитель был коренастым парнем, который ссутулился на своем сиденье, и
обращался со своей машиной почти так, словно это была простая игрушка. Я чувствовал, что это был,
уверен, тот самый человек, которому Макбирни однажды вечером сообщил об
окрестностях Лонгакр-сквер в машине, которая когда-то принадлежала
Уоррингтону. По крайней мере, я знал, что это была другая машина. Теперь я
осознал мудрость того, что позволил этому человеку, которого они называли Боссом,
выйти на свободу. Под влиянием Гаррик завод"," он должен был привести нас к
на след главного.

Он был теперь легче следовать за автомобилем, так как он работал свой путь в
ниже Пятой авеню. На окраине он пошел. Мы висели на упрямо в массы
посещений идет на север по этой перегруженной час.

Наконец он повернулся на сорок седьмой улице. Это была остановка на
казино дам, видимо, чтобы подтвердить эту новость. Я думал
это место было закрыто, и до сегодняшнего проблемы унесло течением, но
казалось, что там должен быть кто-то есть. Босс был явно хорошо
известно, ибо он был немедленно госпитализирован.

Гаррик не остановился. Он продолжал сворачивать за угол к ограбленному
бильярдная на соседней улице. Человек Диллона, который следил за этим местом, поклонился и впустил его.

"На этот раз я всыплю ему как следует," заметил Гаррик, входя. "Я планировал этот трюк на случай непредвиденных обстоятельств, и вот он здесь. Теперь самое время напугать его как следует!"




ГЛАВА XX

ГОВОРЯЩАЯ ДУГА


«Здесь довольно пустынно», — заметил Гаррик человеку Диллона, который
сопровождал нас от двери до опустевшего игорного дома.

«Да, — ухмыльнулся он, — от меня здесь мало проку, раз они забрали все
вещи в штаб-квартиру. Время от времени кто-нибудь из старых
универсалы, которые были вне города и не слышал о налете поставляется
в. Видел бы ты их лица меняются, когда они замечают мой
униформа. Они никогда не останавливаются, чтобы задать вопросы, - усмехнулся он. "Они просто
уходят".

Мне было интересно, как полиция расценивает роль Гаррика в этом деле,
и пока Гаррик был занят, я спросил: "Вы видели инспектора Германа
в последнее время?"

Мужчина рассмеялся.

"В чем дело?" Я спросил: "Он зол на то, что с него сняли повязку
через голову?"

"Зол?" круглый игрок повторил: "О, ни капельки, ни капельки. Он наслаждался
IT. Это придало ему столько чести, - саркастически добавил мужчина.
"особенно после того, как он сорвался, собирая улики против того, другого места за углом".
"другое место за углом".

"Это тоже было его дело?" Спросил я.

"Конечно", - ответил полицейский. "Разве вы этого не знали? Что Рена Тейлор
работала по его приказу, когда ее убили. В штабе мне сказали, что он работает сверхурочно над этим делом и над другими,
связанными с ним. Он мало что сказал, но я знаю, что он за кем-то
охотится. Помяни моё слово. Герман всегда наиболее опасен, когда
тихо. На днях он был здесь, сказал, что здесь был человек, которого раньше
часто видели здесь в дни пальмира, который исчез. Я
не знаю, кто это был, но Герман попросил меня быть начеку
посмотреть, не возвращался ли он с какой-нибудь целью. Он кое-кого подозревает,
все в порядке."

Я удивился, почему этот человек рассказал мне. Должно быть, по выражению моего
лица он понял, что я так думаю.

"Я не расскажу это всем", - добавил он конфиденциально", только, большинство
нам не нравится, что Герман слишком хорошо. Он всегда пытается заграбастать его
— Если мы найдём улику, то вся слава достанется нам, и, — ну, большинство из нас не будет разочаровано, если мистер Гаррик добьётся успеха, — вот и всё.

Гаррик позвал меня из задней комнаты, и я извинился, а мужчина вернулся на свой пост у входной двери. Гаррик осторожно закрыл дверь в комнату.

Пока я был занят тем, что добывал экземпляры поддельного выпуска «Стар», который так встревожил владельца гаража и ускорил события, Гаррик тоже был занят, но в другом направлении. Он
исследовал не только разгромленное игольное заведение, но и маленький задний двор
который вёл к пристройке в задней части дома на соседней улице, где располагалась бильярдная этой женщины.

 Он также исследовал обрушившийся туннель, чтобы убедиться, что его подозрения были верны и что он вёл к другому месту, откуда сбежали игроки. Однако это его удовлетворило, и он не стал раскапывать остатки туннеля и предпринимать какие-либо действия. В тот момент его, похоже, интересовало что-то другое.

"Я обнаружил, - сказал он, когда убедился, что мы одни, - что питающий
провод дуговой лампы, которая все время горит в главной комнате над
там, в заведении на Сорок седьмой улице - вы помните его? - проходит в
через заднюю часть дома.

Он рассматривал два провода, которые, как я заключил по его поведению, были
присоединены к этому питающему проводу, ведущему к нему из комнаты, в которой мы сейчас
находились. Какова была цель подключения, я понятия не имел. Возможно, подумал я.
это было задумано, чтобы получить новые улики против этого места, хотя
Я не мог догадаться, как это должно было быть сделано. Пока, за исключением того, что у нас было
замеченный во время нашего единственного визита, казалось, не было никаких реальных улик
против этого места, за исключением, возможно, той, которая погибла вместе с
несчастной Риной Тейлор.

"Что это?" - Спросила я, когда Гаррик достал пакет из шкафа.
там, где он оставил его ранее днем.

После того, как он развернул его, я увидел, что это был очень мощный микрофон
и пара ячеек памяти. Он прикрепил его к проводу,
ведущему к проводу подачи электрического света.

"Я предусмотрел это для использования в экстренных случаях", - ответил он. "Я думаю,
время пришло раньше, чем я ожидал".

Я с любопытством наблюдал за ним, гадая, что же будет дальше.

Затем последовала удивительная череда стонов и бормотаний со стороны
Гаррика. Я не мог представить, что он задумал. Всё происходящее казалось настолько безумным, что на мгновение я растерялся и
потерял дар речи.

Гаррик заметил озадаченное выражение на моём лице.

— В чём дело? — он от души рассмеялся, на мгновение отключив микрофон и, казалось, наслаждаясь шуткой в полной мере.

 — Вы бы предпочли, чтобы вас отправили в государственное или частное учреждение? — раздражённо прохрипел я.  — Что за безумие?  Это похоже на
фи-фо-фум и ряженый человек вуду".

"Ну же, Том", - возразил он аргументированно. - Ты знаешь не хуже меня,
что за люди эти игроки - чертовски суеверные.
Я уже делал это однажды сегодня. Это хорошее время, чтобы сделать это снова,
прежде чем они уговаривают себя, что нет ничего в этой истории
что мы напечатали в звезду. Этот парень сейчас там, вероятно, в
той комнате, где мы были, и, возможно, они смогут успокоить его
и развеять его страхи. Теперь просто предположим, что в
комнате было совершено убийство, и вы знали об этом, и слышали стоны и бормотание - из
нигде, только в воздухе, вокруг вас, над головой - что бы вы сделали, если бы
вы были склонны к суевериям?"

Прежде чем я успел ответить, он возобновил свои выходки, которые раньше я
находил такими необъяснимыми.

"Завязывай и беги, я полагаю", - ответил я. "Но какое это имеет отношение к
делу? Стоны здесь, а не там. Вы не смогли
пробраться туда, чтобы прикрепить что-нибудь, не так ли? Что вы имеете в виду?

"Нет, - признался он, - но вы когда-нибудь слышали, что можно сделать с помощью
микрофона, реостата и небольшой трансформаторной катушки, если подключить
правильно подключить их к цепи электрического освещения на постоянном токе? Нет? Что ж,
любитель, немного разбирающийся в электричестве, мог бы это сделать. Устройство легко сконструировать, а результат — очень сложная вещь.

 — Ну и что? — спросил я, пытаясь понять его.

 — Электрическая дуга, — продолжил он, — не всегда просто бесшумный электрический свет. Вы это знаете. Вы слышали, как они издают звуки. При определённых условиях такой свет может «разговаривать» — «говорящая дуга», как её называет
профессор Дадделл. Другими словами, дуговой свет может работать как телефонный приёмник.

Я с трудом мог поверить, что это возможно, но Гаррик продолжал
объясняя.

"Я полагаю, вы могли бы назвать это аркофоном. Научный факт
заключается в том, что электрическая дуга чувствительна к очень небольшим колебаниям силы
тока. Эти колебания могут проходить в широком диапазоне частот. Это
подсказало Дадделлу, что дугу постоянного тока можно использовать в качестве
телефонной трубки. Все, что вам нужно, это добавить ток микрофона к
основному току дуги. Дуга воспроизводит«Звуки и речь отчётливо слышны,
даже достаточно громко, чтобы их можно было услышать в нескольких метрах от фонаря».

Он снова выключил микрофон, пока говорил со мной. Он снова включил его со словами: «А теперь приготовься, Том. Ещё один,
а потом мы поедем на нашей машине и посмотрим на представление».

На этот раз он говорил в микрофон. Самым торжественным,
мрачным голосом он повторил: «Пусть убийца Рены Тейлор бережётся.
 Она будет отомщена! Берегись! Это будет жизнь за жизнь!»

Он повторил это трижды, чтобы убедиться, что его услышат. Затем:
схватив шляпу и пальто, он выбежал из комнаты, мимо
удивленного полицейского у двери, и почти прыжком взлетел по ступенькам перед
домом.

У нас едва хватило времени сесть в нашу собственную машину и доехать до угла
Сорок седьмая улица, когда большой черный автомобиль, который у нас был
, следовавший за нами в центре города, промчался мимо почти до того, как регулировщик на перекрестке
успел просигналить, что дорога свободна.

"Мы должны удержать его!" - крикнул Гаррик, поворачиваясь, чтобы последовать за ним. "Ты
мельком видел его лицо? Это наш человек, посредник, смотритель
гаража, которого они называют Боссом. Он был так бледен, как будто увидел
призрак. Думаю, он действительно решил, что услышал его. Учитывая подделку в газете и говорящую арку, я думаю, мы его зацепили. Вот он.

Это была захватывающая поездка, потому что мужчина впереди был почти безрассуден, хотя, казалось, он инстинктивно знал, когда нужно ускоряться, а когда притормаживать, чтобы его не арестовали за превышение скорости. Мы держались позади него, отставая всего на пару кварталов. Было очевидно, что он направлялся к парому, чтобы переправиться через
реку в Нью-Джерси, и, воспользовавшись этим, Гаррик
Нам удалось немного отстать и подъехать к парому по другой улице, так что никто не заподозрил, что мы следим за ним.

 Благодаря ловкому маневрированию нам удалось сесть на паром с противоположной стороны от машины, за которой мы следили, и таким образом, чтобы мы могли сойти на берег, как только он сойдет. Нам удалось пересечь реку на пароме и
в общей суматохе, сопровождающей высадку, подняться на холм
на другом берегу реки, не привлекая внимания человека в другой машине.
очевидно, подозревал, что во время бегства за ним кто-то следил.

Пока мы тащились вперед, вынужденные по воле обстоятельств стереть этого парня в порошок,
Гаррик время от времени тихонько посмеивался про себя.

"Представь, что он, должно быть, подумал", - фыркнул он. - Сначала газета,
которая заставила его примчаться в игорное заведение за новыми новостями или для того, чтобы
поднять тревогу, а потом, пока они сидели, возможно,
пока кто-то рассказывал о странных голосах, они уже услышали
услышал сегодня утром, вдруг, голос из ниоткуда. Можно ли их винить за это
если они подумали, что это предупреждение из могилы?"

Что на самом деле случилось в игорном доме, практические
эффект был всем, что даже Гаррик могла пожелать. Час за часом,
мы цеплялись за эту машину впереди, оставляя позади города и проезжая вперед
обычной дорогой через город за городом.

Иногда дорога была хорошо смазана, и нам приходилось немного отступать
чтобы избежать слишком пристального наблюдения. Затем мы выбирались на участок, где
было сухо. Облака пыли скрывали нас. Мы поехали пока
было очевидно, что мужчина сейчас был во главе, по крайней мере, в направлении
Смокинг.

Теперь мы пересекли границу между штатами Нью-Йорк и Нью-Джерси и вскоре после этого подъехали к дому доктора Мида, где Уоррингтон выздоравливал до тех пор, пока предупреждение Гаррика не заставило его, всё ещё больного, спуститься в город, чтобы защитить Вайолет Уинслоу. На самом деле дорога, казалось, была полна
интересных воспоминаний о том деле, потому что в нескольких милях
вперёд было место, где нашли тело Рены Тейлор, а также гараж, откуда
пошёл слух о машине, заляпанной кровью. Не было возможности
остановиться и рассказать удивлённому доктору Миду, что именно
стать его пациентом, и мы верим, что Уоррингтон бы объяснить
его внезапное исчезновение. В самом деле, Гаррик едва взглянул на
правой или левой, с тем умыслом, было ему не хватает для
мгновенный автомобиля, который вел нас в этой долгой погони.

Мы помчались дальше, за поворот, где задержали Уоррингтона. Это был
неприятный поворот, даже днем.

"Я думаю, этот парень впереди заметил это место", - проскрежетал Гаррик, наклоняясь
вперед. "Мне показалось, что он немного замедлил шаг, когда поворачивался. Надеюсь, он не
заметить нас, как он повернул голову немного назад".

