Черный Адонис
Двоеженство Гарстон, В
Друг ее мужа
Его приемная сестра
Его Личный персонаж
В тени Стеллы
Любовь в семьдесят лет
Заблудшая любовь
Формирование девы
Голая правда,
Новое ощущение, A
Первородный грешник, An
Внебрачный
Кстати, об Эллен.
Страннее, чем вымысел.
Сахарная принцесса, А
Этот гей-обманщик
Их брачные узы
Ты не должен
Жена твоего соседа
Почему я холост
Юная Мейбл Фосетт
Юная мисс Гидди
Дж. У. Диллингем и Ко.
Издательство :: :: Нью-Йорк
* * * * *
ЧЕРНЫЙ АДОНИС.
АЛЬБЕРТ РОСС.
Автор
"Вне брака," "Говоря об Эллен," "Не убий,"
«Почему я одинок», «Любовь в семьдесят» и т. д., и т. п.
«Вот видите! — с горечью ответил он. — Из-за того, что я чёрный, я не могу прикоснуться к руке белой женщины. И всё же вы говорите, что Всевышний создал все народы земли из одной крови!» — стр. 212.
Нью-Йорк:
Авторское право 1896 года, Дж. У. Диллингем.
Издательство Дж. У. Диллингема.
[Все права защищены.]
Содержание.
Страница главы
I. Отвергнутая рукопись 9
II. "Не был ли мой рассказ слишком смелым?" 23
III. "У нее были розовые ноги" 35
IV. С Тициановскими локонами 49
V. Изучаю мисс Миллисент 65
VI. «Как женщины смотрят!» 79
VII. Ужин в Мидлендсе 93
VIII. Держа её за руку 99
IX. «Дейзи, дорогая моя!» 110
X. "О, так много, так много горничных!" 121
XI. Арчи обращает на себя внимание 136
XII. Ужин у Исаака 143
XIII. Вопрос цвета кожи 155
XIV. "Пусть нас предадут" 166
XV. Зеленоглазый монстр 177
XVI. "Мне так повезло!" 190
XVII. Грабитель в доме 198
XVIII. Черно-белое 204
XIX. "Разыграй свой фарс" 215
XX. Как заколотая свинья 226
XXI. "Мы хотим, чтобы Милли поняла" 238
XXII. Где была Дейзи? 246
XXIII. Ужасная Ночь 254
XXIV. "Значит, на этом все заканчивается?" 263
XXV. Нераскрытый секрет 273
XXVI. "Я играл, и я проиграл" 282
XXVII. Абсолютно безупречный 292
XXVIII. Пойманный волк 301
XXIX. "Величайший роман" 309
МОИМ ЧИТАТЕЛЯМ.
Я не знаю, как лучше использовать место, которое всегда оставляет мне издатель в этой части книги, чем выполнить обещание, которое я дал в конце своего последнего романа, и в нескольких словах рассказать вам, что стало с Бланш Брикстон Фантелли и её мужем.
Но действительно ли вам нужно это знать?
Могли ли они сделать что-то ещё, кроме как жить в супружеском счастье,
после того как мужчина проявил себя таким благородным, а женщина научилась
ценить его по достоинству?
Что ж, могли или нет, но они этого не сделали. Бланш — самая счастливая из
законные жены. Она по-прежнему придерживается своей теории о том, что брак основан на
неправильных принципах и что обычно заключаемый контракт
ужасно аморальен; но она говорит, что если бы все мужчины были такими, как "ее Жюль", там
не было бы никаких проблем.
В этом она доказывает, что по сути своей женственна. Она учится, правда
немного поздно, что человек не был создан, чтобы жить в одиночестве, и что люблю
мать чувствует к своему ребенку-это не единственное, что приносит радость
женская грудь.
Фантелли не утверждает, что Бланш является его собственностью. Он все еще ее любовник
несмотря на то, что получил разрешение закона быть ее хозяином.
Он признает, что она имеет право в себе, что неприкосновенны. Это
почему они живут вместе, такая довольная. Она не будет его подруга на
любые другие условия.
Если это и не идеальное существование, то оно очень близко к нему. Настолько близко, насколько мужчина
и женщина, которым небезразлично мнение мира, могут жить так в наши дни.
И теперь, сердечную благодарность за постоянную пользу чтения
общественность, которую я сознаю это далеко за пределами моей пустыне, я предлагаю временный
прощание с американским берегам. К тому времени, когда эта книга появится на полках магазинов
the dealers, я буду на европейской земле и, надеюсь, останусь там на
большую часть года. Где бы я ни был, мои мысли всегда будут обращаться
к вам, кто сделал возможными эти путешествия, и там, как и здесь, мое перо
будет продолжать служить вам.
АЛЬБЕРТ РОСС.
Кембридж, Массачусетс.,
_ 1 июня 1895 года._
ЧЕРНЫЙ АДОНИС.
ГЛАВА I.
ОТВЕРГНУТАЯ РУКОПИСЬ.
"Письмо для мистера Роузлифа", - услышал он, как его квартирная хозяйка сказала горничной
. И он был вполне готов услышать ответ девушки тоном
удивления:
"Для мистера Роузлифа! Это первое письмо, которое он получил с тех пор, как приехал".
Молодой человек, о котором шла речь, стоял в дверях своей комнаты, ожидая
с некоторым беспокойством ожидая, когда ему принесут письмо. Ему было около
двадцати лет, он был среднего роста, с довольно смуглой кожей, вьющимися
волосами и выразительными глазами, а также с природной деликатностью в
манерах, которая на первый взгляд делала его почти женственным.
Он с большим интересом ждал письма, которое только что принёс
почтальон, но был слишком вежлив, чтобы беспокоить хозяйку или её
служанку, которые ещё не закончили с ним.
— Видите, это из издательства, — прокомментировала миссис
Рэннинг, внимательно осматривая конверт. — Это из «Катт энд Слэшем»,
которые выпускают больше романов, чем любая другая фирма в городе. Я же говорил тебе, что он
какой-то писатель. Может быть, они собираются издать его книгу! Если
это так, он уйдёт от нас в более престижное место. Я слышал, что
романисты зарабатывают кучу денег. Мы должны сделать всё возможное,
чтобы удержать его как можно дольше. Будь с ним очень вежлива, Нелли.
Он кажется отличным молодым человеком.
Этот разговор не уменьшил беспокойства Ширли Роузлиф по поводу того, что она не может получить своё письмо. Казалось, что всё его будущее зависело от содержимого конверта, который так долго оставался в руках Нелли.
крупнейшие издатели, Cutt & Slashem, держали его рукопись в своих руках
почти две недели. Когда они определенно примут это, его
путь будет совершенно ясен. Если бы они отвергли это... Но он не дошел до этого.
так далеко.
Рукопись была романом - романом о любви! Его автор потратил на это
много времени. Он тщательно переписал его и, наконец,
сделал аккуратную копию, которой очень гордился. Затем он долго думал
над вопросом об издательской фирме. Cutt & Slashem были на вершине своей профессии
, и они, наконец, получили предпочтение. С
рукопись. Роузлиф прислал милую записку, в которую он включил деликатный
комплимент по поводу их успеха. Рукопись и записка были со вкусом уложены
в аккуратную белую упаковку и перевязаны розовой бечевкой.
После всех этих предосторожностей неудивительно, что романист испытывал
удивление, когда проходили дни, а ему не присылали ответа. Но никогда, ни в коем случае
он не падал духом. Если бы они намеревались отклонить роман, рассуждал он, то могли бы сделать это как за три дня, так и за десять.
Он представил, как члены фирмы радуются своей проницательности.
состояние, прохождения рукописи от одного к другому, все стремятся к
вкус такой дивной работы. Он не думал, что это эгоизм верить
они не получают таких историй каждый день.
Мысли его стремительно летели, пока Нелли медленно поднималась по лестнице. Теперь он
станет знаменитым, за ним будут ухаживать, ему будут завидовать! Он также был бы
очень, очень богат, хотя это и не имело большого значения.
Когда Нелли протянула ему письмо, он ответил на ее приятную улыбку своей собственной улыбкой
и даже вложил ей в руку двадцатипятицентовую монету.
Затем он закрыл дверь позади него, закрыла ее в своем рвении быть
в одиночку. Утро было туманным, и он опустился в кресло у окна,
единственное место в комнате, откуда он мог отчетливо видеть, чтобы читать.
В конверте была какая-то притягательность. Оно было светло-коричневого цвета.
на одной стороне крупными буквами был указан адрес "Катт энд Слэшем".
на лицевой стороне, помимо имен нескольких самых известных авторов
издателями которого фирма имела счастье быть.
"Ширли Роузлиф!" В печати это выглядело бы не так уж плохо.
Он был так поглощен приятными картинами, которые вызывали в воображении эти мысли.
прошло несколько минут, прежде чем он вскрыл конверт. Затем его изумлённый взгляд остановился на этих строках:
«Господа. Катт и Слэшем с сожалением вынуждены отклонить с благодарностью рукопись М. Ширли Роузлифа и просят сообщить, как он желает распорядиться ею».
Роузлиф прочитал это, чувствуя головокружение. Несколько мгновений он не мог понять, что означает это предложение. «Вынуждены отказаться» — это было достаточно ясно, но его
сбитый с толку разум нашёл некоторое утешение в просьбе издательства
узнать, что он хочет сделать со своей рукописью. Они должны, рассудил он,
посчитайте это ценным, иначе они не ответили бы так вежливо
. И все же он не мог понять, как у них хватило глупости
вообще "отклонить" это.
Неужели они не желали добавить еще одну звезду к своей галактике?
Могли ли они на самом деле прочитать эту историю?
К тому же фирма с их репутацией!
Когда Роузлиф вышел из своего временного оцепенения, он был в состоянии
величайшего негодования. Ну и дураки же эти люди! Он от всего сердца
сожалел, что вообще к ним пошёл. Они ещё увидят тот день, когда со слезами
на глазах будут сожалеть о своей недальновидности. Его первым делом должно было стать
Он собирался пойти в их офис и высказать своё мнение об их глупости, а
потом отнёс бы свои рукописи в какой-нибудь конкурирующий дом. И никогда, ни за что на свете —
после того, как он стал знаменитым и когда его осаждали все издатели по обе стороны Атлантики, — никогда, сказал он, эти невежественные ребята не получат ни строчки из его произведений, даже если бы они предложили за них целое состояние!
Он был слишком взволнован, чтобы медлить, и, надев шляпу, со всех ног бросился в контору «Катт и Слэшем». В тот момент он верил в свой роман как никогда. Быстро шагая по улице, он сравнивал его с
некоторые из историй, опубликованных фирмой, которая отклонила его, к большому неудовольствию последней.
"Я хочу видеть мистера Катта или мистера Слэшема," — властно сказал он, входя в контору.
"Оба здесь," — невозмутимо ответил мальчик-секретарь. "Кого вам?"
"Я хочу видеть их обоих."
Если бы это были тигры, только что прибывшие из индийских джунглей, для него это не имело бы
значения.
Мальчик попросил у него карточку, исчез с ней, вернулся и велел ему
следовать за ним. Они поднялись по лестнице, свернули налево, потом направо.
направо, затем через небольшой коридор. Перед ними возникла дверь с названием дома и
дополнительным словом «частный».
В ответ на стук посыльного из конторы послышалось: «Войдите!»
Роузлиф вошла, двигаясь медленнее пушечного ядра, но
значительно быстрее улитки. Два главных сотрудника фирмы
сидели вместе, с зажжёнными сигарами во рту, и рассматривали множество образцов бумаги, лежавших на столе. Сначала они лишь взглянули на вошедшего и кивнули, не закончив дела, которым были заняты.
"Это лучше, чем предыдущее?" - спросил мистер Слэшем, имея в виду
образец, который исследовал его партнер.
"По крайней мере, он не хуже", - был ответ. - И на восьмую часть цента
на фунт меньше. Я думаю, нам лучше заказать пятьсот пачек.
- Пятьсот пачек, - медленно повторил другой, делая пометку в
маленькой книжечке, которую он носил с собой. — А с остальным мы подождём, да?
Бумага не очень надёжная. С четверга она подешевела на шестнадцатую часть.
Этот разговор только ещё больше разозлил посетителя, который
стоял, ожидая, когда сможет излить свой гнев. Неужели эти люди тратят время впустую?
Доля цента в цене акций сразу после того, как они отвергли
один из величайших романов современности!
С точностью копировальной машины оба партнёра наконец подняли
взгляды от стола и посмотрели на молодого человека.
"Мистер Ширли Роузлиф?" — вопросительно сказал мистер Слэшем, взглянув на
визитку, которую принёс посыльный.
"Да, сэр!" — последовал резкий и пренебрежительный ответ.
«Нам ничего не нужно из вашего ассортимента», — перебил его мистер Катт. «Полагаю, мистер
Тримм уже выполняет наш другой заказ?»
Негодующий протест, отразившийся на лице Роузлиф, заставил
мистера Слэшема заговорить.
"Это не мистер Розберг", - объяснил он. "Мой партнер принял вас за
агента нашего переплетчика", - добавил он.
Романисту показалось, что у него лопнет кожа.
- Я польщен, - сказал он ледяным тоном. - Позвольте представиться.
я сам. Я автор книги "Вера Эвелин".
Партнёры переглянулись.
"Меня сбило с толку сходство имён," — сказал мистер Катт. "Это та книга, которую мы опубликовали?"
Святые угодники!
"Это та книга, которую мы отправили вам _для публикации," — с жаром ответил Роузлиф, —
"и сегодня утром её вернули — _отклонили_!"
- А! - сказал мистер Катт.
«Мы не имеем никакого отношения к этому отделу», — сказал мистер Слэшем, приходя
на помощь. «Вам следует обратиться к мистеру Гугеру, он на втором этаже;
хотя, если он отклонил вашу историю, визит будет бесполезен. Он
никогда не принимает решений без веских причин».
«О боже, нет!» — добавил мистер Катт, снова ощупывая образцы бумаги.
Ширли Роузлиф слушал с диким недоверием.
"Вы хотите сказать, — сказал он, — что вы, сотрудники фирмы «Катт и Слэшем»,
отклонили мою историю, даже не прочитав её?"
Партнеры снова переглянулись.
"Мы никогда не читаем книг", - сказал мистер Катт.
"Никогда", - любезно ответил мистер Слэшем. "У нас есть дела гораздо важнее.
Мы должны уделять внимание. Мы платим мистеру Гаугеру большое жалованье. Поэтому, мой юный друг,
есть, вероятно, дюжина рукописей, поступающих в наш офис
неделю. Если бы мы попытались _читать_ их, кто, по-вашему, обратил бы внимание
на _основные_ моменты нашего бизнеса?"
Презрение Розлифа к концерну росло с молниеносной скоростью.
Ему не хотелось смягчать свои слова, потому что сейчас это не имело значения.
"Я бы предположил , что выбор книг , которые вы собираетесь напечатать , будет
будьте, по крайней мере, так же важны, как бумага, которую вы собираетесь использовать, - возразил он.
Мистер Катт посмотрел на него в большом изумлении.
"Вы сильно ошибаетесь", - сказал он.
"Ошибаетесь", - подтвердил г-н Slashem.
Автор не имел желание остаться дольше, так как было видно, он был
потеряв самообладание, бестолку. Если это мистер Гаугер отверг
его работу, то он должен увидеть мистера Гаугера.
Кланяясь с ироническим благодать эксперты бумага для печати, он взял
оставьте их, и крепится к святая святых человека, который у него был
сказали, была вершителем своей судьбы. Девушка с перепачканными руками указала на
в комнате, потому что на грязной панели двери не было никаких указателей,
и вскоре Роузлиф оказался лицом к лицу с человеком, которого в тот момент считал своим злейшим врагом.
В комнате было двое мужчин. Один из них жестом показал, что нужен другой, а вторым жестом
пригласил посетителя сесть. Мистер Гугер, частично скрытый за
столом, перелистывал стопку рукописей, и по поведению его
собеседника было понятно, что он не хочет, чтобы его беспокоили.
Несколько успокоенный таким положением дел, молодой писатель сел на
указанный стул и подождал несколько минут.
"Что за чушь они присылают мне в последнее время!" — воскликнул наконец мистер
Гаугер, бросая листы, которые просматривал, обратно в
конверт, в котором они были, но не поднимая глаз от стола. "Из сотни прочитанных мной рассказов только три годятся для того, чтобы разжечь
костёр! Эта вещь написана девушкой, которой следовало бы провести семестр в
гимназии. Она разбирается в синтаксисе не лучше комнатной собачки. Её отец
пишет, что он готов заплатить разумную сумму, чтобы он принес
из. Почему, Филология & Slashem не мог позволить себе положить свой отпечаток и на что
гниль за пятьдесят тысяч долларов!"
Он закончил говорить это, прежде чем он узнал, что третьим лицом был в
номер. Сделав это открытие он понизил голос, как будто
сожалеть, что проявила слишком большой теплотой перед незнакомцем. Писатель
встал и протянул ему визитную карточку, и когда мистер Гаугер взглянул на имя
, на его лице мелькнуло узнавание.
- Рад видеть вас, мистер Роузлиф, - сказал он. - У меня была идея
я попросил вас зайти, когда почувствовал, что обязан отправить вам вчерашнюю записку.
Я хотел бы сказать вам несколько слов. Арчи, может быть, вы
оставите нас одних на несколько минут?
Последнее замечание было обращено к мужчине, который занимал третье кресло и выглядел таким удрученным перспективой встать, что Роузлиф поспешила выразить надежду, что он не сделает этого ради неё.
— «Очень хорошо», — резко сказал мистер Гугер. «Вы слышали, что я сказал об этом экземпляре, который я только что прочитал, хотя я и не собирался
должен. Я полагал, что разговариваю только с мистером Вейлом, который не является специалистом по
профессии и не рассчитывает ею стать. Теперь позвольте мне сразу сказать, мистер
Roseleaf, что ваш вклад не открыт для любых возражений я
уже привел. Вы, видимо, был хорошо образован. Ты говоришь по-английски чисто
и насильственную. Это огромное удовольствие ваши страницы. Каждая строка показывает
большое внимание в строительстве. Я сделал историю, что у меня не
сделано с другим давно ... я прочту ее до конца. Почему же тогда я
отверг это?"
Вопрос был слишком велик для того, кто больше всего интересовался ответом, но в
свечение приятно, что комплимент принес он забыл
момент, когда его чувства.
"Возможно, - предложил он, - Кютт & Slashem больше романов под рукой, чем
они чувствуют, что производит в настоящее время".
- Нет, - ответил мистер Гауджер, утилизации эту теорию на одном дыхании. "А
дом, как наша, никогда не отвергнет очень желательно рукопись. Если вы
будет отражать, что только один или два это описание производится каждый
год тебе будет легче понять меня. У вашей истории есть кардинальный недостаток
, который не может компенсировать никакое совершенство стиля или отделки. Должен ли я
сказать вам, в чем дело, и в присутствии этого джентльмена?
Говоря это, он указал на мистера Вейла. Сердце Розлифа упало. Впервые
он почувствовал смертельный страх.
"Расскажи мне, во что бы то ни стало", - слабым голосом отозвался он.
В этот момент на лице мистера Гаугера появилось самое кроткое выражение. Он тратил драгоценное время, принадлежащее его работодателям, чтобы сказать
что-то, что должно было временно разочаровать, но в конечном итоге могло
принести пользу его слушателю.
«Позвольте мне повторить, — сказал он, — что ваша работа хорошо написана и что я
прочитал её с большим интересом. Её недостаток — непреодолимая
во-первых, ему не хватает правдоподобности. Мистер Роузлиф, я думаю, что мог бы с достаточной точностью судить о вашей прошлой жизни, просто прочитав эту рукопись.
Писатель покачал головой. На этих страницах не было ни строчки автобиографии, и он сказал об этом своему критику.
— О, я понимаю, — ответил мистер Гугер. — Но я понял вот что: ваша жизнь была удивительно бесцветной. И всё же, несмотря на это, вы взялись писать о том, чего не знаете и о чём, могу добавить, вы сделали очень неудачные предположения.
Мистер Вейл, откинувшись на спинку стула, начал проявлять явный интерес.
Мистер Роузлиф, сидевший прямо, в позе напряженного внимания,
спросил, что мистер Гаугер имел в виду.
"Ну, например, вот это, - ответил критик. - Вы пытаетесь изобразить
ощущения любви, хотя у вас никогда не было страсти. Можешь ли ты
ожидать, что узнаешь, каково это - держать в объятиях красивую девушку, когда
у тебя ее никогда не было? Поставить слова соблазна в рот
ваш ЗЛОДЕЯ которые не халтурят бы подумать об использовании, только для своих
эффект будет пугать ваших героини. Вы говорите о плановой обольщения
как будто это часть оратории. И ты делаешь своего героя таким
превосходно чистым и милым, что ни одна женщина из плоти и крови
не смогла бы вынести его и часа ".
Краска бросилась в лицо Розлиф. Он почувствовал, что эта критика была
не лишена оснований. Но вскоре он собрался с духом и спросил, было ли это
необходимо для человека испытать все ощущения, прежде чем он осмелился написать
о них.
"Нешто", - он спросил, отчаянно, "что Жюль Верн постоянно путешествовал
шестьдесят тысяч лье под водой или совершили путешествие на Луну?"
Мистер Вейл не смог сдержать лёгкого смешка. Мистер Гугер хлопнул
в ладоши и сжал их в кулак.
"Нет," — сказал он. "Но он не смог бы написать ни одну из этих чудесных
историй, не зная наук, о которых в них идёт речь."
"Он читал, и я читал," — ответил Роузлиф. "Какая
разница?"
«Он изучал, а вы нет, — возразил критик. — В этом вся разница. У него есть правильное представление о строении Луны и о том, что можно найти в неисследованных пещерах океана, в то время как вы, пребывая в полном неведении, пытались действовать в
наука, по сравнению с которой это сущие пустяки! Вы знаете о
приливах и отливах, управляющих сердцем девушки, столько же, сколько о
личной истории жителей Юпитера! У вас хорошо получается
описывать, но не придумывать. Либо погрузитесь в любовную
историю с головой, пока не разберётесь в ней, либо никогда больше не
пытайтесь её описать.
Мистер Арчи Вейл улыбнулся и кивнул, словно полностью
соглашаясь с говорящим.
«Какой роман я мог бы написать, дружище!» — воскликнул он, — «если бы только у меня был талант. У меня было достаточно опыта, но я не смог бы больше писать».
я не смог бы улететь".
"Это даже к лучшему, - последовал ответ, - все ваши женщины были бы Мессалинами".
а в художественной литературе их сейчас слишком много ".
"Не _ все_ из них, Лоуренс", - последовал быстрый и многозначительный ответ.
"В таком случае, - сказал Гаугер, - я от всей души желаю, чтобы ты умел писать. Мир
это голодали на реальной истории любви, основанные на современных линиях, воспитанный в
дата. Я вам скажу, там не было ничего удовлетворительного в соответствии с
День Гете".
Мистер Вейл предложил Бальзака и Санда.
"Почему бы вам не включить Джорджа Уильяма Рейнольдса?" - спросил Гаугер с улыбкой.
усмешка. "Ни один из них не написал пока они были развратны по договору с
человечества. Если бы мы могли сделать молодой человек истинного литературного таланта, чтобы увидеть
жизнь и написать о нем, как он согласился, что, возможно, мы не в безопасности? Но Я
нет больше свободного времени, Мистер Roseleaf. Мне было жаль, что я вынужден
отклонить ваш рассказ. Когда-нибудь, когда вы увидите хоть немного
мира, начните снова по тем линиям, которые я обрисовал, и приходите сюда с результатом
".
Совершенно удрученный теперь, когда последняя доска выскользнула у него из-под ног,
романист медленно спустился по лестнице. Он даже не попросил свою
рукопись. После того, что он слышал, это, похоже, не стоит носить к
его берлоге. Его планы потерпели крушение. Вместо славы и
богатства, на которые он надеялся, он испытал самое горькое разочарование. Все
его светлые мечты исчезли.
Шаг позади него, более быстрый, чем его собственный, заставил его осознать, что кто-то идет за ним.
следом за ним раздался голос по имени. Это был мистер Арчи
Вейл, который подверг себя необычному испытанию, на несколько секунд задержал дыхание, прежде чем продолжить.
«Я хочу, чтобы вы приехали в мой отель и немного поговорили со мной», — сказал он.
сказал. "Гаугер чрезвычайно заинтересовал меня в тебе. Я верю, как он говорит,
что у вас задатки выдающегося писателя, и я хочу
разработать план, с помощью которого вы сможете осуществить его план ".
Мистер Роузлиф с сомнением уставился на своего спутника.
- Какой план? коротко спросил он.
«Что ж, я расскажу вам о мире то, что позволит вам рисовать правдивые портреты. У вас есть искусство, говорит он, талант,
способности — как бы вы это ни называли. Вам не хватает только
опыта. Учитывая это, вы добьётесь небывалой известности. Что
что может быть проще, чем то, что вы должны приобрести нужную вам вещь без промедления
"
- "То, что мне нужно"? - печально повторила Розлиф.
Мистер Вейл радостно рассмеялся.
"Да!", - объяснил он. "То, что вам нужно-это друг, способный вас заинтересовать, на
начала. Простите меня, если я скажу, что может быть описано этой фразы. Приходите
в моей гостинице еще немного, и давайте обсудим это".
Это была не возможность быть отказано, в депрессивных Roseleaf по
состоянии, а двое мужчин шли вместе с домом Хоффманом, где
Г-н Вайль в это время разместил свою резиденцию.
ГЛАВА II.
- МОЯ ИСТОРИЯ БЫЛА СЛИШКОМ СМЕЛОЙ?
"Ну что, Милли, твое письмо пришло", - сказал мистер Уилтон Ферн,
входя в гостиную своего приятного дома, расположенного примерно в двадцати
милях от границ Нью-Йорка. - Открой его как можно быстрее,
и узнай свою судьбу.
Его дочь нервно вскочила со своего места у окна, где она
провела предыдущий час, размышляя о том самом
послании, которое теперь было передано ей в руки. Она была красивой девушкой,
ни блондинкой, ни брюнеткой, с карими глазами и волосами того
цвета, который современные люди называют тициановским красным. Она взяла конверт, который
отец дал ей, и, хотя ей очень хотелось узнать, что там написано,
она не решалась открывать конверт.
"Прочти это, Милли", - улыбнулся мистер Ферн. "Давайте узнаем, есть ли у нас в доме писательница
, которой суждено стать знаменитой".
Но это замечание сделало мисс Миллисент менее склонной, чем раньше, вскрывать письмо
в присутствии отца. Она медленно вышла из комнаты, не ответив
и не снимала печати со своего сообщения, пока не оказалась
в уединении своей комнаты.
И даже тогда прошло немало времени, прежде чем она собрала необходимые
мужество. За несколько дней до этого она отправила рукопись в крупное издательство
«Катт и Слэшем». Работа над ней отнимала у неё всё свободное время
в течение года. Она возлагала большие надежды на то, что эта
книга станет основой её творческого успеха. Её сюжет был новаторским, если не сказать
поразительным. Он полностью выходил за рамки общепринятого. Это, несомненно, вызвало бы разговоры и комментарии, если бы попало в печать; и чтобы быть уверенной, что это _попадет_ в печать, она убедила отца написать небольшую записку, которую приложила к рукописи, и в которой говорилось, что он
если бы фирма потребовала, она выплатила бы денежную премию, чтобы застраховаться от возможных убытков.
Помня об этом, мисс Миллисент почти не сомневалась, что её рассказ будет принят и напечатан. Она только гадала, насколько тепло её работу оценят. Ей было недостаточно, чтобы её напечатали; она хотела, чтобы у неё было что-то, что позволило бы ей сказать отцу: «Вот видишь, я всё-таки была права, когда думала, что смогу сделать литературную карьеру!»
Наконец конверт был вскрыт, и изумлённые глаза девушки остановились
на этом холодном, сухом заявлении:
"Господа. "Катт энд Слэшем" с сожалением вынуждена отклонить предложение.
с благодарностью передаю рукопись мисс М. Ферн и прошу сообщить.
какое решение она желает принять по этому поводу ".
Миллисент почувствовала звон в ушах. Ее ладони стали липкими. Тупая боль
надавила на лоб. Она почувствовала слабость, замирание в сердце.
Возможно ли, что она правильно прочитала? Отвергнута таким жестоким образом,
даже не упомянув о предложении своего отца! Это было ужасно, и
, как подобает девочке, она разразилась рыданиями.
Как она могла когда-либо посмотреть в лицо своему отцу? Принесенные ею жертвы оказались напрасными.
вернемся к ней, к жертвам, о которых она тогда мало думала, но
которые теперь казались гигантскими. Бывали ночи, когда она не ложилась
спать до трех, другие ночи, когда она была слишком занята своим
предметом, чтобы заснуть, и вставала перед рассветом, чтобы закончить какую-нибудь
особенно интересную главу. В нем было двенадцать сотен страниц
всего, размером с заметку, ее крупным, округлым, почти мужским почерком. И на этот раз
все время было потеряно! Она ошиблась в своем призвании. Максимальный
Издательский дом в стране, принял решение против нее.
Постепенно она вытерла глаза. Плакать было бесполезно. Она перечитала
резкий ответ, пришедший по почте, раз десять. Почему фирма не могла
прислать ей причину, какое-то оправдание? Она хотела знать, в чём
она виновата. Возможно, это можно было исправить.
Возможно, дело было в состоянии бизнеса. Чем больше она размышляла, тем
решительнее становилась в своём намерении расследовать это странное дело.
