Громоздкие конструкции ав. литер. яз

Громоздкие (и ошибочные!) конструкции ауарского литературного языка

Ауарский литературный язык, построенный на т.н. общеауарском койне ("войсковой язык -болмацI') нуждается, на наш взгляд в серьёзной переработке в сторону его упрощения. Следует избавиться от громоздких ( к тому же - ошибочных!) конструкций с учётом как диалектной лексики, так и данных монгольских, а также тюркских языков.

В фонетике нам, например, не понятно чему и каким целям служат ав. литер. ХЪ и ЛЪЛЪ ( ЛI)? Почему от них нельзя избавиться и не тащить из словаря в словарь? В южных ауарских диалектах этих согласных вообще нет. Как нет их в словаре, изданном в СССР а 50-х годах. Кто ввёл вновь эти глупые согласные  в ауарский литературный язык? Всякого рода стихоплёты местного аульского разлива, обласканные властями.

Следует избавиться от всякого ненужного балласта,и накопившегося в ауарском литературном языке и включить в него больше добротной диалектной лексики.

Зачем, например, писать БАКУЯЛДА ( в Баку), когда можно просто "Баку-да, Баку-шагьарда)"? Какую такую необходимую задачу выполняет это "-ялда"? Посудите сами, ойконим Баку ставится в начале с указанием на множественное число, затем фиксируется монгольский ( оттуда он заимствован и в тюрк. языки) местный падеж, а  напоследок опять добавляется мнг. показатель исходного падежа! Почему нельзя просто произносить - Баку-да "в Баку" и Баку-са "из Баку"? Кто не поймёт сказанное? Дельфины у берегов Майами или слоны из Угандийского заповедника? И их, видимо, пристрелят за это браконьеры! Нет никакой необходимости учить такому усложнённому ауарскому языку.

Ауарскме стихоплёты и ауарское радио вместе с Ауар-театром превратили живой ауарский язык в какое-то замысловатое наречие жрецов Осириса. С единственной целью замуровать его в пирамиды вместе с мумиями самих фараонов. И чтобы по прошествии многих лет фараонов нашли, списки развернули и...ничего не поняли. Затем бы всю эту писанину передали деятелям "Садвал" и те бы его легко осилили, заявив, что "перед нами чистейший лезгинский язык Кавказской Албании"!

Спрашивается, а нужно ли нам такое вымученное "общеауарское койне"? И,вероятно,не случайно, на обложке одного из современных изданий "Русско-Аварского разговорника" изображён мальчик городского типа, который сжимая в одной руке этот разговорник беседует с...баранами! Другой же отчаянно жестикулирует, так как бараны судя по всему его не понимают.
Ав. мнж. число от ГIИ "овца" - ГIИЯЛ "овцы" и какой "отморозок" придумал, что все речевые манипуляции, например, с городом Москва следует проделывать "присобачив"  к ойкониму "Москва" какое-то баранье мнж. число?

Старое ( и правильное!) название Москвы в ауарском - МОСКАУ. Да, как в немецком. И отсюда закономерное - Москауалда ( но мы против и этой формы), а в словарях "маарулальных" стихоплётов Москву вогнали в овечье множественное число и затем добавили мнг. показатель местного падежа. Почему нельзя,скажем, просто Москва-да? Город Москау, но на вопрос где? Москва-да ( в Москве). К чему бараний суффикс, указывающий на множественность? Какое необходимое для понимания значение он даёт? Что это за "Московии", вместо одной Москвы? Есть ли хотя бы малейшая необходимость во мнж. числе для городов Баку (Баку-ял),  Улан- Батор ( Улан-Батор-ал), Алма-Ата ( Алма-Ата-ял) и пр.? На кой чёрт всё это нужно? И вот к этим -ал/-ял добавляется затем мнг. местный падеж. А если нужно сформулировать, что из этих городов, то к мнг. показателю местного падежа добавляется ещё мнг. показатель исходного падежа "-са". Да не "дурдом' ли это?

Пехлевицское SHAHR  означало "самоуправляемая территория, вотчина" и включало в себе ряд дополнительных значений в том числе "держава, империя". Тюрки и поздние персы умудрились из него "вылепить" всего одно значение - "город". Но в реальности это не так, потому что SHAHR от более архаичного XSHAThRA "удерживаемое (войсками, царством и т.п.). А уже в наши дни некоторые дагъестанские историки читают источники, в которых арабицей указано SHAHR и переводят затем как 'город", хотя в реальности речь идёт о "самоуправляемой территории с правом чекана собственной монеты". У Сасанидов были "шаhры" и "шаhристаны'. Последние - мельче и прав у них было поменьше.

Всем дагъестанским национальным районам следует вернуть права "шаhров" Сасанидской державы. Мы знаем, что туркменские (сельджуки) джиhадисты, ,например, переименовали захваченную ими территорию
бывшей исторической Армении, оказавшейся под властью Византии в 'Армению -шаhр арменов".