Даже если бы он и сделал это, это не имело значения, потому что, пройдя поворот, он стал
очевидно, что газ подается быстрее, чем когда-либо. Мы также прошли поворот,
передняя машина была примерно в четверти мили впереди нас.

"Мы должны рискнуть и подобраться к нему поближе", - сказал Гаррик, поскольку он тоже
увеличил скорость, что нетрудно сделать с таким почти
идеальным гонщиком, как Уоррингтон. "Он может повернуть на перекрестке в любое
время сейчас".

Все-таки наш человек продолжал, боулинг на север вдоль хорошем состоянии дороги, которые
привело к одной из самых богатых регионов страны.

Он пришел к привлекательные вход в Таксидо-парк. Практически, я
ожидается, что его в свою очередь. По крайней мере, я не должен был удивляться, если
он сделал так.

Тем не менее, он держал на север, мимо входа в парк. Мы повесили
упрямо на.

Куда он шел? Я удивлялся, могло ли Гаррик, возможно, были правы,
в конце концов. Полмили превратились в милю. Он все еще набирал скорость.

Но Гаррик угадал правильно. Конечно, на перекрестке дорог, других
машина сбавила ход, затем быстро развернулся, от главной дороги.

"Что ты собираешься делать?" Я спросил Гаррик быстро. "Если мы тоже повернем,
это будет слишком грубо. Конечно, он это заметит.

"Собираюсь остановиться", - крикнул Гаррик, мгновенно оценив ситуацию.
"Давай, Том, выпрыгивай. Мы инсценируем небольшую неисправность шины, на случай, если он
оглянется и увидит, что мы здесь останавливаемся. Я оставлю двигатель
включенным.

Мы вернулись и демонстративно встали у заднего колеса. Гаррик склонился
над ним, не сводя глаз с другой машины, которая проехала уже, наверное, полмили
по узкому перекрестку.

Он приблизился к вершине холма по другую сторону долины поперек
которая дорога вилась, словно тонкая коричневая линия, затем опускают вниз на
гребень и пропал на другой стороне.

Гаррик прыгнул обратно в нашу машину, и я последовала за ним. Он прошел поворот
почти на двух колесах и выпустил ее, когда мы неслись вниз по небольшому холму, а
затем на высокой скорости поехал по пологому склону, сокращая расстояние по мере того, как
хотя это были дюймы, а не почти миля.

Не доезжая до вершины холма, Гаррик притормозил,
как раз вовремя, чтобы верх нашей машины не был виден тому, кто
спускался по следующему склону в долину.

"Давайте дойдём до конца, — быстро сказал он, — и посмотрим, что там"
на другой стороне этого холма.

Мы сделали это осторожно. Далеко внизу под нами виднелась машина, за которой мы
тащились всю дорогу из города, прокладывая себе путь по
проселочной дороге. Мы наблюдали за ним, и пока мы это делали, он замедлил ход и
развернулся, пробежав по чему-то вроде переулка, который вел к тому, что выглядело как
аккуратное небольшое загородное поместье.

Машина остановилась у непритязательного дома в конце переулка.
Водитель вышел и подошел к задней двери, которая, казалось, была
незаметно открыта, чтобы впустить его.

"Отлично!" - воскликнул Гаррик. "Наконец-то мы напали на горячий след!"




ГЛАВА XXI

ОСАДА БАНДИТОВ


Наблюдая за происходящим с вершины холма, я задавался вопросом, каким будет следующий шаг Гаррика
. Конечно же, он не попытается исследовать это место
пока. В самом деле, казалось, не было ничего, что могло бы быть сделано сейчас, а
пока это был дневной свет, за любое движение в этом полуоткрытых страна
было бы вызывать подозрение у жильцов мало
дом в долине, кем бы они ни были.

Мы не могли не смотреть на это место с каким-то благоговением. Какие секреты
скрывал коттедж, приютившийся там, в долине, среди этих
Зелёные холмы? Я часто слышал, что нью-йоркские бандиты, когда им приходилось туго, искали убежища в сельской местности и горах в нескольких милях от города. В этом было что-то нелепое. Природа здесь казалась такой умиротворённой, что это было полной противоположностью тем районам города, где он нашёл бандита, кем бы он ни был, погрязшего практически во всех преступлениях и пороках упаднической цивилизации.

— Итак, тот, кого они называют Боссом, наконец-то привёл нас к убежищу Вождя,
— воскликнул Гаррик с заметным облегчением.
удовлетворение, когда мы повернулись и медленно пошли обратно к нашей машине.

- Да, - согласился я, - и теперь, когда мы их нашли, что нам с ними делать
?

- Еще рано, - заметил Гаррик, взглянув на часы.
- Они не подозревают, что здесь, наверху, что-то не так. Здесь они, очевидно, чувствуют себя в безопасности. Нет
наверняка они думают, что мы все еще охотятся на них бесплодно в Нью-Йорке.
Я думаю, мы можем позволить себе оставить их здесь на несколько часов. В любом случае,
Я чувствую, что я должна вернуться в город. Я должен увидеть Диллона, а затем заскочить
в свой кабинет, если мы хотим что-нибудь предпринять против них.

Он развернул машину, и мы поехали обратно на главную дорогу,
а затем снова на юг, всерьез занявшись долгим обратным путешествием в
город и преодолев дистанцию на Уоррингтонс рейсер за гораздо меньшее время.
меньше времени, теперь, когда нам не нужно было следовать за другой машиной и оставаться в укрытии
. Это было поздним вечером, однако, когда мы приехали и
Гаррик направился прямо в штаб-квартиру полиции, где он провел спешный
конференция с Диллоном.

Диллон был взволнован даже больше, чем мы, когда узнал, как далеко мы зашли
в поиске тех скудных зацепок, которые нам удалось обнаружить. Поскольку
Гаррик изложил свой план, и комиссар тут же начал готовиться к тому, чтобы сопровождать нас в поездке за город в ту ночь.

Я не слышал всего, что было сказано, пока Гаррик и Диллон излагали свои планы, но я видел, что они были в полном согласии.

"Очень хорошо," — услышал я слова Гаррика, когда мы прощались. "Я снова поеду на машине. Вы поедете на поезде?"

— Да, за семь пятьдесят, — ответил Диллон. — Вам не нужно беспокоиться о моей
части сделки. Я буду там с товаром — именно тем, что вам нужно.
 Он у меня.

- Отлично, - воскликнул Гаррик, "мне надо позвонить в офис. Я
начинать как можно скорее, и попытаться побить вас".

Они расстались в хорошем настроении, потому что страсть Диллона к приключениям теперь была
полностью пробуждена, и я сомневаюсь, что мы смогли бы прогнать его с помощью
дубинки, фигурально выражаясь.

В офисе Гаррик задержался лишь для того, чтобы загрузить автомобилей с
некоторые атрибуты, которые у него существуют, многие из которых, я знал, он
привез с собой после его изучения методов полиции за рубежом. Есть
три слоя своеобразной текстурой, который он взял из гардероба,
огромная конструкция, похожая на отражатель, маленькая штучка, похожая на
наушник телефонного передатчика, и большой тяжёлый ящик, который мог быть чем угодно, от полевой пушки до
тарана.

Когда мы добрались до ближайшей к маленькому домику в долине железнодорожной станции после
очередной поездки по сельской местности на машине, уже стемнело. Диллон, приехавший на поезде, чтобы встретить нас, как и было
договорено с Гарриком, уже ждал нас, и с ним был один из самых надёжных и опытных сотрудников полиции
водители. Гаррик с любопытством оглядел немногочисленных бездельников, но
похоже, никто из них не проявлял подозрительного интереса
к вновь прибывшим.

Нам вчетвером удалось втиснуться в машину, рассчитанную только на двоих, и Гаррик
тронулся в путь. Через несколько минут мы прибыли на вершину холма, с
которого ранее днем уже смотрели на таинственный дом.
Было уже совсем темно. Мы никого не встретили с тех пор, как свернули на
перекресток, и не слышали никаких звуков, кроме непрерывной музыки
ночных насекомых.

Как раз перед тем, как пересечь гребень последнего холма, мы остановились, и Гаррик
потушил все огни на автомобиле. Он рисковал ничего, что могло бы
привести к открытию еще. Заглушив двигатель, мы медленно покатили по инерции.
спустились с другой стороны холма в тенистую долину. Нет
Луна еще, и нам пришлось двигаться осторожно, ибо там был только слабый
свет неба и звезд, чтобы вести нас.

В чем был секрет этого незатейливого домика под нами? Мы
выглянул в сборе с нетерпением чернота в ту сторону, где мы
знал, что это, должно быть, расположенный среди деревьев. Тот, кто его приютил, был
все еще там, и мы могли определить местонахождение по единственному проблеску, который исходил
из верхнего окна. Были ли огни внизу, мы не могли
сказать. Если они и были, то их, должно быть, надежно скрывали жалюзи
и шторы.

"Мы остановимся здесь", - наконец объявил Гаррик, когда мы достигли
точки на дороге в нескольких сотнях ярдов от дома.

Он осторожно съехал с дороги на небольшую полянку в
группе темных деревьев. Мы вышли и осторожно двинулись вперед через
подлесок к опушке леса. Там, на склоне, всего лишь
немного ниже нас стоял дом тайны.

Гаррик и Диллон деловито совещались вполголоса, пока я помогала
им выносить пакеты один за другим из машины на опушку
леса. Гаррик сунул маленький телефонный мундштук в свой
карман и осторожно нес огромный отражатель, чтобы его можно было
не повредить в темноте. Я перекинул через руку тяжёлые плащи необычной
фактуры, пока Диллон и его человек с трудом пробирались по
неустойчивой тропе, неся между собой тяжёлые длинные цилиндрические
Посылка, должно быть, весила около 27 килограммов.

 Гаррик выбрал для наших действий уголок рощи, где возвышалось очень большое дерево, выделяясь чёрным силуэтом на фоне тёмного неба. Мы оставили там посылку, как он и велел.

— А теперь, Джим, — приказал Диллон, возвращаясь к машине со своим человеком, — я хочу, чтобы ты взял машину и поехал обратно по этой дороге, пока не доедешь до вершины холма.

Я не расслышал остаток приказа, но, похоже, он должен был встретить кого-то, кто шёл впереди нас пешком от железнодорожной станции.
который, должно быть, вот-вот должен прибыть. Я не знал, кто или что это могло быть
, но даже мысль о ком-то другом заставляла меня чувствовать себя в большей безопасности, потому что в таком
щекотливом деле, как это, иметь дело по крайней мере с парой
для отчаявшихся людей, какими, как мы знали, они были в этом зловеще тихом
маленьком домике, вторая и даже третья линии подкрепления были
я чувствовал, что это не лишнее.

Гаррик тем временем принялся за работу, устанавливая на место огромный
отражатель. Сначала я подумал, что это может быть какой-то способ осветить дом
мощным светом. Но при ближайшем рассмотрении я увидел, что это
это не мог быть свет. Отражатель, по-видимому, был сконструирован таким образом,
что в фокусе находилась какая-то своеобразная катушка, и к концам
этой катушки Гаррик прикрепил два провода, которые он прикрепил к
инструмент цилиндрической формы с расширенным концом, похожий на телефонную трубку
.

Диллон, который к этому времени вернулся, отправив своего шофера обратно
по его поручению, казалось, очень заинтересовался тем, что делал Гаррик.

"А теперь, Том, - сказал Гаррик, - пока я чиню эту штуку, я бы хотел, чтобы ты
помог мне, аккуратно развернув этот большой сверток".

Пока я был занят этим, он продолжал тихо разговаривать с Диллоном
, очевидно, объясняя ему, для чего он хотел бы использовать большой
отражатель.

Я быстро разворачивал большой пакет, и когда обертки
наконец были сняты, я увидел, что это был какой-то громоздкий инструмент, который
выглядел как огромная пушка или почти миномет. Это был своего рода бочка
что могло бы быть, скажем, сорока сантиметров в длину, и где
breechlock надо было на обычный пистолет был великим
полусферические полости. Также было своеобразное расположение пружин
и колесиков в прикладе.

- Пальто? - спросил он, доставая из упаковки
несколько довольно хрупких на вид тюбиков.

Я положил их рядом с нами и передал ему. Они были
довольно тяжелый и шероховатый на ощупь.

"Так называемая пуленепробиваемая ткань", - объяснил Гаррик. "В упор,
достаточно мощные выпады кинжалом или ножом отдачи от него, и в
расстояние обычные пули отскочат от него, сплюснутые. Что ж,попробуйте,
в любом случае. Это не причинит вреда, а может принести пользу. Теперь мы готовы,
Диллон.

"Подожди минутку", - предупредил Диллон. "Дай мне сначала посмотреть, действительно ли это
шофер вернулся. Он может запустить этот двигатель так тихо, что я сам
не могу это слышать".

Он исчез в темноте к дороге, где он
отправил машину за несколько минут до. Очевидно, шофер
успешно выполнил свою миссию, потому что Диллон сразу же вернулся с
торопливым: "Да, все в порядке. Он загнал машину так, что он может работать
на дороге мгновенно в любом направлении. Он будет здесь через
момент".

Гаррик в то время был примерно эскизов на спине
старый конверт, взятый из кармана. Очевидно, он был оценке
расстояние от дома до дерева, за которым он стоял, и
работал при свете карманного фонарика с абажуром.