Через час она надела уличную одежду и, ничего не сказав остальным домочадцам о своём намерении, отправилась в офис «Катт и Слэшем» в городе.
Она знала, что у каждого крупного концерна есть один или несколько "читателей", на чье
суждение они полагаются в таких вопросах. Поэтому она задержалась лишь ненадолго.
в конторе ее направили к мистеру Гаугеру. Ее стук в дверь
"Критик" вызвал громкое "Войдите", и, войдя, она
увидела двух мужчин, стоящих со шляпами в руках, как будто собирающихся уходить.
уходите.
"Прошу прощения, - сказала она, - но я хотела бы видеть мистера Гаугера".
"Это мое имя", - ответил один из мужчин, делая шаг вперед.
"Я мисс Ферн".
Мистер Гаугер, казалось, был не очень рад это слышать. Только что пробил час ночи.
пораженный, он собирался пойти на ланч. Он узнал девушку.
имя, как у автора рукописи. он подверг критике так жестоко
его друг, ну, который был, между прочим, третий человек в номере отеля
этот момент. Если бы она прислала ему свою визитку, как это обычно бывает с женщинами, он бы
избегал встречи с ней при любом риске.
Мистер Вейл долго разглядывал юную леди, а затем отошёл к
окну. Он сделал вид, что его интересует оживлённое движение на
улице внизу, но не упустил ни слова.
ничего из того, что было сказано, и время от времени украдкой поглядывал на своих спутниц.
Две спутницы, особенно та, что помоложе.
"Очень красивая девушка", - мысленно прокомментировал он. "Я надеюсь, что Лоуренс не
будет мерзко с ней".
Г-н Гауджер жестом пригласил мисс Ферн довольно натянуто на место.
"Я не хочу вас задерживать", - сказала она с женской непоследовательностью, когда
она приняла это. "Я только хочу знать, не будете ли вы так любезны сказать
мне, в чем проблема с моим рассказом".
Критик был доволен одним. Голос мисс Ферн звучал разумно.
Очистить. Она закончила рыдать дома. Не должно было случиться никакой сцены,
чего он так боялся, и за время своей связи с этим домом
он пережил множество таких сцен. Он критически осмотрел свою собеседницу
за те несколько секунд, которые прошли, пока она задавала этот вопрос
, и когда она сделала паузу, он решил ответить ей с такой долей
правды, какую осмелился использовать.
"Дело в том, - начал он, - а фирма, как наша, не может использовать больше, чем
один роман из пятидесяти, что представляется ему. Наши друзья, которые посылают
нас рукописей, подавляющее большинство должно, следовательно, быть разочарованы. Сейчас,
— Ваша история — позвольте мне быть откровенной?
— Разумеется, — ответила мисс Ферн.
— Ваша история, хоть и написана с душой и силой, нуждается в значительной переработке с точки зрения... с точки зрения риторики. На самом деле она небрежно составлена. Это серьёзный недостаток в литературном произведении, который не может компенсировать никакой талант или даже гениальность.
Девушка слушала с большим интересом. Она попыталась сообразить, где могут быть упомянутые
ошибки, ведь она перечитывала рассказ двадцать раз.
Не говоря уже о нескольких подругах, которые слушали с явным
удивление и восторг по мере развития сюжета.
"Если это правда," — медленно ответила мисс Ферн, — "то разве нельзя исправить эту проблему, отправив рукопись какому-нибудь очень компетентному человеку, чтобы он исправил ошибки?"
Мистер Гугер улыбнулся.
"Едва ли," — сказал он. "Роман похож на картину. В _семблеме_ - ты
понимаешь? - вот в чем дело. Ты можешь представить себе картину, которую "делают
заново"? Твоя книга потеряла бы свое качество, если бы подверглась такому процессу ".
Выражение разочарования промелькнуло на лице молодой женщины.
"Конечно, тебе виднее", - пробормотала она, заикаясь. "Что бы ты посоветовал"
"мне попробовать еще раз"?
Мистер Гаугер поднял обе руки.
"В таком случае трудно сказать", - ответил он. "Но... если хотите знать
мое лучшее мнение..."
"Это именно то, чего я хочу", - сказала девушка, с плохо скрываемым
нетерпение.
«Полагаю, вы не зарабатываете на жизнь своим трудом?»
Миллисент покачала головой, почти сожалея в тот момент, что не может ответить утвердительно.
"Тогда... мне следует отказаться от идеи стать писательницей."
Это было очень неприятное лекарство, и критик понял это, как только произнёс:
он посмотрел на мрачное лицо перед собой.
"Ваш отказ от моей истории основан на чём-то, — спросила мисс Ферн после паузы, — на смелости её темы?"
Мистер Гугер снова улыбнулся.
"Мы публикуем работы Холла Кейна и Джорджа Мура, — сказал он. — Я бы не счёл вашу историю слишком смелой, если бы не было ничего другого, что могло бы её оттолкнуть. Для меня всегда было загадкой, почему такие молодые девушки, как вы, выбирают рискованные темы, но если работа хорошо выполнена, публика за неё заплатит.
Мисс Ферн слегка покраснела, отчасти из-за намёка.
и отчасти из-за негативной критики, которая бездумно вкралась в
предложение.
"Со своей стороны, - объяснила она, - я хотела написать что-нибудь такое, что
привлекло бы внимание - выдвинуло бы мое имя на видное место перед публикой
и удержало бы его там. Девочки, которым я это читала, сочли сцены просто
прекрасными, хотя некоторые сказали, что, возможно, их матери так бы не чувствовали.
И я сказал им, что современные матери очень старомодны, и
что вкусы публики быстро меняются. Если история слишком смелая,
есть вещи, которые я мог бы из нее вырезать, но если вы скажете, что это заставит
без разницы, я бы предпочел оставить их в покое. Я намерен заняться чем-нибудь другим.
прежде чем сдаться.
Мистер Арчи Вейл перестал притворяться, что смотрит в окно. Он
стоял, не сводя глаз с хорошенькой девушки, пока она делала эти
заявления таким будничным тоном. Он задавался вопросом, Какого черта
история была О, и составил его ум, что он хотел бы попробовать получить
владение ею.
"Тем не менее, - ответил мистер Гаугер, который, очевидно, забыл о своем обеде
из-за растущего интереса к разговору, - я не вижу, где
Такие девушки, как вы, обладают такими глубокими познаниями. Вам нет и двадцати — простите, я достаточно стар, чтобы говорить вам это без обиняков. Не только вы, но и сотни других девушек заставляли меня задаваться этим вопросом. Как только современная девушка берёт в руки чернильницу и перо и начинает излагать свои мысли на бумаге, оказывается, что она знает всё — почти всё. Да, мне было двадцать пять, прежде чем я стала такой же мудрой, как шестнадцатилетняя героиня вашего рассказа!
Мисс Ферн снова покраснела, тем более что она подняла глаза и
Она встретилась взглядом с мистером Вейлом, который пристально смотрел на неё.
"Арчи, — обратился к нему литератор, — вы помните Лелию Данте, вы видели её здесь. Пять или шесть лет назад я получил письмо от матери этой девушки, в котором она просила меня прийти к ним домой и послушать рассказ, который она написала. Это был её первый рассказ, и девочке не было и семнадцати. Я не мог поверить своим глазам, когда она
вошла в комнату с распущенными по плечам волосами и начала читать мне первую главу «Зароса». «Это она написала?» — спросил я.
- недоверчиво спросила ее мать. - Конечно, - ответила она. - Без чьей-либо помощи?
- Абсолютно одна. - У меня волосы встали дыбом. Я не смогла
всю следующую неделю убирать это с помощью кисточки. Вы знаете эту историю. Мы
напечатали это, и оно хорошо продавалось, и это все, что волновало C. & S.
но я никогда не понимал, как этот младенец мог это зачать. Не больше
чем я могу понять вашу способность написать эту историю, мисс
Ферн, - многозначительно добавил он.
Молодая женщина немного смутилась.
"Это не имеет большого значения, если вы не собираетесь это печатать", - сказала она,
поднимая на него глаза.
Он низко поклонился, чтобы выразить все необходимые извинения.
"Я бы принял их, если бы мог", - сказал он. "Вся моя жизнь проходит в чтении рукописей
в надежде обнаружить ту, которая произведет впечатление
на публику, для которой мы работаем. В случае успеха я так же рад, как
гражданин Южной Африки, рыбы бриллиант чистой воды из шахты.
Ваш рассказ, Мисс Ферн, показывает решил таланта. Держу пари, ты обладаешь большими
знаниями о некоторых важных вещах в жизни, чем
была твоя бабушка в восемьдесят лет, если бы она прожила так долго. Поскольку я обязан
а теперь позвольте мне добавить, не придавая значения, что вы очень слабы
в английской грамматике, и что все, что вы можете написать, не будет приемлемо для
любого первоклассного заведения, пока этот недостаток не будет устранен. Ты готов,
Арчи?
Мистер Вейл почувствовал возмущение. Он не смог бы заговорить ни с одной такой хорошенькой девушкой,
как эта, на подобном языке, и он считал это совершенно непростительным со стороны своего друга.
Мистер Гаугер, хотя и чувствовал, что так будет лучше
прибегая к небольшой околичности, он не хотел ранить своего собеседника. Но
по ее лицу было видно, что он ранил ее, и естественное
галантность его младший товарищ пришел на помощь.
"Я еще не готов", - сказал посол, передав в то же время
серия сигналы с глаза. "Я хочу, чтобы несколько минут поговорить с Мисс
Папоротник, если вы познакомите меня. Я думаю, что я могу сказать, что она будет
хотел бы услышать."
Мистер Гаугер, который теперь стоял в такой позе, что мисс Ферн не могла его видеть
, покачал головой, давая понять, что ему не нравится такое расположение вещей;
но в конце концов сказал: "Очень хорошо". Затем он внезапно сделал презентацию
, надел шляпу, попрощался и исчез.
Мисс Миллисент, поднявшись, с недоумением повернулась к мистеру Вейлу.
"Присядьте, пожалуйста, на минутку," вежливо сказал он. "Я хочу попросить у вас разрешения прочитать вашу историю."
"Право, я не знаю," ответила она. "Вы один из сотрудников «Катт & Слэшем»?"
Он с улыбкой отверг это обвинение.
"У меня нет такого счастья," добавил он, "но я очень интересуюсь
литературой и имею довольно обширные знакомства в этой сфере. Если бы мне позволили прочитать ваши рукописи, возможно, я бы составил более мягкое мнение об их недостатках, чем мой непреклонный друг. И в этом
В таком случае, если вы перешлёте его в другой дом, это не причинит вам вреда.
В глазах мисс Миллисент зажегся огонёк.
"Я буду только рада, если вы его прочтёте, — ответила она. —
Трудно поверить, что я потратила почти год на совершенно бесполезную вещь. Вы можете взять его с удовольствием.
Мистер Вейл подошел к столу мистера Гаугера, из-за которого вскоре вышел с
указанным свертком. Он развязал бечевку, и на мгновение его взгляд
остановился на почерке.
"Вы живете далеко отсюда?" начал он, а затем добавил, заметив
адрес на прилагаемой карточке: "А, понятно! В Мидлендсе".
Она немного подробнее объяснилась с ним, назвав полный адрес своего
отца и некоторые подробности о том, каким образом она была
втянута в попытки литературной работы. Он внимательно слушал, все время
занимается быстрого мышления.
- Лучший способ для меня составить совершенно правильное впечатление об этом
романе, - сказал он, когда она сделала паузу, - это услышать, как ты читаешь его
вслух. Таким образом, - добавил он, видя, что она собирается
перебить, - на поверхность всплывут сотни значений, которые простой
просмотр страниц может и не показать. Кроме того, там будет
— возможность для обсуждения. Если вам удобно, я бы с радостью пришёл к вам домой с этой целью.
Глаза девушки заблестели. Ей очень понравилась эта идея, и она сразу же сказала об этом.
«Хорошо, — сказал мистер Вейл, более чем довольный успехом своего эксперимента. — Сегодня вторник; может быть, я приду в первый раз, скажем, в
четверг вечером?»
— Это меня вполне устроит; или завтра, если хотите. Я всё отложу и освобожу для вас время.
Мистер Вейл кивнул.
"Тогда пусть будет четверг. А время — скажем, восемь?"
Время было оперативно решено.
"В то же время, я возьму МСС. и искать его, чтобы сформировать
общая идея сюжета. Вот моя карточка. Кстати, вы сможете из
конечно, устроить так, что мы не должны прерываться во время нашего
конференции. Это тревожит ничего такого, чтобы люди, приходя в
от и до. Мы хотим быть в полном одиночестве, так как все наше внимание
для работы в руку".
Мисс Ферн с улыбкой согласился, заявив, что это было именно то, что она
было бы желание.
"И ты думаешь, чтозаново могут на это надеяться, однако, что бедная
рукопись?" она спросила, как она стояла у двери, готовая принять ее
отъезд.
"На этот вопрос я не могу ответить", - ответил он. - Мне станет лучше.
Я надеюсь, что смогу рассказать тебе через неделю или две.
Она помедлила, держа руку на дверной ручке.
"Мой отец готов взять на себя все финансовые риски", - сказала она. "Это
должно что-то изменить, ты так не думаешь?"
"Это имело бы значение со многими домами", - признал он. - Я рад это знать
. Тогда в четверг, мисс... мисс Ферн.
Ему хотелось называть ее "Миллисент", потому что он прочитал имя на табличке.
Он по-прежнему держал в руке пакет, но в целом пришёл к выводу, что это было бы немного преждевременно.
Глава III.
"Её ноги были розовыми."
Когда мисс Миллисент Ферн вошла в кабинет Лоуренса Гуджера, как было подробно описано в предыдущей главе, она увидела, что этот джентльмен и его друг Арчи Вейл стоят со шляпами в руках. Дело в том, что мистер Вейл только что вошёл в комнату, а
мистер Гугер принял его приглашение пообедать вместе, что было отнюдь не
редким событием между ними.
появление мисс Ферн и последующие действия вынудили
литературного критика, как уже было замечено, выйти одного. Когда он вернулся, он
обнаружил, что мистер Вейл все еще там.
"Вы что, еще не обедали?" - воскликнул мистер Гаугер.
"Я не выходил из этого кабинета, - последовал ответ, - и у меня пропал всякий аппетит
к чему-либо съедобному. Лоуренс, это одна из самых интересных девушек, которых я когда-либо встречал.
Мистер Гугер поджал губы и нетерпеливо произнёс: «Пф!» Затем он
заметил, что мистер Вейл имел привычку находить такие качества в
последних знакомых ему женщинах.
"Чего она стоит?" спросил он. "Школьница-переросток, которая
не выучила и половины своих уроков. Прочтите эту рукопись. она оставила здесь, и вам
disillusionized в короткие сроки. Почему, она даже не знает, как
заклинание, и ее периоды и запятые в безнадежный клубок".
Его спутница вопросительно посмотрела на него.
- Точки и запятые, даже правильное написание английского
языка - это единственное, что ты можешь увидеть в умной, красивой девушке? он
требовательно спросил. - Как тебе не стыдно, Лоуренс! Ты высохшая старая мумия. Твои
чувства онемели. Однажды в замочную скважину ворвется свежий ветер и
вышвырну тебя вон из этой трубы.
Мистер Гаугер тяжело вздохнул, как бы говоря, что дискуссия с таким
бессмысленным типом бесполезна, и занял свое место за письменным столом, где его ждала
незаконченная стопка рукописей.
"Она разрешила мне забрать ее рассказ домой", - сказал мистер Вейл с
озорным выражением лица.
Критик уставился на своего друга.
«Отдал его тебе?» — повторил он. «Как это произошло?»
«Я, естественно, попросил его у неё. Ты был так суров с бедной девочкой,
что я не мог не подбодрить её. Мы говорили обо всём
— Дело в том, что она хотела, чтобы я посмотрел, совпадает ли моё мнение с вашим.
— _Ваше_ мнение! — раздражённо повторил Гугер. — Что оно стоит? Но возьмите
вещи, если они вам нужны, а когда закончите, отправьте их ей; так
будет меньше мусора в этой проклятой дыре. Но я скажу вам кое-что
заранее. Вы никогда не сможете найти в этом смысл, если вы
вам кто-то, чтобы выпрямить его".
"Все в порядке", - ответил тот. "После того, как я прочитаю это до конца, я
пойду к мисс Ферн домой, где она прочтет это мне".
Мистер Гаугер вскочил со стула.
— Вы не это имеете в виду! — воскликнул он.
— Но я имею. Она попросила меня, и я иду. Я понимаю, что это довольно смелая история, и я не могу представить себе ничего более увлекательного, чем услышать такое из уст столь прелестной девушки, которая только что ушла отсюда.
Услышав эти слова, критик нахмурился. Он любил Вейля, хотя они были настолько разными по характеру, насколько это вообще возможно. Он хотел угодить ему, но эта ситуация была ему неприятна.
- Послушай, Арчи, - серьезно сказал он, - есть некоторые вещи, которые я
не могу допустить, ты же знаешь. Мой офис не должен стать отправной точкой для
одной из ваших беззаконных авантюр. Вы познакомились здесь с мисс Ферн. Итак, я протестую
против того, чтобы ты ходил к ней домой, притворяясь, что интересуешься
этим романом, в то время как твоя настоящая цель гораздо более сомнительного рода ".
Мистер Вейл напустил на себя вид человека, чьи чувства уязвлены несправедливым подозрением.
"Мой дорогой Лоуренс..." - начал он.
"Все в порядке", - проворчал критик. - Я могу быть твоей "дорогой" , а могу и не быть
Лоуренс, "Но я знаю, что тебе нравится... как книга", - добавил он,
случайно наткнувшись на очень простительное сравнение. "Вы не старый пес, что не
скорее всего, чтобы узнать новые трюки. Я отправлю эту рукопись обратно мисс Ферн,
лично, приложив письмо, предупреждающее ее не иметь с вами ничего общего ".
Смех сорвался с губ Арчи Вейла при этом предложении.
— «Если бы вы знали женский ум хотя бы наполовину так же хорошо, как современную
литературу, — ответил он, — вы бы увидели, как мало это помогло бы. Я
познакомился с мисс Ферн и произвел на неё самое благоприятное впечатление. Её
адрес у меня в кармане, и я получил срочное приглашение позвонить.
позвоните. Если вы решите отправить рукопись с другим посыльным, вы
освободите меня от обязанности нести сверток, но вы не добьетесь
ничего большего ".
Г-н Гауджер рот открыл от изумления на очевидное преимущество, которое
его друг добился в столь короткое время.
"Вы должны убедить ее, что ваши литературные мнения имеют значение"
он сказал, что в настоящее время. «Если я напишу, что вы шарлатан и совершенно
недостойны внимания, что тогда произойдёт?»
Улыбающийся джентльмен напротив скрестил руки на левом колене и
не стал медлить с ответом.
"Я расскажу вам", - сказал он. "Той же почтой она получит письмо
от меня, предупреждающее ее о том, что определенная сторона, которая вынесла неблагоприятное
суждение о ее работах, может попытаться повлиять на нее против других.
более вероятно, что решение будет принято в ее пользу. Ей скажут, что, поскольку эта определенная сторона
отвергла книгу, она не желает, чтобы ее печатал кто-либо другой
. Отправь самую суровую записку, какую только сможешь придумать, Лоуренс. У меня мало талантов.
но я умею писать письма."
Критик с трудом мог поверить, что судьба набросила столько веревок
на его шею за короткий промежуток времени в один час, но чем больше он думал
, тем больше убеждался, что лучшим выходом для него было закрыть глаза.
"Что ж, меняй походку", - сказал он после долгой паузы, во время которой
выражение триумфа усилилось на лице его спутника. "Тебе придется
ответить за свои собственные грехи. Но я скажу вам одну вещь, которая может сэкономить
ваше время. Женщины, пишущие пикантные романы, почти без исключения
удивительно корректны в своей собственной жизни."
Мистер Вейл спросил, уверен ли в этом его друг, и последовал ответ.
подозрение на разочарование в его тоне.
"Совершенно верно", - сказал мистер Гаугер, освежая свою память. "Я могу вспомнить
дюжину примеров, подтверждающих это. Например, есть Лелия Данте,
которая пишет как... как ... ну, вы знаете, как она пишет. Она цепляется за
завязки передника своей матери, как четырехлетний ребенок. Они никогда не
видел только, как мне сказали. То есть Миссис Хелен Уолкер Уилбер,
поэтесса. У нас есть объем ее стих, что положительно горючих
от своего собственного тепла. Листы должны были быть сняты с пресса, пропитаны
вода, чтобы они не загорелись. Комната была полна пара всё
время, пока шла работа. Жарко! Я бы даже сказал, очень! Эта женщина тщеславна,
она глупо одевается и делает странные вещи ради того, чтобы о ней говорили,
но никто не сомневается в её преданности мужу. По некоторым её стихам
можно подумать, что ей не хватило бы и целого восточно-индийского полка,
и всё же она самая верная жена на Манхэттене. О, я знаю так много случаев. Вы помните ту девушку, которая написала
«Крайности любви» — произведение, столь же страстное, как у Сапфо. Она немного
Квакер-как Дева,[А], который одевается и разговаривает, как сестра одного из
Епископальная гильдий. Эти женщины на пожаре в только мозг. Они бы
отразили физическое наступление с большим негодованием, чем те, кто наделен
меньшим эстетическим восприятием. Итак, видьтесь с мисс Ферн столько, сколько захотите. Если
ты попытаешься сделать что-нибудь неподобающее, ты докажешь правдивость моих
утверждений ".
[Сноска А: Ныне мертв, увы! - А. Р.]
Г-н Вайль меняли колена он был уход, но спокойной улыбкой сделал
не оставят лик его.
"Что несогласованном парень ты, Лоуренс", - сказал он. "Я мог бы
обвинить вас в сотне логических ошибок. Помните, вы говорили мистеру
Роузлифу, что у мужчины должна быть страсть, прежде чем он попытается её изобразить?
— И я до сих пор так говорю, — возразил Гугер. — Вы же не называете бредни этих поэтесс и писательниц-романисток реальной жизнью, не так ли? _Вы_ знаете, что настоящий любовник не довольствуется тем, что целует волосы и ноги своей богини! В этих стихах и романах о женских _ногах_ говорится больше, чем обо всей остальной части их тела, вместе взятой. А что такое женская нога? Вы когда-нибудь видели красивую женскую ногу, которую хотелось бы прижать к губам?
- Да, - перебил Арчи, мечтательно, "один раз. На Капри. Ей было пятнадцать.
Ее ноги были розовые, как снаряд. Она шла вдоль берега в
ранний вечер".
"С грязью на них!" - с отвращением воскликнул мистер Гаугер.
"Нет, она только что вышла из ванны. Песок там был чистым, как
ковёр, даже чище. Боги! Они были восхитительны!
Критик воскликнул.
"Я трачу время на разговоры с тобой, — резко сказал он. — Ты такой же, как и остальные
люди с богатым воображением. Жаль, что ты не наделён
божественные откровения, что ты мог бы добавить свои объемы до бред
они печатают".
"И что тебе всегда рады вам," с интерполяцией г-н Вайль.
"Потому что он будет продавать. Нетбуки & Slashem в этом бизнесе, чтобы сделать
деньги, и мои мысли должны быть направлены на Товарной качество
рукописи. Если _Я_ бежал с этим вопросом, хотя, я бы
сенсорный Муни, maundering бардак. Он будит во мне злость, иногда,
чтобы прочитать его".
Арчи Вейл издал еще один из своих обворожительных смешков.
"Как бы тебе понравилось быть змеем, - спросил он, - и иметь свою плоть
постоянно крадётесь? Но прежде чем мы закроем вопрос с мисс Ферн, я хочу, чтобы вы, если можете, избавились от навязчивых подозрений, которые всегда возникают, когда дело касается женщины. Вы знаете, что в городе есть издательства, которые напечатали бы её книгу, заплатив приличную сумму, даже если бы в ней не было ни смысла, ни синтаксиса, ни орфографии. Если она хочет, чтобы ее починили, я
могу найти портных, которые ей помогут; и если ее папа хочет, чтобы это было на рынке
, почему он не может купить это там? А теперь давайте поговорим
немного о Розлифе.
Мистер Гаугер просиял от смены темы. Его интерес к мистеру
Roseleaf было искренним, и он уже знал, что Арчи был образован
своего рода партнерства с писателем, в надежде сделать его
будущая работа увенчалась успехом. А критик не может иметь никакого
настоящая вера в обустройстве, это, конечно, интересно ему.
"Какой странный вы примете в следующий раз?" спросил он. "И вы действительно
рассчитываете сделать из этого молодого человека писателя?"
В глазах мистера Вейла заплясали огоньки.
"Разве вы сами не говорили, что это можно сделать?" — спросил он. "Если я ошибся в своих инвестициях, я возложу убытки на вас."
Мистер Вейл, вы не могли бы уделить мне немного времени?
Критик на минуту задумался.
"Я не так уж уверен, что этого нельзя сделать", - сказал он. "Но это совсем
не то же самое, что вкладывать в это деньги, как это делаете вы. Мужчина хочет
почти полной уверенности, прежде чем выложить товар.
"Ты жадный парень!" - воскликнул Вейл. "Неужели ты никогда не думаешь ни о чем, кроме выгоды?".
"Неужели ты никогда не думаешь ни о чем, кроме выгоды? Я должен потратить примерно столько денег каждый год, в постоянное
пытаясь развлечь себя, и это может также быть таким образом, как и другой. У меня
есть документ, подписанный и торжественно скрепленный печатью, которым я должен поддержать его
на поле боя в интересах романтической и реалистической литературы,
а взамен он должен отдавать мне треть чистой прибыли от своих
произведений. Не думаю, что я так уж плохо сработал. Возможно, вы доживёте до того,
что «Катт и Слэшем» заплатят нам приличную сумму в качестве гонорара.
Мистер Гугер странно посмотрел на своего друга, лицо которого было совершенно серьёзным.
"С чего вы собираетесь начать?" — спросил он.
"С любви, конечно. Это A B C, а также X Y Z всего предприятия.
«Что за любовь?»
«Лучшая, какую только можно получить, — ответил Вейл, смеясь
про себя. — Наивысшего качества на рынке. О, мы сделаем это,
я вам говорю».
"Что вы уже сделали?" - спросил Гаугер.
"Вы хотите знать все, да?" - ответил мистер Вейл. "Я не думаю, что я
обосновано, что ты слишком глубоко в наши секреты. Однако ты
слишком благороден, чтобы предать нас, и поэтому вот что: я проинструктировал своего
протеже, что он должен яростно поддаться нежной страсти до следующей
Субботней ночи ".
- С дамой, которую вы выбрали, разумеется?
- Ни в коем случае. Он должен сам ловить своих возлюбленных.
Мистер Гаугер поиграл цепочкой от часов.
"И сегодня вторник", - прокомментировал он. "Вы думаете, у него получится?"
"Он должен", - засмеялся Вейл. "Это как в случае с мальчиком, который выкапывал
сурка. "Министр придет на обед".
"Вы могли бы, по крайней мере, есть введение для него", - сказал Гауджер,
задумчиво.
"Не Я. Нет ничего в нашей соглашения, что ставит такую задачу на меня.
Кроме того, во вступлении нет романтики. Он написал бы рассказ
такой же прозаичный, как у Генри Джеймса, если бы начал так.
Мистер Гаугер медленно кивнул головой.
"Этого следовало бы избегать во что бы то ни стало", - согласился он.
И на данном этапе, к удивлению обеих сторон этого
в этот момент в комнату вошел молодой человек, о котором они говорили.
"Я рассказывал мистеру Гаугеру о нашем соглашении", - сказал мистер Вейл, как только
приветствия закончились. "Как вы ладите друг с другом? Ты уже нашел свою
героиню?"
Мистер Роузлиф с некоторым смущением ответил отрицательно.
"Я не знаю, где искать", - сказал он.
Г-н Вайль распростер руки в полной мере.
"Есть тридцать миллионов, из них только в США," он
воскликнула. "Из этого числа вы должны найти нескольких , кого сможете
учиться. Как жаль, что _I_ не умею писать! Я бы вышел за эту дверь
и через десять минут у меня был бы готовый объект для вивисекции.
Молодой человек слегка приподнял брови.
"Но такая женщина ... была бы тем, что вы хотели бы ... такой, которая
позволила бы вам поговорить с ней при обычном знакомстве на улице!"
Мистер Вейл откинулся на спинку стула и вытянул ноги.
"О, да", - сказал он. "Для начала сгодилась бы она. Не воображай, что
ни одна из этих легкомысленных девушек не стоит внимания романиста.
Иногда они гораздо интереснее, чем хлеб с маслом
продукт гостиных. В вашей профессии не годится
игнорировать любого человека.
Роузлиф вздохнула так же тихо, как и его имя.
"Вы были правы, мистер Гаугер", - сказал он, поворачиваясь к этому джентльмену. "Я действительно
ничего не знаю. Я судил по внешнему виду и теперь вижу, что
истину нельзя узнать таким способом.
- Тем лучше! - перебил Арчи. "Самый верный ход сделан
человек, который узнал, что его недостатки. Помнишь, заяц и
черепаха. Я где-то читал, что гонка не всегда
Свифт. Вы должны относиться к своим собратьям- мужчинам и женщинам - так, как если бы вы только что
прибыли на эту землю с планеты Марс. Вы должны пробиться сквозь
слои условностей к девственной почве под ними. Величайшие человеческие
страсти — это похоть и алчность, хотя они принимают тысячи форм,
многие из которых имеют более вежливые названия. Например, первая из них,
если её держать в рамках приличий, обычно называется любовью. Поскольку
алчность — неподходящая тема для писателя-романтика, любовь — это
тема, которая в первую очередь должна привлечь ваше внимание. Весь мир любит влюблённых,
а скрягу презирают даже те, кто пресмыкается перед властью
его золота. Изучай женщин, мой мальчик, и когда ты хорошо их узнаешь,
начинай свой великий роман всерьёз.