Это "аджамское" воинство из Дахистана (Хорасан) прекрасно знало что делать, "шаhр' давал законное право чекана монет в Сасанидском Иране. Вы могли иметь права "шаhра" и при этом не чеканить монеты, это - ваши проблемы. Но джиhадисты сразу начали гнуть эту линию - мы самоуправляемая территория с правами 'шаhра" и вот вам наша монета!

Республика кого-то, республика чего-то. Да нет таких республик, потому что в республики никого не назначают. Это не более чем "Республики ШКИД" с детьми "лейтенанта Шмидта".

Так как РД никакой нет, то остаётся прежнее Дагъестан/ Дагъистан Шаhр, к которому нет смысла добавлять "республика". Что мы этим получим?

1. Дагъестан наконец-то вернётся к своему иранскому ( парфянскому) двойнику в истории- конфедеративное у объединению Дахистан/Даhаестан на территории нижнего Урала и Закаспия. Дахская конфедерация племёна оставила всё же свой яркий след. И шовинисты лишатся аргумента,что такого "государства Дагъестан никогда не было";

2. Дагъестан перестанет ассоциироваться со Среднеазиатскими республиками, потому что иранский компонент "шаhр" (< xshathra "доминион, удерживаемое') будет его выделять от всех прочих "-стан".

3. Иранский термин SHAHR в отличии от всяких "шаьhаьр", "шеhир" не зависит от пространства, объёма территории. Это может быть всего один населённый пункт, а может быть "державой", "империей". Так, сами Сасаниды называли свою державу "Эраншаhр". Явным же указаниями на "районы", "провинции" в персидской традиции выступали "останы" и "шаhристаны". SHAHR же обладал однозначно большими правами. "Поляков" в Палестине можно обвинять во всём чем угодно, но только не в том, что они "глупые". Так вот, Израиль никогда не называл себя "республикой", вместо этого они пишут "Мединат Исраэль" - "государство Израиль". В др.-еврейском и его модернизированном варианте medinat "государства", тогда как в арабском medina всего лишь "город".

4. В Дагъестане в эпоху Сасанидов реально существовали "шаhры"- Auaran-shahr, Filan-shahr, Tavosparan-shahr. Допустим, "Дагhестана" никогда не было, но "шаhры" то были. А "Дагъестана никогда не было только потому что арабы восприняли мнг. и иран. TAGH "крышка, плоская вершина горы" и т.п. как "трон, престол", "земля Трона". Отсюда и утверждение, что они "поклоняются сухой голове", в грузинском TAV "голова", а это TAV по сути один из фонетических вариантов TAGH и в том числе - самих мнг. языках. Если перевести "в лоб" кумыкское tavlu и тур., азерб., туркм. daghly, то, скажем так - умный житель державы Сасанидов бы их подправил, что они - TAGh- shahrig, а не "горец" как явствует из кумыкского и огузского языков. И он был бы абсолютно точен в своём переводе. Просто и по фонетике и по семантике эти лексемы схожи, но знающий хорошо эту тему подправит, что "не совсем Страна Гор, смысл несколько другой". Для конкретно же тюркских языков старое, исконное значение ближе не "горам", а понятию УЬСТ-ЮРТ, в целом, в общих чертах так. На наш взгляд во всех тюркских словарях перевод термина "Дагъестан" следует указывать как УЬСТ-ЮРТ, в английских - FROM "OVER LAND, HIGHLAND". Немецкий язык однако способен выразить то же самое, но с ювелирной точностью - TRONHEIM-DACHVEBAND " Жилище Трона/Престола- Ключевая Организация", где нем. "дах" и есть "крыша". Причём "ключевая организация" в немецком воспринимается как "головной офис фирмы/ учреждения". Почти то же самое можно передать нем. словосочетанием HAUPTAMT. Но такая изощрённость в докапывании до смысла тюркским языкам чужда, поэтому для них УЬСТ-ЮРТ вполне достаточно.

В современном халха-мнг.турецкое КЬСТ-ЮРТ- ТАhT переводится как ДЭЭД ГАЗАР- ХААН ШИРЭЭ. И здесь очевидны сразу два достойных внимания момента:

1. Мнг. ДЭЭД это ав. ТIAД "верхний, наверху". Этот термин мы встречаем и в сирийских хрониках, где берсилы и хазары упомянуты как "вышедшие из пределов Страны Даду", а никакой не "Страны Гор";

2.Заметно, что в ауарском сохранилось несколько обозначений понятия "трон", а в халхаском всего один термин, который переводится буквально как "ханский стол", но означает "трон". Поэтому мы и предпологаем, что этноним "монгъол" мог в эпоху Чингизидов бытовать в каких-то мнг. языках и диалектах со значением что-то вроде "тронный". МЕНГ/ МАНГ в чеченском языке и ауарских диалектах - "деревянная конструкция", которая не противоречит значению "лежанка, седалище" и т.п. Просто поздние монголы  постчингизидской эпохи - люди блее чем скромные и простые и им дела не было до всяких там "вознесённых престолов". В результате они сами уже не понимают, что означает МОНгГЪОЛ и почему они вообще "монголы".

 


Рецензии