- Тогда готов, - крикнул он, вскакивая и подходя к странному инструменту.
Я развернул его. Теперь он был в своей стихии. В конце концов
утомительные часы наблюдения и подготовки, наконец-то началось действие,
и Гаррик набросился на него, как изголодавшийся человек на еду.

Сначала он поднял неуклюжий на вид прибор, направив его в сторону
дома. Он установил угол примерно такой, какой наспех рассчитал на конверте. Затем он сделал
цилиндр длиной около двенадцати дюймов и почти вдвое меньше в диаметре,
огромная штуковина, сделанная, казалось, из вещества, почти такого же
хрупкого, как яичная скорлупа. В большой полости полусферической в
затвор пистолета, он сунул его. Он сделал еще один быстрый взгляд на свет
блестящие от дома в темноте впереди нас.

- Что это? - Спросил я, указывая на "пистолет".

«Это так называемый пистолет Матье», — объяснил он, приводя его в действие. — «Изобретён французским учёным специально для того, чтобы дать полиции оружие для борьбы с автомобилистами».
бандиты, которые, загнанные в угол, прячутся в домах и гаражах,
как они сделали на окраинах Парижа, и как сделали некоторые анархисты
однажды в доме в Лондоне".

"Что он делает?" - спросил Диллон, который проявил большой интерес к этой штуке
.

"Он бросает бомбу, которая выделяет удушающие газы, не рискуя при этом
жизнями полиции", - ответил Гаррик. "Несмотря на хрупкость
бомб, которые у меня здесь есть, было обнаружено, что они пробьют
деревянную дверь или даже тонкую кирпичную перегородку, прежде чем взорвется запал
они. Одна бомба сделает комнату в трехстах футах от нас непригодной для жилья
за тридцать секунд. Теперь - смотрите!

Он взорвал пистолет вручную, ударив плоской головкой молотка
по молниеносному колпачку. Пистолет рявкнул. Раздался низкий свистящий звук.
последовал шум и треск.

- Слишком коротко, - пробормотал Гаррик, слегка прицеливаясь.

Совершенно очевидно, что в доме кто-то двигался. Была тень, как будто
кто-то проходил между светом на верхнем этаже и окном
на нашей стороне дома.

Снова рявкнула пушка, и в воздухе просвистела еще одна бомба.
На этот раз пуля попала прямо в дом. За ней быстро последовала другая.
звон бьющегося стекла подсказал, что пуля попала в окно.
Теперь Гаррик отправлял их так быстро, как только мог. Они приняли
эффект тоже, света не было, погасили ли газами или по
руки тех, кто понял, что это дало отличный Марка
стрелять по. Тем не менее, теперь это не имело никакого значения, потому что у нас был радиус действия.

"Дом, должно быть, полон удушающих газов", - задыхаясь, сказал Гаррик, когда он
остановился, чтобы вытереть пот с лица после быстрой работы,
одетый в тяжелое пальто. "Ни один мужчина не смог бы устоять против этого. Интересно,
как это нравится нашему другу из гаража, Тому? Это что-то из его собственного лекарства.
Я имею в виду, от Шефа. Он испробовал это на нас в небольшом масштабе.
в ту ночь он очень успешно применил свой парализующий пистолет ".

"Я надеюсь, что один из них попал в него", - выдавил Диллон, которому не доставляло удовольствия даже воспоминание о той ночи.
"Что дальше?" - спросил он. "Что дальше? Вам обязательно ждать
пока газы не рассеются, прежде чем мы сможем сделать перерыв и войти туда?

Гаррик предвидел этот вопрос. Он уже застегивал свое
длинное пальто. Мы машинально сделали то же самое.

"Нет, Диллон. Вы с Джимом остаетесь здесь", - приказал Гаррик. "Вы получите от нас
сигнал, что делать дальше. Том, давай."

Он уже бросился вперед, в темноту, и я слепо последовал за ним,
спотыкаясь о вспаханное поле, затем о забор, через который мы быстро перелезли
и оказались на задворках, где стоял дом. Я
понятия не имел, с чем мы столкнулись, но собака, которая была
прикована сзади, при виде нас сорвалась с привязи и
бросилась на нас с похотливым и диким рычанием. Гаррик выстрелил
прямо ему в голову.

Не тратя времени на какие-либо формальности, такие как звонок, мы
забарабанили в заднюю дверь. Мы на мгновение остановились, не от страха,
а потому, что запах внутри был ужасный. Никто не мог бы остаться в
дом и сохранить свои чувства. Гаррик распахнул одно за другим
окна, и мы были вынуждены высовывать головы каждые несколько минут,
чтобы перевести дыхание.

Мы переходили из одной комнаты в другую, никого не находя. Затем мы
установленный на второй этаж. Запах был хуже, но все-таки мы
никого не нашли.

Свет на третьем этаже, как я уже сказал, погас. Мы
направились к тому углу, где он горел. Мы заходили в комнату за комнатой, но
по-прежнему никого не находили. Наконец мы подошли к запертой двери.
Мы вместе распахнули её.

 В этой комнате нам точно нечего было бояться, потому что в неё попала бомба и
полностью её заполнила. Когда мы ворвались внутрь, Гаррик
увидел фигуру, распростёртую на полу в углу, рядом с кроватью.

"Быстрее, Том!" — крикнул он. — "Открой другое окно. Я займусь этим человеком. Он, кажется, без сознания."

Гаррик опустился на колени и ловко надел пару
наручников на не сопротивляющиеся запястья мужчины. Затем он, пошатываясь, подошел ко мне
сбоку от открытого окна, чтобы глотнуть свежего воздуха.

"Боже мой, это ужасно!" - задыхаясь, пробормотал он. "Интересно, куда они
все подевались?"

"Кто этот парень?" Я спросил.

"Я еще не знаю. Я ничего не мог разглядеть.

Мгновение спустя мы вместе подтащили потерявшего сознание мужчину к окну
я обмахивала его шляпой, а Гаррик смачивал
его лицо водой из кувшина со льдом, стоявшего на столе.

"Боже милостивый!" Гаррик внезапно воскликнул, когда в неверном свете он наклонился
над фигурой. - Ты видишь, кто это?

Я тоже наклонился и вгляделся повнимательнее.

Это был Ангус Форбс.

Как ни странно, это был молодой игрок, которого мы видели в игорном заведении
перед налетом, давно потерянный и всеми разыскиваемый
Форбс, который исчез после налета, и от которого еще никто не слышал
ни слова.

Я не знаю его историю, но я знал достаточно, чтобы быть уверенным, что он был
в любви с самим собой фиалки, и, хотя Уоррингтон однажды пришел к
его спасение и поселились тысячи долларов долгов, был
зол на Уоррингтона за закрытие игорного заведения, где он надеялся
в конечном итоге возместить свои потери. Более того, он, вероятно, был
одинаково болит в Уоррингтоне за победу в пользу девушки,
состояние может быть урегулирован его собственные долги, если у него было свободное поле для
ухаживать за ней.

"Почему Форбс оказался здесь", - спросил я себя. Дым от бомб из пистолета
Матиот, возможно, и попал мне в голову, но, по крайней мере, насколько я мог
видеть, они не сделали мой разум менее активным. Я чувствовал, что его
присутствие здесь, очевидно, как одного из банды, объясняло многое.

Кто, рассуждал я, был бы более заинтересован в том, чтобы "заполучить" Уоррингтона любой ценой
, чем он? Я никогда не испытывал никакой любви к этому парню, который позволил своим
недостаткам и своим искушениям так далеко завладеть собой. Сначала я
почувствовала что-то вроде жалости, но инцидент с аннулированными маркерами
в игорном заведении, а теперь и то, что я обнаружила его здесь, изменили
это первоначальное чувство на одно, которое было чисто отвращением.

Эти мысли были струится в моем воспаленном мозгу, пока Гаррик был
упорно трудится, чтобы привести его в чувство.

Вдруг насмешливый голос из зала.

"Да, это Форбс, все верно, и пусть он принесет вам много пользы!"

Дверь в комнату, которая открывалась наружу, с грохотом захлопнулась. Замок был
взломан нами при взломе входа. Должно быть, их было двое
в коридоре, потому что мы услышали шум и шарканье ног, когда
они громоздили у двери тяжелую мебель, перетаскивая ее из
соседней комнаты, прежде чем мы успели что-либо предпринять. Деталь за деталью втискивались внутрь
между нашей дверью и противоположной стеной.

Мы слышали, как они насмехались над нами во время работы, и мне показалось, что я узнал
и сразу же раздался голос коренастого сторожа гаража, Босса, которого я
так часто слышал раньше по нашему детектофону. Другой голос, который
показался мне замаскированным, показался мне чем-то знакомым, но я не мог
узнать его. Должно быть, подумал я, это был голос человека, которого мы
знали и боялись под именем Вождя.

Теперь мы могли слышать их смех, когда они проклинали нас и желали удачи
с нашей поимкой. Это было обидно.

Очевидно, они тоже не много пользы для Forbes, и, действительно, в таких
кризиса я не думаю, что он бы был гораздо больше, чем дополнительные
фрагмент анимированного препятствия. Расточительство ничего не добавило к
физическому мастерству Форбса.

Разразившись на прощание потоком ненормативной лексики, они спустились по узкой лестнице
на первый этаж, и через несколько секунд мы могли слышать их,
в задней части дома они работали над машиной, за которой мы следили
из Нью-Йорка ранее в тот же день. Очевидно, там было несколько машин
в сарае, который служил им гаражом, но эта была самой удобной.

Они завели ее и обсуждали, каким путем им следует двигаться.

"Выстрелы раздавались со стороны главной дороги", - сказал Босс.
"Нам лучше пойти в противоположном направлении. Их может быть больше.
Приближаются. Поторопись!"

По крайней мере, казалось, что в этом убежище их было всего трое.
которое они искали на холмах и в долинах Рамапо. В
этом мы теперь могли быть достаточно уверены. Одного из них мы взяли в плен
и в придачу сами попали в плен.

Я высунула голову из окна, чтобы посмотреть на двух других внизу,
только для того, чтобы почувствовать, как Гаррик бесцеремонно тащит меня обратно.

"Какой смысл так рисковать, Том?" - возразил он. "Один выстрел
с их стороны, и ты был бы мертв".

К счастью, они не видели меня, так как были полны решимости убраться восвояси.
Теперь они уселись в машину и, как Гаррик
и подозревал, не удержались от прощального выстрела в нас, разрядив
содержимое автоматического пистолета вслепую в наше окно. Гаррик и я
так получилось, что мы были заняты в противоположном конце комнаты.

Все мысли о Форбсе были на время отброшены. Гаррик не сказал ни
слова, но продолжил работу в углу комнаты у другого разбитого
окна.

"Либо им удалось выбраться после первого выстрела
и так избежали испарений, - наконец пробормотал Гаррик, - и спрятались в конюшне.
или, возможно, они все равно были там на работе. Впрочем, это
сейчас не имеет большого значения. Должно быть, они видели, как мы вошли,
тихо последовали за нами, а затем поймали нас здесь.

С поспешным последним проклятием машина внизу рванулась вперед.
рывок и ее поглотила темнота.




ГЛАВА XXII

ОХОТА НА ЧЕЛОВЕКА


Мы оказались заперты в маленькой комнате на верхнем этаже
таинственного дома. Я выглянул из обоих окон. Спуститься было
невозможно, а прыгать было слишком далеко, особенно в темноте.
темнота. Я бросилась к двери. Она была надежно заперта
нашими похитителями.

Тем временем Гаррик снова зажег свет и поставил его у
окна.

Форбс, теперь частично пришедший в себя, болтал без умолку, а Гаррик одним
глазом следил за ним, а другим за чем-то, над чем он работал в
лайт, был слишком занят, чтобы обращать внимание на мои тщетные попытки найти
средство побега.

Сначала мы не могли разобрать, что именно Форбс пытался нам сказать
, но вскоре, когда свежий воздух в комнате привел его в чувство, его голос
стал сильнее. Очевидно, он узнал нас и пытался предложить
объяснение своего присутствия здесь.

"Он похитил меня ... привез меня сюда", - бормотал Форбс. "Три
дня - я был заперт в этой комнате".

"Кто привел тебя сюда?" Резко спросил я.

"Я не знаю его имени ... Мужчина в игорном заведении - после налета - сказал
что отвезет меня куда-нибудь на своей машине - из другого места за
это ... последнее, что я помню ... должно быть, меня накачали наркотиками... я очнулся здесь ... все, что я знаю.

"Значит, ты был пленником?" Поинтересовался я.

"Да", - пробормотал он.

"Правдоподобная история", - заметил я, вопросительно глядя на Гаррика, который
слушал, но не прекратил свою работу, какой бы она ни была. "Что
ты собираешься делать, парень? Мы не можем оставаться здесь и тратить время на такие
говорить, как это в то время как они убегают. Должно быть, они уже почти у дороги
и сворачивают в противоположном направлении от Диллона и его человека
.

Гаррик ничего не сказал. Либо он был слишком занят решением наших нынешних
проблем, либо на него, как и на меня, не произвела впечатления бессвязная
история Форбса. Он продолжал настраивать маленький инструмент, который я видел.
он достал из кармана и теперь узнал предмет, который выглядел
как телефонный передатчик. Только задняя его часть, казалось, отсвечивала с
необычной яркостью под лучами света, когда он держал его в руках.