Роузлиф слушал с напряжённым вниманием.
"А мужчины?" — спросил он.
"Мужчины, — последовал быстрый ответ, — слишком прозрачны, чтобы их изучать.
Именно женщины с их десятью миллионами уловок, чтобы уговорить и умаслить нас,
создают наилучшие условия для ваших усилий.
Мистер Гугер, который никогда не отвлекался от работы в рабочее время,
попытался начать читать, но безуспешно.
Если бы он занимался своим обычным делом, его бы не побеспокоили.
беседуя в комнате, полной людей, он был так поглощен тем, что
ему предстояло сделать; но в этот раз он слишком много развлекался со своими
товарищами, чтобы делать что-либо, кроме как выслушивать их до конца.
- Разве не существует такой вещи, как бескорыстная любовь - в женщине - любовь, которая
жертвует собой ради своего объекта? - спросил Роузлиф с оттенком
беспокойства в голосе.
"М-м-м, возможно", - протянул мистер Вейл. "Самка животного с детенышами
иногда проявляется обладание такого рода вещами, и женщины могут
иногда прикасаться к ним. Это будет хорошим подспорьем для вас, чтобы
вспомните, когда вы углубитесь в свои исследования. Однако я не должен забивать вам голову своими идеями. Я думаю, что больше всего мы желаем нашему другу, — добавил он, повернувшись к критику, — полной оригинальности.
Молодой человек нервно переступил с ноги на ногу.
"Простите, — сказал он, — не лучше ли поговорить с людьми и узнать их мнение? Тогда я смогу сравнить это со своим собственным опытом, когда он у меня появится. Вы же не отправите слепого на улицу без поводыря.
Арчи Вейл весело рассмеялся.
"Вы изобретательны, когда вам следовало бы быть простодушным, — ответил он. — Вы
совсем не ведите себя как молодой человек с Марса, которого я имею в виду.
Возможно, тем не менее, вы не совсем неправы, поскольку даже моему путешественнику
с этой планеты, возможно, придется спросить дорогу в ближайший город.
Предположим, вы только что достиг Земли, и встретил меня с тыс.
вопросы. Что я мог ответить, что будет какая-то польза?"
Г-н Roseleaf на секунду задумалась.
"Вы могли бы рассказать мне о своем представлении об идеальной женщине", - предложил он.
"Хорошо, я расскажу", - сказал Вейл, многозначительно взглянув на мистера Гаугера. "The
Идеальной женщине около девятнадцати лет. Она не очень легкая
не очень смуглая. Глаза у нее карие, с легким оттенком седины. Ее
рост, скажем, пять футов четыре дюйма, и - примерно - двадцать два
дюйма в талии. Она имеет пухлую руку, не слишком мясистый, а
хорошо сделал ноги, голову на плечах с шеи достаточно, чтобы дать ему
свобода и грация движений, но не дает оснований для сравнения
с лебедем, или даже гуся. Ее руки под стать ногам, не слишком
стройные и не слишком изящные. Бедра средние, но не выпуклые. Она весит
около ста двадцати пяти фунтов. И ее волосы... вот они
у женщин есть только один цвет волос - тицианово-красный ".
Молодой человек достал свою записную книжку и быстро набросал этот список
достопримечательностей.
"Не у каждой женщины могут быть тициановские волосы", - заметил мистер Гаугер. "Стали бы вы
осуждать женщину со всеми остальными атрибутами из-за отсутствия этого?"
"Я бы с удовольствием, - последовал ответ, - раз его так легко получить. Я
думаю, что это стоит всего два доллара за флакон, за самый лучший оттенок.
Вы все записали, мистер Роузлиф?
Молодой человек пробежался по своим заметкам.
"У меня все есть - все, кроме волос", - сказал он. "Конечно, я не мог забыть"
это.
- Очень хорошо. И эти волосы должны быть достаточно длинными, но не слишком,
помните, что все излишне подчеркнутое портит женщину. Оно должно
свисать примерно на пять дюймов ниже талии, когда расстегнуто, и быть толстым
достаточно, чтобы образовался заметный виток. Их должно быть достаточно, чтобы скрыть ее лицо
и лицо ее любовника, когда он заключит ее в объятия.
Мистер Роузлиф слегка вздрогнул.
— «Значит, у неё должен быть любовник?» — с любопытством заметил он.
«Несомненно. Иначе зачем ей волосы, руки и рост метр шестьдесят пять?
Дело женщины — быть любимой и делать себя привлекательной. Когда вы
если вы найдёте эту женщину, и у неё не будет любовника, вы будете обязаны
исполнять эту роль. Если у неё будет любовник, вы должны будете
заменить его как можно скорее. И когда вы отчаянно, безумно влюбитесь
в такое создание, вам не придётся обращаться ко мне за советом.
Молодой человек с величайшей серьёзностью посмотрел на говорившего.
"Вы когда-нибудь были влюблены?" — спросил он.
— Никогда.
— Почему?
— В этом не было необходимости; я не собирался писать романы, — со смехом сказал Арчи.
— Но, послушай, мы и так достаточно побеспокоили Лоуренса. Пойдём.
Он взял пакет с рассказом мисс Ферн и неторопливо вышел,
не обращая внимания на странные взгляды, которые его друг, критик,
бросал на него, уходя.
ГЛАВА IV.
С ТИЦИАНОВСКИМИ ЛОКОНАМИ.
Мистер Вейл с некоторым трудом расшифровал рукопись мисс Ферн. Не то, что
почерк был неразборчивым в частности, хотя и не в
менее всего напоминают гравюры на меди; но, как г-н Гауджер, указывал,
приговоры были настолько плохо построены, и знаки препинания, так
отличаться от предписанной обычным властям, что он был
постоянно вынужден возвращаться по своим следам и искать смыслы.
Тем не менее, не прошло и часа с того момента, как он сел в своей комнате
в доме Хоффманов и вскрыл привезенную посылку, как ему пришлось
признаться, что он глубоко заинтересован.
Мисс Ферн придумала несколько забавных персонажей и несколько очень
нестандартных ситуаций. Ее люди были мужественными; ее герой был сильным
, хотя и не всегда грамотным; ее героиня делала и говорила вещи, необычные в
реальной жизни, и все же это было вполне разумно, если учитывать ее своеобразный характер
и окружающую среду.
Время от времени Арчи останавливался, чтобы подумать, какая часть этой записи
написана молодой писательницей, какие выражения отражают её собственные
идеи и какие чувства она бы одобрила лично. Возможно, Гугер был прав в том, что касается исключительной
чистоты большинства дам, писавших об эротике, но в этом конкретном случае
мистер Вейл намеревался провести собственное расследование, прежде чем
принять за универсальное правило то, что сформулировал его друг.
В ту ночь он не лёг спать, пока не закончил свою историю.
написанный умелой рукой, он мог бы прочитать его за четыре часа
, но в нынешнем виде он потратил на работу восемь. При всех своих недостатках,
книга ему понравилась. В этом было что-то свежее, и у этого была тема
которую, он не помнил, рассматривали точно так же
раньше. Хотя, как он сам сказал, без особого таланта
состав, Арчи пришлось прочесть огромное количество книг. Это не доказательство, потому что
человек не может писать о том, что из него получился бы плохой критик. Мистер Вейл мог бы
почти занять место Лоуренса Гаугера в Cutt & Slashem's. У него было
написана беглым штук в свое время для газет, со ссылкой на его
путешествия, которое было обширно, и даже внесла случайными
рецензии на книги, журналы. Его связь с Гауджер позволило ему
держать в курсе того, что происходит в литературном мире, и
десятки новых объемов, которые прошли через это отделение всегда было на
его утилизации.
"Она ни в коем случае не дура", - отметил он про себя, откладывая
последний лист работы мисс Ферн. "Человек, который понимает свое дело
, мог бы придать этому такую форму, что им стоило бы воспользоваться. Я
намереваюсь найти кого-нибудь, кто сможет это сделать, и предложить ей идею, когда я
дойду до этой стадии в этом деле. Позвольте мне подумать, кого я знаю, кто мог бы
взяться за это?"
Он стал раздеваться, и в акте сняв с него ошейник, как
он говорил. Его разум работал по списку борется литераторы. Что-то
казалось, дело с большинством из них. Был Хэмлин, но он был бы слишком придирчивым и захотел бы внести изменения в саму историю, что было бы неприемлемо. Был Инсли, чьи последние три книги потерпели полный провал, и издательство Cutt & Slashem наотрез отказалось
напечатать что-нибудь ещё; но Инсли уехал на лето за город, и никто не знал его адреса. А потом было...
"_«Роузлиф»!"
Арчи воспринял эту мысль как озарение. Он бросил галстук на комод и начал дёргать за шнурки, рискуя затянуть их в такие узлы, которые никто не сможет распутать. «Роузлиф»! Почему бы и нет? Мальчик сделал бы почти всё, что тот ему предложил, настолько велика была его
уверенность в том, что путь к литературному успеху можно проложить по
этой дороге. Роузлиф взялся бы за эту работу не ради
денежная компенсация, но дело можно было представить ему в совершенно ином свете. В рассказе мисс Ферн были живые, дышащие мужчины и женщины. В его собственном рассказе были прекрасно нарисованные марионетки. Можно было показать ему, что изучение метода молодой леди стоит затраченных усилий. А потом!
Ботинки мистера Вейла валялись на полу в беспорядке, характерном для холостяка, который никогда в жизни не утруждал себя тем, чтобы положить что-то на место. Он вынул запонки из рубашки, стянул её через голову и несколько минут сидел, погрузившись в размышления.
"Они должны быть представлены друг другу!" - воскликнул он наконец. "Между собой
у них есть все предпосылки для успеха; по отдельности они подобны
разделенным колесикам часов. Есть Ширли, со стилем так сладко
тонкие, льготный настолько совершенна, каждая линия драгоценный камень; и со всем этим не знаком
человеческих эмоций. Есть Миллисент, полная сюжета, дерзкая, с
живыми персонажами и смелыми концепциями, и она умеет писать не лучше, чем эскимосская скво.
хороший английский. У меня на руках оба этих интересных человека
, и я должен объединить их для их общего блага.
"Интересно, что скажет Гаугер, когда я раскрою свой план. Возможно, мне лучше всего было бы
не говорить ему. Сегодня он чуть было не пригрозил послать строчку
мисс Ферн, предостерегая ее от меня. Хотя он бы этого не сделал.
У Лоуренса лай, который намного хуже, чем его укус. ДА,
Я соберу этих молодых людей вместе. Я возьму их, как Германн берёт кроликов, и аккуратно, но крепко прижму их друг к другу. И тогда у нас получится комбинация! И мистер Лоуренс Гугер будет рад, когда увидит результат их совместных усилий!
Музёр закончил раздеваться и надел ночную рубашку, но прошло много времени, прежде чем он почувствовал, что хочет спать. Он не мог думать ни о чём, кроме своего плана. Размышляя о нём, он придавал ему разные формы. Сначала Роузлифа должны были попросить переписать историю, которую мисс Ферн предложила Катту и Слэшему. А потом должен быть совершенно новый
роман, задуманный вместе и медленно разрабатываемый, с использованием лучшего из того, что
было ярче всего в них обоих.
Последняя идея, пришедшая в голову мистеру Вейлу перед тем, как он снова потерял сознание
содержала два романа, написанных одновременно. Roseleaf был всем
верно, если бы он только мог привнести проблеск реализма в свою работу. У мисс
Ферн не возникло бы проблем, если бы ее идеи могли найти наряд, который подходил бы
им.
Был бы способ сделать их полезными друг другу, и пришло бы время
перейти мост, когда ты подходишь к нему. Так думал Арчи Вейл,
засыпая.
Утром его забавляло описания он дал
Ширли, по его навскидку образом, "идеальная женщина". Это был точный список
прелестей мисс Миллисент, насколько они были ему очевидны.
Ширли записала их с большой тщательностью и обязательно сделает
обратите внимание, насколько писательница соответствовала идеалу, который он теперь имел в виду. Интригану оставалось только
сказать мисс Ферн что-нибудь такое, что
предложило бы ей Роузлиф, когда бы они ни познакомились.
Это должно быть ясно читателю, что основные намерения г-на Вейла в
весь этот вопрос был распоряжаться _ennui_ что безделье приводит к
даже в своих самых обожающих преданных. У него было приличное состояние, накопленное
отцом, который отказывал себе во всякой роскоши, чтобы его накопить. Переехав в
Нью-Йорк, он нашел окрестности дома Хоффманов очень приятными,
и его спутники, за исключением мистера Гуджера, придерживались примерно таких же
лёгких взглядов на жизнь, как и он сам. Критик был одним из тех странных
исключений, с которыми сталкивается большинство из нас, когда люди с
совершенно противоположными вкусами и наклонностями становятся близкими друзьями.
. Завтрак подали мистеру Вейлу так поздно, что он ещё не закончил его, когда появился молодой писатель. Сев на
противоположную от друга сторону стола, мистер Роузлиф ответил на
его вопросы о здоровье, сказав, что он в порядке.
довольно хорошо. Действительно, он выглядел именно так. Его глаза сияли, щеки порозовели.
Его одежда была достаточно небрежной, чтобы быть привлекательной.
Было впечатление о нем, как это часто ассоциируется с художником
карандаш и кисть.
"Не лучше в здоровье, - сказал он, - но очень не терпелось начать что-то
определенный в сторону работы".
Мистер Вейл улыбнулся своей самой приветливой улыбкой.
"Что я тебе сказал сделать в первую очередь?" игриво спросил он.
"Влюбиться".
"Чего ты еще не сделала!"
Молодой человек покачал головой.
- Боже мой! И вы потеряли больше недели!
Розлиф покраснела сильнее, чем когда-либо.
- Нет ли чего-нибудь другого, с чего я могла бы начать? - смиренно спросил он.
- Я ни о чем не знаю. Любовь-это алфавит для писателя. Ты
лучше ехать прямо. Не есть ли право молодые женщины в вашем распоряжении
дом?"
Молодой человек на секунду задумался.
"Нет, только горничная".
Мистер Вейл с мудрым выражением лица отхлебнул кофе.
"Возможно, до этого дойдет", - сказал он, ставя чашку, - "но мы будем надеяться, что
нет. Будем надеяться, что нет. Что случилось с Центральным парком? Каждый день там бывает
пятьсот милых девушек ".
— Но я их не знаю, — в отчаянии сказала Роузлиф. — И... я была там. Вчера одна из них посмотрела на меня и улыбнулась. Я подошла к ней, и она замедлила шаг. Когда я оказалась в нескольких шагах от неё, она почти остановилась. Потом... я не смогла придумать, что ей сказать, и пошла дальше, глядя в другую сторону.
Несколько посетителей, завтракавших неподалёку, повернули головы, чтобы посмотреть на
пару за столиком, из-за которого доносился смех, слышный по всему
залу.
"Почему ты не сказал «Доброе утро»?"
"Да! А она могла бы сказать «Доброе утро». И тогда это было бы моё
повернись, и что бы я мог сделать?
Мистер Вейл сложил салфетку и положил её рядом с тарелкой.
"Ты трус, — любезно ответил он, — ты мог бы сделать тысячу
вещей. Ты мог бы сказать, что день прекрасный, или спросить, не пойдёт ли
дождь. И ты мог бы пригласить её прогуляться в ресторан и немного
перекусить. Как только он оказался бы напротив неё,
остальное произошло бы довольно быстро.
Писатель достал носовой платок и вытер пот со лба. Всё казалось очень простым, когда Арчи описывал это, но
был уверен, что на практике все будет совсем по-другому. Откуда он мог знать, спросил он
, что молодая леди пойдет с ним в ресторан? Она
могла бы отказаться, и тогда он оказался бы в худшем положении, чем когда-либо.
"Отказалась!" - эхом повторил Арчи.
"Отказалась от ланча? Отказалась от мороженого?" - Спросила она. - "Отказалась от обеда? Отказалась от мороженого?
Отказался от фраппе с шампанским! Ну, ты __ ничего не смыслишь в сексе. Мой дорогой
мальчик, очевидно, что мне придется познакомить тебя с ведущей
леди твоей труппы, и если ты наберешься терпения на несколько дней, я
надеюсь, что смогу это сделать ".
Проявив неподдельный интерес, Роузлиф осведомился о дальнейших подробностях.
«Послушайте, — ответил собеседник. — Я рассчитываю завтра вечером провести несколько часов в компании одной из самых очаровательных представительниц своего пола.
Она, как и вы, мечтает стать успешной писательницей. Как и вам, ей не хватает некоторых качеств, необходимых для достижения этой цели. Однако случается так, что в каждом из ваших случаев не хватает чего-то совершенно
разного — и вы, если захотите, сможете дополнить и усовершенствовать друг друга. Я скажу ей, что знаю одного молодого
мужчина с литературным вкусом, который даст ей совет по тем пунктам, в которых
у нее нет недостатков. С таким открытием ты сразу же окажешься на Легком пути
, и если ты не сможешь влюбиться в течение сорока восьми часов, я буду
считать твой случай слишком безнадежным, чтобы заслуживать дальнейшего внимания с моей стороны
.
Щеки молодого человека вспыхнули от удовольствия.
"Вот так-то лучше", - сказал он. — «Как вы думаете, когда я смогу познакомиться с этой юной леди?»
«Не позже чем через неделю или две. Я должен присмотреться к ней, прежде чем доверить её вам, потому что она почти так же мало мне знакома, как и вам».
вы. Конечно, нет ничего предосудительного в том, чтобы вы тем временем влюбились в кого-нибудь другого, если представится такая возможность.
В этот момент мистер Вейл обратил внимание своего спутника на довольно тучного джентльмена, который только что вошёл в столовую и остановился у двери, чтобы перекинуться парой слов с кем-то, кого он там встретил.
"Видите этого типа?" — заметил он. «Подождите минутку, и я приведу его сюда. Если вы когда-нибудь захотите включить реального персонажа в одну из своих историй, вам нужно будет только сфотографировать его. В реальной жизни он
такой же тупой, как ржавый мясницкий топор, но для литературных целей он был бы просто находкой.
Поймав взгляд человека, с которым он разговаривал, мистер Вейл
жестом пригласил его подойти к его стороне комнаты и, когда тот приблизился,
приглашающе пододвинул ему стул.
"Мистер Боггс, я хочу представить вам моего юного друга, — сказал
Арчи, вставая. «Мистер Уокер Боггс — мистер Ширли Роузлиф».
Мистер Боггс прошёл обычную церемонию, объявив, что он очень рад и т. д., в формальном стиле, которому ежедневно следуют миллионы других людей. Затем он сел на предложенный ему стул и
закажите официанту завтрак.
- Вы из Нью-Йорка, мистер Роузлиф? - спросил он, когда с этим важным
вопросом было покончено.
"Мистер Роузлиф пока остается здесь", - объяснил мистер Вейл. "Он
романист по профессии, и я говорю ему, что нет лучшего места для
изучения сенсационного, чем эти окрестности".
Молодой человек покраснел еще сильнее. Он сомневался, что это было право вводить
предмет в точно указанные сроки. Следующий вопрос, мистер Боггс не
умаляет его беспокойство.
- Извините, я не совсем разбираюсь в современной литературе и должен спросить
что написал мистер Розлиф?
Мистер Вейл помог своему молодому другу выйти из этой дилеммы, насколько это было в его силах.
"Пока он ничего не написал; по крайней мере, ничего из того, что было
напечатано", - сказал он. "Я думаю, он поступил мудро, заложив глубокий фундамент для
своих романов, вместо того чтобы бросаться в печать с первыми мыслями, которые
приходят ему в голову, как это делают многие, к их собственному последующему сожалению и
огорчение их читателей. Я хочу, чтобы он познакомился с мужчинами и женщинами, которые
познали, что такое жизнь, на собственном опыте. Ты должен чего-то стоить
для яркого писателя, Уокер. В свое время у тебя было много приключений.
"
Мистер Уокер Боггс пожал плечами.
- В мое "время" - да, - согласился он. - Достаточно, чтобы заполнить "Астор энд Ленокс".
библиотеки и оставить достаточно для Чарли Диллингема и "Америкэн Ньюс".
Компания. Но теперь это всего лишь история. Мой "день" закончился, и он
никогда не вернется ".
Он сделал паузу и уныло провел правой рукой по жилету в районе пояса.
рядом с поясом. Хотя он прекрасно знал, что имел в виду мистер Боггс
, Арчи Вейл хотел, чтобы он выразил это своими словами для
Ширли.
"Вы бы не подумали", - продолжил мистер Боггс после паузы, которая, казалось,
преисполненный странных чувств, «что моя фигура когда-то вызывала восхищение у
каждой дамы, которая её видела, что они останавливались и смотрели на меня с
явной завистью. А теперь — взгляните на это!»
Он снова указал на свой живот и гневно покачал головой.
"Это просто возмутительно, — продолжил он, поскольку никто из
остальных не счёл нужным его перебить. «Когда мне было двадцать четыре, моя репутация была
шире, чем континент. Когда я шёл по Бродвею, можно было подумать, что
это шествие, так много было людей.
Если упоминалось, что я проведу неделю в Саратоге или Ньюпорте,
в отелях не было свободных номеров, пока я оставался. В следующем году я
женился, и, как выразился один из модных журналов, две тысячи женщин
надели траур. В течение десяти лет я полностью посвятил себя своей жене
и бизнесу. Я сделал немного денег, и держать подальше от посторонних глаз.
Потом умерла моя жена, и я уволился из фирмы, с которой я была
подключен. Следующие двенадцать месяцев жутко тащили. Я не знал, что
делать. В конце концов я решил, что для меня открыт только один путь. Я
должен снова занять должность, которую я покинул как лидер моды ".
Мистер Вейл поклонился, как бы говоря, что это было очень естественным и
похвальный вывод; точно так же, как если бы он не слышал историю, рассказанную
по существу таким же образом дюжину раз до этого. Он наблюдал за
заинтересованным выражением лица Розлиф и с трудом подавил в себе
желание громко рассмеяться.
«Я нашёл лучшего портного в городе, — продолжил мистер Боггс. — Я пошёл
к самому модному парикмахеру. Я потратил много времени на
выбор шляп, галстуков и перчаток. Когда всё было готово, я отправился на прогулку,
как я делал в былые времена, с Пятьдесят первой улицы, по Пятой авеню и Бродвею до Юнион-сквер. Я встретил нескольких знакомых, которые слегка
уставились на меня, но не выказали ни малейшего удивления. Женщины просто
взглянули на меня и отвернулись. В чём дело? Я пошёл домой и
долго рассматривал себя в зеркале, в которое было видно меня от макушки до пят. Мой костюм был безупречен. На моём лице не было ни морщинки — это было несколько лет назад, помните? Тогда у меня не было ни седого волоса — сейчас, признаюсь, есть несколько. «Что это?» — спросил я.
я сто раз вспоминал себя, пока стоял там, изучая проклятую проблему
. Мой галстук был в порядке, манишка последнего покроя, моя
цепочка для часов прямо от Тиффани, моя... ах! Я увидел все это в одно мгновение!"
У Розлифа, который еще ничего не видел, было такое изумленное выражение лица
, что мистеру Вейлу пришлось засунуть салфетку в рот, чтобы
предотвратить взрыв.
"Все дело было в этом дьявольском животе!" - сказал мистер Боггс, похлопывая себя по этой части тела.
как будто он имел к ней особое отношение и был бы рад, если бы
он мог ударить ее достаточно сильно, чтобы привести в чувство ее
мерзость. «Моя фигура пошла к чёрту! Она была не такой большой, как сейчас, но достаточно большой, чтобы варить мою похлёбку. Моя талия увеличивалась так постепенно, что я этого не замечал. Я взял сантиметровую ленту и измерил её. Сорок два дюйма, сэр! Дело было дрянь. С сердцем, молодым, как никогда, с таким же красивым лицом и кошельком, способным удовлетворить все разумные потребности, я выбыл из гонки в первом же раунде из-за этой жировой ткани, которую никакая изобретательность не могла скрыть!
Мистер Вейл больше не мог ждать. Его мелодичный смех разнёсся по комнате.
"Пусть это будет тебе предупреждением, Ширли, - сказал он, - надевать корсеты".
"Это не шутка", - возмущенно прокомментировал мистер Уокер Боггс, когда он
продолжил пополневать, поглощая сытный завтрак, который
официант только что принес ему. "Я брошен, как выброшенный на берег моряк в
море жизни. Единственное занятие, которое могло бы меня развлечь, - это то, что
ушло. Это не время, чтобы снова войти в бизнес, я не смог бы выбрали
мудрее с кем оставить было. Я не хочу жениться, когда-то было достаточно.
Единственные женщины, которых я могу привлечь, - это склонные к коммерции особы женского пола
что любой другой человек мог бы сделать то же самое, что и я. И что в результате? Моя жизнь
разрушена. Я ни в чём не нахожу удовольствия. Я ем, хожу,
посещаю театр, сплю. Свинья могла бы делать то же самое, и у
свиньи не было бы этих воспоминаний, которые преследуют меня,
этих воспоминаний о времени, настолько отличном от нынешнего, что я
почти схожу с ума.
Роузлиф искренне сочувствовал несчастному джентльмену и не
видел ни капли юмора в его меланхоличном рассказе. Но Арчи
Уэйл не мог сдержаться.
«Вы правы насчет этой свиньи, — заметил он. — Вы помните
случай в «Матушке Гусыне», где...»
«Маленькая свинка нашла пятидесятидолларовую купюру,
и купила шляпу и очень красивое пальто».
«В истории есть странные параллели».
Мистер Боггс ответил бы на это замечание так, как оно того заслуживало,
если бы в тот момент не был слишком занят пережёвыванием особенно вкусного
отбивного. Вместо этого он зарычал на мясо, как мастиф в плохом настроении.
«Разве нет средств от чрезмерного скопления жира в области живота?» —
спросил Вейл, воспользовавшись своим преимуществом. «Мне кажется, я
читал о них в газетах».
"Средства защиты!", возразил другой, заглотив еду и
дополнен стаканом Эля. "Там тысяча, и у меня
попробовал их все. Я брал все оптом. Я платил деньги
каждому шарлатану, которого только мог найти. Какое-то время я морил себя голодом так близко к смерти
что приступил к составлению завещания. И каждый день я вырос и потолстел. Я не
знаешь, что я сейчас измерить, и мне плевать. На несколько морских саженей больше или меньше,
не считается, когда человек падает с парохода посреди океана ".
Мистер Вейл воспользовался случаем, чтобы сказать, что нет необходимости в таких крайностях.
обескураживающе. Маленькая монетка в руке или новое кольцо с бриллиантом
всё равно вернули бы молодость и красоту его безутешному другу.
"В том-то и дело, — возразил Боггс. — Меня убивает контраст.
Единственные женщины, которые сегодня взглянули бы на меня, — это корыстные особы, которым было бы всё равно, будь я чёрным, как Отелло, или толстым, как Георг IV. Да я мог бы показать вам целый сундук писем, написанных мне лучшими женщинами этой страны, когда я был на пике популярности. В них одно и то же — любовь, любовь, любовь! Я жил этим! Это был воздух, который заставлял мои лёгкие работать.
А я-то думал, что можно так легко вернуться к этому! _Ах!_
Мистер Боггс принялся за четвертую отбивную и вылил остатки из
литровой бутылки в свой стакан.
"Что ж, мне жаль тебя", - сказал Вейл. "Я думаю, времена, должно быть, изменились".
впрочем, как и ты сам. Итак, вот молодой человек, обладающий
всеми качествами лица, фигуры и обращения, которые когда-то были у вас,
и он утверждает, что не может познакомиться ни с одной
интересная женщина между Бруклинским мостом и Спайтен-Дайвилом.
Тяжелый взгляд мистера Уокера Боггза остановился на молодом лице
напротив него. Под пристальным взглядом, которому его подвергли, Розлиф
покраснел, как и он сам. Он никогда не выглядел более красивым.
- Очевидно, это ваша шутка, - сказал Боггс, поворачиваясь к мистеру Вейлу.
- Ни в малейшей степени, уверяю вас.
"Тогда я говорю, что он может делать все, что ему заблагорассудится, и я это знаю", - ответил толстый мужчина.
"Если бы у меня было его заявление, мне пришлось бы попросить полицию освободить мне дорогу"
. Я видел, что движение транспорта было затруднено перед этим самым отелем, потому что
Я выходил, чтобы сесть в свой экипаж. Если он не смотрит на них, почему,
конечно, женщины не могут делать все, но она лежит с ним".
Глаза Розлиф заблестели странной смесью надежды и страха. Он
не думал, что на него будет такой большой спрос, но он
очень хотел прорваться сквозь железные прутья, которые окружали его. Он
взглянул в зеркало, украшавшее стену рядом. Он был хорош собой.
достаточно, чтобы сказать это без тщеславия. Чего ему не хватало, так это уверенности.
"Он их боится, в этом его беда", - улыбнулся Вейл. "Мы вылечим
его от этого, и когда он узнает женщин такими, какие они есть, он подарит нам
роман, который поставит все творение на уши. Раздолбай - ты знаешь
Гаугер говорит, что пишет на чистейшем английском. Все, что ему нужно, - это почувствовать вкус к
жизни ".
С этим мистер Боггс дал свое безоговорочное согласие. И он добавил, что, если он
сможет быть чем-либо полезен в этом вопросе, он был бы только рад.
