Как проскользнуло высокомерие
...Свои познания в греческом я считал скромными до того дня, когда услышал, как вышколенный мальчик с военной выправкой переводит речь одного политического деятеля, приехавшего в Афины на презентацию своей книги. Мальчик был из того учреждения, которое занимается внешней разведкой. По моим представлениям того времени, он должен был владеть греческим в разы лучше. Но все было как раз наоборот - и жутчайший славянский акцент, и ограниченность словарного запаса, и - как следствие - дословный, косный перевод, от которого морщились и зевали сидящие в зале.
Я же, в дальнейшем, дошел до того, что, помимо статей на историческо-политические темы, стал писать стихи на греческом. Длительные аплодисменты, расточаемая на все лады похвала... Один пожилой грек, бывший руководитель подразделения "Шелл", в состоянии патетически провозгласил:
- Ты - грек! Не по крови, а по образованию, ибо как писал Исократ...
- Позвольте, - прервал я его, "Эллинами чаще называют получивших одинаковое с нами образование, чем людей одного и того же происхождения" - вот что пишет Исократ, только речь идет об Афинах, т.е. "с нами" - в смысле, с афинянами. Исократ считал греками всех тех соотечественников, исповедующих ценности афинян, ибо речь шла о подчеркивании роли Афин в прошлом, настоящем и будущем. Наоборот, варвар остается варваром, даже если он говорит на греческом и меняет свое имя.
Пристыженный таким замечанием, пожилой мужчина, после случившегося, стал называть меня "гуру" и более не пытался цитировать своих древних соотечественников. Все же бизнесмену негоже тягаться с политологом, что бы о последних не говорили разные политические деятели.
Но вот проходит время. Коротышка-профессор, грек и сторонник действующего премьер-министра правоцентристского толка, в разговоре со мной начинает анализировать словосочетание "мать-родина".
Делюсь с ним своими силлогизмами: на греческом мать-родина "митера патрида", т.е., дословно - мать-отечество, то же самое на армянском - "майр hайреник". На немецком "Vaterland" - отечество. Даже в русском "родина" - однокоренное со словом "род". А по чьей линии род? Ergo отец - ассоциации с родиной.
- На немецком - Mutterland, - солидно дополняет-опровергает профессор.
- Mutterland - новояз, немецкие интеллектуалы не хотели сидеть без дела, - парирую я, - Vaterland употребляется уже в 13 веке, Mutterland - гораздо позднее. У венгров, вообще, "родителей земля"....
Внезапно профессор, еще недавно гордящийся тем, что я владею греческим лучше многих греков, тускнеет:
- Подумать только - мать-родина..., митера-патрида, мне об этом рассказывает армянин... И где? Как я сам об этом не подумал?
В его взгляде читается умеренная, быстро меркнущая досада. На секунду проскальзывает то, о чем более чем две тысячи лет назад писал Исократ.
Да, есть на свете нации, свято уверенные в своем превосходстве над остальными, будь это культурное, военное или прочее превосходство. И сколько бы они не угождали вам ("бойтесь данайцев, дары приносящих"), сколько бы не превозносили, не воспевали ваши знания, вы, все равно, остаетесь для них человеком второго сорта. Избранность - если она не дана свыше - все нации ведет к катастрофам. Прискорбнее же то, что вследствие заносчивости "избранных" страдают те государства и народы, которым повезло соседствовать с высокомерными и самоуверенными надменными закомплексованными странами.
Свидетельство о публикации №224100601606