"Они умудрились сбежать эффект бомбы", он был
мол, "А удивили нас в номер на верхнем этаже, где
свет. Мы тут с молодым человеком по имени Форбс, коих у нас
плен. Он молодой мужчина, которого я видела несколько раз в азартные игры
косяк и ужинал с Уоррингтоном в тот вечер, когда была угнана машина
. Он был довольно сильно подавлен перегаром, но я привел его
вокруг. Он либо многого не знает, либо не хочет рассказывать то, что знает. Впрочем, сейчас это
не имеет никакого значения. Они сбежали на машине.
Они уезжают по дороге. Подождите. Я посмотрю, добрались ли они до него.
 Нет, слишком темно, чтобы что-то разглядеть, а у них в машине нет света. Но
они, должно быть, свернули. Они сказали, что едут в направлении,
противоположном от вас.

"Ну и что?" Спросил я, озадаченный. "И что из этого? Я все это уже знаю".

"Но Диллон этого не делает", - ответил Гаррик, теперь уже в сильном возбуждении. "Я знал
что у нас должен быть какой-то способ общения с ним
немедленно, если бы этот парень оказался таким находчивым, каким я его считал
. Поэтому я подумал о радиотелефоне или фотофоне доктора Александра
Грэма Белла. Я действительно звонил по лучу света".

"Звонил по лучу света?" - Переспросил я недоверчиво.

"Да", - пояснил он, чувствуя себя теперь свободно говорить, так как он
выступил с призывом о помощи. "Вы видите, я поговорю на этот передатчик.
Простейшим передатчиком для этой цели является плоское зеркало из гибкого материала
, посеребренной слюды или стекла для микроскопа. На обратной стороне этого
отражайте, что мой голос направлен в нужное русло. В угольном передатчике телефона
переменное электрическое сопротивление создается давлением на
диафрагму, основанным на том факте, что углерод не является таким хорошим проводником
электричества под давлением, как без него. Здесь мундштук - это просто
оболочка, поддерживающая тонкую металлическую диафрагму, к которой сзади прикреплено зеркало
, устройство для преобразования колебаний воздуха, производимых
голосом, в световые колебания проецируемого луча, который
отраженный от этого света здесь, в комнате. Таким образом, отраженный свет является
вызванный вибрациями, соответствующими вибрациям диафрагмы".

"А потом?" Нетерпеливо спросил я.

"Этот изменяющийся луч света выходит из этой комнаты и улавливается
огромным отражателем, который, как вы видели, я установил у подножия вон того высокого
дерева, которое вы можете видеть вон там на фоне темного неба. Это
параболическое зеркало собирает рассеянные лучи, фокусирует их на
селеновый элемент, который вы видели в середине отражателя, и это
заставляет элемент изменять величину электрического тока, проходящего через
это от батареи аккумуляторных батарей. Это связано с очень хорошим
телефонная трубка. Каждое изменение луча света, вызванное
вибрациями моего голоса, улавливается этим приемным зеркалом, и в результате
диафрагма вон в том приемнике, который Диллон
прижимает к уху, реагирует. Что это за доброе несколько сотен
дворы, возможно, на многие километры, иногда. Только, жаль, что это будет работать в обе стороны.
Я хотел бы быть уверенным, что Диллон меня".

Я смотрел на этот простой маленький инструмент с некоторым благоговением, потому что
от него зависел важный вопрос, будем ли мы освобождены
вовремя, чтобы преследовать тех двоих, которые убегали в автомобиле.

"Тебе нужно поторопиться", - продолжал Гаррик, говоря в свой
передатчик. "Подай сигнал. Подготовь машину. Что угодно, лишь бы
это было действие. Рассуди по-своему".

Вот он, высвечивающий сообщение из нашей тюрьмы невидимым лучом
который пронзил киммерийскую тьму до такой степени, что мы поняли, что
наши друзья с тревогой ждут. Я едва мог в это поверить. Но
Гаррик обладал безоговорочной верой в способность радиотелефон, чтобы сделать
хорошо.

"Они, должно быть, уже начали", - крикнул он, вытягивая шею из окна.
Высунувшись во все стороны.

Форбс был еще бессвязных, но Гаррик не обращая никакого
на него внимания. Вместо этого он начал обыскивать комнату в поисках возможных улик
, больше для того, чтобы что-то предпринять, чем потому, что надеялся найти
что-нибудь, в то время как мы с тревогой ждали, что что-то произойдет.

Однако восклицание Гаррика привлекло меня к нему. Спрятанный
в ящике бюро под каким-то грязным бельем, которое явно принадлежало
Форбсу, он вытащил нечто похожее на трубку из синей стали длиной около
трех дюймов. У его основания был колпачок из твердой резины, который подходил
плотно прилегал к ладони, пока он держал его. Его указательный и средний
пальцы обхватили ствол поверх стального кольца. Потянул вниз, и
штука щелкнула.

"Хорошо, что он не был заряжен", - заметил Гаррик. "Я знал, что это за штука
, все в порядке, но я не думал, что пружина настолько хрупкая"
это. Это новое и ужасное оружие уничтожения человеческой жизни, такое, которое
может носить головорез или грабитель, и никто об этом не узнает,
если только у него не будет случая им воспользоваться. Это пистолет, который можно спрятать в
ладони. Нажатие на эту пружину приводит к разрядке
тридцать два калибра, кучность стрельбы патроном. Наиболее опасные функции
это оружие может быть перевезено в верхнем кармане как
перьевая ручка, или в кармане брюк, как перочинный нож."

Теперь я смотрел с еще большим подозрением, если не с каким-то уважением, на
молодого человека, который в полубессознательном состоянии метался на кровати. Он был, после
все, не простой, доверчивый Forbes, но настоящий секрет мастера преступление?

Гаррик, живой, хотя ему было за открытие, был в реальности
гораздо более интересны как раз сейчас в результате его радиотелефон сообщение.
Какой будет итог?

Я был поражен, увидев, что почти сразу после его второго звонка
по радиотелефону со всех сторон от нас, казалось, зажглись огни и
низкий собачий лай.

"Что все это значит?" Я спросил Гаррика.

"Диллон тихо доставил сюда дюжину или около того полицейских собак",
ответил Гаррик, теперь напряженно вглядываясь и прислушиваясь. "Он начал "
как только они прибыли, каждый из них под командованием офицера. Я надеюсь,
у них было время обойти в другом направлении и приблизиться. Это
было то, за чем он отправил шофера обратно, чтобы убедиться, что
их разместил человек, который является дрессировщиком стаи ".

"Что это за собаки?"

"Несколько эрделей, но в основном бельгийские овчарки. Есть один в
пакет, вишни, который имеет прекрасную репутацию. Очень многое зависит,
сейчас, на нашем собаки-сыщики".

"Но", я возразил, "что хорошего будет? Наши люди в автомобиле
.

"Мы подумали об этом", - уверенно ответил Гаррик. "Вот и они, наконец-то"
- воскликнул он, когда машина свернула с дороги и остановилась
под нашим окном. Он высунулся и крикнул: "Диллон, наверх!
сюда, быстро!"

Это были Диллон и его шофер Джим. Мгновением позже в коридоре раздался
ужасающий грохот передвигаемой тяжелой мебели
и, когда дверь распахнулась, появилось честное лицо комиссара
, который с тревогой осведомился, все ли у нас в порядке.

"Да, все в порядке", - заверил Гаррик. "Давай, сейчас же. Нельзя терять ни минуты
. Пришлите сюда Джима, чтобы он возглавил Forbes. Я поведу машину
сам.

Гаррик за секунды сделал то, на что требуются минуты, чтобы рассказать.
Шофер уже развернул машину, и она была готова тронуться с места.
Мы запрыгнули внутрь, оставив его подниматься наверх и охранять скованного Форбса
в безопасности.

Мы выехали на дорогу и помчались вперед, теперь наши фары горели и ясно показывали
, что нас ждет впереди. Запыленного воздуха нам говорили, что мы
как только мы превратились в узком перекрестке. Я задавался вопросом, как мы могли
когда-нибудь обогнать их после того, как они так стартовали, к тому же ночью,
по дорогам, которые, предположительно, были им знакомы.

- Веди машину осторожно, - крикнул Диллон Сун. - Это должно быть где-то здесь.
Гаррик, это где-то здесь.

За мгновение до этого мы почти в буквальном смысле пожирали пыль, покрывавшую машину
впереди был подъем. Гаррик сбросил скорость, когда мы подъехали к повороту
дороги.

Там, почти прямо на нашем пути, стояла машина, наполовину развернувшаяся поперек
дороги и врезавшаяся в забор. Я едва мог в это поверить. Он был
автомобиль бандитов--пустынный!

"Хорошо!" - воскликнул Диллон, как Гаррик принес свой автомобиль останавливается с
придурок только несколько метров.

Я озирался в недоумении, сначала на пустой машине, а затем в
мрак по обе стороны дороги. На данный момент я не мог объяснить
это. Почему они бросили машину, особенно когда они были все
перспектива ускользает от нас?

Их не заставляли ни перед кем сворачивать, потому что ни одна другая машина
мимо нас не проезжала. Это были проблемы с шинами или двигателем? Я повернулся к
остальным за объяснением.

"Я так и думал, что это должно быть где-то здесь", - воскликнул Диллон. "Мы попросили одного из моих людей
поставить заграждение на дороге. Они не бегут в нее, что показывает
за рулем навороченных, но им пришлось так резко поворачивать, что они бежали в
забор. Я думаю, они поняли, что нет никакого смысла поворачивать и
пытаясь вернуться."

"Они вышли на открытую местность", - крикнул Гаррик, вскакивая на коня.
Он сел на сиденье нашей машины и огляделся в тщетной попытке найти хоть какие-то
следы.

Вокруг было тихо, если не считать резкого отдаленного лая собаки.

"Интересно, в какую сторону они пошли?" — спросил он, глядя на нас.




Глава XXIII

Полицейский пес


Диллон достал из кармана свисток и резко свистнул.
Далеко по дороге мы услышали слабый ответный лай. Он раздался
ближе.

"Их учат повиноваться полицейскому свистку и ничему другому", - удовлетворенно заметил
Диллон. "Интересно, какая из собак это была? Автор:
Кстати, постарайся держаться подальше от посторонних глаз — возвращайся в нашу машину. Они обучены нападать на любого, на ком нет униформы. Я возьму на себя эту собаку. Надеюсь, это Черри. Она должна быть где-то здесь, если мужчины выполнили мой приказ. Остальные не любят этот запах, даже когда он свежий, но Черри — красотка, и я специально попросил мужчину привести её.

Мы вернулись в машину и стали нетерпеливо ждать. Время от времени с холмов доносились звуки собак, которые что-то вынюхивали. Казалось, что все собаки в долине были на взводе.
на другом склоне холма от главной дороги мы могли видеть огни в
разбросанных домах.

"Я сомневаюсь, что они пошли в ту сторону", - прокомментировал Гаррик, проследив за
моим взглядом. "Здесь, справа от дороги, кажется менее заселенным, в
направлении Нью-Йорка".

Низкий лай собаки, откликнувшейся на зов Диллона, нарастал.
приближался с каждой минутой. Наконец мы смогли услышать его совсем близко, у
пустой машины впереди.

Черри, казалось, обладала многими чертами дикого,
доисторического животного, среди которых были полные, торчащие уши дикой собаки,
которые так сильно помогают в этом. Она была прекрасной, бдительной, стоящей на ногах
собака, выносливая, свирепая и буквально неутомимая, рыжевато-коричневого цвета, как
львица, примерно того же размера и чем-то похожая на
гладкошерстная колли, широкая в груди и с пышной кисточкой на хвосте.

Какой бы дикой она ни казалась, она была полностью под контролем Диллона.
и оказывала ему абсолютное и беспрекословное послушание.

"А теперь, Черри, славная собачка, - мы слышали, как Диллон подбадривал ее, - Сюда, наверх.
И здесь.

Он давал собаке понюхать оставленную машину. Его голос звенел
резко в ночной воздух: "Вперед, Гаррик и Маршалл. У нее получилось
. Я держу ее на поводке. Теперь следуйте за мной, всего в нескольких футах позади".

Черри шла по следу, и было жарко. Мы могли просто видеть ее.
великолепная голова, узкая и куполообразная, между острыми ушами. Она
работала как обычная ищейка, теперь тоже медленно, беря след
и следуя по нему, лая на ходу.

Теперь она шла без остановок и колебаний. Прижавшись носом к земле, она
выпрыгнула из машины бандита и побежала прямо через поле в
Направление, в котором, как подозревал Гаррик, они должны были пойти, находилось чуть западнее.

«Это настоящая, старомодная охота на человека», — крикнул Диллон, пока мы, как могли, следовали за собакой и за ним самим.

Было совершенно темно, но мы бежали по полям и через небольшие рощи, огибая живые изгороди и перепрыгивая через заборы.

Мы не останавливались, не прекращали бежать под громкий лай собаки.
Черри была одной из лучших и самых разносторонних собак, которых когда-либо
приобретала и обучала полиция.

Мы подошли к следующему перекрёстку, и собака направилась в сторону
главной дороги, осторожно обнюхивая землю.

Мы прошли не больше сотни футов, когда темный объект покинул
кусты на обочине дороги, и я почувствовал себя бесцеремонно
упали с моих ног.

Гаррик со смехом отскочил в сторону.

- Диллон, - крикнул он во весь голос, - один из
Эрдельтерьеров обнаружил Маршалла. Вернись сюда. Лежите спокойно, Тома. В
собаку учат работать между ног и поездку до любой без
милицейской форме. Клянусь Юпитером, вот еще один-за мной. Диллон- я
скажи - Диллон!