"Мы благодарим вас за предложение и, возможно, позже сможем им воспользоваться", - сказал мистер Вейл.
"А теперь доброе утро, потому что у нас есть важное дело, которым мы должны заняться". "У нас есть важное дело".
"У нас есть важное дело".
Розлиф долго и серьезно смотрела на человека, которого они покидали. Он
показался ему самым обычным человеком. Если такой мужчина завоевал
любовь множества красивых женщин, несомненно, он сам мог бы завоевать
привязанность к одной-единственной. Когда он стоял с Вейлом перед отелем, мимо которого уже
начинала проходить несравненная процессия дам и джентльменов, хотя было всего одиннадцать часов, он почувствовал себя намного
увереннее.
"Они смотрят на тебя, — прошептал Арчи, — и их много. Ты видел тех двух девушек в розовом в том ландо? Да они чуть не свернули себе шеи, чтобы в последний раз взглянуть на тебя. Есть ещё одна дама, которая остановилась бы, если бы ты её попросил, она так же хороша, как и все они, хотя ей, должно быть, почти тридцать. Твои глаза не открыты. Ах, вот что-то получше! В этом
в карете, с тициановскими локонами!
Это была мисс Миллисент Ферн, и она поклонилась мистеру Вейлу. Затем ее ясные
глаза загорелись новым блеском, когда они остановились на его спутнице.
ГЛАВА V.
ИЗУЧАЮЩИЙ ВЗГЛЯД МИСС МИЛЛИСЕНТ.
Когда мистер Вейл появился в доме мистера Уилтона Ферна,
дверь ему открыл молодой негр таких великолепных пропорций,
что посетитель не мог не наблюдать за ним с восхищением. Он подумал, что
никогда не видел человека более совершенного телосложения. Лицо, хотя и слишком смуглое
, чтобы предположить малейшую примесь кавказской крови, было хорошо очерчено.
Губы у него были не толстые, а нос не плоский, как у многих представителей африканской расы. Голос, как показалось гостю, был отнюдь не неприятным. Мистер Вейл не мог представить себе лучшего образца для статуи из чёрного дерева, чем этот дворецкий, или лакей, или кто-то ещё, возможно, и то, и другое, на какую бы должность его ни наняли.
— Да, сэр, мисс Миллисент у себя и ждёт вас, — приятным и сильным голосом сказал негр. — Позвольте мне взять вашу шляпу и трость. Сюда, сэр, пожалуйста.
Мисс Ферн через несколько минут вошла в гостиную, где остался Арчи, и Она сердечно поприветствовала его.
"На втором этаже есть гостиная, — сказала она, — где нам никто не помешает. Я приказала Ганнибалу никого не впускать, сказав, что мы хотим провести вечер только вдвоем."
"Ганнибал? — переспросил гость. — Так зовут того замечательного человека, который только что меня принял?"
- Да, - довольно холодно ответила мисс Ферн. - Хотя я не понимаю, почему вы называете
его "замечательным".
"Он такой высокий, такой величественный, такой всепоглощающий", - объяснил мистер Вейл.
"Можно подумать, что он сын африканского короля. Я никогда не видел такого
«Чернокожий мужчина, который произвел на меня такое впечатление силы и власти».
Миллисент слегка приподняла брови, словно ее раздражало такое
выражение лица. Она ответила, по-прежнему холодно, что не заметила в
Ганнибале ничего необычного. Она не считала, что достаточно внимательно
рассмотрела его лицо, чтобы опознать его в суде.
"Из него получился бы прекрасный персонаж для романа", - сказал мистер Вейл, когда они
поднимались вместе по широкой лестнице. "Я почти мог бы написать роман"
сам, рядом с такой личностью".
Молодая леди выглядела возмущенной.
"Слуга-негр!" - воскликнула она. "Какой роман вы могли бы написать?"
с такой центральной фигурой?"
- Возможно, мне не стоит ставить его в центр внимания, - засмеялся Арчи, полный решимости
завоевать ее расположение. "Каждой истории нужны свет и тени. Ты не можешь
отрицать, что он отбрасывал бы великолепную тень ".
Юмор это наблюдение поразило Мисс Ферн, и она мягко вошла в
веселье ее спутника. Затем она заметила, что центральной фигурой
романа - главной его частью - по ее мнению, должно быть существо, которому можно было бы
наделить атрибутами красоты и изящества. Второстепенные персонажи были из
меньше внимания, и возникли бы почти сами по себе.
- А теперь, прежде чем мы займемся чем-нибудь еще, - сказала она, - я хочу, чтобы ты рассказала мне
о том чрезвычайно красивом молодом человеке, которого я видела с тобой вчера
на Мэдисон-сквер.
Вейл был в восторге от представления своего юного друга. Он начал с
самого лестного отзыва о Ширли Роузлиф, описав его как подлинного
образец среди мужчин как в таланте, так и в доброте. Он сильно полагался на своё воображение,
продолжая писать, чувствуя, что «попал в передрягу» и что лучше
сразу сделать всё, что в его силах. И он видел щёку молодого
Слушательница, по мере того как он углублялся в свою тему, становилась всё более
привлекательной.
"Если мне придётся переработать свой роман — тот, что отверг мистер Гугер, — я
напишу своего героя по этому образцу, — воскликнула она, когда он сделал паузу, чтобы перевести дух. "Я
никогда не видела человека, который был бы так близок к моему идеалу."
"Но — в таком случае вам придётся изменить характер своего героя, — сказал он. — Я прочла ваши рукописи, и ваше описание совсем не соответствует моему молодому другу.
Мисс Ферн покраснела.
"Вы же не хотите сказать, — ответила она, — что физическая красота и нравственная добродетель всегда идут рука об руку?"
"Они должны", - ответил он тоном, который должен был быть впечатляющим.
"Ах, это уже другой вопрос! _до_ они? это все, что романист должен
знать. Вы когда-нибудь читали "Сигму" Уиды? Там две сестры,
одна настолько чиста, насколько это возможно, другая - полная противоположность, и красота
принадлежит развратной. Я знаю, что Оскар Уайльд придерживается другого мнения
в «Дориане Грее», но он ошибается. Я уверен, что самый худший мужчина или женщина в мире — если судить по так называемым «приятным порокам» — могут быть самыми прекрасными, на которых приятно смотреть, с которыми приятно общаться. Ева
не забывай, змея показалась ей привлекательной.
Где она всему этому научилась? Вейл посмотрел на нее с
возрастающим удивлением. "Приятные пороки". Ему понравилось это название.
"Возможно, вы правы," согласился он, как будто медленно убежден. "Если вы
хочу познакомиться с мистером Roseleaf, я приведу его здесь с
удовольствие. Я боюсь только, что он вас не заинтересует. Он кажется почти
слишком идеальным для этого мира. Подумайте о молодом человеке, который ничего не знает о женщинах,
который говорит, что понятия не имеет, что такое любовь, который не
понимает, почему дамы, проходящие по Пятой авеню, оборачиваются на него
посмотрите на него! Он, как и вы, романист, но его персонажи - это
прекрасные образы, лишенные жизни. Он вырезает мраморные фигуры и пытается
выдать их за плоть и кровь. Он действительно думает, что они такие,
потому что он никогда не видел разницы. Если бы вы могли взять его с собой, мисс
Ферн, и научить его, что такое настоящая любовь ...
Юная леди покраснела еще сильнее.
- Я_... - она запнулась.
- В чисто литературном смысле, - объяснил он. "Но, - добавил он, думая, что он
ступает по краю зыбучих песков, - мы не должны забывать о цели
моего визита".
Он взял сверток с её рукописями, который получил от мистера
Гагера, и начал развязывать верёвку. Вскоре он, как настоящий мужчина, завязал её в тугой узел, и мисс Миллисент пришла ему на помощь. Её юные руки коснулись его рук, и его сердце забилось быстрее.
"Ну вот, — сказала она, когда узел поддался их совместным усилиям.
"Теперь всё в порядке. Но прежде чем мы приступим к этому, расскажите мне немного
больше о мистере Роузлифе. Что он написал? Где это было опубликовано? Я
отправлю завтра утром и куплю экземпляр.
Её энтузиазм был приятен в данных обстоятельствах, но правда заключалась в том, что
чтобы я объяснил ей.
"То, что он написал, я покажу вам на днях", - ответил он.
"Что касается публикации, он наткнулся на тот же камень преткновения, что и вы, - на мистера
Лоуренс Гаугер.
Прекрасные глаза открылись шире.
- Так он тоже отверг свою работу! И все же вы говорите, что она была сделана хорошо?
- Изысканно. Линии Ширли такие же симметричные, как его лицо и фигура.
Его люди мертвы, вот и вся проблема. Раздолбай мгновенно почуял
трудности, с которыми он сталкивается. "Иди и влюбись!" - сказал он ему
. "И ты напишешь историю, которой мир будет
восхищаться!"
Мисс Ферн поправила упавшую на лицо прядь рыжих волос, как у Тициана.
"И он не последовал моему совету?" — тихо спросила она.
"Пока нет," — улыбнулась собеседница. "Он говорит, как маленький, что "не может найти никого, кого бы полюбил".
Сегодня я гуляла с ним по аллее, а потом каталась в парке. Сотни самых красивых созданий
устремили на него свои взоры. И у него не хватило смелости
бросить на них хотя бы один взгляд. Ах, мисс Ферн, если Ширли Роузлиф
влюбится в него по-настоящему, то это будет искренняя любовь.
Подражания, которые можно найти в мире моды, никогда не заменят
ему Ширли.
Молодая леди тихонько вздохнула, когда ее мысли сосредоточились на
красивой фигуре, которую она видела перед домом Хоффманов.
"Вы можете принести его сюда ... да, я должен быть рад, что ты есть", - сказала она,
медленно. "Но я должен попросить об одном одолжении; не говори ему, что я так сказал
бездумно он мой идеал. Дай мне поговорить с ним на ярмарку
условия. Возможно, как вы предполагаете, мы будем полезны друг другу
. Когда вы сможете это устроить?
"Почти в любой день", - улыбнулся Вейл. "Я дам вам знать, по почте или иным способом"
. А теперь эта ваша история", - добавил он, сочтя ее проницательной
Я решил отвлечь её внимание от другого вопроса, пока он ещё был у неё на уме. «Хотя я прочёл его и, кажется, довольно хорошо понял, мне не терпится услышать его из ваших уст. Я не сомневаюсь, что вы придадите тексту новые смыслы, которые ускользнули от моего внимания.»
Мисс Ферн мило покраснела и с тревогой спросила, не считает ли
мистер Вейл, что конструкция так же плоха, как намекал его друг, мистер Гугер.
"Честно говоря, ее можно было бы улучшить," ответил он. "Но
здесь есть зародыш, мисс Ферн, то, что необходимо для хорошего романа -
интерес, который удержит читателя вопреки его воле. Я не согласен с
Лоуренсом в его существенной точке зрения. Я уверен, что хороший английский писатель
со вкусом к художественной литературе мог бы внести все необходимые изменения
, ни в малейшей степени не умаляя ценности рассказа.
Например, я думаю, что если бы мистер Роузлиф взялся за это дело, я мог бы
гарантировать, что этой зимой найду тебе издателя.
- И ты думаешь, он согласился бы? она плакала.
"Я думаю, что да".
Писательница была так восхищена этим заявлением, что покорила
легкая рана для ее гордости. Она по-прежнему была бы той, кто нарисовал
картину, кто придал ей цвет; все, что другой должен был бы сделать
, можно было бы описать как лакировку. Она взяла первый лист со своим почерком
и включила масляную лампу, стоявшую на столе у
ее локтя, чтобы лучше видеть строчки.
- Ты готов? - спросила она.
"Вполне готова", - улыбнулся мистер Вейл.
Слегка дрожащим голосом, который, однако, не был неприятен для слушателя
, мисс Ферн начала читать свою рукопись. Вступительная глава
знакомила героиню с двумя джентльменами, любой из которых мог быть
герой. Как забронировать сейчас так хорошо известны, нет необходимости передачи
его особенности, чтобы эти страницы.
В настоящее время писательница замолчала и, казалось, ждать ее гостя
критика.
"Это одна глава", - сказала она.
"Да. Я помню. А во второй Алджернон начинает
очень мало раскрывать свою истинную природу. Может, не будем об этом сейчас?
- Как вам будет угодно. Я подумал, что, возможно, вы дадите мне совет, пока мы будем двигаться дальше.
какие-нибудь недостатки тут и там, предложение по
изменениям.
Он приветливо покачал головой.
"Пока нет", - ответил он. "Пока я не вижу ничего, что требовало бы
— Осуждение.
— А может, и похвалу? — тихо спросила она.
— Это тоже может быть правдой, — ответил он.
— Первая глава романа — это всего лишь накрытый стол и несколько блюд.
— Еда, из которой состоит трапеза, всё ещё на кухне.
Она улыбнулась этому сравнению.
"Но даже укладка ткани важна", - сказала она.
"Ваша ткань уложена превосходно", - ответил он. "А теперь у нас будет
касторка, которая в данном случае, я полагаю, содержит определенное количество
горчицы и красного перца".
Услышав это, она рассмеялась еще громче и просмотрела несколько листов в
ее руки, прежде чем она заговорила снова.
- У вас сложилось какое-нибудь мнение о ... обо мне ... из этой истории? она
сдержанно спросила. "Ты, короче, думаю, она предприняла дерзкую девочку
чтобы написать ее?"
Он на мгновение задумался.
- Да, - сказал он, наконец. "Смелая девушка, дерзкая девушка, отважная девушка. Но не
та, чье собственное поведение обязательно было бы похоже на поведение той
женщины, которую она описала ".
Она была так довольна, что отложила рукопись и наклонилась к нему,
сложив руки вместе.
"Вы очень, очень добры", - сказала она выразительно.
— Нет, просто правдивый, — ответил он. — С вашего позволения, я хочу сохранить это качество во всех разговорах с вами. Когда вы задаёте мне вопрос, я хочу быть совершенно свободным и отвечать в соответствии со своими искренними убеждениями.
— Именно этого я и хочу, — сказала она, просияв. — Никто, кроме вашего друга мистера Гуджера, не слышал эту историю. Я
знаю, что это смело, иногда мне кажется, что это нагло. Я могу представить, что
есть замечательные люди, которые скажут, что этого не следовало
писать. На мой взгляд, мораль, которую я изложил, более чем оправдывает
некрасивость моей речи. Вы можете рассказать лучше, чем я, где я
перешагнула правильных границ, если там есть такие места. Вы,
конечно, человек мира -"
Протестующее выражение на лице ее спутника задержали ее на
этот момент.
"Это зависит от того, что вы имеете в виду под 'человек в мире?"
"Это распространенное выражение".
"И имеет много определений. Прежде чем я признаю себя виновным в этом, я хочу знать
насколько многого вы этим добиваетесь ".
Мисс Ферн положил странице она взяла и озадаченным взглядом пересекли
ее красивое лицо.
"Вы делаете это трудно для меня, чтобы объясниться", - сказала она. "Я предполагаю, что я
«Я имела в виду…»
«А теперь будьте так же честны, как вы просили меня быть», — перебил он.
«Что ж, тогда, полагаю, вы такой же мужчина, как и другие мужчины».
«Но есть много разных других мужчин».
Юная леди несколько раз попыталась объяснить свою мысль, а затем с очень жалобным видом спросила, можно ли ей продолжить чтение, так как время шло. Это был не
очень важным моментом, любым способом, - сказала она.
"Я не совсем с вами согласен", - ответил Арчи. "Если вы хотите стать писателем художественной литературы
, вы не должны считать потраченным впустую время, которое информирует
вы по отношению к своим ближним. Именно у них вы должны черпать вдохновение.
именно их фигуры вы должны правильно или
неправильно разместить на своем холсте. Не понять мне, как диктует тебе, мой
дорогая Мисс Ферн. Я желаю только, как долго, как вы сказали, чтобы я знал
в чем меня обвиняют."
На это мисс Ферн с долгими паузами ответила, что у нее и в мыслях не было
обвинять своего посетителя в чем-либо. И еще раз - с очевидным
огорчением - она попросила разрешения оставить этот вопрос и вернуться к
своему чтению.
— Очень хорошо, — согласился он, думая, что разозлил её настолько, насколько это было
целесообразно в данный момент. — Как говорят в парламенте, мы
поставим вопрос на обсуждение, чтобы вернуться к нему в более подходящее
время. Я так же, как и вы, хочу перейти к главе II.
Она дочитала эту главу до конца и сделала паузу на несколько секунд, чтобы посмотреть, есть ли у него
какие-нибудь замечания, но он покачал головой, не нарушая
тишины, и она продолжила рассказ. Он придерживался того же плана до
конца пятой главы.
"Это интересно, захватывающе и правдиво," — заметил он, имея в виду
Заключительная сцена. «И я не могу не думать о том, что мистер Гугер, когда читал это, задавался вопросом: как могла такая юная, невинная девушка, как вы, описать эту ситуацию с такой абсолютной точностью».
Он подошёл к сути с удвоенной силой. Но мисс Ферн его манера была гораздо более приятной, чем если бы он подошёл к этому исподтишка или вкрадчиво. Она ожидала чего-то подобного и пыталась подготовиться к этому.
«Разве природа не учит нас кое-чему?» — спросила она, говоря
прямо, хотя её щёки раскраснелись, несмотря на все её усилия.
«При определённых условиях разум может предсказывать результаты».
Он покачал головой, слегка не соглашаясь с ней.
"Гуджер — эксперт, и он отрицает это, по крайней мере, как правило.
Вы бы слышали, как он спорил об этом с Розлифом. "Либо бросайся с головой
в любовную интрижку, - сказал он, - либо никогда не пытайся ее изображать".
Простите, мисс Ферн, вы просили меня быть откровенным..."
Она согласилась, серьезно кивнув своей изящной головкой.
"Наверное, ты влюблена-я не спрашиваю тебя, есть ли у вас или
не-но ты не знал лично рода любовь, которую вы
Я изобразил это на этих страницах. Я считаю почти чудом, что вы так точно нарисовали эту сцену.
Она снова покраснела, на этот раз отчасти от удовольствия, потому что была очень
восприимчива к комплиментам.
"Возможно, ваше утверждение объяснит вам, — многозначительно сказала она, —
что я имела в виду несколько минут назад, когда назвала вас «светским человеком». Вы с первого взгляда поняли, что мне пришлось додумать.Лицо Арчи Вейла изменилось, когда он понял, как ловко его поймали.
Он хотел притвориться перед этой девушкой, что он более чем обычно
незнаком с тёмной стороной жизни.
"Не думай слишком плохо обо мне, потому что я знаю, что это понятно
каждый человек", - сказал он, выразительно.
"К каждому?" она ответила. - За вашего друга, мистера Роузлифа?
- Ах! Он исключение из всех правил. И все же Гаугер говорит, что он никогда не сможет
написать успешную книгу, пока не будет лучше знаком с жизнью, чем он есть на самом деле
в настоящее время.
Она выглядела обеспокоенной.
"С жизнью?" - эхом повторила она. "С грехом, ты имеешь в виду?"
"С простых вещей, которые мужчины знают, что большинство из них в какой-то
время опыта".
Ее светлые глаза были временно помутился.
- Какая жалость! - воскликнула она.
— Да, — сказал он, потому что ему нравилось соглашаться с ней. — Жаль.
Последовала минутная пауза, а затем она спросила, достаточно ли она прочитала за один вечер. Он ответил, что, поскольку уже было больше десяти часов, вряд ли она сможет читать дальше, и что он придёт снова, когда она назначит время.
"Вы не говорите много о моей работе", - сказала она испуганно, когда он готовился
идти.
"Молчание-знак согласия", - ответил он. "Я могу обсудить это с вами
лучше, когда вы достигли конца. Мне есть что сказать, и я буду
не стесняйтесь говорить их надо потом".
"Когда тебе удобнее всего прийти?" поинтересовалась она.
"В любое время", - ответил он. "Я делаю не так уж много действительно полезного. Но
подожди, пока не увидишь Ширли. Он искупит недостатки вы находите
во мне".
Она повторила слово "Ширли", как будто чтобы испытать его звук.
"Вы не только твоего отца ребенка, не так ли?" задумчиво спросил он.
"Нет. У меня есть сестра, Дейзи, немного младше меня".
"И у нее тоже есть литературные наклонности?"
"Ни в малейшей степени."
Арчи встал, и мисс Миллисент проводила его до входной двери.
Высокий негр подошел, чтобы открыть дверь, но мисс Ферн сказала ему:
В её тоне Вейл уловил ту же неприязнь, которую заметил и раньше, и понял, что ему не нужно ждать.
"Он действительно великолепный человек," — сказал Арчи, когда мужчина исчез. "Я никогда не видел ничего подобного ему."
"Значит, вы восхищаетесь неграми?" — почти невежливо спросила молодая леди.
— «Мне нравятся представители всех рас, — ответил он, словно не замечая её. — Во всех есть что-то интересное. Среди моих знакомых есть несколько китайцев, мавр, мексиканец, евреи, португальцы и бесчисленное множество русских. Если бы этот парень не работал на вас, я бы
пригласите его завтра, просто для изучения.
Мисс Ферн пожала протянутую ей руку и назначила следующую встречу на
Субботний вечер. Затем она сказала:
- Если ты хочешь Ганнибала, возможно, папа сделает тебе одолжение. Я, конечно, сделаю это.
сделаю все, что в моих силах, чтобы убедить его.
ГЛАВА VI.
"КАК ЖЕНЩИНЫ ПЯЛЯТСЯ!"
На следующий день Арчи Вейл обедал с Лоуренсом Гаугером. Он хотел поговорить
со своим другом о молодом авторе и писательнице. Гауджер слушал
с интересом к истории у него были связаны, и кивнул, когда это
оказалось, что Арчи вел себя превосходно до сих пор по отношению к Мисс
Миллисент.
— Вы что-нибудь знаете о мистере Ферне? — спросил он, когда тот закончил.
"Ничего."
"Ну, неделю назад я тоже ничего не знал, но я постарался навести справки. Он очень уважаемый пожилой джентльмен, торгующий шерстью. Он женился на очень красивой женщине, которая умерла восемь или десять лет назад, и теперь он живёт со своими двумя дочерьми. Если вам удастся выставить книгу Миллисент на прилавки, вы заслужите его вечную благодарность. Говорят, он сам недостаточно начитан, чтобы судить о её достоинствах, и если у неё есть пятьдесят экземпляров, чтобы подарить
друзья семьи, вероятно, это будет все, о чем он попросит".
Мистер Вейл тихо присвистнул.
"Я не знаю, что скажут об этом друзья семьи, - ответил он, - но
Я называю это довольно теплый материал. Если список содержит много скромниц они будут
вряд ли отблагодарят за отправку такой смутьян в их дома".
"Тьфу!" - сказал Гауджер. "Мир привыкает к такого рода вещам,
и они ни капельки не будут возражать против этого. Кроме того, они будут потеряны в
восхищение имя своего кузена на обложке, что они будут думать о
больше ничего. Что ты сделал из нее? Она так невинна, как я
предсказывал?"
Арчи налил стакан бассовского эля и медленно потягивал его.
- Вполне, - сказал он, ставя бокал на стол. - И она тоже не дурочка.
к тому же. Он продолжил рассказывать о ловушке, в которую попал. "Я умираю
от нетерпения свести ее и Роузлиф. Они были бы идеальной парой.
"
Мистер Гаугер поинтересовался, чего он ждет.
"О, я хочу все сделать правильно", - сказал Вейл. "Я хочу изучить ее как можно тщательнее, прежде чем выведу его на сцену.
Потребуется еще три или четыре вечера, чтобы услышать остальную часть ее романа, и еще один." - говорит она. - "Я хочу узнать ее как можно лучше, прежде чем я выведу его на сцену.
Потребуется еще три или четыре вечера, чтобы услышать остальную часть ее романа.
чтобы обсудить это. Я зайду к нему примерно через две недели, если всё пойдёт
так, как сейчас. Он подождёт. Как вы думаете, чем он сейчас занимается? Пишет стихи! Несколько дней назад он отправил стихотворение в «Сенчури»,
и они его приняли.
«Он поседеет, когда оно появится, — сказал критик. — Чтобы что-то увидело свет в этом издании, нужно много времени».
«Но в этом случае будет сделано исключение», — сказал Вейл. «Они заверили его, что это выйдет в их следующем выпуске. Он будет так горд, увидев своё имя в печати, что я ожидаю, что мне будет трудно
сдерживает его. Поэт, который появляется на веке уже определенно
шагнул чуть выше на лестнице".
Критик согласился с этим и заметил, что такой человек, как Роузлиф,
должен уделять все свое внимание поэзии.
"Подождите!" - воскликнул Арчи. "Дайте ему время. Увидеть его после того, как он упал руководитель
за уши влюблен в очаровательную Миллисент папоротника. Есть что-то в
ним, я уверен, а между тем, дорогие девушки и себя, мы принесем его
из. Кстати, я хочу познакомить вас с одним персонажем, - добавил он, когда
В комнату вошел мистер Уокер Боггс. "Вы никогда не имели удовольствия, я
— Полагаю, вы слышали, как я о нём говорил.
Внимание мистера Боггса отвлек официант, которого послали с этой целью, и он с большой готовностью занял место рядом с мистером Вейлом и его другом.
"Мы как раз говорили о нью-йоркском торговце, — сказал Арчи, когда они представились друг другу, — и мне пришло в голову, что вы, знающие почти всех, возможно, что-то о нём слышали. Он занимается торговлей шерстью,
как я слышал, и, кажется, ты однажды говорил мне, что занимался чем-то подобным.
Его зовут Уилтон Ферн, и он живёт в Мидлендсе.
— Я что-нибудь знаю о нём? — переспросил мистер Боггс. — Можно сказать, что да. Он был моим партнёром в течение семи лет, и у меня до сих пор есть небольшая доля в компании, с которой я получаю проценты.
Мистер Вейл выразил своё удивление этим заявлением. В конце концов, какой же это маленький мир! Затем, пообещав другу, что тот не будет упоминать о том, что они обсуждали этот вопрос, он осторожно рассказал о книге мисс Миллисент и о том, что он заходил в дом, чтобы высказать своё мнение о ней.
«Я не знал, что это в вашей компетенции», — ответил Боггс.
"Ну, вот как это случилось", - ответил Арчи. "Г-н Решение гауджер не
именно костюм молодой леди, как она была не очень благоприятной. Моя придется ей по вкусу.
Я представляю ее способности в более выгодном свете.
Теперь расскажите нам все о семье, поскольку единственная из них, с кем я знаком, - это
Мисс Миллисент. Да ведь это обычная находка, старина! Вы должны были сказать мне неделю назад, что располагаете всей этой информацией, которую я так хотел получить.
Получив отпор, мистер Боггс начал свой рассказ. Из которого следовало, что
что он знал, папоротников, веток и корней, и обедал с ними несколько десятков
раз.
"Какой Глава-это отец?" - спросил Вайль.
"Очень хорошо,-продолжал человек из почти семидесяти, с большой долей, что является
называется 'селекции' в его манере, и лицо, как портрет
Французская маркиза вырезать из семнадцатого века рамы. Он совсем не похож на делового человека
и, между нами говоря, он не очень-то им является
. Все деньги, которые он когда-либо зарабатывал - за исключением моего очевидного эгоизма - были, когда я
работал в концерне. Я слышал, что он заложил свой дом на большую сумму
и в целом идёт на спад. Очень жаль; хороший парень; мне его жаль;
такова жизнь.
Арчи спросил, не окажет ли ему Боггс личную и особую услугу, если это не доставит ему больших хлопот; и, получив утвердительный ответ, сказал, что почёл бы за большую честь, если бы его представил мистеру Ферну бывший деловой партнёр этого джентльмена.
«Полагаю, я столкнусь с ним в «Мидлендсе» как-нибудь вечером, — сказал он, —
и устрою ему одну из тех презентаций, которые больше всего раздражают в мире. Я не хочу, чтобы это случилось, и лучший способ, как говорится,
изящная фраза - это взять быка за рога, или, в данном случае,
овцу за хвост. Не могли бы вы случайно навестить его завтра
днем и позволить мне присутствовать на вечеринке?"
Мистер Боггс ответил, что он обрадуется. И этот вопрос
поселились, все стороны могли бы дать больше обратить внимание на их обед
чем они занимались последние десять минут.
— «Вы, должно быть, слышали о моём друге Боггсе, когда он был
знаменитостью на улицах этого города», — сказал Вейл, возвращаясь к тому, что, как он знал, было любимой темой этого персонажа. «Вы жили
— Я здесь уже двадцать лет, и, конечно, имя Уокера Боггса вам знакомо.
Мистер Гагер несколько секунд изображал полное недоумение, а затем на его лице промелькнуло что-то вроде внезапного воспоминания.
"Конечно, конечно! — сказал он. — Мистер Боггс был, если не ошибаюсь, известен как убийца женщин. Вы ведь женились, не так ли,
мистер Боггс, лет десять или одиннадцать назад?
Обращавшийся к нему человек признал, что дата указана верно.
"Ну, это же ясно как день," — сказал критик. "В «Геральд» было
страницы о вас, включая ваш портрет и стихи, а также
известный поэт. Он сказал, что ваш брак отверг мрак над островом Манхэттен
а некоторые вверх по реке округов".
Мистер Боггс мрачно кивнул, чтобы показать, что это утверждение верно. Затем он
с многозначительным видом коснулся своей самой округлой части тела.
"Сейчас я вдовец, - сказал он, - и только этим-вот эта--стенды в
мой путь. Как писал Шекспир, "тис не так глубоко, как хорошо, не так велик, как
церковная дверь, но, дамы, не смотрите на меня сейчас, и все на
счета этого д ... д плоти, которая как петля вокруг моей
шее".