Комиссар вернулся, смеясь над нашим бедственным положением, и отменил
собаки, которые теперь яростно лаяли. Мы пропустили его немного вперед,
позвав эрделей следовать за ним. Они были не очень хороши в обонянии
, но проницательны и умны в соответствии со своей подготовкой, и
с готовностью следовали за Диллоном, который доверял острому нюху
Черри.

Немного дальше беглецы, очевидно, свернули с дороги после того, как
сориентировались.

"Должно быть, они услышали собак", - прокомментировал Гаррик. "Они удваиваются.
сейчас они идут по своим следам и направляются к реке Рамапо в надежде
сбить собак со следа. Такова игра. Это старый трюк ".

Мы пришли, конечно же, через несколько минут к реке. Что действительно
их объективной точки. Вишня был сбит с толку. Мы застряли рядом с
Диллон, после того, как наш предыдущий опыт, как мы остановились, чтобы поговорить
спешно, что делать.

Если бы они ушли вверх или вниз, или если бы они пересекались? Времени было не так уж много
мы могли позволить себе потерять его на спекуляции, если собирались их поймать.
Черри откинулась назад в инстинктивной попытке взять след.

...........
........ Диллон взял ее и она ничего не удалось найти
запах на противоположном берегу на несколько сотен ярдов по обе стороны.

— Они направились на юго-запад, — быстро рассудил Гаррик.
"Затем они повернули в этом направлении. Там проходят железные дороги. Да,
это то, что им нужно. Диллон, — позвал он, — давай пройдём вдоль правого берега реки и посмотрим, сможем ли мы снова их найти.

Река в этом месте была мелкой, но изобиловала камнями, что делало ее
чрезвычайно трудной, если не опасной, даже близко подходить к берегу в темноте
. "Я не думаю, что они стояли большую часть этого своего рода,"
заметил Гаррик. "Немного бы их удовлетворило, и они бы удар
снова."

Он был прав. Минут через пять, наверное, после того, как мы побродили по холодной
воде, прижимаясь как можно ближе к берегу, мы подошли к чему-то вроде
стремнины. Черри, которую подгонял Диллон, дернула за поводок
обнюхивая берег.

"У нее это есть", - крикнул Гаррик, выскакивая на берег вслед за Диллоном.

Я последовал за ним, и мы, трое мужчин и три собаки, снова двинулись в путь всерьез
через местность.

Мы наткнулись на длинный участок леса, заросший ежевикой и густыми зарослями
идти было чрезвычайно трудно. И все же, если это было трудно для
нам сейчас, должно быть, было так же трудно, как и им, когда они прорывались.
Во-первых.

Наконец мы добрались до конца леса. След теперь был свежее, чем когда-либо,
и Диллон с трудом сдерживал Черри, чтобы остальные
могли последовать за нами. Когда мы вышли из тени деревьев на открытое поле
, нам показалось, что со всех сторон по нас стреляют из ружей.

Мы почти поравнялись с ними. Они разделились и были менее чем в полумиле от нас, стреляя наугад в нашу сторону, когда услышали собак.
Диллон подъехал, Черри тащила его впереди.
Он повернулся к эрделям. Они остановились. Они
они уже оценили ситуацию и теперь бросились вперёд, ориентируясь на то, что
могли видеть, если не чуять.

Я почувствовал «пшик!» у себя на груди. Я едва понял, что это было, пока в следующее мгновение не услышал, как что-то упало в стерню у моих ног, и
не почувствовал жгучую боль, как будто меня ударили. Я наклонился и поднял с земли смятую пулю.

«Эти пуленепробиваемые плащи, по крайней мере, хороши на расстоянии», —
 заметил Гаррик, стоявший рядом со мной, и взял пулю из моих
пальцев. «Пригнись! Назад, за деревья, пока мы не сориентируемся!»

Пока он говорил, рядом с его рукой просвистела еще одна пуля.

Мы избежали обратно среди деревьев, и медленно обогнул край
древесины, где оно огибало немного на фланге позиции с
какие постоянный обстрел велся.

На краю мы снова остановились. Мы не могли идти дальше, не выйдя наружу.
на открытое место, и луна, только что взошедшая над деревьями, поставила нам
отличную оценку в таких условиях. Гаррик выглянул наружу, чтобы определить,
откуда именно они стреляли.

- Нам повезло, что у нас были эти куртки, - пробормотал он, - иначе они бы
прикончили нас, прежде чем мы успели опомниться. Это наши старые друзья,
и анестезирующие пули тоже. Даже небольшая царапина от одного из них - и мы
на час или два выбыли из строя.

- Может, рискнем? - настаивал Диллон.

"Минуточку", - предостерег Гаррик, прислушиваясь.

Лай эрделей прекратилась внезапно. Вишня напрягает
на нее поводок, чтобы идти.

"Они поймали двух собак", - воскликнул Гаррик. "Да, мы должны попытаться".
сейчас - любой ценой."

Мы вырвались из укрытия, рискуя, разделяясь настолько, насколько могли
и быстро продвигаясь вперед, Диллон вполголоса продолжал
Черри старался как можно больше не лаять.

Я ожидал, что по мере нашего продвижения нас встретит резкая стрельба, и
задавался вопросом, выдержат ли плащи ее на более близком расстоянии. Вместо этого,
стрельба, казалось, совсем прекратилась.

Быстрый рывок, и мы пересекли участок чистом поле, что
отделил нас от темного объекта, которая теперь маячила, и из-за
который, казалось, пришел в огонь. Когда мы приблизились, я увидел, что это был
сарай рядом с железной дорогой, который в этом месте был углублен примерно на двенадцать
или пятнадцать футов.

"Они держали нас на расстоянии достаточно долго", - воскликнул Гаррик, взглянув на
огни блок-сигналов на дороге. «Должно быть, они в отчаянии. Должно быть, они запрыгнули на товарный поезд, когда тот замедлил ход на повороте, или, может быть, кто-то из них остановил его. Видите? Красный сигнал показывает, что поезд только что прошёл в сторону Нью-Йорка.
 С этой станции в Дактауне тоже нельзя отправить телеграмму.
 Вот где они стояли — смотрите!»

Пока он говорил, Гаррик подобрал горсть разорвавшихся патронов. Они молчаливо рассказывали о последнем отчаянном сопротивлении
стрелков.

"Я оставлю это себе", - сказал он, засовывая их в карман. "Они могут быть
как-нибудь полезны позже, чтобы связать события сегодняшней ночи с тем, что произошло
раньше".

Мы смотрели друг на друга непонимающе. Там не было ничего больше, чтобы сделать это
ночь, но возвращаться в теперь заброшенном доме в долине, где мы
осталось Forbes в обязанности человека Диллона.

С трудом и отвращением мы поплелись обратно в тишине.

Гаррик, однако, не поддавался унынию. Хотя было уже поздно, он
настоял на тщательном обыске захваченного дома. Это оказалось
настоящим арсеналом. Здесь казалось, что все новое и смертоносное
оружие научного стрелка было изготовлено. Сарай, превращенный в
наполовину гараж и наполовину мастерскую, представлял интерес для рудника.

Мы обнаружили, что он не заперт, и вошли, Гаррик посветил фонариком.

"Вот зрелище, которое пошло бы на пользу глазам Макбирни", - воскликнул он, когда
он направил лучи фонаря перед нами.

Перед нами, на заднем сарае, стояла украли Уоррингтон в машину ... в
в прошлом.

"Они не сюжет все больше-по крайней мере, не здесь", - отметил
Гаррик, склонившись над нею.

В доме мы нашли Джима все еще с Форбсом, который теперь был полностью
пришел в себя. Когда Форбс пришел в себя, его язык, который, казалось, развязался под действием
анестезирующих газов, теперь внезапно замолчал
снова. Но он упрямо придерживался своей версии о похищении, хотя он
не хотел или не мог ничего добавить к этому. Кто похититель был он
божился, что не знает, за исключением того, что он хорошо знала его лицо, на
прицел, в казино.

Я мог бы сделать ничего Форбс. Но в одном я был уверен. Даже если бы мы
не захватили ученого-стрелка, мы нанесли ему серьезный и
сокрушительный удар. Как и Гаррик, я начал смотреть на побег
философски.




ГЛАВА XXIV

ПОДСТАВА


Хотя я чувствовал себя подавленным по возвращении в город на следующее утро после нашего захватывающего приключения в таинственном доме в долине Рамапо, Гаррик, который никогда не унывал, казался довольно бодрым.

"Не грусти, Том, — подбодрил он меня. — Мы уже на финишной прямой."

— Возможно, если они не опередят нас с плёнкой, — уныло ответил я. — Что ты собираешься делать дальше?

 — Пока ты немного поспал, я пошарил вокруг и нашёл несколько писем в ящике стола. Одно из них было запиской,
очевидно, владельцу гаража, и подписано просто "Шеф". Держу пари,
что почерк тот же, что и в письме с шантажом, адресованном
Мисс Уинслоу.

- И что из этого? - Спросила я, отказываясь от утешения. - У нас его нет.
а перспективы...

"Нет, мы еще не получили его", - прервал Гаррик", но записка была просто
строку, чтобы сообщить боссу, который, казалось, был там, наверху, в стране
в то время, встретиться с начальником в суставе, на Второй авеню".

Я кивнул, но прежде чем я успел заговорить, он добавил: "Там больше ничего не говорилось,
но я думаю, что знаю это место. Это старое международное кафе, в
обычное место встреч мошенников, куда они приходят, чтобы проиграть
доходы от своих преступлений в стакселе, главной игре Ист-Сайда. В любом случае, мы просто заглянем туда. Возможно, мы их не найдём, но
нам будет интересно. Кроме того, есть вероятность, что мы кого-нибудь
задушим.

Гаррик, очевидно, рассчитывал загнать нашего стрелка обратно в
подпольный мир.

 Другого выхода, казалось, не было, и поэтому,
чтобы не бездействовать до тех пор, пока не появится что-то новое, я согласился
сопровождать его в этой вылазке.

Форбс, по-прежнему не склонный к общению и утверждавший, что ничего не скажет, пока не проконсультируется с адвокатом, был доставлен Диллоном в
Нью-Йорк утром и помещён в тюрьму Вест-Сайда по формальному обвинению, которого было достаточно, чтобы задержать его до тех пор, пока
Гаррик не изучит его дело и не установит его реальный статус.

Мы взяли напрокат машину, чтобы объехать окрестности, где, по мнению Гаррика, могли появиться преступники. Сама поездка была неинтересной, но отнюдь не целью нашего путешествия.

На Восточной стороне мы нашли Международное кафе и, ссутулившись, прошли
в заднюю комнату. Это не был зал, посвященный stuss, но
вход в него, который Гаррик сообщил мне было через тяжелую дверь
скрытая в маленькой прихожей, так что само его существование не будет
подозрения только начать.

Мы не предпринимали немедленных попыток проникнуть в собственно тусовку, которая представляла собой
помещение примерно тридцати футов в ширину и семидесяти футов в глубину. Вместо этого мы сели
за один из грязных круглых столиков и заказали что-то у
официанта, жирного и замасленного москвича в засаленном и поношенном смокинге.

Казалось, что в комнате, где мы находились, собрались почти все
представители густонаселенного преступного мира. Я изучал мужчин и женщин за
столами с любопытством, незаметно для себя. Но может быть и нет
сокрытие здесь. Какими бы мы ни были, они, казалось, знали, что мы
не было их, и они приветствовали нас с черным выглядит и сейчас и потом
украдкой коситься.

Прошло совсем немного времени, однако, прежде чем стало очевидно, что в некотором роде
слово было принято, что мы были не просто туристы. Возможно, это был
своего рода беспроводная электрическая напряженность, которая, казалось, пронизывали воздух.
Во всяком случае, это было заметно.

- Нет смысла оставаться здесь, - заметил Гаррик мне вполголоса,
делая вид, что не замечает хмурых взглядов, - если мы ничего не предпримем. Ты
игры для пытаетесь попасть в stuss сустава?"

Он сказал это с такой решимостью идти себе, что я не отказываюсь.
Я решил, что единственное, что мне остается, - это следовать за ним,
куда бы он ни пошел.

Гаррик встал, потянулся, зевнул, как будто ему было скучно, и все вместе
мы вышли в общий зал, как раз в тот момент, когда кто-то снаружи
потребовал впустить нас в заведение через прочную дверь.

Двери уже были открыты, когда Гаррик ловко вставил свой
плечо. Через щель в двери, увидел, как встрепенулись
щипцы для аудитории игроков всех градуса по преступному миру, в самое пекло,
табачный дым.

Мужчина у двери крикнул Гаррику, чтобы тот убирался, и занес свою
руку для удара. Гаррик поймал его кулак и медленно своим мощным
захватом отогнул его назад, пока мужчина действительно не скорчился. Когда его запястье отодвинулось
назад на доли дюйма, его пальцы были вынуждены расслабиться. Я знал
фокус. Это был научный способ разжать сжатый кулак. Поскольку
сухожилия отказался протянуть дальше, его пальцы выпрямлены и
убийственный просмотр блэкджек со стуком упала на пол.

Все смешалось. Деньги, которые были на различных таблиц, исчез, как
по мановению волшебной палочки. Карты были унесены прочь, как будто их забрал призрак. В
момент не было доказательств азартных игр, чем обеспечивается любой
комнату, полную мужчин, так легко было спрятать личные вещи, или, вернее,
отсутствие атрибутики stuss.

Я знал, что у преступников был обычай после того, как они добыли добычу,
уединяться в таких местах, как эти парикмахерские, не только для того, чтобы провести
доходы от их грабежей, но для защиты. Даже несмотря на то, что игроки их
безжалостно обирали, они могли рассчитывать на то, что те предупредят
о приближении "быков" и, по возможности, рассчитывают на то, что их спрячут или
тайком увезут в безопасное место.

Видимо, мы приехали как раз в то время, когда происходили какие-то преступники в
прячась среди игроков. Это было единственное объяснение, которое я мог предложить
странное действие, которым была встречена наша простая попытка попасть в
комнату стусса. Были ли они преступниками, которые действительно сорвали куш
или просто скрывались от правосудия, я не мог догадаться. Но это предупреждение
было очевидно, что человеку у двери было приказано быть настороже.
судя по тому, как нас встретили.

В комнате послышался топот ног. Я ожидал, что мы будем
перегружены. Вместо этого, как мы вместе толкнул на полуоткрытую дверь,
кабинет опустел, как решето. Кто бы это ни был, укрывавшихся
там, вероятно, исчез, в числе первых, по негласной договоренности
в остальном, все было словно бежать по
инструкции.

"Это ошейник!" прозвучали через комнату, в тот момент мы были
появился в дверях, и он был теперь пуст.

Я подумал, что, возможно, письмо, которое нашёл Гаррик, в конце концов привело нас прямо к тем, кого мы искали.

"Куда они делись?" — выдохнул я, когда дверь наконец открылась, и мы увидели только одного человека.его место.

Там он стоял, очевидно, готовый к аресту, фактически добиваясь его, если бы
мы могли продемонстрировать надлежащие полномочия, поскольку он знал, что это будет всего лишь
вопрос нескольких часов, когда он снова выйдет из игры и игра будет
возобновлено, на полную катушку.

Мужчина непонимающе покачал головой в ответ на мой вопрос.

"Где-то должен быть люк", - воскликнул Гаррик. "Бесполезно
искать его. Они все на улице к этому времени. Быстро-прежде чем кто-либо
бросается нам в тыл".

Мы были не момент слишком скоро в получении улице. Хотя у нас были
не предприняв ничего, кроме попытки проникнуть в стусс-рум, якобы в качестве
игроков, толпа в кафе напирала вперед.

На улице мы увидели мужчин, которые быстро выходили из подвала, расположенного через несколько дверей
дальше по кварталу. Мы смешались с возбужденной толпой, чтобы прикрыться
мы сами.

"Должно быть, туда вели люк и коридор", - прошептал
Гаррик.

Знакомая фигура вынырнула из подвала, окруженная другими, и
толпа направилась к двум такси, стоявшим на противоположной стороне улицы
возле ресторана, который на самом деле не был крутым заведением, но производил впечатление
поиграйте в угождение людям из верхнего города, которые хотели попробовать себя на грани криминала
и не знали, когда их накрыли.

К стоянке подъехало еще одно такси, как раз в тот момент, когда первые два отъехали.
На нем висела табличка: "Пусто".

Быстро, как молния, Гаррик оказался в нем, таща меня за собой. Водитель
должно быть, подумал, что мы тоже спасались бегством, ибо нужен только один
заказ от Гаррика, скачок вперед в такси, которое было
уже начали.

Спустя мгновение голова Гаррика был из окна. Он нарисовал его
револьвер и разметки на шины из кабины вперед. В
ответный выстрел донесся до нас. Тем временем полицейский на углу
вскочил в проезжающий трамвай и приказал водителю включить полную мощность
в тщетной попытке преследовать нас, когда мы проносились мимо по широкому проспекту.

Даже Ист-Сайд, привыкший к частым перестрелкам на улицах
между соперничающими боевиками и бандами, был взбудоражен такой вспышкой.
Треск револьверных выстрелов, гудки клаксонов, звон троллейбусного звонка
и крики людей на улице привлекли сотни
к окнам, когда машины, раскачиваясь, ехали по проспекту.

Машины впереди свернули, чтобы увернуться узел пешеходов, но их темп
с неослабевающим рвением. Затем в крайнее заднее двух начал взбрыкивать и почти
прыжок с проезжей части. От задних колес донесся скрежет и рев,
который свидетельствовал о том, что шины были проколоты и что тяжелые колеса
катались по своим ободам, перерезая спущенные трубки. На перекрестке
первая машина развернулась как раз вовремя, чтобы избежать столкновения с грузовиком, и скрылась
в лабиринте боковых улиц, но вторая врезалась прямо в грузовик.

Когда первая машина скрылась из виду, мы мельком увидели мужчину, высунувшегося из машины
об этом. Казалось, он размахивал чем-то на вытянутой руке
. Внезапно он отпустил это, и оно взлетело высоко в воздух на
крышу многоквартирного дома.

"Автомобиль - самое опасное оружие, когда-либо использовавшееся преступниками",
пробормотал Гаррик, когда первая машина врезалась в массу грузовиков,
которые дали задний ход и сдвинулись с места, на мгновение сделав преследование для нас еще более
невозможным. "Эти люди тоже знают, как пользоваться автомобилем.
Но у нас здесь все равно кто-то есть", - закричал он, выпрыгивая и расталкивая
толпу, собравшуюся вокруг разбитой машины.

На дне его мы нашли человека, оглушенного и свернувшегося в кучу.
Кровь текла из его руки в том месте, куда попала одна из пуль.
Несколько пуль попали в заднюю часть кабины, и обе шины были порезаны
ими.

Когда я подошла и посмотрела через плечо Гаррика на распростертую фигуру в машине, которая была без сознания, я не смогла сдержать возгласа удивления.
...........
......

Это был владелец гаража, Босс - наконец-то!

Тем временем подъехали полицейские, и прошло несколько минут.
Гаррик доказывал им свою личность.

- Что это была за штуковина, которой парень в передней машине размахивал над головой ?
голова? - Прошептал я.

- Револьвер, я думаю, - ответил Гаррик. - Это любимый трюк
бандитов. С помощью прочного шнура, привязанного к пистолету, вы можете забросить его далеко
достаточно, чтобы уничтожить улики, которые привлекут вас к ответственности по закону Салливана
по крайней мере. Я собираюсь забрать этот пистолет, как только мы покончим с этим парнем.
этот парень здесь.

Кто-то позвонил в скорую, которая с грохотом подъехала
вскоре после этого, и мы стояли группой рядом с молодым хирургом, пока он
приводил в чувство захваченного бандита.

"Где Шеф?" он ошеломленно пробормотал.

Гаррик жестом велел нам замолчать.

Мужчина пробормотал ещё несколько ничего не значащих фраз, затем открыл глаза и увидел хирурга в белом халате, склонившегося над ним, нас, стоящих позади, и толпу вокруг.

К нему вернулось воспоминание о том, что произошло.  С трудом он взял себя в руки и заговорил с присвистом, как гангстеры.

Хирург сделал всё, что было в его силах, и мужчина достаточно оправился, чтобы его можно было отвезти в больницу под арестом. Что касается нас, то наша работа была выполнена. Босса теперь можно было найти в любой момент.
время, когда мы нуждались в нем, но что он будет говорить всем традициям
разборки невозможно.

Я подумал, что Гаррик мог бы сделать. Что касается меня, я понятия не имел, что
шаг, чтобы сделать.

Поэтому я удивился, увидев его с довольной улыбкой на лице
.

- Увидимся днем, Том, - просто сказал он, когда машина скорой помощи
увозила раненого Босса. «А пока я бы хотел, чтобы вы нашли время
сходить в штаб-квартиру и рассказать Диллону нашу версию этого дела.
 Скажите ему, чтобы он тоже был наготове сегодня вечером. У меня есть немного работы на вторую половину дня, и я позвоню ему позже».

Диллон, я нашел, был вне себя от радости, когда я сообщил ему о взятии на
крайней мере одного человека, с которым нам не удалось сделать накануне.

"Кажется, все, в конце концов, проясняется", - заметил он. "Скажи Гаррику"
"Сегодня вечером я буду ждать его". А пока, удачи, и дай мне знать
как только получишь что-нибудь о Шефе. Он, должно быть, был дома.
«То первое такси, да, точно».

Выходя из кабинета Диллона, я столкнулся в коридоре с Германом. Я поклонился ему, и он угрюмо кивнул. Очевидно, подумал я, он слышал о результатах нашей деятельности. Я не стал спрашивать его, как продвигаются дела.
сделано по делу, поскольку у меня уже был опыт работы с профессиональной ревностью
раньше, и я подумал, что чем меньше говорить на эту тему, тем лучше.

Вспомнив, что сказал Гаррик, я сдержал свое нетерпение, насколько это было возможно
, чтобы дать ему достаточно времени для завершения работы, которую он должен был
выполнить. Я присоединился к нему только в середине дня.
в его кабинете.

Я застал его за работой, за столом, неподвижным, с микроскопом и
устройством, в котором я узнал аппарат для изготовления
микрофотографий. Несколько картриджей с аккуратными этикетками лежали на столе.
перед ним, как своеобразный пистолет мы нашли, когда мы были
в плен Forbes в маленькой комнате. Еще там были пистолеты, которые у нас были
захваченные в гараже, и одно, найденное в такси, за которым мы гнались и которое
разбили.

На конце стола было большое количество фотографий самого
необычного характера. Я взял одну. Она была похожа на увеличенную фотографию
апельсина или на некоторые из снимков, которые астрономы делают
ближайших планет.

- Что это? - спросил я. - С любопытством спросила я, когда он оторвался от своей работы.
с улыбкой тихого удовлетворения.

«Это коллекция микрофотографий, которые я собрал, — ответил он, добавив: — а также те, что я только что сделал. Я надеюсь использовать их в небольшом стереоскопическом представлении, которое я устраиваю сегодня вечером для тех, кто интересуется этим делом».

Гаррик улыбнулся. «Вы когда-нибудь слышали, — спросил он, — что закруглённый конец ударника каждой винтовки, если его рассмотреть под микроскопом, имеет определённые неровности, отличающиеся от неровностей любого другого ударника, и что капсюль каждого патрона, выпущенного из винтовки,
— Вы обратили внимание на особые отметины на этом ударном механизме? — спросил Гаррик.

Я не обратил, но Гаррик продолжил: «Я знаю, что это правда. Такие отметины уникальны для каждой винтовки и не могут быть нанесены никем другим. Я брал винтовки с номерами, предшествующими и следующими за номером конкретной винтовки, а также большое количество других ударных механизмов. Я проверил винтовки и ударные механизмы, один за другим, и после того, как я сделал микрофотографии ударных механизмов с особым вниманием к закруглённым концам, а также фотографии соответствующих закруглённых углублений в капсюлях, мне стало ясно, что
патроны, выпущенные каждым отдельным ударником, могут быть положительно
идентифицированы ".

Я внимательно изучал фотографии. Это была новая идея, и она мне очень понравилась
. - А как насчет револьверов? - Быстро спросила я.

- Ну, доктор Бальтазар, французский криминалист, проводил эксперименты
по идентификации револьверных пуль и разработал систему, которую можно
сравнить с системой Бертильона по идентификации людей. Он
показал на сильно увеличенных фотографиях, что каждый ствол пистолета оставляет
следы на пуле, и что эти следы всегда одинаковы для одного и того же оружия.
ствол, но никогда не бывает одинаковым для двух разных стволов. Он показал, что
ударник револьвера, скажем, центрального боя, ударяет по патрону в
точке, которая никогда не является точным центром патрона, но всегда
одинакова для одного и того же оружия. Он сделал негативы пуль шириной почти в
полтора фута. Каждая деталь видна очень отчётливо, и можно с абсолютной
точностью определить, была ли конкретная пуля или патрон выпущены из
конкретного револьвера.

Он взял одну из микрофотографий и внимательно рассматривал её
через маленькое увеличительное стекло.

«Вы увидите, — объяснил он, — на краю этой фотографии грубый набросок, привлекающий внимание к отметке в форме буквы L, которая является главной отличительной чертой этого молотка, хотя есть и другие подробные обозначения, которые хорошо видны под микроскопом, но не на фотографии.
 Вы заметите, что отметки на молотке на эскизе расположены в обратном порядке, как металлические буквы и напечатанные ими символы. Кроме того, углубления на конце
молотка становятся выступами на ударнике, а выступающие
метки на молотке становятся углублениями на ударнике.

«А вот ещё один. Вы видите, что он радикально отличается от первого, который был в патроне, из которого убили бедную Рену
Тейлор. Этот второй — из пистолета, который я нашёл на крыше многоквартирного дома сегодня утром. На нём нет буквы L, а также концентрических кругов. Вот ещё один. Его основные характеристики — это ряд углублений и возвышений, которые, если их рассмотреть под микроскопом и измерить,
покажут набор характеристик, совершенно отличающихся от характеристик любого другого молота.

 «Короче говоря, — заключил он с торжествующим видом, — цели стрельбы
штифты обтачиваются на токарном станке с использованием инструментов, предназначенных
для этой цели. Металл рвется и обрабатывается неравномерно, так что
при микроскопическом исследовании видно множество углублений, линий, кругов и
неровностей. Законы случайности в такой же степени против того, чтобы два из них
ударники или молотки имели одинаковый вид под микроскопом
, как и против того, чтобы отпечатки больших пальцев двух людей были
идентичными ".

Я взял любопытное маленькое приспособление, которое мы нашли в
ящике стола в комнате Форбса, и внимательно осмотрел его.