Нетбуки & Slashem критика, игнорирование своеобразный характер метафоры
используется, вежливо заметил, что он думал, Нет, леди смысл поставить большое
стресс по такому незначительному поводу.
- Незначительный! - эхом откликнулся Боггс. - Держу пари, что в диаметре он дюймов на пятьдесят,
ну же! И это не "разумные дамы", за которыми я охочусь. Совсем наоборот.
За этим заявлением последовал взрыв смеха Арчи Вейла, который
вызвал выражение легкой обиды на лице
Мистера Боггса.
"Тебе под сорок, и тебе пора завязывать", - сказал Вейл.
"Черт бы побрал этих женщин! Отпусти их".
— Этого достаточно, чтобы поговорить об этом, — грубовато ответил Боггс. — Как бы вы
хотели последовать своему собственному совету?
Уэйл воскликнул:
— Я? Уверяю вас, я почти не имею с ними дела. Для человека с моими
правильными привычками у меня самое дурное имя из всех, кого я знаю. Все
что-то подозревают обо мне, но ничего не могут доказать.
— «Мы спросим об этом Айзека Левесона», — ухмыльнулся Боггс. «Кстати, это было бы неплохое место, чтобы отвести туда юного Роузлифа, когда вы начнёте всерьёз его наставлять. Я встретил этого молодого человека на авеню прошлой ночью».
я гуляла с ним пару часов. Он прелесть!
- Розлиф? - воскликнули оба джентльмена на одном дыхании.
- Конечно. Как женщины пялились на него! Я не могла их винить; ему
талия не больше тридцати, и он такой же красивый, как ... как я в его возрасте. Я
сказал ему, что вся красота Нью-Йорка может быть у его ног, если он
захочет.
Вейл многозначительно улыбнулся Гаугеру.
"Что он на это ответил?" - спросил он.
"О, у него в голове был идеал, и ни один из тех, кого мы видели, ему не соответствовал
потому что я заставил его поднять глаза и посмотреть на самую красивую
единицы. Я медленно вытянул из него, что у него не будет ничего общего с
девушкой, если только у нее не рыжие волосы; что ...
Мистер Вейл рассмеялся так искренне, что это привлекло внимание
всех присутствующих в комнате. Мистер Боггс сделал паузу, чтобы поинтересоваться причиной этой вспышки
, но Арчи заверил его, что ему только что пришло в голову нечто совершенно не относящееся к теме
настоящего обсуждения, что и стало причиной его
невежливости.
— «У девушки должны быть волосы, как у Тициана», — повторил мистер Боггс, принимая объяснение, — «иначе он бы её не рассмотрел». Он исключил всех
эффектные блондинки и брюнетки, сказав, что ему нравятся только те, которые имеют
средний оттенок. Мы наткнулись на одну, которая соответствовала этим описаниям,
изящное маленькое создание, которое выглядело так, будто проглотило бы его, если бы у нее был шанс.
у нее был шанс. И тогда ему пришла в голову другая идея. Он не хотел
думать об этой фее, потому что она была такой маленькой. 'Я женщина, пять футов,
четыре дюйма, - сказал он, как будто в статье могут быть сделаны на заказ в
если размер не произошло, чтобы быть в наличии. Затем, вы не поверите,
он нашел девушку, обладающую всеми качествами, которые он упомянул. Ее волосы были
только правильный оттенок, ее рост, должно быть, попал в цель точно, ее
цвет лица был средний. Но нет. Она была слишком тяжелой. Она будет весить
сто сорок пять, сказал он, на целых двадцать фунтов больше. Если бы мы нашли
девушку, которая соответствовала бы его описанию, он бы изобрел
что-нибудь новое, чтобы исключить ее из гонки ".
Мистер Вейл заметил, что он не так уж уверен в неискренности Розлифа. Он
верил, что подходящая женщина все же будет найдена, и что тогда спонтанно разовьется случай
самой сильной привязанности.
"Фактически, - добавил он, - я имею в виду идентичное существо. Это ясно
для нас — для меня и мистера Гуджера — что Ширли никогда не напишет захватывающий роман, пока не влюбится по-настоящему, страстно.
Мистер Боггс слегка улыбнулся, а затем снова посерьёзнел.
"Вы хотите, чтобы он ещё и женился?" — многозначительно спросил он.
"Почему бы и нет?"
"Потому что это его добьёт, вот почему. Романтика в современном браке длится шесть недель. По истечении этого срока он станет бесполезен для литературных целей или для чего-либо ещё.
Мистер Вейл покачал головой, возражая против этого опрометчивого заявления.
"Моя теория такова, — сказал он, — что романист должен знать всё. Чтобы
когда он писал о любви, он должен был быть влюблен; когда рассказывал о браке, он должен был
иметь жену - настоящую, а не просто имитацию; когда говорил об отцовстве
разумно, он должен был стать отцом. Как он может знать своих подданных
иначе?
Толстый мужчина многозначительно улыбнулся.
"И если он хочет написать об убийстве, он должен кого-нибудь убить. И если он
хочет изобразить ощущения грабителя, он должен взять пистолет и попросить
людей встать на шоссе ".
"Теперь ты становишься абсурдным", - сказал Арчи.
"Не больше, чем вы", - сказал Боггс. "Вы заходите слишком далеко, и вы обнаружите это
из. Пусть ваши писатель влюбиться. Что пойдет ему на пользу. Но не
пусть он женится, или вы потеряете его, помяните мое слово. Пусть созерцать
брак на расстоянии. Пусть отражать на славу видя его
детям о колени. До сих пор, так хорошо. Но когда у тебя отложить его
с женой в современную эпоху, когда вы держали его до ночи на
месяц с ребенком, который кричит-его литературные возможности уже не будет. Принять
не ошибитесь!"
Мистер Вейл, наполовину убежденный и очень удивленный услышать такую мудрость из
этого неожиданного источника, попытался настаивать на своем.
«Почти все современные романисты женаты, — заметил он.
"Да, и пишут они хорошо, не так ли? Глупые, бессмысленные истории, вводящие в заблуждение в каждой строчке! Они — самые ненадёжные лоцманы на берегах человеческой жизни. Они без исключения начинают с ложных предпосылок. Их карта неверна, их компас ненадёжен, их расчёты нелепы от начала и до конца. Где вы когда-нибудь видели что-то
из реальной жизни, что напоминало бы эти аборты? Обычно ли влюблённые падают
на колени, когда делают предложение? Неужели современная девушка — идиотка, раз знает меньше
о фактах природы, чем устрица? Разговор между мужчинами
и женщинами заполнен исключительно болтовней? Вы могли бы так подумать, прочитав
эти книги; и почему? Они написаны женатыми людьми, большинством из них.
люди, которые не осмеливаются переступить черту банальности.
больше, чем женщина осмелилась бы приказать своей портнихе подшить карманы к ее платью!
"
Арчи посмотрел на Мистера Гауджер, тот кивнул частичного одобрения этих
отчетность. Мистер Боггс отправился с больший интерес к себе отбивные.
И два других джентльмена, заметив, что время поджимает, попрощались с ним
до свидания.
— Я вижу, вы согласны с ним в том, что мне не следует жениться на Роузлиф, — сказал Арчи с нарастающим раздражением.
"В том, что он говорит, безусловно, есть смысл, — ответил мистер Гугер.
"Но, чёрт возьми! С характером этого мальчика всё будет непросто, — возразил Вейл. «Не знаю, смогу ли я довести его до страстной любви к хорошенькой мисс Ферн, а потом сбавить обороты, когда мне это будет удобно».
Этот вопрос обсуждался в течение следующих десяти минут, пока друзья шли к офису «Катт и Слэшем».
"Я думаю, ты поступаешь глупо, так долго откладывая знакомство с ней," — сказал
Гауджер, наконец. "Я не вижу, что вы не делаете никакого прогресса
независимо от цели".
"Ай, да я", - ответил Вайль. Я заставляю их обоих все больше и больше
волноваться по поводу встречи. Ширли ходит по улице в лихорадочном нетерпении,
и я не сомневаюсь, что он бормочет ее имя во сне. Миллисент рассказывает
о своем идеале мужественной красоты. Когда они сойдутся, провал будет невозможен.
Мистер Гугер посмеялся над мыслью о том, что Роузлиф «лихорадочно жаждет»
встретиться с какой-нибудь девушкой, и осмелился предсказать, что молодого человека придётся заковать в кандалы, чтобы доставить его в дом Фернов, когда
пришло время; или, по крайней мере, удержать его там.
"Именно над этим я и работаю, — ответила Вейл. — При обычных обстоятельствах мне пришлось бы приковать его наручниками к себе, но я произвожу на него такое сильное впечатление, что он с ума сходит от желания. И как только она возьмёт его под своё влияние — я говорю тебе, Лоуренс, она не обычная девушка.
«Она, конечно, не пишет как профессионал, — улыбнулся критик, — ни в
своей области, ни в английском. Вы можете сделать что-то из него — я
думаю, что сможете, — но не из неё. Её идеи безумны, а реализм
слишком выражен даже для нашего времени».
«На её стороне правда, ты же признаёшь это», — сказал Арчи.
"Да, в значительной степени."
«Что ж, это уже что-то, если оценка современного лжеца, данная Боггсом, верна. Ширли поможет ей со стилем, при необходимости даст ей свой собственный. Я собираюсь поймать обеих этих рыб, хотя бы назло тебе, Лоуренс». Ты отшвырнул их с таким благородным презрением, и ты
будешь плакать об этом горькими слезами, прежде чем умрёшь.
У дверей «Катт и Слэшем» они встретили двух представителей этой фирмы,
которые остановились, чтобы перекинуться парой слов с мистером Гуджером. Они хотели получить новую книгу
опубликовать как можно скорее, и мы сожалели вместе с ним о том, что
ничего стоящего публикации, похоже, не появилось.
"Вы можете напрячь ситуацию, это необходимо", - сказал мистер Катт. "Мы не можем продолжать
на перепечатки навсегда. Надеюсь, вы не ошиблись, отвергая, что
книга Миссис газовой камере. Я слышал он продает хорошо".
Лицо мистера Гауджер был, как всегда, прежде чем его недвижимое работодателей.
"Что огонь и сера?'" - спросил он. "Власть захватили
весь тираж сегодня утром".
Мистер Катт испуганно посмотрел на мистера Слэшема.
"В таком случае, я рад, что мы избежали этого", - сказал он. "Нам, конечно, не должно понравиться
такое дело".
Мистер Вейл, который хорошо знал обоих джентльменов, поинтересовался, что они думают
о постановке миссис Хотбокс.
"Я никогда ее не видел", - сказал мистер Слэшем.
- Я тоже, - сказал мистер Катт.
Партнеры скрылись в бухгалтерии, где у них состоялось
собеседование с переплетчиком, который предложил выполнить их работу за одну десятую от
цента за сотню экземпляров дешевле, чем концерн, с которым они тогда имели дело
. Арчи попрощался с Гаугером и отправился на поиски Розлифа,
с которой он договорился позже в тот же день прокатиться по парку
.
"Как скоро я увижу ваш образец?" - вздохнул молодой человек, когда они
совершали грандиозный круг по этой знаменитой дороге.
"Надеюсь, в течение недели. Тебе становится не по себе?
"Мне становится одиноко", - последовал мрачный ответ. "И я хочу начать
работать".
"Ну, теперь это скоро пройдет. Завтра вечером я услышать другого
рассрочки ее романа. Еще два сеанса, после чего добить его, я
должен сказать. А дальше дело пойдет--вам. Но за все это время ты больше никого не видел
, кто был бы тебе дорог?"
Молодой человек бесцельно смотрел на пушистые облака, низко висевшие над
горизонтом.
"Нет," — ответил он.
"И вы думаете, что готовы к страстной любви, если найдёте подходящую
женщину?"
"Я попробую," — просто сказал он.
Мистер Вейл встрепенулся и тронул лошадь хлыстом.
"Попробуете!" — повторил он. «Тебе не придётся стараться. Она сведёт тебя с ума с первого взгляда. Ширли, я нашёл для тебя великолепную женщину, которую ты _должна_ полюбить. Я хочу быть уверен, что ты сможешь контролировать себя и вести себя разумно».
Роузлиф вопросительно посмотрела на него.
- Она принадлежит к в высшей степени респектабельной семье, - объяснил Арчи. - Ее
Отец - джентльмен самого благородного типа. У нее есть младшая
сестра, которая...
Роузлиф, всегда медлительная, наконец начала понимать.
- Вы, конечно, не думаете... - начал он.
- Ах, вот в чем вопрос! Романист должен многому научиться.
романист, который должен изображать правду, как это делаете вы. На чем ему следует
остановиться? От какого опыта ему следует отказаться, при условии, что он может быть использован в
его работе? Ответственность, которая не из легких, ляжет на меня, моя дорогая
мальчик, когда я представлю тебя этой семье и оставлю на произвол судьбы.
Глаза Роузлиф расширились от этих загадочных предположений, но он не стал больше расспрашивать. Вейл сменил тему, обратив внимание на встреченных ими женщин, которые повернули свои красивые головы, чтобы посмотреть на молодого человека, когда их экипажи почти соприкоснулись с его.
«Какую же широкую полосу вы расчищаете!» — воскликнул Арчи,
когда толпа увеличилась.
ГЛАВА VII.
УЖИН В МИДЛЕНДСЕ.
Уокер Боггс, верный своему обещанию, встретился с мистером Вейлом на следующий день.
во второй половине дня и отправились с ним в контору Уилтона Ферна. Хотя мистер Ферн, как уже было сказано, занимался торговлей шерстью, в помещении, куда прибыли эти достойные люди, не было большого ассортимента этого товара. Его склады находились в другой части города, и вся шерсть, которая была видна его клиентам, была разложена в образцах, которые легко поместились бы в бочку. Мистер Вейл, несмотря на описание, которое Боггс дал своему бывшему партнёру, не был готов увидеть столь выдающийся образец человеческой природы.
тот, кого ему представили. Слово "джентльмен" было написано крупными буквами
на его широком лбу и в каждом произносимом им слове. Это
конечно, не часто, - сказал Арчи к себе, что один перестал работать
такой человек в бизнесе.
"Я уже слышал что-то о вас, сэр," сказал мистер Ферн, приветливо,
но с тем достоинством, которое было частью его природы, и не
отбрасываются, чем его глаза. "То есть, если вы тот самый джентльмен, который
любезно предложил помочь моей дочери в подготовке рассказа, который она уже
написала".
Мистер Вейл признал правильность этого предположения, но отверг какие-либо
особой похвалы за то, что он сделал. Он вкратце объяснил, как он был
втягивался в дело. Визит длился более часа, в течение которого
разговор перешел от литературы к бизнесу и политике, и
ко всему прочему.
Мистер Вейл не мог сказать по манере мистера Ферна упоминать работу своей дочери
, имеет ли он очень высокое представление о ее ценности или нет.
Действительно, от этого серьёзного джентльмена мало что можно было узнать,
кроме того, что он выражал словами, которые использовал. Арчи
подумал, что он склонен к сдержанности, потому что, когда в разговоре наступало затишье,
всегда кто-то из них должен был начать. Единственным, что можно было считать существенным выигрышем во всей этой истории, было
приглашение на ужин в следующую среду, на который были приглашены мистер Роузлиф и мистер Боггс.
До официального ужина в среду у Фернов мистер Вейл
услышал весь роман мисс Миллисент, прочитанный этой очаровательной молодой женщиной. В этом, безусловно, было что-то очень сильное,
несмотря на грамматические ошибки. Это была бы очень хорошая история, если бы
«доктор» Роузлиф немного улучшил её.
Встреча Роузлиф и Миллисент была очень интересна той, кто их познакомил. Девушка протянула руку в знак приветствия, и молодой человек, который даже не поднял на неё глаз, робко её пожал. Последовавший разговор был почти полностью её монологом, а Ширли лишь односложно отвечала на её заявления и предложения.
Когда мисс Дейзи впервые представили обоим джентльменам — она очень хорошо запомнила мистера Боггса, — она привлекла их внимание на
несколько мгновений с ее сестрой, но вскоре впал в еще
незначительное место, которое она, кажется, предпочитает. Она была не такой большой в
любым способом, а Миллисент, и вряд ли настолько. Ее волосы
были мягкого светло-каштанового оттенка, а глаза ярко-голубые. В
присутствии своей сестры она не ожидала блистать и, очевидно, испытала
облегчение, когда смогла отойти в угол и поговорить о давно минувших временах
с Уокером Боггзом.
Мистер Ферн пришла довольно поздно, но все равно до часа сообщило
ужин. У него привычный вид тихой элегантности, а вместе с
проявление заботы о своем лице, что Вайль отнести к бизнесу
беды, которые Боггс сказал. Порядок дочерей к
он был отмечен пристальным вниманием главного заговорщика. Миллисент
просто подняла глаза и сказала: "Папа, это мистер Роузлиф, о котором мы уже
говорили", а затем, когда последовал обмен приветствиями, ушла
о разговоре с теми, кто говорил о ней, как будто ничего и не было.
Дейзи, с другой стороны, подкрался тихо, в сторону ее отца, и положив
рядом, обняв его за шею, поцеловала его, когда она думала, что никто не заметил ее.
- Ты устал, папа, - прошептала она.
- Нет, нет! - сказал он, просияв. - Со мной все в порядке.
Первый разговор с мистером Ферном состоялся за столом.
Роузлиф, и двое мужчин прекрасно поладили. Ширли оправдала себя.
похвально. Уилл, который всё замечал, обратил внимание, что негр Ганнибал,
обслуживая гостей в столовой, дольше задерживался у стула мисс Дейзи,
чем у любого другого, и прилагал особые усилия, чтобы предугадать её желания. Однако, несмотря на это, мистер Ферн
часто просил свою младшую дочь принести ещё каких-нибудь блюд.
если бы его мысли постоянно были обращены в эту сторону.
"Как вы думаете, сколько времени потребуется, чтобы выполнить работу, за которую вы так
щедро взялись?" — спросил мистер Ферн из Роузлифа, когда подали десерт.
"Невозможно сказать," — запнулся молодой человек. "По крайней мере, несколько недель."
"Я так и думал," — сказал мистер Ферн. — В таком случае я хочу предложить вам гостеприимство моего дома. Вам было бы очень трудно каждый день ездить из города, и я знаю, что мы могли бы создать вам здесь комфортные условия.
Роузлиф уже собиралась отклонить предложение с благодарностью, когда заговорил мистер Вейл:
к нему в низкий тон.
"Возьми его", - сказал он. "Это шанс в жизни. Вы знаете
ничего семейной жизни. Не мечтай об отказе".
Задержка позволила мисс Миллисент дополнить свою просьбу просьбой своего отца
и, опасаясь, что его протеже ответит, мистер Вейл смело вступился за
него.
— Это хорошая идея, — сказал он. — Завтра ему привезут багаж. Нет ничего лучше, чем находиться на земле, когда нужно работать. И, с общего разрешения, я сам буду часто выходить, чтобы посмотреть, как идут дела.
Яркая, непринуждённая манера последнего оратора, казалось, понравилась мистеру Ферну,
и он от всего сердца поддержал это предложение. Когда стол опустел,
мистер Ферн попросил разрешения отлучиться на несколько минут, чтобы написать
пару важных писем, и попросил Уокера Боггса показать гостям сад, где они
могли бы покурить сигары, пока он не вернётся.
Итак, Вейл и Роузлиф вышли из дома вместе со своим новым проводником
и направились через обширную лужайку к беседке в дальнем конце, откуда открывался
красивый вид на Гудзон. Арчи хотел
в поисках какого-нибудь возможного способа временно избавиться от Боггса этот
джентльмен заметил на соседней улице знакомого и пошел, чтобы
поговорить с ним.
- Ты уже влюбился, пес? - спросил Арчи, как только они со своим
юным другом остались одни. - Что? Ты не влюблен! Не дай пройти и часу,
тогда, прежде чем ты будешь готов. Лучшая из всех пословиц гласит: "Никогда не откладывай на
завтра то, что ты можешь сделать сегодня ".
"Как я могу сделать это сегодня?" последовал печальный ответ.
"Ты имеешь в виду, что ты можешь с этим поделать? Вот она сидела за столом - тициановские волосы,
орехово-серые глаза, прекрасная талия - все. Любовь! _ Я_ мог бы влюбиться
с этой девушкой, женись на ней, развейся и покончи с собой в течение
сорока восьми часов.
Даже Роузлиф не смог сдержать улыбку при этом экстравагантном заявлении.
"Вы хотите, чтобы я сделал всё это?" — спросил он.
"Только первое, на данный момент. Если вы не можете этого сделать, откажитесь от всех мыслей
стать писателем и найдите место на какой-нибудь фабрике или в конторе.
Всё готово для вас. Вы здесь желанный гость. Ничто не может
помешать вам. О, не раздражайте меня!
Роузлиф нерешительно сказал, что сделает всё возможное, и на следующий день приехал в Мидлендс, готовый провести здесь месяц или больше.
ГЛАВА VIII.
ДЕРЖА ЕЕ ЗА РУКУ.
Первые три дня Роузлиф посвящал большую часть своего времени чтению
Рукописи, написанной мисс Ферн. Он не мог сказать, что ему это понравилось,
но в этом не было необходимости. Для заполнения времени, он согласился
чтобы девочка могла прочесть свою историю, что Гауджер отверг, хотя он
сделал это с опаской, страшась, что она будет думать, что он
невкусная. Однако, когда она закончила, ее восторгу не было предела.
"Это прекрасно!" - воскликнула она в ответ на его вопросительный взгляд. "Я
не понимаю, почему они отказались от этого. Меня еще ни одна история так не интересовала
— Годы.
Прочитав её рассказ, он начал переписывать его, стараясь как можно меньше отходить от оригинала. Как только он заканчивал главу, он отдавал её ей для сравнения и критики, если она решала её высказать. Однако она оказалась самым очаровательным критиком, и её замечания касались в основном её самой, поскольку она заявила, что её роман кажется недостойным своего элегантного нового оформления. Она испытывала робость перед этим тихим юношей и краснела, когда в разговоре всплывали поразительные ситуации и смелые выражения из её рассказа. Это было так непохоже на его собственные работы!
"Это слишком смело. Я уверена, что это так", - неоднократно повторяла она. "Я должна
начать сначала. В моем сюжете слишком много свободы, слишком мало условности.
Люди скажут, что это, должно быть, написала очень странная девушка ".
И он сказал бы ей, что он так не думает; что сила ее идей
очень велика, и что публика найдет достаточно оправданий для
всего, что ее интересует и развлекает. Он даже добавил, что хотел бы обладать её знаниями, её пониманием жизни, её бесстрашием ступать на любую почву, которую её предмет делал желанной.
Без сомнения, они проделали очень хорошую работу. Мистер Вейл
отнес несколько завершенных глав Лоуренсу Гаугеру, который вернул их
с улыбкой, которая говорила о многом. Компания Cutt & Slashem возьмет на себя работу над
историей, когда она будет готова, если последующие страницы будут соответствовать уровню
первых.
"Не забудь свою собственную книгу", - сказал Гаугер в записке, которую он приложил к письму для Roseleaf.
Roseleaf.
Мистер Вейл без колебаний принял сердечное приглашение
поужинать с Фернами, когда ему будет удобно.
Кроме того, он часто заходил в контору по продаже шерсти и заискивал перед
сам благосклонность Мистер Ферн по-разному. В течение двух недель он
знал, что все там должно было быть известно о шерсть, в котором он, казалось,
задуман большой интерес. В своих беседах с Roseleaf он говорил
со знанием дела на эту тему, ссылаясь на зарубежные и отечественные продукты питания
, как человек, который изучал этот вопрос всю жизнь.
"Какая странная штука торговля!" - воскликнул он в один из таких случаев.
"Здесь мы находим человека, который мог бы украсить ателье или место в
Конгресс, и все же обязан всем своим существованием руководствоваться ценой
из-за такой чертовски скучной вещи, как шерсть на спине овцы. Он
голосует за определённую политическую партию из-за отношения этой партии к шерсти; он питается бараниной и ягнячьими языками; он отдаёт свою судьбу овцам в церкви. Я не знаю, но он бы искренне обрадовался, если бы шерсть закрывала ему глаза. И всё же я убеждён, что ему вообще не следовало заниматься шерстью, и что
Боггс — какая досада — прав в своём предположении, что в конце концов это его поглотит.
Роузлиф спросил, как мистер Ферн вообще попал в эту сферу.
«Ну, насколько я понимаю, Боггс искал партнёра. У миссис Ферн
были кое-какие деньги, и её муж хотел вложить их во что-то стоящее с финансовой точки зрения. Пока они были вместе, у них всё шло хорошо. Когда Боггс ушёл, у них было по 200 000 долларов на двоих. У Боггса — чёрт бы его побрал! — они есть, а у Ферн — нет. Он горд как дьявол и ни за что бы не сказал мне об этом. Это бы его совсем сломило, если бы ему пришлось объявить о банкротстве. Правда, я бы хотел что-нибудь для него сделать.
Роузлиф вопросительно посмотрела на него.
"Ну, у меня есть приличная сумма денег, — объяснил Арчи, — и, возможно,
возможно, благодаря ему мы переживаем эти трудные времена. Я не такой уж и филантроп.
Но этот парень мне удивительно нравится.
за такое новое знакомство. Я дам ему деликатный намек через день
или два, и если я смогу все исправить без особого риска - мы должны
защитить себя, вы знаете - я готов это сделать ".
Это показалось Ширли Роузлиф довольно странным. Он никогда не думал о
Мистере Вейле в таком ключе. Вопрос о том, богат он или беден, никогда не приходил ему в голову. Он начал задаваться вопросом, не очень ли он богат. Он определённо жил
ну, и не имел никаких видимых оккупации сортировать переписчики звонок
"прибыльный".
"Это интересная семья, хотя," преследуемый Арчи, в его бессвязных
сторону. "Хотел бы я проникнуть в это, как ты, негодяй, и понаблюдать за этим
с меньшего расстояния. Даже за слугами стоит понаблюдать. Посмотри на это
Ганнибал; кто может сказать, что африканская раса неполноценна, когда она творит
такие чудеса! Я с трудом могу оторвать взгляд от черного образца, когда он рядом
присутствует. Как он подает суп - как будто это какой-то небесный отвар,
приготовленный самими богами и посланный на землю их любимцем
посыльный! С какой грацией он открывает дверцу экипажа! с каким величием
он садится на свое место рядом с кучером! Интересно, есть ли у него сестра. Ради нее
стоило бы совершить путешествие. Я встречал таких женщин на их родной
земле, статных, стройных, полногрудых, с квадратными плечами, с кувшинами
воды на головах и позвякивающими серебряными браслетами на ногах. Каким проклятием
наш американский предубеждений против цвета! Ни один другой народ не относит его к
такой степени. В Латинском квартале Вест-Индской черные Прайм
избранное с хорошенькими гризетками".
Молодой человек не смог сдержать легкой дрожи при этой информации. Он действительно
ни в малейшей степени не соглашался с чувствами, которые высказывал его друг, но
и не считал разумным противоречить ему.
"То есть малыш ... мисс Дэйзи" - по-прежнему Ну, ветвление
вдруг в этой теме. «Такая тихая, такая скромная, как будто она ни за что на свете не привлекла бы ничьего внимания, которое могла бы претендовать на её старшая сестра, которая очень хочет быть монополисткой внимания. Милая девочка, нежная, как свежесорванная лилия. Должно быть, в ней спрятаны сокровища
под всей этой недоговоренности. В тихом омуте-тихий свиней сожрут
молоко. Я думаю, что я должен расследовать ребенка. Если тебе суждено заполучить
это воплощение красоты, известное как Миллисент, что мешает мне
немного завоевать расположение младшей?
Roseleaf покачал головой в сторону, что могло означать практически все что угодно.
Он никогда не мог сказать, насколько серьезно его друг был, когда он взял
вены, как это. Он также не мог представить себе маленькую Дейзи в роли
развлекательницы для такого мудрого человека, как Арчи, который был не только намного старше её
но в тысячу раз превосходит ее в знаниях и знакомстве с
вещами, о которых говорят люди.
"Не спускай с нее глаз-она будет стоит смотреть", - сказал Вайль, с одной
он смеется над трезвым лицом перед ним. "Она стоит почти столько же"
для подающего надежды автора, как "Негр" - не совсем, но почти. Затем есть
отец семейства; есть ли в нем что-нибудь? Нет, от него не будет никакой пользы
тебе. И это возвращает нас к нашей великолепной Миллисент,
в которую ты, должно быть, сейчас безумно влюблен.
Розлиф снова покачал головой.
"Нет ... пока нет", - сказал он.
— Но чем ты всё время занимаешься? Как ты можешь сидеть рядом с красивой девушкой, целовать её в щёки, обнимать её и при этом не влюбиться?
Молодой человек ахнул от каждого из этих предположений, как человек, который
шагнул в ледяную воду и чувствует, как она постепенно поднимается.
"Я ничего из этого не делал, — запнулся он.
"Ничего из этого! Тогда я не позволю тебе остаться здесь! — воскликнул Арчи. — Чего
ожидает эта девушка? Что мы будем создавать ей репутацию в
литературном мире, ничего не получая взамен? Я никогда не слышал ничего подобного
бесстыдство! Она отказывается предоставить тебе малейшую возможность, не так ли...
нефрит!
Собеседник все больше и больше смущался от этих выражений.
"Вы не понимаете... Вы совершенно заблуждаетесь", - произнес он.
"Она... она ни в чем мне не отказывала, потому что... потому что я ни о чем не просил"
"ни о чем".
Мистер Вейл издал обескураженный стон.
"Но так не годится, мой дорогой друг!" - сказал он. "Как ты можешь чего-то добиться?
что ты можешь сделать, если не положишь начало? Переписывание истории, которую она написала
, не продвинет вас ни на шаг по пути, который вы исповедуете.
беспокойство протектора. Это только предлог, чтобы-верить--предлог
под который вам дали помещений в этом доме и каждый
возможность в создании выучить свой урок. Ты боишься ее или что?
в чем дело? Она подавляет тебя своей красотой? Скажи мне, в чем
твоя трудность ".
Но Ширли с трудом могла ответить на эти, казалось бы, простые вопросы. Он
сказал, что, по его опасению, проблема может заключаться в формальности ситуации.
Как мог мистер Вейл ожидать, спросил он, что спонтанный случай
занятия любовью разовьется при таком положении вещей.
— Чушь! — воскликнул Арчи с гримасой. — Если бы вы с ней были членами театральной труппы и играли влюблённых, вы бы не нашли столько подводных камней. Вы бы просто повторяли свои реплики, не так ли? Сейчас вам хочется сделать то же самое.
— Но каковы же мои реплики? — с грустью спросил другой.
— Возьми её за руку, и они придут к тебе, — ответил Вейл.
Роузлиф покраснел так сильно, что Арчи пожалел о резкости своего тона и поспешил перевести разговор на что-нибудь более приятное.
Он решился, однако, поговорить с Мисс Ферн, и в
первая возможность, которую он так и сделал. Это было днем, когда он узнал
Роузлиф был в городе и сразу перешел к делу, на свой лад.
- Как у вас дела с моим юным другом? - спросил он ее.
"О, настолько хорошо, насколько это возможно", - ответила она. "Он начинает мне нравиться"
все больше и больше. Мне действительно будет жаль, когда его работа будет закончена.
Мистер Вейл пожал плечами.
"В ваших словах есть доля эгоизма, мисс Ферн," — сказал он. "Вы
забыли, что он здесь не для того, чтобы приносить пользу только вам; что вы
вы тоже согласились сделать для него все, что в ваших силах?
Девушка в замешательстве опустила свои прелестные глаза.
"Я уверена, что старалась быть приятной", - мягко ответила она.
- Этого недостаточно, - серьезно возразил Арчи. - Что ему нужно, так это
что-то - кто-то - чтобы взбудоражить его кровь, пробудить его воображение. Я говорил тебе
во-первых, ты должна заставить его влюбиться в тебя - из
литературных соображений. Он должен испытывать чувство более сильное, чем простая дружба
к женщине, прежде чем он сможет написать историю, которая принесет ему славу.
Мисс Миллисент от этого предложения не почувствовала себя более комфортно. Она
заметила, после долгого ожидания, что она не видит, как должна быть достигнута желаемая цель
. Любовь, по ее словам, была не простым выражением, это была
глубокая, реальная сущность. Двое людей, играющих друг с другом в любовь, могут
впоследствии обнаружить, что они экспериментировали с огнем.
- Я слышала, - продолжала она, и ее прекрасные щеки покраснели, - что
есть женщины...
Затем она остановилась и не могли двигаться дальше. Но он понял.
"Есть женщины, тысячи из них, - признал он, - кто бы добровольно
сделай, как я прошу. Если это необходимо, он должен пойти к ним".
Она хотела сказать, что надеется, что до этого не дойдёт, — она хотела
передать своему спутнику ужас, который она испытывала от того, что, по её мнению, подразумевали его слова, — но не могла. Гораздо легче писать о таких вещах, чем говорить о них с таким человеком, как он.
— Вы считаете это справедливым, — спросил он, — требовать всё и ничего не давать?
Он не требует многого. Не могли бы вы позволить ему взять вас за руку и...
"И..."
"Возможно, коснуться ваших губ его губами?"
Мисс Ферн поднялась на ноги с яростным жестом.
"Сэр!" - воскликнула она.
"Очень хорошо", - коротко ответил мистер Вейл, отворачиваясь.
Девушка вернулась на свое место, грудь ее быстро вздымалась и опадала. Она
была в затруднительном положении. Предложение, которое она услышала, прозвучало бы из уст
любого другого человека как преднамеренное оскорбление. Исходящий от этого человека
яд, казалось, исчез.
Roseleaf чувствовал себя несколько обескураженным после последнего его разговора с Weil. Он
хотел начать, сделать что-то, неважно, насколько незначительное, для достижения
цели, в достижение которой он полностью верил. В тот вечер, прогуливаясь с мисс Ферн (у них было принято часто выходить на улицу без сопровождения), он поймал себя на том, что неосознанно взял её за руку —
рука, за которую он до сих пор испытывал неподдельный страх. И она, после
всех своих обещаний никогда не допускать ничего подобного, отдала его
ему, когда они вместе прогуливались по безлюдной улочке.
"Я так хочу сделать себе имя", - пылко говорил он. "Я пытался".
"я пытался начать книгу так, как хочет мистер Гаугер, но я не могу. Не
ты поможешь мне, дорогая Мисс Ферн? Не покажешь ли ты мне, чего мне не хватает? Я знаю, что ты можешь, если захочешь. Они говорят мне, что у меня не было опыта, и что я
должна была бы... не иметь настоящего романа, понимаешь, но хотя бы догадываться, что это такое
Нравится. Я пытался сказать тебе кое-что, но боялся, что тебе это
не понравится, и промолчал. Но теперь я не могу больше ждать.
"
В его Roseleaf изобилие наконец заговорила с жаром, и даже зашел так
насколько, чтобы попытаться поставить его рука вокруг талии ярмарки
существо на его стороне. Мисс Ферн, со своей стороны, была почти ошеломлена.
удивление.
В одно мгновение робкий молодой джентльмен превратился в пылкого юношу, но в следующее мгновение снова стал самим собой, смущённый и взволнованный.
«Позвольте мне проводить вас домой», — сказал он, когда увидел, что она не может найти слов, чтобы даже упрекнуть его. «Позвольте мне проводить вас домой, а завтра я уйду».
Уйти! Ей не понравилась эта мысль! Во-первых, её книга ещё не была закончена, а во-вторых, он был милым молодым человеком и не хотел её обидеть.
"Нет никаких причин, по которым ты должен уходить", - пробормотала она. "Я прощаю тебя, я
уверена".
"Ты!" - воскликнул Roseleaf, снова схватив ее руку в своей радости. "Вы не
сама доброта так сказать. Я должен появиться очень тупой" (здесь он половину положить
обняв ее, проверяя себя с трудом от
завершая движение) "и скучная, и с плохими манерами, но ты
единственная молодая леди, которую я когда-либо знал в условиях наименьшей близости".
Мисс Ферн ответила, что ей все равно, что произошло, и она надеется, что он
забудет об этом. Она добавила, что сделает для него все, что в ее силах,
и искренне желает, чтобы они стали друзьями.
У ворот они остановились, и каким-то образом их глаза встретились
друг с другом. Девушка рассмеялась, испытывая облегчение от чувств, которые были несколько перегружены в течение
последних десяти минут.
"Ну, ты положил начало", - сказала она озорно, потому что
хотела согнать трезвое выражение с его помрачневшего лица.
"Начало?" эхом отозвался он.
- Да, - сказала она. - Ты держал меня за руку.
Он покраснел.
- Ты сказал, что простишь меня, - пробормотал он.
"От всего сердца", - ответила она, снова вложив свою руку в его.
Он почувствовал, как по телу пробежала дрожь, но это было приятное ощущение.
"Я был очень близок к тому, чтобы обнять тебя", - сказал он, отводя взгляд от нее.
"Ты и это прощаешь?" "Ты тоже это прощаешь?"
Она убрала руку и игриво ударила его по щеке
ладонью.
Затем, прежде чем он догадался, что она задумала, она весело взбежала по
ступенькам дома и исчезла.
ГЛАВА IX.
- ДЕЙЗИ, ДОРОГАЯ МОЯ!
Розлиф был полон решимости рассказать что-нибудь об этом приключении
своему инструктору по искусству любви мистеру Арчи Вейлу, но почему-то он
не смог собраться с духом. Он обладал тонким чувством
что такие вещи не должны повторяться, где это возможно, с помощью любых
возможность принести смех. И примерно в это время внимание романиста
начало привлекаться к младшей сестре, которая до тех пор
почти полностью ускользала от его внимания.
Он особенно обратил внимание на непрестанную преданность, которую проявлял к ней чернокожий слуга
семьи. Она могла бы быть богиней, а он -
преданным; королевой, а он - ее рабом. Ганнибал двигался вокруг девушки, как
сама тень, готовый предугадать малейшее ее желание, в то время как Дейзи
, казалось, воспринимала этот избыток внимания как нечто само собой разумеющееся.
Миллисент постоянно демонстрировала свою неприязнь к служанке.
"Я не понимаю, как ты можешь терпеть, когда он прикасается к тебе", - сказала она мне.
Дейзи. - Он знает, что лучше не поднимать на меня руки. Я сказала папе
я часто говорю, что хочу, чтобы его выписали, и он должен немного считаться с моими пожеланиями
.
На это Дейзи ответила, что мальчик, как она упорно называла великана
, имел добрые намерения и, безусловно, умен. Ее отцу не нравилось
менять слуг, потому что ему требовалось много времени, чтобы привыкнуть к новым
. Миллисент тряхнула головой и вернулась к своему сотрудничеству с
Мистером Розлифом, и все пошло своим чередом.
Незаметно Ширли начала проявлять интерес к Дейзи. Она не стала
убегать от него, и он обнаружил, к своему большому удивлению, что она была
с ней стоило поговорить. Она была не совсем таким ребенком, каким он ее представлял, и она
полностью осознавала свои восемнадцать лет в своей хорошенькой головке. Он попал в
привычка брать прохаживаться с ней по вечерам, когда Миллисент
был занят с Арчи, и когда, как это часто бывало, Мистер Ферн была в отъезде
с Ганнибалом в городе. В дальнем конце лужайки был уединенный уголок
, в котором пара нашла убежище. Прежде чем он осознал это,
Розлиф проникся искренней симпатией к этим прогулкам и был
доволен, когда наступали вечера, когда мистер Вейл приглашался на ужин.
Дейзи была до некоторой степени простодушна, если поверхностные признаки что-то значили
. Слова, слетавшие с ее алых губ, были такими же неизученными, как
красивые позы, которые она принимала, или чрезвычайно простые, но очень
подходящие платья, которые она носила. После того, как она однажды "привыкла" к Розлифу
она обращалась с ним так, словно была на пять лет старше его.
"Вы богатый человек?" она спросила его, на одном из них в начале осени
вечер, который они прошли вместе.
Ее поведение было таким простым, как если бы она сказала, что это выглядело как дождь,
и его ответ был едва ли меньше.
"Нет, Дейзи. У меня не так много собственности, но я намерен зарабатывать больше,
со временем. Неужели ты думала, что из-за того, что я кажусь таким праздным, я стал
миллионером?"
"Нет", - ответила она с тенью разочарования на лице. "Я только
хотела, на случай, если у тебя много денег, попросить тебя одолжить мне немного".
Он уставился на нее в полумраке. Её лицо было повернуто в сторону, и он не очень хорошо его видел. Что ей было нужно от
денег!
"Сколько вам нужно?" — спросил он, гадая, сможет ли он ей помочь.
"О, боюсь, слишком много. И я не могу отвечать ни на какие вопросы, потому что
объект у меня есть секрет. Я не думаю, что мой план очень возможно, для
это могут быть годы и годы, прежде чем я смогу с ними расплатиться. Вы не будете возражать
мне говорил об этом, ладно?"
Любопытство возросло, и он как можно вежливее повторил свой вопрос.
вопрос о том, сколько нужно девушке для осуществления ее плана.
"Я точно не знаю", - задумчиво сказала она. — Возможно, тысячу долларов в год в течение пяти или шести лет; может, и меньше.
— Это очень много, — признал он. — Ваш отец знает, о чём вы думаете?
Девушка сразу же покраснела.
- О, нет. Я бы тоже не хотела, чтобы он был с нами. Он сказал бы, что это было очень
глупо. И все же я уверена, что это было бы не так. Деньги бы делать гораздо
хорошо ... да, не так много".
Молодой человек задумался на несколько мгновений. Желание видеть светлое
вспышка света в этих молодых глазах овладел им. Он серьезно обдумывал
идею передать ей свое наследство, как он подарил бы ей
фунт конфет, если бы она захотела.
"Я мог бы отдать тебе часть", - сказал он после паузы. "Возможно, ваш тыс.
за первый год или два".
Она посмотрела ему в лицо, и положил обе ее руки в своих
импульсивно.
«Вы слишком добры», — с жаром воскликнула она. «Но вы не можете позволить себе такой большой подарок. Нет, я бы взяла его, только если бы у вас была очень крупная сумма, и вы не могли бы её упустить. Я спросила неосторожно. Мне не следовало этого делать — я была эгоисткой, раз подумала об этом».
«Я тоже хочу поговорить с вами кое о чём», — сказала Роузлиф после напряжённой паузы. — В последнее время я заметила, что у вашего отца на уме какие-то
проблемы.
Она внезапно вздрогнула.
"Ах!" — вот и всё, что она сказала.
"И я подумала, не могу ли я чем-нибудь помочь...
_him_ - чтобы освободить его. Потому что я бы очень хотела, если бы могла, из-за
из-за...из-за...
Она вопросительно посмотрела на него.
"Я был настолько членом вашей семьи, в определенном смысле, что
подобное горе меня очень трогает", - запинаясь, сказал он.
Она слегка побледнела, повторяя его слова.
- Горе?
- Ну, огорчение, досада, как бы это ни называлось. Если есть
что-нибудь, что я могу сделать, я буду более чем счастлив.
Девушка несколько мгновений сидела, опустив глаза в землю.
- Он обеспокоен, - сказала она наконец. - Я рада поговорить с вами, потому что
Я не могу заставить его ничего мне рассказать. Он очень встревожен, и я
бесконечно переживаю. Я не могу этого понять. Он всегда так доверял
мне, но теперь он качает головой и говорит, что это ничего не значит,
стараясь выглядеть бодрее, хотя слёзы вот-вот польются.
Что это может быть, мистер Роузлиф? У него нет друзей за пределами
его кабинета и этого дома? Он сидит один и совсем не похож на себя прежнего,
и с каждым днём мне кажется, что ему становится всё хуже.
Роузлиф спросила, много ли Дейзи говорила об этом со своей сестрой.
— Нет, — сказала она, покачав головой. — Я не думаю, что Милли что-то заметила. Она так занята своими литературными делами, — в этом слове прозвучала ирония, которая не ускользнула от слушательницы, — что у неё нет времени на такие вещи. Надеюсь, вы не подумаете, что я хочу её критиковать, — добавила девушка, покраснев. "Я знаю, что вы очень заботитесь
за мою сестру и..."
Она остановилась посреди предложения, оставляя ее незаконченной. И
Roseleaf думал, как интересно эта девушка стала.
- Позволь мне довериться тебе, Дейзи, - сказал он самым мягким тоном. - Я не
уход-это очень важно, - и даже очень мало для твоей сестры. Видите ли,"
он пошел дальше, в ответ на испуганный взгляд, который поздоровался с ним, "я
стать писателем. Чтобы быть успешным в письменной форме фантастики, я бы сказал
что я должен быть в любви-только один раз-сам. И я приехал сюда и очень старался
влюбиться в мисс Миллисент, но я просто не могу ".
Свежий юный смех Дейзи зазвенел в вечернем эфире.
- Бедняга! - воскликнула она с притворной жалостью. - И разве она не пыталась помочь
тебе?
- Нет. Не пыталась. И как только я закончу работу, которую начал для
нее, я уйду ".
Девочка — ей едва ли было больше десяти — побледнела, но вечерние тени скрыли это от её спутницы.
"Вам не следует уходить," — медленно и довольно тихо сказала она, — "пока вы не попробуете ещё раз."
"О! Это бесполезно!" — ответил он.
"Вы не можете любить Милли или не можете любить вообще?"
Он колебался, озадаченный, сам, на вопрос.
"Я не люблю какой-либо одной-любой женщине", - признался он, "и, возможно, я
никогда. Но твоя сестра, кажется, особенно трудно любить. И все же она
очень красивая девушка и наделена умом необычного калибра ".
Дейзи признается в этом описании прелести ее сестры. Она отметила
что было странно, что такое сочетание не хватает
достичь желаемого результата.
"Есть люди, которые находят ее занимательной", - добавила она. "Мистер Вейл -
один из них".
"О, Арчи!" - воскликнула Розлиф. "Он находит все занимательным. Это
ничего стоящего внимания. Она в точности соответствует его идеалу в
женском обличье и фигуре. Однажды он дал мне список достоинств
«идеальной женщины», и у твоей сестры есть все эти достоинства.
У младшей мисс Ферн было своё мнение по этому поводу. Она
мысль, что невинный человек, на ее стороне были не совсем калиброванный интерес
что г-н Вайль взял в свою семью.
"Я сделаю предложение", - сказала она с легким смешком, когда они должны были
уже говорили на эту тему. - Боюсь, это не покажется вам стоящим многого.
возможно, вы сможете найти что-нибудь получше; но почему вы не можете остаться здесь, и... если
Милли, ты не сделаешь этого — не займёшься со мной любовью?
Тьма ответственна за многое. При свете Дейзи не смогла бы произнести эти слова даже в шутку. Там, когда солнце село, а звёзды ещё не взошли, она нашла в себе смелость сделать это предложение.
- Вы очень добры, - пробормотал он, когда до него дошел смысл сказанного. "Но я
не думаю, что это даст ответ. Я боюсь, что любовь нельзя довести ни до какой точки
без ее собственной инициативы. "
"Вероятно, так обстоит дело с настоящей любовью, - ответила девушка, - но
имитация, которая послужила бы вашим целям, может быть развита способом, который я
указала. Например, ты мог бы взять мою руку в свою - вот так
- и я мог бы наклониться к тебе - вот так. И тогда, если бы у тебя было
достаточно смелости...
Прежде чем он успел подумать об этом, это было сделано! Он поцеловал ее в ее губы.
соблазнительные губы оказались в дюйме от его собственных.
"Ты слишком хороший ученый", - надулась она, поднимаясь на ноги в некотором замешательстве.
"Я не давала тебе разрешения делать это". "Я не давала тебе разрешения делать это".
"Покорнейше прошу у вас прощения", - ответил он с глубоким раскаянием.
"Могу ли я заверить вас, что этот поступок был совершенно непроизвольным и что я очень
сожалею об этом?"
Она повернулась и посмотрела на него в тени.
— Ты — очень — сожалеешь? — повторила она.
"Да."
"Почему?"
"Потому что я тебя разозлил."
"Я что, выгляжу злым?"
"По крайней мере, я задел твои чувства."
Её лицо снова оказалось близко к его лицу.
"Что ж, я тебя прощаю. Ну вот, давай помиримся".
Она приподнялась на кончиках ее пальцев и поцеловал его два раза.
Вся кровь в теле этого юноши прилила к его голове и
затем снова с насилием в его сердце.
- Дайси! _ - пробормотал он, заикаясь. - Дайси!_
Но она отскочила, когда он попытался обнять ее, и, стоя в двух ярдах
от него, язвительно закричала, что он не знает, что такое любовь, и что никто
никогда не сможет научить его. Приняв вызов, он направился к ней.
Она убежала, он погнался за ней. Она прошла всего несколько шагов, когда она
споткнулась о какой-то предмет на тропинке и упала. Пытаясь остановиться,
сам Роузлиф упал рядом с ней.
«Дейзи!» — воскликнул он. «Ты ранена?»
Она не ответила. В темноте он увидел, что она лежит так неподвижно, что
испугался. Он страстно обнял её и не знал лучшего способа привести её в чувство,
чем осыпать поцелуями её щёки. Как и следовало ожидать, это лишь продлило её обморок, который, по правде говоря, был не очень искренним, и прошло несколько секунд, прежде чем она открыла глаза и застала его, так сказать, на месте преступления.
«Как вы смеете!» — воскликнула она, отстраняясь от него.
"Дейзи, дорогая моя!" ответил он дрожащим голосом. "Я думал, что ты
умерла, и я впервые понял, как сильно, как искренне я любил
тебя!"
Она рассмеялась, не очень сердечно. Она серьезно ушиблась при падении,
и ее женские нервы были расшатаны.
"У тебя все хорошо получается", - сказала она. "Для новичка ничего лучшего и желать нельзя
. А теперь, если вы поможете мне подняться, я думаю, это будет более
уместно.
«Нет». — Он говорил с силой и страстью. «Вы не должны думать, что я
шучу. _Я люблю вас!_ Да, я люблю вас! _Я боготворю вас!_»
- Я не понимаю, - заметила она, назло ему настаивая на том, что должна
принять стоячее положение, - чем вы отличаетесь по выражению лица от тех
влюбленных, о которых я читала в романах. Это достаточно времени, что мы вернулись в
дом. -Завтра, если хочешь, я дам тебе еще один урок".
Ширли была картина полного отчаяния. Новые ощущения почти
ошеломили его. В одну секунду мертвые артерии в его теле ожили
в полной мере. Прикосновение губ этой юной девушки
взбодрило его. Он не мог вынести, что бросил ее с этими насмешливыми словами.
Но в этот момент со стороны дома послышался голос:
"Мисс Дейзи! Мисс Дейзи!"
Это был Ганнибал, вернувшийся с прогулки с мистером Ферном. Они смутно видели, как он идёт по лужайке с плащом девушки в руке.
Дейзи, быстро пожав протянутую ей руку, пожелала спокойной ночи своей спутнице и направилась в сторону служанки. Если она намеревалась — что казалось вероятным — притвориться, что вышла одна, то Роузлиф не собирался участвовать в этом обмане и последовал за ней.
«Вот я, Ганнибал», — позвала Дейзи. «А, ты взял моё пальто. Это очень мило с твоей стороны. Папа вернулся домой? Я иду внутрь. Я не думала, что уже так поздно».
Негр остановился, увидев прогуливающихся, и понял, что они, несомненно, были вместе. Никто не может с уверенностью сказать, что ещё он подозревал. Но он швырнул плащ на траву, окаймлявшую тропинку, и, не сказав ни слова, развернулся на каблуках.
"Будь он проклят за свою наглость!" — воскликнул Роузлиф, когда достаточно оправился от удивления, чтобы заговорить. "У меня есть отличная идея — пойти за ним и надрать ему уши."
Мягкая рука девушки через мгновение оказалась на его рукаве.
- Ничего ему не говори, пожалуйста!_ - ответила она. "Он ... он очень заботится"
обо мне ... о моем здоровье ... а я была неосторожна. Должно быть, его прислал папа.
Прикосновение к его руке сразу успокоило молодого человека. Он попытался разглядеть
черты красивого лица, которое было так близко к нему и в то же время так далеко
.
- Значит, завтра мы продолжим занятия, - сказал он, принимая ее заявление.
С напускной веселостью. - В котором часу?
Но она отстранилась от него резко, и побежал в дом без
слово. Ганнибал стоял в дверях и думал, что он Roseleaf
различал резкие звуки, срывавшиеся с губ негра; но это казалось настолько
невероятным, что он решил, что его чувства ошибаются.
Взглянув на часы, писатель увидел, что еще достаточно рано, чтобы
прогуляться в одиночестве и поразмыслить над своим новым счастьем - или несчастьем,
что это было? - под открытым небом. Прошло два часа, прежде чем его
ключ повернулся в двери, и за это время он принял решение либо
сделать Дейзи Ферн своей женой, либо покончить с собой самым быстрым способом
.
ГЛАВА X
"О, ТАК МНОГО, ТАК МНОГО ГОРНИЧНЫХ!"
Единственная неприятная вещь в влюбленности в Дейзи заключалась в том, что
Роузлиф чувствовал себя обязанным открыть правду Арчи Вейлу. Он верил, что
обязан сделать это по торжественному контракту, который он не имел морального права
игнорировать. Возможно, ну, может утверждать, что у него нет бизнеса, чтобы упасть в
любовь с одной из сестер, когда его менеджер выбрал из друга
этой операции. Как бы то ни было, не было смысла уклоняться от ответа на
вопрос. Это нужно обсудить, каким бы ни был результат.
"Ну, теперь я знаю, что такое любовь", - таков был резкий тон, с которым молодой человек завел разговор на следующий день.
На следующий день.
Он поехал в город, так как Вейла не ждали в резиденции
Мистера Ферна в тот день. Надежда, возникшая у него накануне вечером на
еще одно интервью с Дейзи, не оправдалась, поскольку она
отправилась в какое-то короткое путешествие, прежде чем он смог перехватить ее.
- Ты хочешь! - последовал столь же резкий ответ, произнесенный тоном, выдававшим
несомненное изумление. - Что ты имеешь в виду?
Розлиф покраснела.
"Вчера вечером это пришло мне в голову совершенно неожиданно", - сказал он, избегая взгляда
своего спутника. "Мы были в конце лужайки, ты знаешь..."
Арчи прервал его внезапным криком.
"Не Дейзи!"
"Да".
"Ты влюблен в Дейзи!"
Розлиф поклонился.
"Честное слово!"
Ни в одном из этих выражений не было ничего, что передавало бы
информацию, которой жаждал молодой человек, а именно, одобряет ли его друг то, что он объявил,
но он украдкой взглянул на него и увидел, что
он казался скорее изумленным, чем рассерженным.
"Дорогой мальчик, - сказал он, - я не знаю, что тебе сказать. Ты краснеешь,
как девушка, услышав признание. Я склонна была поверить, что ты
девушка в деле, и партнера в любви каким-то большим, связывая
парень, на чью грудь ты собираешься положить свою скромную головку. Так это
Дейзи, да? И прошлой ночью она пришла к тебе? Расскажи мне, как это случилось.
В какой-то мере успокоенный добротой своего друга, Роузлиф
продолжил рассказывать о том, что произошло, опуская более интимные
подробности, с которыми знаком более удачливый читатель. Он
признал, что они касались друг друга руками, но не упомянул о
поцелуях. Он рассказал о том, что девушка упала в обморок, но ничего не сказал о чрезвычайных
мерах, принятых, чтобы привести её в чувство. Но, хотя он ничего не
инсинуации и не притворялся, что видит сквозь сети в этой сети,
опыт мистера Вейла сослужил ему хорошую службу. Он мог заполнить
вакантные места в истории с существенной корректностью.
"Я не знаю, что мисс Миллисент скажет на все это", - заметил он.
когда в рассказе наступила пауза.
"Я думаю, что вы ей самой только начали немного нравиться. Большую часть нашего разговора прошлым вечером мы говорили о тебе, и когда я уходил, то упомянул, что ты, вероятно, гуляешь с Дейзи, и заметил явные признаки ревности. Я хочу быть честным со своим клиентом. Я сказал
ей, что ты пришел учиться любви у нее, а не у ее младшей сестры.
Если все это приведет к тому, что ее сердце разобьется, я не вижу, как
Я мог бы оправдать себя. А другая, она кажется таким ребенком, что я
никогда не думал о ней в этой связи. Сколько ей лет - не больше
восемнадцати, я думаю.
Розлиф ответил, что в следующий день рождения Дейзи исполнится девятнадцать, -
оригинальный способ указать возраст, который был ему незнаком.
"Хорошо", - сказал Арчи, медленно переваривая это заявление. "А теперь,
какова ваша программа?"
Роузлиф выглядел удивленным деловым тоном вопроса.
"Я намерен добиться ее согласия выйти за меня замуж как можно скорее, — сказал он.
"А потом?"
"Ну, наверное, увижу ее отца. Разве это не самое важное, что нужно
сделать?"
Мистер Вейл решительно покачал головой.
"Ни в коем случае. Вы не должны действовать с излишней поспешностью. Мистер Ферн сказал бы, что она слишком молода, чтобы думать о замужестве, и вы не смогли бы успешно оспорить это утверждение. Кроме того, если бы он дал своё согласие и назначил свадьбу на следующую среду, представьте, в какую неразбериху вы бы попали.
Это предложение вызвало ярчайшую улыбку на лице
слушателя.
"Это сделало бы меня счастливейшим из смертных!" - воскликнул он. "Нет ничего,
что могло бы помешать мне вызвать священника и получить награду, которую я
желаю".
Мистер Вейл хмыкнул.
"Хм-м! А тем временем, что стало бы с вашим великим романом?"
Этот вопрос заставил молодого романиста задуматься.
"Я мог бы написать это после своей свадьбы", - наконец ответил он.
"А вы могли бы? Тогда вы вообще ничего не могли написать - ничего такого, за что кто-нибудь
заплатил бы и цента. Я с самого начала говорил вам, что то, что вы
ты хочешь _великой страсти_, чего-то, что всколыхнёт твою душу до глубины.
Ты на пороге этого опыта. Ты уже мельком увидел, на что это будет похоже. Впервые прикосновение женских
пальцев прогоняет сон с твоих век. Нет, ты не говорил мне, что не спал всю ночь, но я понял это, взглянув на тебя. Теперь ты можешь запереться в своей комнате и восхищаться милым лицом, прекрасными губами, нежным голосом своей возлюбленной. Через неделю, если так пойдёт и дальше, ты сможешь писать как Джордж Элиот (после того, как она
познакомился с Льюисом) и Амели Ривз (до ее замужества). Месяц спустя Гоугер
может быть, придет в восторг от ваших постановок, потому что вы будете на Маттерхорне в
блаженстве неудовлетворенными ".
Легкий смешок, вызванный его собственным избытком описания, сорвался с губ
Мистера Вейла, но лицо его собеседника было твердым, как скала.