"Я практиковался с этим пистолетом, если его можно так назвать", - сказал он.
заметил: "На моих собственных патронах и изучаю отметины, оставленные
своеобразным молотком. Я изучил отметины от пистолета, который мы нашли на
крыше. Я сравнил их с отметками на патроны, которые у нас есть
взял в Находке тела Рена Тейлора, в гараже, что
ночь пуля одурманивания, с пулями типа были направлены на
Уоррингтон, с другими, как патронами, так и пулями, в разное время,
и вывод напрашивается сам собой.

Кто, спросил я себя, был научным стрелком? Я знала, что это бесполезно
пытаться поторопить Гаррика. Во-первых, по какой-то интуиции он выбрал
он вытащил его, а затем, судя по молотку и пуле, сделал это
практически наверняка. Но я знал, что для его научного склада ума не хватило бы ничего, кроме
абсолютной уверенности.

Пока я ждал, когда он продолжит, он уже начал работать с каким-то прибором
за ширмой в конце своего кабинета. Рядом с
стеной слева находился стереоптикон, который, насколько я мог разглядеть
, пропускал луч света через трубку к гальванометру на расстоянии примерно трех
футов. Перед этой балкой вращалось пятишпиндельное колесо
управляемое хронометром, который, по его словам, был настолько точным, что допускал ошибки
всего секунду в день.

Между полюсами гальванометра была натянута тонкая нить из
плавленого кварца, покрытого серебром. Это была тончайшая нить, которую я мог себе представить
диаметром всего в тысячную долю миллиметра, слишком тонкая
, чтобы ее можно было разглядеть. Тремя футами дальше находилась камера с подвижной пластинкой.
держатель, в котором находилась светочувствительная фотопластинка. Ее движение
регулировалось большим маховиком в крайнем правом углу.

"Вы видите", - заметил Гаррик, теперь поглощенный аппаратом и
на время забыв о доказательстве молотка, "луч света
фокусировка на этой тонкой нити в гальванометре переходит к этой
фотопластинке. Он удерживается пятью шпинделями
колеса, которое поворачивается один раз в секунду, таким образом отмечая изображение с точностью до
пятых секунды. Колебания нити чрезвычайно заметны
увеличиваются на пластине с помощью линзы и создают серию волнистых или зигзагообразных
линий. Я защитил чувствительную пластину деревянным колпаком, который
не пропускает на нее свет, кроме тонкого луча, который выполняет работу
. Пластина медленно перемещается по полю, ее скорость регулируется
маховик. Тебе не кажется, что он аккуратный и изящный? Все эти движения
производятся одним из самых прекрасных маленьких электродвигателей, которые я когда-либо видел.
"

Я не мог так быстро выбросить мысль о револьверах из головы. Я
с ним согласился, но все, что я мог найти, чтобы сказать: "как вы думаете, есть
был больше этого, кого они называют шефом занимается
расстрелы?"

"Я не могу сказать абсолютно ничего больше, чем я вам говорил, еще", он
ответил таким тоном, что казалось, чтобы предотвратить дальнейший допрос вместе
эту линию.

Он продолжал работать над тонким аппаратом с резьбой
натянутая между неподвижными магнитами гальванометра нить
такая тонкая, что ее мог бы сплести микроскопический паук, такая
легкая, что никакие весы, сделанные человеческими руками, не смогли бы ее взвесить, такая тонкая
что разум с трудом может это постичь. Это было примерно одну треть от
диаметр Красной корпускуле крови и ее вес оценивается
как о .00685 мг, поистине сказочную нить. Он был тоньше, чем
самая тонкая паутина, и можно было увидеть невооруженным глазом только тогда, когда
сильный свет был брошен на то, чтобы поймать отражение.

«Всё, что я могу сказать, — признал он, — это то, что все пули, которыми были совершены эти ужасные преступления, были выпущены из одного и того же пистолета, предположительно, как я покажу, одной и той же рукой, и эта рука написала письмо с угрозами».

 «Чей это был пистолет?» — спросил я. «Можно ли было как-то связать его, пули и патроны с владельцем — четыре предмета, все
разрозненные, — а затем этого владельца с любопытной и трагической чередой событий,
которые происходили с момента кражи машины Уоррингтона?»

Гаррик, по-видимому, завершил свою нынешнюю работу регулировки
тонкий аппарат. Он был сейчас занят на другой кусок, который тоже был
мощный свет и вложения, которые несут сильный
сходство с рогом.

- Он помолчал, по мне насмешливым взглядом. "Я думаю, что вы найдете это
достаточно новый, чтобы оправдать твое пришествие, том", - добавил он. "Я уже
пригласил Диллона и его человека, Германа, по телефону как раз перед тем, как вы вошли.
Макбирни будет там, и Форбс, конечно. " - сказал он. - "Я уже пригласил Диллона и его человека, Германа, по телефону. перед вашим приходом.
Ему придется прийти, если я захочу. Кстати, я бы хотел, чтобы ты вошел
свяжись с Уоррингтоном и узнай, как он. Если все в порядке, скажи ему.
что я хотел бы, чтобы он сопроводил мисс Уинслоу и ее тетю сюда.
сегодня вечером. А я тем временем выясню, как поживает наш друг Босс
. Он должен быть здесь любой ценой, и я отложил это до
сегодняшнего вечера, чтобы убедиться, что он будет в форме для приезда. Ночь
в девять ... здесь, в этом кабинете ... помнишь", - заключил он весело. "В
пока же никому ни слова о том, что вы видели здесь сегодня
во второй половине дня".




ГЛАВА XXV

НАУЧНЫЙ СТРЕЛОК


Наши маленькие зрители прибывали один за другим, и, как церемониймейстер,
он опускался ко мне, чтобы поприветствовать их и разместить их аж не по себе как
естественное напряжение праздник позволит. Гаррик говорил слово или
по две штуки на каждую, но все еще был занят последние штрихи на
препараты для "развлечения", как он называл это в шутку,
который он организовал.

- Прежде чем я проверю довольно новую комбинацию, которую я придумал
, - начал Гаррик, когда все расселись, - я хочу сказать
несколько слов о некоторых открытиях, которые я уже сделал в этой области.
примечательный случай."

- Он помолчал, чтобы убедиться, что у него свое внимание, но он был
за ненадобностью. Мы все с нетерпением висит на его слова.

"Нет, я считаю", - резюмировал он медленно, "нет преступления, которое когда-либо
без клубок. Ни малейшего следа, ни капли крови не больше
чем с булавочную головку, может быть достаточно, чтобы уличить убийцу. Так может один
волос на одежде подозреваемого. В этом случае", - добавил он
быстро, "это впечатление, которое произвела на курок пистолета на
оболочка патрона, что приводит неотвратимые к одному выводу."

Эта идея была настолько поразительной, что мы следили за каждым словом Гаррика, как будто
с учетом огромной важности, как, впрочем, и было на поляне
до этого загадочного дела.

"Время от времени я собирал коллекцию, - продолжал он, - из
различных взорвавшихся гильз, пуль и оружия, оставленных после себя
исполнителем серии подлых преступлений, из перестрелки
о подсадной утке полиции, Рене Тейлор, и краже мистера
Машина Уоррингтона, вплоть до странных событий прошлой ночи в
Рамапосе и драки на улицах Нью-Йорка в
такси этим утром.

"Я изучил эти доказательства с помощью микроскопа и
микрофотографический аппарат. Я получил отличные микрофотографии
отметин, сделанных различным оружием на гильзах и пулях.
Взяв те, которые использовались при совершении более тяжких преступлений в этой серии
, я нахожу, что следы, по-видимому, одинаковые, независимо от того, выстрелил ли пистолет
пулей из воска или жира, которая стала жидкой в теле,
то ли он выпустил одурманивающий газ, то ли была выпущена смертельная пуля с анестетиком
. Я раздобыл пистолет, - он с лязгом швырнул его на
стол, - следы от курка которого соответствуют
с отметинами, сделанными на всех упомянутых мною патронах. Этот пистолет принадлежал одному человеку
и он им пользовался. Это доказано. Остается только связать
этот пистолет положительно и определенно, как последнее звено, с этим человеком ".

Я вздрогнул, заметив, что к револьверу все еще был привязан прочный шнур.
к нему.

Закончив, Гаррик начал прилаживать любопытное маленькое устройство к
каждому из наших предплечий. Мне оно показалось похожим на электрод, состоящий из
больших пластин немецкого серебра, покрытых войлоком и пропитанных
солевым раствором. От каждого электрода по полу тянулись провода к какому-то
скрытому устройству.

"За этим экраном, - продолжал он, указывая на него в углу комнаты
, - я разместил то, что известно как струнный гальванометр,
изобретен или, что, возможно, лучше, усовершенствован доктором Эйнтховеном из Лейдена. Это приложение
было разработано в первую очередь для изучения сердцебиения при
заболеваниях, но оно также может быть использовано для записи и изучения эмоций
кроме того, любовь и ненависть, страх, радость, гнев, раскаяние - все это раскрывается с помощью
этого сверхъестественного, холодного, безжалостно научного инструмента.

"Машина подключена проводами к каждому из вас и будет производить то, что
называются электрокардиографами, на которых каждая эмоция, каждое
чувство, каждая страсть регистрируются неизбежно, неумолимо. Ибо
электрический ток, который проходит от каждого из вас к аппарату по этим
проводам, несущим запись тайн ваших сердец, является одним из
самых слабых токов, известных науке. И все же его можно уловить и измерить.
Динамо-машина, генерирующая этот ток, - это не огромное стальное устройство.
отливки и бесконечные намотки медной проволоки. Это всего лишь сердце
натурщика.

"Сердце вырабатывает всего одну трехтысячную долю вольта электричества при
каждый удар. Потребовались бы тысячи сердец, чтобы зажечь один электрический фонарь
, сотни тысяч, чтобы запустить один троллейбус. И все же даже этого
слабого тока от сердца достаточно, чтобы раскачать тончайшую нить
кварцевого волокна в том, что я могу назвать здесь своей "станцией сердца". Это
ток, как я уже говорил, проходит от каждого из вас за провода и
вибрации тонкого кварцевого волокна в унисон с ним, одним из самых
нежные кусочки механизм, когда-либо сделанных, записывая результат на
фотопленки с помощью пучка света, отраженного от нежного
зеркало".

Мы сидели как заворожённые, пока Гаррик раскрывал ужасные, внушающие благоговейный трепет возможности машины за экраном. Он медленно прошёл в дальний конец комнаты.

  «А теперь у меня есть одно из последних изобретений волшебника из Уэст-Оринджа — Эдисона», — продолжил он. «Как вы, возможно, уже догадались, это последнее изобретение этого гения звука и изображения — кинетофон, машина, которая сочетает движущиеся картинки с говорящей машиной».

Из соседнего кабинета вошёл незнакомец. Это был опытный оператор кинетофона, которого нанял Гаррик. В нескольких кратких фразах он
объяснил, что за занавеской, которую он опустил перед нами, находился
фонограф с мегафоном, что из своей будки позади нас он управлял
видеофильмами, и что они были абсолютно синхронизированы.

Мгновением позже на экране начала двигаться картинка. Звуки и голоса
, казалось, исходили как бы из самого экрана. Там, перед нами,
мы увидели игорное заведение, работающее на полную катушку. Он был не
Сорок восьмой улице курорта. Но это сильно напоминало его. От
говорящая машина перешла все шумы знакома такая сцена.

Гаррик перенес за экраном, что отрезали наше видение
гальванометр. Один за другим, он учился эмоции каждого
своей аудитории.

Внезапно картина изменилась. Взломали дверь, играли в карты и азартные игры.
принадлежности были разбросаны повсюду и спрятаны, люди бросились бежать.
и звуки были очень похожи на те, что были в ночь налета. Гаррик
все еще был поглощен изучением показаний гальванометра.

Пленка остановилась. Без предупреждения оператор запустил другую. Это была
группа мужчин и женщин, играющих в карты. Вошел мужчина и занялся
разговор с одной из играющих женщин. Они вышли из комнаты.

Следующая сцена происходила в совершенно другой комнате. Но связь
, которая подразумевалась с последней сценой, была очевидна. Разные действующие лица
В комнату вошли мужчина и женщина. Завязался спор - раздался
щелчок револьвера - и женщина упала. Люди ворвались внутрь. Все
было сделано, чтобы скрыть преступление. Девушку отнесли в ожидавший ее автомобиль
, усадили, как будто она была под воздействием алкоголя, и увезли. Я
поймал себя на том, что почти хочу посмотреть, той ли марки машина
Уоррингтона, настолько велико было впечатление, которое эта сцена произвела на меня. От
конечно, это не было, но все это казалось настолько реальным, что человек может быть помилован
ожидать невозможного, особенно когда ее тело было брошено, с
многие пробормотал проклятия, на обочине дороги, и на последнем фото
мужчина чистил пистолет взорвался. Далее последовал один-единственный снимок
. Это была огромная увеличенная кассета.

Я следил за происходящим жадными глазами и ушами. Из длинного списка
законсервированных и перемотанных пьес Гаррик кое-где выбирал такие
сцены и действия, перемежаемые несколькими отдельными оригинальными картинами
собственного, как и патрон, будет служить лучше перепросматривать
очень дело, которое мы расследовали. Он нес меня вперед, шаг за
шаг, чудесно.