- Вы правы, - серьезно сказала Розлиф. "Я уже вижу огромную
разницу между этим ощущением любви и тем, каким я его себе представлял
когда я писал те глупые страницы, которые Cutt & Slashem так удачно отвергли
. Но я разрываюсь между двумя желаниями. Я хочу написать свою
Роман — до вчерашнего дня я думал, что никакое желание не может быть настолько сильным. И я тоже хочу свою жену. — Он выдохнул это слово с простым благоговением, которое тронуло даже каменное сердце его слушателя. — Я не успокоюсь, пока не найду её, чтобы любить, почитать и лелеять, пока Бог даёт мне дыхание!
Рука пожилого мужчины тяжело опустилась на стол рядом с ним.
"_Хорошо!— воскликнул он. — Очень хорошо! Вы не могли бы выразиться лучше.
У вас есть возможность сделать и то, и другое. Я лишь хочу донести до вас, что они должны быть выполнены в определённом порядке
Я указал на это, иначе один из них вообще никогда не появится. Пишите свою историю, пока вас не охватила лихорадка страсти. Мёртвое спокойствие супружеской жизни приведёт лишь к тому, что на полках появятся романы, от которых публика уже устала, а издатели будут в восторге.
Роузлиф сомневался в полной правильности этих выводов. Он думал,
что с этой милой девушкой рядом он мог бы писать со всем пылом влюблённого,
потому что его чувствам не было ни границ, ни пределов, ни конца.
Но он был высокого мнения о способностях мистера Вейла и не
идея оспорить выводы этого мудрого руководства.
"Ты думаешь, она примет меня?" - задумчиво спросил он, возвращаясь к
главному вопросу. "Это произошло так неожиданно, и было очень мало говорил, и
было уже поздно; и тогда Ганнибал пришел за ней, и она вошла в
дом. Все было оставлено в состоянии неопределенности".
"Ничего не сделал ли ты к ней равнодушен?" был коварный
допроса не последовало. "Обычно я считаю, что-то передает
сладкое слово 'надежда' в ожидании один. А что ты скажешь о
Ганнибале? О том, что он пришел позвать твою очаровашку и забрал ее у тебя?
Молодой человек без утайки повторил, что произошло. Арчи казался
глубоко заинтересованным, но какими бы ни были его мысли, он не высказал их в тот момент
.
"И это напоминает мне еще кое о чем", - сказала Розлиф. "Вы заметили
что-нибудь странное в мистере Ферне?"
"Да, - сказал мистер Вейл, - я заметил. - Не могли бы вы поступили
же. Вы обнаружили, в чем проблема?"
"Нет, и Дейзи не знает, как. Действительно, она находится в очень тяжелом положении
об этом. Помните, что это секрет между нами, возможно, у меня не было
прямо говорить о своих делах. Он находится в состоянии Великой депрессии,
и поскольку он так постоянен в своих привычках, я не могу представить, к чему это отнести.
Ты такой проницательный, неужели ты не мог выяснить?"
Посол поднялся и сделал несколько шагов взад и вперед по комнате.
"Вы не тот парень, чтобы сделать это, а не я", - сказал он, в настоящее время. "Да, слышу
меня. Вы в некотором смысле являетесь членом его семьи и имели бы
естественное право сослаться на состояние его здоровья. Затем, если вы
замолвить словечко о Мисс Дэзи, почему, вы можете убить сразу нескольких зайцев
один камень".
Roseleaf гораздо выглядел озадаченным.
"Я думал, - сказал он, - что вы хотели, чтобы я отложил вопрос о моем
женитесь как можно дольше.
- Ваш брак - да. Но не предварительные приготовления. Они могут потребовать дюжины
схваток со старым джентльменом. В первый раз он, вероятно, поднимет вас на смех
выставит из комнаты, как глупую юную дурочку; во второй он скажет, что он
ничего не имеет против вас лично, но что его "малышка" слишком инфантильна
думать о таких вещах еще десять лет; на третий он начнет
видеть ситуацию в правильном свете, а после этого останется только
вопрос деталей. Все эти вещи будут представлять для вас величайшую ценность
в романе, который вы собираетесь написать, и вы ни в коем случае не должны упустить ни одной из них.
"Загляните в магазин шерсти, застаньте там его королевское высочество и для начала поинтересуйтесь его здоровьем. Если он не слишком осторожен, вам стоит ухватиться за любую зацепку, чтобы понять, что его беспокоит. Затем добавьте пару слов о мисс Дейзи, и вы хорошо проведёте день, даже если он не улыбнётся, увидев ваш костюм, и не прижмёт вас к своей мужественной груди как давно потерянного зятя.
Доводы, изложенные в этих предложениях, были настолько очевидными,
что Роузлиф решил принять их, как только придёт в себя. Тем временем, однако, он хотел ещё немного поговорить с Дейзи, потому что вряд ли мог просить её отца о её руке, не получив хотя бы видимости согласия с её стороны. Он попытался вспомнить всё, что она сказала ему у подножия лужайки, и был вынужден признать, что это было очень мало. Единственное, в чём он был уверен, — это в поцелуях, но его опыт был таким незначительным
что он не мог сказать, какой вес придать даже им.
В тот вечер он изо всех сил пытался поговорить с ней наедине, но она
ускользнула от него, и ему пришлось пойти в будуар ее сестры и
прочтите рукопись этой юной леди. в том виде, в каком она была исправлена его заботливыми руками
.
"Что ж, следующая глава завершит это", - сказала мисс Ферн, когда он отложил
страницы. "И тогда мистер Гаугер решит, стоит ли "Культ энд Слэшем"
счесть это достойным печати".
- Да, - ответил он серьезно. "Они будут печатать теперь история _your_, без
сомневаюсь. Но я еще не отвечающей их требованиям".
Миллисент подумала, какой эгоистичной она, должно быть, кажется, когда постоянно говорит о своих надеждах и ничего не делает, чтобы помочь тому, кто сделал возможным её успех. Она заметила, что он выглядит подавленным, и ей стало искренне жаль его. Когда наши собственные корабли благополучно входят в гавань, у нас появляется больше времени, чтобы задуматься о брошенных судах, на которых находится имущество наших друзей.
«Возможно, когда мы с этим разберёмся, я смогу тебе помочь», — предложила она.
Прошла почти неделя, прежде чем Роузлиф смог снова поговорить с Дейзи,
и эта неделя была для него невыносимой, потому что он не мог думать ни о чём, кроме
он не мог понять ее причин так странно обращаться с ним.
Наконец, он написал ей письмо, передав его Ганнибалу для доставки, в
котором он сообщил, что собирается вернуться в свое городское жилище и хотел бы
узнать, имела ли она в виду, что он уйдет, не сказав ни одного доброго слова на прощание. Он
думал негр выглядел странно, как он взял записку, как будто он это сделал
не намерены принимать комиссия, чтобы доставить его; но он пришел к выводу, что
это, должно быть, воображения. Он задавался вопросом, почему Арчи Вейл так привязался
к Ганнибалу. Если Роузлифу посчастливится взять Дейзи в жёны, он
никогда бы не допустил, чтобы эта фигура заслоняла его дверь.
Письмо, должно быть, было доставлено по назначению без промедления, поскольку
в течение часа принесли ответ, в котором самым кратким образом говорилось
, что мисс Дейзи будет ждать его в гостиной после ленча.
За столом, как обычно, присутствовала мисс Ферн, но ее отца не было:
дела в городе не позволяли ему присутствовать в этот час. За едой было
Привычка Дейзи говорить мало, оставляя разговор своей сестре и
тому, кто еще случайно оказался там. В конце этого конкретного обеда
Миллисент поднялась по лестнице в свою комнату, а Дейзи направилась в гостиную.
Через несколько минут за ней последовал молодой человек.
- Почему вы так холодно со мной обошлись? первые его слова, когда он обнаружил
сам с ней наедине.
"О, дорогой, это очень плохое начало!", - сказала она, улыбаясь. "Я буду
я уже вижу, что мне придется обучить тебя некоторым простейшим вещам. Когда
ты хочешь подружиться с женщиной, не начинай с того, что ругай ее. Я
вот потому, что вы написали, что вы пожелали доброго слова. Не дай мне тоже
многие крест, пожалуйста".
Он нетерпеливо вздохнул.
- Дейзи! - воскликнул он. - Надеюсь, ты не собираешься надо мной смеяться! Я
провел ужаснейшую неделю. После того проблеска рая, который ты мне подарил
в тот вечер...
Она изобразила притворное удивление.
- Неужели я это сделала? Значит, это было гораздо больше, чем я намеревалась. Я боюсь, что ты
склонен использовать экстравагантные метафоры, Мистер Roseleaf. А, не обращай внимания.
Ты уезжаешь, и мне очень, очень жаль. Однако, поскольку вы пришли сюда
из-за Милли, а не из-за меня, я полагаю, что не имею права так говорить
.
Светлый лоб молодого человека был изборожден морщинами.
"Я не могу понять, почему ты говоришь так легкомысленно", - ответил он. "Ты знаешь... Я
сказал тебе ... что я люблю тебя... Что во всем мире нет ничего более
дорогого для меня... что я хочу, чтобы ты пообещала стать моей женой. Я не могу уйти отсюда
без этого утешения. Дейзи, я прошу тебя, со всей искренностью, сказать
что, как только будет получено согласие твоего отца, ты назначишь день,
когда выйдешь за меня замуж.
Улыбка исчезла с губ девушки. Что-то привело к ее голове
очень грустные размышления.
"Ты многого просишь", - сказала она. - Думаю, гораздо больше, чем ты думаешь.
Еще неделю назад я был для тебя никем. Мы жили под одной крышей, мы
совершали вместе вечерние прогулки, мы разговаривали как самые обычные
знакомые, и это было все. Затем, в одно мгновение, вы обнаружили, что
ваше сердце горело огнем. Я не выяснил, что вызвало эту чудесную
перемену. Я уверен, что вы пока не можете сказать, будет ли оно подлинным и долговечным
. Будь я склонен верить, когда я должен быть готов перейти на
длин о котором вы говорите, Я должен, несомненно, нужно время для
возрастные отражение. В первую очередь, я почти ничего не знаю о
вас. Нельзя нанимать кучера, не расспросив его как следует. Как может девушка обещать доверить всё своё будущее мужчине, с которым она едва знакома? Такие вещи требуют обдумывания. Я знаю, что мой отец сказал бы то же самое. И если бы он слышал о вас только хорошее, я сомневаюсь, что он захотел бы, чтобы вы забрали меня у него — особенно сейчас, когда у него на сердце тяжело и он так сильно нуждается в моей любви и заботе. Нет, вы слишком торопитесь.
Его нетерпение росло с каждой минутой, пока он слушал. Как она могла найти столько причин, и (он был вынужден признать) таких разумных, чтобы
— Что я могу сделать против него?
"Есть одна вещь, которую ты можешь сделать, — сказал он с глубоким
разочарованием. — Ты можешь сказать мне, любишь ли ты меня.
Она покачала головой, и это женственное движение было совершенно очаровательным.
"Да, я могла бы сказать тебе это, но в данных обстоятельствах это было бы очень
неправильно, если бы я могла дать тебе ответ, которого ты, кажется, желаешь. Если бы я действительно заботился о тебе, хотел бы я сказать об этом прямо? Девушка
не хотела бы, чтобы мужчина, на котором она никогда не женится, ходил за ней
с воспоминанием о том, что она сказала: "Я люблю тебя".
- Значит, ты вообще ничего не можешь сказать? - печально спросил он. "Должна ли я быть неуверенной
будет ли в конце моего срока в чистилище меня возвысить до состояния
блаженства или низвергнуть в Ад?"
Она рассмеялась; восхитительный тихий смех.
"Вы получаете гиперболическое," ответила она. "Есть десять тысяч
лучше женщины, чем я."
"Но я не хочу их", - признал молодой человек. "Ты когда-нибудь читал
строки Джин Ингелоу:
"О, так много, так много, много"
Служанки, и все же мое сердце разбито.
Что для меня все или какая-то часть?
Я потерял ...своего...единственного".
Дейзи ответила, что это очень мило, и добавила, что когда
влюбленный может точно процитировать такие замечательные стихи, у него появляется надежда
. Что бы он ни делал, Роузлиф не мог заставить ее понять, что
все в его будущей жизни зависит от "одного маленького слова" с ее стороны.
Она настаивала на том, что он был введен в заблуждение силой своей первой
привязанности, и что если бы он позволил пройти месяцу или двум, он бы
обнаружил, что его пульс замедлился на несколько ударов в минуту.
"И это то, чего ты хочешь?" Спросил он с упреком. "Ты бы хотела
хочешь, чтобы я вернулся через два месяца и сказал тебе, что моя любовь прекратилась?
"Да, если бы это было правдой. Насколько это лучше, чем узнать это после того, как мои
клятвы были даны, и я был связан с тобой до конца своих дней! "
Он встал и быстрыми шагами подошел к ней, схватив ее руку и
покрывая ее поцелуями. Она сделала все возможное, чтобы остановить его, прошептав
взглядом в сторону двери, что их могут прервать в любую минуту.
- Кто! - парировал он, уязвленный ее холодностью. "Ваша сестра поднялась наверх
по лестнице, и в доме больше никого нет".
"Ганнибал может войти", - тихо сказала она. "Он никак не может знать".
"Он не может знать, что я не хочу, чтобы меня прерывали".
Он разозлился при упоминании этого имени. Но предупреждение возымело свое действие
и он сел ближе к ней, чем раньше, его сердце билось
учащенно.
"Я ненавижу этого парня!" - с горечью воскликнул он. - Хорошо, что я уезжаю,
а то бы я когда-нибудь ударила его за дерзость!
Дейзи побледнела от горячности своего спутника.
"Он был дерзок с тобой?" - прошептала она.
"Со мной? Он не посмел бы! Что меня злит, так это то, как он разговаривает с
остальные из вас. В ту ночь он пришел с вашим плащом, ведя себя так, как будто он был
вашим хозяином, а не слугой. Я слышал, как он говорил с мистером
Ферн так, что мне захотелось пнуть его! Почему твой отец терпит
это? Почему ты? Имеет ли Ганнибал какое-то таинственное влияние на его ситуацию? "
Девушка терпеливо слушал его, Хотя розы не приходят сразу
ее белые щеки.
«Боюсь, — сказала она, когда он закончил свою тираду, — что вы
презираете его за цвет кожи. Это предубеждение кажется мне — и моему отцу — нехристианским и немилосердным. Возможно, в своём стремлении
Ганнибал, забудь, что Бог дал ему более темную кожу, чем у нас, возможно, мы сами.
впали в другую крайность и относились к нему со слишком большим вниманием.
Но я думаю, ты преувеличиваешь ситуацию."
Ее нежные слова подействовали на уши тех, кто их услышал, и через мгновение
Розлиф была тронута живейшим раскаянием. Не пытаясь оправдаться, он попросил у нее прощения, которое она с готовностью приняла.
- Когда вы уезжаете от нас?
- Спросила она. - Завтра утром. - Она улыбнулась. - Завтра утром? - Спросил я.
- Завтра утром.
- Но вы будете звонить ... время от времени?
- Если позволите.
Его тон был таким печальным, что Дейзи заверила его, что он не должен сомневаться в этом.
в этом.
"Я понимаю, - добавила она, - что у вас, вероятно, помог Милли к
репутация, которую она жаждет превыше всего, и она не следовало доказать
совершенно неблагодарным. Нам понравилось ваше пребывание здесь, и должно быть большинство
жаль, что вы идете. Я был бы рад думать, что вы почтите нас
вашу компанию на ужин не реже чем один раз в неделю".
Впервые луч света упал на его лицо.
- О, можно мне? - воскликнул он. - Значит, я не буду полностью лишен возможности
видеть вас?
"Конечно, нет", - ответила она. "Отец слишком хорошо относится к вам с мистером Вейлом - вы
буду приводить его, конечно. По крайней мере, раз в неделю - если бы это было дважды, это
не причинило бы никакого вреда; и если бы это было три раза ...
Теперь его лицо было одним ярким лучом света.
"Дейзи", - воскликнул он. "Я верю, что ты все-таки не ненавидишь меня!"
"Я надеюсь, ты никогда не думала, что я ненавижу", - ответила она. "Почему так получается, что мужчина
не видит середины между явной неприязнью и браком? Я ожидаю, что
за свою жизнь мне понравятся многие мужчины, но я смогу выйти замуж только за
очень немногих из них.
Он был вынужден рассмеяться над этим и сказать, что она выйдет замуж только за
_один_, если бы он настоял на _своём_. Прежде чем они закончили эту тему,
Роузлиф пребывал в приподнятом настроении, хотя, по-видимому, у него не было особых причин для радости.
"Могу я сказать что-нибудь — хотя бы намекнуть — вашему отцу?" — спросил он, снова переходя к делу.
"Довольно рискованно!" — ответила она многозначительно. — Боюсь, он не станет тебя сильно
поощрять.
Молодой человек с жадностью ухватился за это слово.
"Ты _боишься_!" — повторил он. "Да благословит тебя Бог, Дейзи!"
Помня о том, что она ранее сказала о незапертых дверях,
он не пытался удовлетворить иск фразы. Но его счастливое лицо
красноречивей слов.
"Тебе лучше сказать слишком мало, чтобы отец в настоящее время", - сказала Дейзи,
трезво. "Он очень несчастен".
"Хотел бы я знать, что его беспокоит!" - воскликнул он.
"Я бы тоже этого хотел, если бы вы могли помочь ему", - искренне ответила она.
"Кто знает, а может, я?" он спросил, с улыбкой, которая, как она надеется доказать
вещий.
ГЛАВА XI.
АРЧИ ОБРАЩАЕТ ВНИМАНИЯ.
Roseleaf взял номерах на Неглинном в знакомых номерах в город, и установлен не на шутку
о начале его великого романа. Он провел интервью с господином
Раздолбай, на котором он подробно описал небольшая нить сюжета, которую он уже
имел в виду, пользуясь проницательным предложения критика. Было
решено, что вначале он должен изобразить юношу, очень похожего на
него самого, который должен был влюбиться в ангельски чистую девушку.
Контуры их соответствующих персонажей должны были быть тщательно набросаны,
и различные препятствия для их союза должны были развиваться по мере развития сюжета
. Гаугер предупредил своего юного друга, чтобы тот не писал слишком быстро и
пока ограничился описанием фазы влюбленности, с
которой он уже успел познакомиться.
"Позже, - сказал он, - когда ваш герой обнаружит, что эта девушка не совсем его,
яркое воображение нарисовало ее, когда будет неопровержимо доказано, что она обманула его, что у нее есть другой любовник ...".
"он обманул его, что у нее есть другой любовник ..."
Розлиф побледнела.
"Но этого никогда не будет!" - перебил он.
"Конечно, так и будет - в рассказе", - поправил Гаугер. "Она приведет его
раса, которая сделает его врагом на всю секса, если она используется для
все драматического эффекта возможно. Люди ожидают найти безупречность
в первых главах истории они видят чистоту, как у маленьких детей.
По мере развития действия они ищут что-то более захватывающее.
Набросать Серафим остается только повторить свой провал
вы сделали в других ваших усилий-ты принес мне день, когда я встретил
вы первый. Не слава небес привлекает зрителей в наши церкви
, а драматизм ада. Проповедь без большого
спайс дьявола в нем будет значительно хуже, чем исполнение Гамлета
минус принца. Положите вашу героиню в облаках, Если вы, по
начало. Чем выше она поднимется, тем сильнее будет ее падение, и тем
следовательно, тем значительнее ваш триумф.
Молодой писатель вздрогнул, услышав эти слова. Как он мог создать героиню по образу и подобию Дейзи Ферн и представить, что она когда-нибудь позволит своим белым одеждам коснуться земли? Он мог бы придумать такой сюжет с Миллисент в главной роли, хотя это было бы отнюдь не просто; но Дейзи!
Невозможно! Он спросил критика, не лучше ли было бы отправить героя
сказки на погибель, оставив его возлюбленную непорочной до самого
конца.
"Нет, — решительно сказал Гугер. — Падение человека — это не такое уж падение.
как вы выразились. Общественность не заинтересована в таких вопросах. Это требует
женщина-жертва, как и некоторые из древних богов, и не будет
умилостивлен меньше. Я ожидаю от вас новизны и оригинальности в вашей трактовке темы.
Но сама тема стара, как вымысел. У вас
слишком мало воображения, как я уже говорил вам раньше. Вы должны
развивать этот талант. Представив свой образец, представьте, что она находится в положении
перед искушениями, которым она не может сопротивляться; окружите ее средой,
из которой она не может вырваться; поместите ее в ситуации, из которых у нее нет выхода
.
Розлиф покачал головой.
«Боюсь, я никогда не смогу этого сделать», — сказал он.
«Чепуха! Не говорите о провале на этом этапе игры. Всё, что вам нужно сделать, — это вывести на сцену совершенно беспринципного человека с хорошими манерами, который изобретателен. Вы найдёте ему пример среди дюжины своих знакомых. Ну что ж, возьмите Арчи Вейла и держите его в своём воображении, пока не насытитесь им.
Что имел в виду мистер Гугер? Что мистер Вейл действительно будет делать эти ужасные вещи, что он сам совершит это возмутительное деяние — выиграет чистую
девушка, которой стыдно. Задавать такой вопрос казалось ребячеством, и все же такой
смысл можно было легко понять из того, что сказал критик. Нет, нет! Все
он мог иметь в виду, что г-н Вайль может служить рисунок, на котором
чтобы заложить эти грехи--что он может перевозиться в сознании писателя, как
заказчик использует мягкую рамку, чтобы повесить одежду, а в процессе
изготовления.
"Еще есть Боггс", - добавил Гаугер со смехом. "Вы должны найти
для такого парня, как он, какое-нибудь место, хотя бы для комических частей вашего романа
и в книге должно быть немного юмора, который соответствовал бы
масса. Один писатель для журнала недавно сказал с большой долей правды: «Тот, кто угодит вкусам публики, должен целиться низко». Я думаю, что Боггс мог бы написать дешёвый роман, не слишком утруждая себя. Давай, мой мальчик. Напиши полдюжины глав в своём идиллическом стиле, а затем попроси Арчи отвезти тебя в несколько мест, где ты сможешь переключиться на противоположные сцены. Чтобы удовлетворить современный вкус, нужны всевозможные деликатесы.
Так Роузлиф писал, медленно, терпеливо, с любовью к своему искусству, пока не закончил пять глав своего рассказа. И Гугер прочитал его и
в крайности, заявив, что это лучшая основа которого он когда-либо видел
самый упоительный Роман.
"Он довел своих людей до такой превосходной степени, - сказал
критик мистеру Вейлу, - что "чутье" будет просто потрясающим! Как
просто, как элегантно текут его предложения! Если он сможет справиться с необходимым
злодеяние, которое должно последовать, продажа "Хижины дяди Тома" или "Ты
Не должен", будет затмеваться без малейшего сомнения. Но вопрос
по-прежнему в том, может ли он?
"Такого вопроса нет", - последовал ответ. "Он должен, вот в чем дело
проще говоря. Черт возьми, он так и сделает! И следующее, что ему нужно сделать, - это
совершить со мной несколько визитов в подпольные регионы, где он сможет
получить такие легкие потрясения в своей литературной системе, которые позволят ему взяться за
то направление, в котором он должен работать ".
За это время Розлиф не забыл о полученном приглашении
пообедать с Фернами. Ему было приятно увидеть Дейзи, хотя он и не мог
теперь ни на минуту побыть с ней наедине. Он со вздохом поздоровался с ней через
стол и гостиную, после того как компания удалилась в эту часть
дома, и она ответила ему короткими яркими улыбками, которые действовали
как смягчающее средство для его раненого духа. Он не нашел мужества
борода отца в своей берлоге--шерсть--и даже не был уверен, что
дело достигло той стадии, где все можно достичь, принимая такие
шаг. Чего он хотел, так это слов заверения от Дейзи, что она будет
ждать его, пока он не сделает себе имя в литературе или не докажет свои
способности каким-то определенным образом. Не было никаких признаков, что любой из
еще в дороге; все указывало на обратное вероятность. Но
нет ничего столь пустынной, как сердце возлюбленного, чья Справедливая один
просто за пределами его досягаемости.
Мистер Вейл сопровождал Ширли в большинстве этих визитов и очень хорошо знал
что происходит. Ни один из взглядов, которыми обменивались молодые люди
, не был настолько их исключительной собственностью, как они думали. Не было
У Арчи были глаза на затылке и по бокам головы, он мог бы видеть
немногим больше, чем видел. Делая вид, что полностью посвящает себя
Мистеру Ферну и Миллисент - в основном первой, - он находил
время понаблюдать за Розлифом и Дейзи и даже за негром Ганнибалом.
Он заметил , что слуга был не менее предан делу , чем раньше .
самый младший член семьи. Он видел, как он кружил вокруг неё за столом, словно дух-хранитель, не позволяя ей ни в чём нуждаться, что было бы под силу заботливому человеку. И он заметил, что Дейзи, казалось, не обращала на это внимания, как и всегда. Она принимала это необычное внимание так, словно Ганнибал был каким-то автоматом, действующим с помощью набора скрытых пружин, — механизмом, в котором не было ничего от человеческой жизни или разума.
Мистер Ферн был таким же гостеприимным хозяином, как и прежде, но над ним висела та же тёмная туча, какой бы ни была её причина. Вежливый от природы
в исключительной степени он не мог предположить, веселости он не чувствовал.
Там был какой-то ужасный вес подшипника его, какой ужасный демон
которых он не смог избавиться. Единственный человек, который этого не заметил
это была Миллисент, и больше всего это обеспокоило Дейзи, на чьем милом
юном лице уже начала проступать доля, которую она разделяла в горестях своих родителей.
это наложило отпечаток.
Вскоре роман Миллисент попал в руки мистера Гуджера, завершённый.
Первоначальная тема осталась неизменной, но в новом обличье безупречного английского языка никто бы не узнал отвергнутую работу. Сочетание
сила девушки и элегантность мужчины дикции был
успешно. Критик рекомендовал принять его без единого слова несогласия.
"Катт и Слэшем" даже согласились, по его предложению,
отказаться от гарантии от потерь, которую они в последнее время требовали от
все авторы, чьи имена были неизвестны читающей публике.
"Я приготовил это для тебя, Арчи", - сказал он, когда этот джентльмен в следующий раз
появился в "святилище". "Без залога или гарантии, и десять
процентов. розничной цены на роялти. Так что садись на поезд до дома своей
возлюбленной и расскажи ей новости ".
Мистеру Вейлу, похоже, не очень понравилось это заявление.
"Во-первых, — заметил он, — вам не стоит говорить о мисс Ферн как о моей возлюбленной, а во-вторых, вы заплатите ей больше десяти процентов. Иначе вы не сможете напечатать книгу."
На это мистер Гугер, как и все издатели и их агенты, принялся объяснять мистеру Вейлу, что невозможно заплатить ни на цент больше той суммы, которую он назвал; и, не закончив, он согласился встретиться с фирмой и значительно увеличить сумму при условии, что продажи превысят пять тысяч экземпляров.
короче, г-н Вайль закреплен очень респектабельно договора на новый автор,
и забудьте, пожалуйста, Мисс Ферн, если она была бы
степень разумных пределах.
"Я бы хотел, чтобы ты поторопил Розлифа", - заметил Гаугер, когда с этим делом
было покончено. "Когда ты отведешь его в глубины и позволишь
ему увидеть эту сторону жизни?"
"Я договорился о поездке на завтрашний вечер", - сказал Вейл. "Мы пойдем
к Исааку Левесону и проведем там вечер. Если только там не будет ничего
не такого, как обычно, он заложит основу для всего того
зла, которое ему нужно вложить в свою историю ".
Критик одобрительно кивнул.
"Тогда, вероятно, у него будет еврей — модернизированный Фаган."
"Да," — сказал Вейль. "И негр. Высокий, хорошо сложенный негр, у которого белый мужчина в качестве раба!"
Глава XII.
Ужин у Исаака.
На следующий день, когда Ширли Роузлиф явился в Хоффман-Хаус, он застал мистера Вейла в прекрасном расположении духа.
"Идите домой и приготовьтесь к погружению в адские глубины,"
весело сказал он. "Я собираюсь отвести вас в место, где дьявол проводит свои каникулы, и показать вам женщин, которые сильно отличаются от тех,
вы недавно познакомились, как мел отличается от индиго. Будьте здесь в девять часов.
этим вечером будьте готовы к спуску ".
Видение подземных ходов промелькнуло в голове слушателя, и
он подумал о высоких ботинках и брезенте.
"Как мне одеться - грубо, я полагаю?" он поинтересовался.
"Конечно, нет. Поставить на ласточкин хвост, с белым галстуком. Вице-в этих
дн надевает свою лучшую одежду. Нельзя сказать, игрок от
священник по его одеянию. Платье точно так, как если бы вы собирались на
участник замечательная на Пятой авеню. Единственное дополнение в ваш туалет будет
револьвер, если у вас случайно найдется под рукой. Если у вас его нет, у меня есть
несколько, и я одолжу вам один.
Если он рассчитывал напугать молодого человека, то ошибся. Roseleaf просто
кивнул и сказал, что возьмет одну из оружия, принадлежащего г-ну.
"Мы не будем их использовать ... есть тысяча шансов к одному", - сказал
Арчи. "Нью-Йорк похож на Монтану. Ты помнишь, что сказал ординатор?
новичку: "Возможно, ты еще долго не захочешь, чтобы к тебе приходили
эти части, но когда ты это сделаешь, тебе захочется, чтобы это было чертовски внезапно ".