Шло еще одно движущееся и говорящее изображение. На этот раз это, казалось, было
гонкой между двумя автомобилями. Они мчались вперед, и
звук быстро работающих цилиндров был самым настоящим. Крайний сзади был
быстро отремонтирован тот, что спереди. Представьте наше удивление, когда оно подкралось ближе.
на другом мы увидели, как водитель встал, выхватил пистолет и выстрелил в упор.
когда другой бросился вперед, картинка остановилась.

У Вайолет Уинслоу вырвался сдавленный крик. Это было слишком похоже на то, что
случилось с Мортимером Уоррингтоном, чтобы она смогла подавить дрожь, которая
охватила ее, и непроизвольное движение к нему, чтобы убедиться,
что это было не по-настоящему.

Гаррик по-прежнему не двигался со своего поста на гальванометр. Он был
не хочу рисковать. Он был нам рад, напряженная, и он хотел взять
преимущество в значение истина в драматической ситуации он
было так искусно создал.

Другая картина началась чуть ли не по пятам прошлого. Это было из тех
ограбление сейфа. Затем последовало другое, сработал поджигатель, вызвавший
пожар. Мы могли слышать потрескивание пламени, крики
людей, звон колоколов и торопливую поступь пожарных, когда они
приближались и тушили пламя. Кинопостановка была одной из тех, которые
никогда не перестают привлекать, где создатели дошли до предела
реализма и фактически подожгли дом, чтобы добиться истинного эффекта.

Следующей была сцена из детективной пьесы, чистая и незамысловатая, в которой
тот чудесный маленький инструмент, который сослужил нам такую хорошую службу.
Вместо этого в данном случае был усиленно разыгран детективный сюжет. Затем последовала сцена из другой пьесы, в которой молодую девушку похитили, а её возлюбленный спас её в самый последний момент. Ничто не могло быть выбрано для того, чтобы сильнее растрогать маленькую аудиторию.

  Последняя часть серии, которая, как я знал, должна была стать кульминацией, была не американской картиной. Она, очевидно, была снята в Париже и основана на реальных событиях. Я сам был поражён, когда голос и экран одновременно объявили название: «Осада
мотоциклистов парижской полицией».

Это было потрясающе. Все началось с криков толпы, призывающей полицию
, треска револьверов и ружей из маленького домика или гаража
в пригороде, наступление и отступление жандармов на
цитадель. Сражение продолжалось взад и вперед. Можно было слышать резкие
приказы полиции, пронзительные насмешки бандитов, звуки
сражения.

Затем в точке, где бандитам, казалось, удалось отбить нападение
успешно, подъехал автомобиль. Из него я мог видеть полицейских
взяли предмет, который, как я теперь знал, должен был быть пистолетом Матио. Огромная вещь
был установлен и тщательно прицелен. Затем с глухим грохотом он выстрелил.

Мы могли видеть, как бомба пронеслась в воздухе, как она ударила в
маленький дом, подняв облако дыма и пыли, услышали звук
взрыва, испуганные крики бандитов - затем наступила тишина. Крик
Раздался из толпы, когда полиция теперь наступала всей массой и
ворвалась в дом, демонстрируя последнюю сцену, в которой бандиты
были задушены.

Фильм внезапно оборвался. В кабинете Гаррика, который до этого звенел
от огнестрельного оружия и криков из кинетофона, снова воцарилась тишина. Это было
и впечатляющее молчание. Никто из нас не прочувствовал и не пережил все это заново.
за то короткое время, что были показаны говорящие фильмы
.

Вспыхнул свет, и прежде чем мы поняли, что все закончилось,
Гаррик стоял перед нами, держа в руке длинный лист
бумаги. Выражение его лица ясно говорило о том, что его новый эксперимент удался
.

"Я могу сказать", - начал он, все еще изучая бумагу в своей руке, хотя я
знал, что он, должно быть, уже пришел к своему заключению, иначе никогда бы не пришел
покинул свой "сердечный пост" так скоро, "я могу сказать, что когда-нибудь
Некоторое время назад мисс Уинслоу было отправлено письмо, в котором якобы раскрывались некоторые предполагаемые связи и выходки мистера
Уоррингтона. Излишне говорить, что в том, что касалось обвинений, он смог дать на них исчерпывающие ответы, а что касается намёков, то они были чистой воды выдумкой. Отправителя подтолкнул к этому кто-то другой, у кого тоже были свои интересы в том, чтобы выставить мистера Уоррингтона в дурном свете в глазах мисс Уинслоу. Но отправитель вскоре понял свою ошибку. Тот факт, что он был готов пойти на опасное ограбление
сопровождаемый поджогом с целью вернуть или уничтожить письмо, показал
как он боялся, что образец его почерка попадет в мои руки
. Он допустил грубую ошибку, но даже тогда не осознал, насколько серьезную.

"Ибо в некоторых случаях почерк показывает гораздо больше, чем
смог бы распознать даже обычный почерковед. Это
письмо показало, что автор, как я уже объяснил мистеру
Маршалл, жертва своеобразного паралича, который начинает проявляться в виде нервной дрожи за несколько дней до приступа и отражается даже на почерке.

«Теперь мой струнный гальванометр показывает не только влияние этих движущихся и говорящих картинок на эмоции, но и, как он и был предназначен, состояние сердца по сравнению с нормой. Он ясно показывает мне влияние болезни на сердце, даже если она находится в скрытой форме. В то время как я использовал психологический закон
внушения и вкратце пересказывал, насколько это было возможно в данных
обстоятельствах, всю историю преступления в движущихся и говорящих
картинках, я обнаружил, что то же самое сердце, которое
показывает эмоции, которые я ожидал увидеть, а также болезнь, которую я обнаружил
в письме с шантажом.

«Я был удивлён, увидев игорный притон, разгневан рейдом, напуган убийством девушки в другом притоне и тем, как с ней обошлись, взволнован гоночными автомобилями, разгорячён похищением девушки, разгневан маленьким детектофоном и в панике от осады бандитов, поскольку я показал, что подбираю фильмы, подбираясь всё ближе и ближе к правде. И на протяжении всего этого я чувствовал, что с моим сердцем что-то не так».

Гаррик сделал паузу. Я едва дышала и не двигала глазами, которые были
прикованы к его лицу. Что он собирался сказать дальше? Собирался ли он
обвинить кого-то в комнате?

"Мистер Маршалл, - продолжил он, улыбнувшись мне, - я рад сообщить, что он
совершенно нормален и невиновен во всех правонарушениях - в данном случае", - добавил он
с минутной вспышкой юмора. "Комиссар Диллон тоже"
проходит сбор. Мистер Уорингтон, я вернусь к нему позже.

Мне показалось, что Вайолет Уинслоу слегка испуганно ахнула. Она повернула
к ним, в любом случае, и я увидел, что даже наука теперь может потрясти ее
веру в него.

"Мистер Форбс, - продолжал он, говоря быстро, пока я наклонился вперед, чтобы расслышать
каждое слово, - достаточно изобличил себя в связи с
игорным заведением, налетом и клеветническим письмом, так что я
следует посоветовать ему, когда это дело дойдет до суда, рассказать всю правду
и ничего, кроме правды о том, что он помогал боевику, чтобы
продолжить то, что оказалось безнадежной любовной интрижкой с его стороны. Здесь тоже
немного жилетный карман пистолет, который был найден при таких обстоятельствах, как
вероятно, для подключения Forbes в народном сознании с
расстрелы".

- У моего адвоката есть мое заявление по этому поводу. Я зачитаю...

- Нет, Форбс, - перебил Гаррик. - Тебе не нужно читать. Ваш адвокат может
будет интересно добавить к этому заявлению, однако. Пистолет, который был
отстрелили и сульфид калия, из порошка в ствол.
Позже оно окисляется и нашли оксидом железа. Это оружие не имеет ни
сульфид ни оксид, насколько я могу определить. Она даже не
выписали. Нет, это был не пистолет нашли на Forbes, что понял
в этом случае.

"Что касается этого новомодного пистолета, Форбс, то это была подстава. Ты
Вас похитил человек, которого вы считали своим другом, и это было сделано намеренно. Он знал, в каком вы были положении, вашу ревность — я не буду на этом останавливаться. Он держал вас в доме в долине.
 Вы сказали правду об этом. Он сделал это, человек, написавший письмо,
потому что надеялся в конечном итоге переложить всю вину на вас, а самому остаться безнаказанным.

Форбс молча смотрел на него. Я знал, что он догадывался о том, что должно было произойти, но сдерживался,
опасаясь того, что, как он знал, всегда случалось с доносчиками в том
кругу, в который он попал.
"Макбирни, - продолжил Гаррик, - твои эмоции, в основном изумление,
показывают, что тебе еще многому предстоит научиться в этом новом современном бизнесе"
расследование, помимо восстановления угнанных автомобилей ".

Гаррик снова сделал эффектную паузу.

- А теперь мы подошли к хранителю гаража "найтхаук" в Вест-Сайде,
человеку, которого они, кажется, называют Боссом. Это становится все выше. Я
обнаружил, что он указывает, согласно этой научной третьей степени, на того,
кого я долгое время подозревал ...Глухой стук заставил нас вздрогнуть.
Я обернулся. На полу лицом вниз лежал мужчина.
Прежде чем кто-либо из нас смог связаться с ним, Гаррик закончил: "Это тот человек, который сфабриковал дело против Форбса, который угнал машину Уоррингтона, чтобы использовать, чтобы избавиться от тела информатора, Рены Тейлор, потому что она своим успехом помешала его взяточничеству в азартных играх, который написал письмо Мисс Уинслоу, чтобы причинить вред Уоррингтону, потому что он тоже вмешивался в дела его коллекции взяток из игорного дома, угрожая закрыть его. Он совершил поджог, чтобы скрыть свою личность и вернуть письмо; он спланировал и почти осуществил похищение мисс Уинслоу, чтобы задержать Уоррингтона, а затем спрятался в стране, где мы выследили его, недалеко от самого места кровавого нападения на Уоррингтону за его храбрую позицию по пресечению азартных игр, с которых этот человек еженедельно получал огромную прибыль в качестве платы за полицейскую деятельность защиту порока ".

Гаррик теперь стоял на коленях возле распростертого тела, не столько обвинитель, сколько ученый, изучающий новую фазу преступности.
Угрожающий паралич поразил инспектора Германа раньше, чем даже Гаррик ожидал.
Когда мы устроили Германа так удобно, как только могли, Гаррик добавил к
Диллон, который стоял над нами, потеряв дар речи: "Под вашим началом было одно из сильных звеньев секретной системы полиции по защите порока и
преступности, и вы никогда не знали об этом - величайший взяточник и ученый
самый известный мне стрелок. Это был долгий, трудный бой. Но у меня есть
товар на него в последний раз".
Экспозиция была поражена до крайности. Герман получил за
себе славу одной из самых блистательных и самых эффективных
мужчины в отделе. Но он испытывал соблазн трансплантата. С помощью
азартных игроков и беспринципных политиков он создал огромную,
секретная машина для получения прибыли от продажи полиции
защита от применения закона, который он поклялся соблюдать.

Он начал общаться с сомнительными личностями. Но он был гением и
постепенно стал худшим из гангстеров и стрелков, которые когда-либо
действовали в метрополии. Получив задание поймать игроков и
бандитов, он, пользуясь служебным положением, мог делать почти всё, что ему заблагорассудится.
Он наслаждался прекрасным отпуском и использовал свободное время как для новых преступлений, так и для того, чтобы успешно заметать следы старых, даже
Гаррик на его след, что ему удалось полностью обмануть его
улучшенный, Диллон, его длинные, подробные отчеты, которые звучали очень
убедительно, но на самом деле ничего не значило.
Когда Гаррик установил странную истину в этом деле, Диллон был
поражен больше всех нас. Он доверял Герману, и отвращение от этого
чувства было ошеломляющим.
"И думать", - воскликнул он, брезгливо, "что я на самом деле положил свою
собственное дело в свои руки, с указанием карт-бланш, чтобы идти вперед.
Неудивительно, что он так и не добыл ни одной зацепки, которая хоть что-то значила. Что ж,,Я буду...
Слова подвели его, когда он посмотрел вниз, и уставились дико на человека в
тишина. Теперь все толпились вокруг Гаррика терпелось поблагодарить его за то, что он сделано. Как Уоррингтон, теперь почти его бывший сытный полезный себя снова,рука схватила Гаррик в искренность его благодарности, Гаррик, с
ЭКГ на бумагу в другую руку, улыбнулся.
Он освободил себя и повернулся, чтобы коснуться изящные руки
Фиолетовый Уинслоу, чьи глаза были полны счастливых слез, которые она могла
трудно сказать.
- Мисс Уинслоу, - просиял он, пристально и восхищенно глядя на нее
милая мордашка, - Я обещал заняться делом этого человека позже, - добавил он.
добавил, кивнув в сторону Уорингтона. "Это может заинтересовать, чтобы вы знали научно то, что вы уже знаете что-то, превышающее
наука, женская интуиция".

Она покраснела, а он добавил: "мистер Уорингтон был хороший, сильный, здоровый сердце. Он не был бы жив сегодня, если бы он не. Но, более того, я
на протяжении всего вечера наблюдал, что он почти не сводит с тебя глаз. Даже "разговорники" и "фильмы" не могли расшевелить его, пока
сцена похищения не ошеломила его. Здесь, на этой полоске бумаги, я
возьмите заготовку. Его сердце регистрирует ток, который может объяснить только это непревзойденный электрик, малыш Дэн Купидон ".


Рецензии