Когда Роузлиф вернулся, стрелки его часов показывали время в
на что его попросили явиться, но мистер Вейл этого не сделал.
немедленно отвезите его к месту назначения. Вместо этого он пошел пешком
в театр варьете, который в то время работал на Двадцать третьей улице,
и, проведя короткое время в зрительном зале, подвел молодого человека
в "винную комнату". Здесь у балетных дам была привычка
уходить со сцены, чтобы развлечь посетителей
их легкая и фривольная беседа и побуждение их, если возможно,
вложить деньги в шампанское по пять долларов за бутылку.
Арчи, казалось, не подозрительные на толпу, которая заполнила этот
место, на его имя упоминается несколько обоего пола, как только он
вошел. Он холодно кивнул тем, кто обратился к нему, и занял место
за столом со своим спутником. Покачав головой, он отклонил
предложения двух или трех балетных фей разделить с ним стол и
заказал бутылку "Мумм" с явным намерением выпить ее наедине
со своим другом.
Roseleaf медленно потягивал игристого напитка. Он получает в
шепотом, чтобы пить, но один стакан, как это было необходимо, что он должен держать
совершенно ясная голова. Вейл вполголоса заметил, что заказал вино только для того, чтобы задержаться на несколько минут.
"Я называю это 'бойней'", — добавил он ещё тише.
"Девушек приводят сюда, чтобы убить. Не перерезать им горло, —
объяснил он, — а убить так же верно, но медленнее. Я видел, как они впервые пришли сюда, румяные от здоровья, довольные необычным волнением и вниманием, которое им оказывали завсегдатаи. Я наблюдал за ними
неуклонно растет бледнее, прибегнув к Руж, глаза получают
диммер, голос растет жестче, характер становится более изменчивым.
А потом-другие свежие лица приходили, их заменяющих. Здесь убивают, по-моему,
в среднем, двадцать девушек в год; убивают, чтобы удовлетворить
аппетиты мужчин, как убивают бивов в Чикаго, но не так
милосердно.
Писатель посмотрел на ближайшие к нему лица и подумал,
что может различить разные категории, о которых говорил его друг, — новые,
старые, те, чья очередь уступить место другим скоро наступит.
Все они были пьяны. На большинстве из них были сценические платья, которые они только что
надели или собирались надеть на представление. Некоторые доедали свои
части и были погружены в уличной одежде, готовы принять их
отъезд с первым мужчина, который попросил их. И они пили,
пили либо маленькими глотками, либо лихорадочными глотками, как они сделали бы позже,
когда пятидолларовое вино будет заменено пятицентовым пивом
или, возможно, опорожнение бочонка на тротуаре.
Вскоре в винный зал вошел мистер Уокер Боггс и присоединился к паре за столом мистера
Стол Вейла. Он призвал к виски прямо, отодвинув шампанское
помимо нетерпеливым движением.
"Я не буду наказывать животе с такими вещами, даже если это _has_ вернулся
на меня", - воскликнул он. "Что будет выбить любого человека, который его пьет между
питание".
Мистер Вейл согласился с этим предложением, и, чтобы показать свою полную веру в него,
снова наполнил свой стакан и опрокинул его содержимое в горло.
"Что привело вас сюда?" он спросил насмешливо.
"Эти существа", - ответил Боггс, махнув рукой в сторону
артистов балета. "Они - все, что у меня сейчас осталось. _They_ не
не обращайте внимания на размер моей талии. Моя власть над _ними_ так же сильна, как и прежде. Но
_вам_ не следует здесь находиться, — вмешался он, повернувшись к Роузлиф. — Надеюсь, до этого этапа вы дойдёте не скоро.
Мистер Вейл поспешил объяснить.
"Ширли просто наблюдает, — сказал он. — Он пришёл по моей просьбе. Мы идем
рядом с "Айзеком Левисоном".
Мистер Боггс заинтересовался.
"Так, так! Вы намерены показать ему "Айзек" сегодня вечером?"
"Да. Разве это не хорошая идея?
Полный мужчина пожал плечами, как будто ему нечего было сказать по этому поводу
. Движение было по сути французским и могло означать
что угодно.
— Может, ты хочешь пойти с нами? — спросил Арчи.
"Что ты собираешься там делать?"
"Расскажу мистеру Роузлифу все секреты."
Мистер Боггс уставился на говорящего.
"Айзек не позволит тебе, — мрачно ответил он.
"Не позволит? Ему придётся. Почему, каковы шансы? Мальчик его не выдаст
. А если и выдаст... - Его голос понизился до шепота.
Затем мистер Вейл продолжил объяснять своему молодому другу, что "У Айзека"
необычное заведение даже для Готэма. Входы в него выходили на две улицы.
В одну из дверей вошел самый респектабельный из людей, намереваясь получить
Исключительно хороший ужин, который всегда подавали там, был приготовлен во французском стиле и элегантно сервирован. В той части дома было несколько столовых, рассчитанных на сорок-пятьдесят гостей, и несколько других, предназначенных для семейных торжеств от шести до двенадцати человек. Если какая-нибудь пара заходила и спрашивала отдельный кабинет, метрдотель сообщал им, что по правилам заведения нельзя подавать ужин на двоих меньше чем на четверых.
Было очевидно, что учреждение велось на самых моральных принципах.
принципы, и таким образом, чтобы предотвратить возможность скандала. Ибо
хотя многие пары, несомненно, ужинают в отдельных комнатах
соблюдая все приличия, следует признать, что такой порядок действий
вызывает подозрения и может быть использован как основа для неприятных слухов.
Мистер Левесон, владелец этого отеля, с большой гордостью говорил, что
ничто во всем Нью-Йорке не носило лучшего названия, и никакое количество взяток
это побудило бы одного из его сотрудников - с той стороны дома -
изменить установленные правила.
Но с другой стороны здания - у входа с другой стороны
Улица — о, это совсем другое дело!
Если в первую дверь входили только самые респектабельные клиенты, то во вторую — только те, кому не хватало респектабельности. Мистер Ливсон иногда с удовольствием отмечал в двенадцать часов ночи, что отдал бы стодолларовую купюру за честного мужчину или женщину в любой из комнат наверху. Официантам было велено внимательно «осматривать» всех входящих и не
допускать случайных посетителей, которые могли бы обратиться за входом,
ошибочно полагая, что это за заведение.
«К сожалению, мы все заняты», — такова была устоявшаяся формула. «За углом, на ----й улице, есть очень хороший ресторан».
Таким образом, проницательный ресторатор получал всех клиентов, которых хотел, сохраняя при этом естественную атмосферу в каждой части своих владений. Блюда, подаваемые в этих двух местах, готовил один шеф-повар, и их подавали с одной кухни. Таким образом, добродетельным и порочным посетителям подавали одни и те же блюда. Но, что можно назвать
хорошим тоном, в меню не было ничего крепче вина.
На «Дурной стороне» можно было заказать любой напиток, известный современному любителю выпить. Кроме того, двери «Доброй стороны» закрывались в одиннадцать часов, а на «Дурной стороне» часто было ещё светло, когда последний посетитель садился в свой экипаж.
После непродолжительной беседы мистер Боггс, казалось, остался доволен и согласился присоединиться к компании.
Мистер Левесон узнал о прибытии новых гостей и встретил их у двери. У Исаака было явно еврейское лицо,
слегка серое, не очень высокое и довольно широкое в плечах. Он протянул руку.
Роузлиф протянул руку Роузлифу, когда того представили, но опустил её, когда мистер Вейл резко сказал, что рукопожатия вышли из моды. Арчи заметил, что его друг не хочет прикасаться к пальцам еврея, и со своей обычной быстротой решил эту проблему. Компания вошла в кабинет слева от входа, где мистер Ливсон спросил, что им подать.
— «Сейчас вы ничего не закажете», — презрительно сказал Вейл, чем вызвал удивление мистера Роузлифа. — «Когда я чего-то хочу,
Я позвоню. Кто там в доме?
Управляющий заведения смиренно поклонился и начал просматривать
список своих клиентов.
"Есть майор Уотерс и его жена ..."
"Вместе!" - воскликнул спрашивающий.
"О, нет! У майора маленькая блондинка, которую он привез на
прошлый месяц; у его жены мистер Никлз с планеты. Тогда..."
Но г-н Вайль снова перебил его.
"Ты позволил им столкнуться друг с другом в какой-то день и там будет хорошая
время".
"Никогда не бойтесь этого. Мальчики тщательно разобраться. Он приходит раньше и
остается позже, чем она. Кроме того, мы никогда никому не разрешаем встречаться на лестнице.
Официанты кричат, - Ты должен вернуться; это плохая примета! если любой из них
кажется, в опасности наткнуться друг на друга. Они как безопасный из
Открытие здесь, как если бы они были в местах, в миле друг от друга."
В этот момент кто-то спустился по лестнице, и Левсон на цыпочках подошел к двери
и приоткрыл ее на полдюйма, чтобы заглянуть в комнату.
"Ты знаешь, что у меня нет цели говорить все это, - сказал Вейл, - кроме как
чтобы уберечь твою драгоценную особу от неприятностей. Кто это выходит?"
"Несколько новых людей; они здесь уже в третий раз".
— Ну, — нетерпеливо спросил Вейл, — кто они такие?
Льюисон поднял обе руки, словно прося дать ему время ответить.
"Они из Бруклина. Я не знаю их имён. Кажется, ни один из них не женат.
— Я любопытен, — объяснил Вейл своим друзьям, — и
не могу этого объяснить. Вы помните, как Сайлас Уэгг говорил о
«тётушке Джейн» и «дядюшке Паркере»? Что ж, я точно так же изучаю
мужчин, которые приходят сюда по вечерам с чужими жёнами и
дочерьми. В этом дурацком мире так мало по-настоящему интересного
мир, в котором я с жадностью хватаюсь за всё, что сулит перемены. Айзек рассказывает мне все секреты своего странного ранчо, и иногда они оказываются удивительно интересными. Понимаете, — добавил он, обращаясь конкретно к Роузлиф, — в это место не приходит ни одна пара, которая хотела бы, чтобы об этом знали.
Роузлиф сдержанно поклонился.
"А откуда мистер Ливсон их знает? — спросил он. — Они наверняка не регистрируются, а если и регистрируются, то под вымышленными именами.
Мистер Вейл рассмеялся.
"У него есть способы узнавать, — сказал он. — Маленькие птички залетают в окно и сообщают ему.
— Не думаю, что он захочет это знать, — прокомментировала Роузлиф.
"Особенно когда очевидно, что они не хотели бы его видеть."
Арчи снова рассмеялся.
"Тогда позвольте мне объяснить, — сказал он. — Мне не нужно беспокоиться о Боггсе, который сама
скромность. Причина Левесона — конечно, я могу рассчитывать на ваше
молчание?"
Молодой лицо покраснело, на гнусные инсинуации, что он может предать
секрет.
"Я был уверен в этом", - сказал Арчи, так быстро, что Roseleaf чувствовал себя в своей тарелке
снова. "Ну, причина, по которой Айзек хочет знать, что происходит, заключается в том, что он
связан с полицией".
Розлиф сказал "А!" и широко раскрыл глаза.
"Люди, которые ходят в такие места", - продолжил Г-н Вайль, "большой
интерес блюстителей порядка. И в полиции я не имею в виду
члены регулярные войска, так как специальный сервис. Именно
к последнему мы обращаемся, когда доверенный клерк обкрадывает нас или мы сами
начинаем подозревать, что наши жены неверны. В девяти случаях из десяти
шеф частного детективного бюро заранее знает все, что мы желаем
ему выведать. Когда он сказал нам, что мы начнем расследование,
и что он надеется узнать что-нибудь об этом в течение нескольких
дней, он склоняет нас из своего бюро с воздуха, что означает, что мы имеем
не прийти на ту вечеринку. И как только мы уходим, он обращается к бухгалтерской книге
и через несколько минут находит выписку, которая рассказывает ему обо всем
.
"Давайте предположим, - сказал мистер Вейл, - что ювелир упускает из своего запаса двадцать ценных
бижутерии. Обстоятельства доказывают, что они
были взяты кем-то из его служащих. Он думает о своих клерках и
не может заставить себя обвинить кого-то из них в таком тяжком преступлении. Он
идёт в детективное агентство и излагает своё дело. Когда он уходит,
шеф открывает книгу и находит это:
"Л. М. Дженкинс, клерк в "Абраме Коэне" на Шестой авеню; около
двадцати трех лет, среднего роста, темноволосый, хорошо одевается. Комнат в доме нет. --
Двадцать девятая улица. Устраивал дорогие ужины, а также
ценные украшения для Мами Сандерс, номер такой-то, улица Такая-то. Они
обедали вместе у Айзека Левесона в такие-то дни. И т.д. и т.п.
и т.д.
"Теперь он может вернуть драгоценности и доставить этого клерка в quod за три
часа, если захочет. Естественно, он не будет ускорять процесс таким образом,
потому что ему нужен какой-то предлог для выставления крупного счета, если только это не
банковское дело, где он предпочитает произвести отличное впечатление и зарекомендовать себя с лучшей стороны
солидные отношения с директорами. Но он арестует парня и заберет товар
, и все потому, что он знал об этом задолго до того, как у кого-либо в магазине
возникли подозрения ".
Вернулся мистер Левсон. Мистер Вейл попросил немедленно привести в порядок одну из частных комнат на
втором этаже для него и друзей. Он
затем поинтересовался, какие дамы находятся в доме, не занятые сопровождающими.
"Мисс Пелхэм уже час ждет судью", - ответил Айзек,
"но я не думаю, что он придет. Теперь он разочаровывает ее половину времени. И
Миссис Делаван, которая только что вошла, нашла записку от полковника Ламореста,
в которой он просит её извинить его за сегодняшний вечер.
Арчи выглядел довольным.
"Они подойдут, — сказал он. — Скажите им, чтобы они пришли к нам на ужин. Но, — он
сделал паузу и посмотрел на Роузлиф, — нам нужен ещё один человек.
Краска прилила к щекам молодого романиста, когда он понял
мысль, побудившую его к этому заявлению.
"Не из-за меня ... Я бы предпочел этого не делать", - пробормотал он, запинаясь.
"Пожалуйста, оставь это мое мнение", - ответил Арчи,
впечатляюще. "Помните, что вы не преподаватель, а ученик.
— Должно быть, есть кто-то ещё, Айзек.
Мистер Ливсон колебался. Он мысленно осматривал комнаты наверху и
прикидывал, что в них есть.
"Есть две девушки, — сказал он наконец, — которые раньше работали в одном из
галантерейных магазинов, но они вам не подойдут. Они очень строги,
и они одеваются просто, — и я боюсь, что другим дамам не понравится
с ними общаться.
Мистер Вейл был крайне раздражён этим заявлением. Он с грохотом
ударил рукой по столу.
"Другим дамам!" — сердито повторил он. "Когда вы скажете миссис Делаван и
Дженни Пелхэм, вы хотите, чтобы они поужинали с нами, и вы знаете, что это всё!
Что касается этих продавщиц, что вы имеете в виду, называя их _строгими_? Что
_строгая_ девушка делает в _этом_ доме?
Мистер Ливсон съёжился перед своим дознавателем и сделал привычное умоляющее движение руками.
"Позвольте мне объяснить," — сказал он. «Эти девушки пришли сюда несколько недель назад с
какими-то путешественниками. Они поужинали, но Адольф говорит, что ни одна из них не выпила ни капли вина. Через несколько дней они пришли снова, уже с другими сопровождающими, и
произошло то же самое».
«Почему вы их впустили?» — спросил Вейл.
— Потому что я знал этих джентльменов.
Арчи хотел что-то сказать, но сдержался.
"А потом они пришли одни и попросили о встрече со мной, — смиренно продолжил Айзек.
— Они сказали, что их уволили, и подумали, что здесь можно что-нибудь сделать, например, прислуживать гостям. И пока мы разговаривали, двое постоянных клиентов нашего дома
зашли поужинать в одиночестве и спросили, не могу ли я найти кого-нибудь,
кто разделит с ними трапезу. И это показалось мне весьма своевременным...
Арчи прервал свою многословную речь, резко хлопнув в ладоши.
— Хватит! — сказал он. — Когда ужин будет готов, позови одну из них. Так у нас
будет три девочки, которые нам нужны.
Через полчаса ужин был готов. Затем Исаак сообщил, что девочки
отказываются разделяться.
"Какая неприятность!" — воскликнул Вейль. — Что ж, тогда позови их обеих. Мы как-нибудь о них позаботимся.
Глава XIII.
Вопрос о цвете.
На следующее утро, когда Роузлиф проснулся, он некоторое время пребывал в
оцепенении. Сквозь яркий солнечный свет, заливавший его комнату, он, казалось,
чувствовал запах табака и спиртного. Комната была полна людей,
Он представил себе, как от них исходит тот неуловимый аромат, который исходит от весёлой компании, состоящей из представителей обоих полов. Он почти поверил, что Дженни Пелхэм и миссис Делаван сидят у его кровати, более дерзкие, чем колокол, который с соседней колокольни возвещал, что уже десять часов. И, конечно же, за этими занавесками, скрывающими румянец на их щеках, были две «девицы из магазина», чьи осунувшиеся лица свидетельствовали о медленном голоде.
Боггс, и Айзек Ливсон, и Арчи Вейл — все они были там, и
молодой человек беспокойно ворочался на подушке, борясь с
остатки кошмара, которые продолжали затуманивать его разум.
Когда он смог думать и ясно видеть, он сел и позвонил, чтобы принесли
кувшин воды со льдом. Его снедала жажда, и у него болел лоб.
слепота. Вымыв голову и горло, он, повинуясь внезапному
импульсу, повернулся к своему столу и достал рукопись рассказа, который начал.
Он медленно прочитал над страницами, до последнего. Затем, схватив перо,
он посвятил себя, чтобы в следующей главе, без повязки, без
завтракать.
Было четыре часа, когда он перестал работать. Он вдруг понял , что он
Он чувствовал себя плохо. До него дошло, что ему нужно поесть, и, надев одежду, он вяло побрёл в ресторан и заказал что-нибудь. Проглатывая кусочки, он задумался о том, сколько искушений _он_ сможет вынести, если будет голоден.
Он провёл большую часть вечера, гуляя по улицам, инстинктивно выбирая места, где он вряд ли встретит кого-нибудь из знакомых. Вернувшись в свою комнату, он перечитал рукопись, которую написал
в тот день, и в его встревоженном мозгу возникло чувство удовольствия.
Гауджер был прав. Чтобы рассказать о таких вопросах в романе, следует знать,
их сам. Roseleaf никогда бы не написал вице прежде чем он увидел
Не в вакууме же. Теперь это было для него так же ясно, как печатный текст, почти так же легко использовать
в художественной литературе, как добродетель. Что должно было последовать? Он размышлял над сюжетом, который он
наметил, и он становился все яснее.
Дейзи больше не подбадривала его - по крайней мере, на словах - с тех пор, как
в тот день она сказала, что просить отца об этом "рискованно", но он чувствовал
уверенный, что она относится к нему благосклонно, и что если мистер Ферн не станет возражать
препятствия на пути к тому, что она не откажется выйти за него замуж, когда придет подходящее время
. Он подумал, что было бы разумно получить еще одно небольшое интервью
с ней, прежде чем приступить к конечностям, и решил сделать его
лучше обратить ее в сторону, когда он сделал свой следующий визит к ней домой. На этом
договорившись, он снова лег в постель и крепко заснул.
Когда настал день поездки в Мидлендз, смелость Ширли начала понемногу покидать его.
немного. Так много зависело от настроения его возлюбленной,
которое, насколько он знал, изменилось с тех пор, как он с ней разговаривал, что он
он буквально дрожал от дурных предчувствий. Он избегал мистера Вейла, с которым
обычно ездил поездом, и рано ушел. Сойдя на станции в
миле или двух от нужной, он пошел через лес, пытаясь
придумать, как действовать в случае, если все обернется не так, как он надеялся. Он шел под
ветвями, пока не оказался в пределах видимости крыш
Мидлендса; и тогда он бросился к подножию дерева недалеко от
Территория мистера Ферна, и предался размышлениям.
Когда он лег здесь, было всего пять часов, и его никто не ждал
пробыл в доме целый час. Ему было приятно находиться так близко к той, кого он
любил, и лежать там, где он мог мечтать о ее милом лице и видеть
очертания дома, который приютил ее, в то время как она не подозревала о
его присутствии. Там была беседка, где он был впервые
Верховный касаясь ее губ своими блаженства. Если бы он мог уговорить ее
пойти туда с ним снова - сегодня вечером, - когда остальные были заняты
своими разговорами о земных вещах, и если бы она только сказала ему откровенно
чтобы он мог пойти к ее отцу, и чтобы ее молитвы были услышаны вместе с ним!
Приятная истома охватила его тело от этих восхитительных
размышлений, но она рассеялась, когда он услышал голоса,
доносившиеся до него с другой стороны живой изгороди.
«Я не совсем понимаю, мисс Дейзи, — сказал один из голосов, в котором он без труда узнал голос Ганнибала, — почему вы хотите, чтобы я ушёл?»
В его тоне была уверенность, которая не понравилась Роузлиф. Он
заметила это в акте этого негра с его работодателями.
Было что-то, намекал на то, что он был на наиболее полное
уровень с ними.
- Я хочу, чтобы ты уехала, - сказала Дейзи в своей обычной спокойной манере, - потому что образование - это
единственное, что сделает тебя тем, кем ты должна быть. Перед вами открываются
сотни возможностей в профессии, если вы сможете пройти курс обучения в
колледже. Если вы этого не сделаете, вы не можете надеяться ни на что лучшее, чем такая
работа, какая у вас есть сейчас ".
Это заставило кровь кипеть слушателя думать, что эти люди должны быть
консультирование в ту сторону, как друзья. Дейзи следовало бы лучше понять
ее позиция.
"Я не откажусь от твоего предложения, по крайней мере пока", - ответил Ганнибал,
после небольшой паузы. "Возможно, все будет так, как вы говорите, если я получу диплом врача".
или юриста. Но я знаю, что живу в стране, где мой цвет кожи
презирают - и все, что я мог бы получить здесь как профессионал
мужчина - это работа среди своей расы. Я должен быть черным юристом с черными
клиентами; или черным врачом с черными пациентами. Чтобы действительно добиться успеха я
надо идти через океан к какой-то земле, где оттенок моей кожи
не будет считаться преступлением".
Слушатель не мог видеть лица Дейзи, но он был уверен, что оно было добрым
, и это заставило его разозлиться. Ситуация была ужасной.
— Это не должно так восприниматься ни в одном месте, — мягко сказала девушка.
— Это возмутительно! — ответил чернокожий. — Американцы, укравшие наших предков
и привезшие их сюда из их родной страны, ненавидят нас за причинённые
нам страдания. Во Франции, как мне сказали, это не так.
О, если бы я мог получить образование и стать тем, кем Бог хотел меня сделать, — мужчиной! — Он замолчал, словно эта мысль была слишком велика, чтобы её можно было осознать в полной мере, а затем резко спросил: — Где ты можешь взять эти деньги?
Подозрения Роузлиф теперь усилились, и он боялся, что она
следовало бы упомянуть его имя в разговоре.
"Твой отец не отдал бы его тебе без объяснения причин," — продолжил
негр. "А у тебя нет собственного состояния."
"Я достану его — этого будет достаточно," — перебила его девушка. "Я могу дать тебе
1000 долларов в год в течение как минимум двух лет, и я надеюсь, что ещё два-три года,
если вы поедете в Париж и будете учиться. Вы можете
колебаться, принимая такое предложение? Я думал, что вы с радостью
его примете.
Сказав это, Дейзи встала и медленно направилась к дому.
Ганнибал шел рядом с ней, разговаривая таким тихим голосом, что больше ничего не было слышно
подслушивающая, о существовании которой она и не подозревала, находилась так близко.
Но внезапно девушка остановилась, и Розлиф услышала ее крик с поразительной отчетливостью
:
"Как ты смеешь!_"
Голос, произнесший эти слова, был полон ярости, а девушка, как увидел Роузлиф, поспешно поднявшись на ноги, была в сильном волнении. Затем она добавила:
"Если ты когда-нибудь заговоришь об этом снова, это будут последние слова, которыми я с тобой обменяюсь. Моё предложение всё ещё в силе — ты можешь забрать деньги
если ты этого хочешь... Но никогда больше не произноси таких слов! Пойми меня,
Ганнибал, никогда!
Мисс Дейзи в одиночестве направилась к дому. Негр стоял там, где она его оставила
опустив голову на грудь, как будто совершенно напуганный
упреком. Сердце Розлиф учащенно забилосьли. Что давало этому парню такую власть над этими людьми? Как он мог говорить такие вещи, которые вызывали у Дейзи такие возгласы, и при этом требовать от неё обещания заплатить ему крупную сумму денег вместо того, чтобы получить немедленное освобождение, которого он заслуживал?
И именно это девушка хотела сделать с 1000 долларов, которые она попросила его одолжить ей! Должен ли он был отдать ей эти деньги? Да, если бы это избавило страну от этого наглого негодяя, который по какой бы то ни было причине занимал положение, ставшее невыносимым для тех, кому приходилось с ним мириться.
Что такого сказал Ганнибал, что она так резко развернулась, словно её грубо оскорбили, и заговорила с яростью, столь чуждой её натуре? Роузлиф с удовольствием последовал бы за негром и задал бы ему хорошую взбучку. Хотя
Ганнибал был на двадцать фунтов тяжелее и значительно выше его, писатель не сомневался в своей способности справиться с ним. Он
верил, что храбрость африканца уступит место страху, когда он столкнётся с представителем
высшей расы; и в любом случае, праведное негодование будет иметь значение
в таком простом состязании.
На красивом лице Дейзи не было и следа волнения, когда она
приветствовали гостей всей семьей. Ну приехал примерно в это же время
как Roseleaf, идет прямо от станции, и Мистер Ферн прибыл
чуть позже. Миллисент выглядела на все сто, что говорит ни больше ни меньше, как о том, что
она красавица, и Арчи вежливо сказал ей, что ей следует
позировать для картины. Когда ужин был подан, Ганнибал взял в качестве
обычно. Ширли наблюдала за ним с интересом, которого он никогда раньше не испытывал,
и кивнула в знак согласия, когда Вейл прошептал, прикрывшись салфеткой: "Хороший материал
для романа об этом парне, а?"
Возможность поговорить с Дейзи наедине представилась раньше , чем Розлиф
ожидается. На самом деле она сама себя предложила она, проходя из
столовая. Она сказала, что было что-то особенное, чтобы рассказать ему.
"Речь идет о том, что деньги, которые вы были так добры, чтобы сказать я мог бы:" она
пояснил, когда они были далеко вниз, на лужайку, и из слушания
другие. "Я очень и очень скоро хочется. Это ... все будет в порядке, я
надеюсь, и не причинит вам неудобства."
"Я принесу это или отправлю завтра", - мгновенно ответил он. "Но я
все еще гадаю, что ты собираешься с этим делать".
Она лукаво улыбнулась.
«Хороший поступок, уверяю вас, — ответила она. — То, что вы наверняка одобрили бы, если бы знали все обстоятельства. Вы очень добры, и если бы здесь было темнее, я бы почти поддалась искушению поцеловать вас».
Он ответил, что быстро темнеет и что они смогут найти тень, если пробудут здесь достаточно долго; но она сказала, что может остаться лишь на несколько минут, и повернулась в сторону дома.
"Но, Дейзи!" - воскликнул он, а затем сделал паузу. "Ты... ты знаешь, что есть
нечто очень важное, о чем я хочу поговорить. Я получаю так
шансов мало, а я так сильно хочу рассказать тебе кое-что. Я пытался
пойти в офис твоего отца, но не могу набраться смелости.
"Я не знала, что ты подумываешь о покупке шерсти", - сказала она,
озорно.
"Я хочу одного маленького ягненка, чтобы он был моим собственным, - ответил он, - чтобы я любил его и
лелеял всю свою жизнь. Неужели у меня его никогда не будет?"
Она отрезвила прежде чем искренности его грустное лицо.
"Ты милый мальчик, - сказала она, - и я люблю тебя. Есть! Не говори
ничего больше мне в эту ночь. Я принял глупое признание, для
что еще может покаяться. Мы должны идти. Они будут искать нас".
Она посмотрела на его лицо и увидела, что оно сияет.
«Теперь я могу вынести что угодно», — сказал он. «Ты любишь меня, Дейзи, — неужели это правда? Я войду с тобой — и буду ждать. Но не слишком долго, моя
любимая; не заставляй меня ждать слишком долго. Подумай о своём признании,
в самом деле! Если ты это сделаешь, то не по моей вине. Дейзи!_"
Пока он говорил это, они постепенно приближались к площади, где
негр расставлял стулья.
- Я хочу сказать тебе кое-что приятное, - прошептала Дейзи. - Тебе не
нравится Ганнибал. Что ж, он скоро уезжает.
Розлиф изобразила удивление.
"Твой отец уволил его?" - спросил он.
"Нет, он намерен покинуть по собственному желанию. Он считает себя встроенные
для Лучше работы. Тише! Он может услышать тебя".
Когда они проходили мимо слуги, Дейзи сказала: "Добрый вечер, Ганнибал". Это было
ее неизменный обычай, и она говорила с величайшей вежливостью. Но в
данном случае негр не поднял глаз и не повернул головы в сторону
нее, не подал ни малейшего знака, чтобы показать, что он услышал.
Для Розлифа это было слишком, и он остановился.
- Вы слышали, как мисс Дейзи обратилась к вам? - резко спросил он.
Ганнибал поднял взгляд, и на его тёмном лице отразилась странная смесь удивления, презрения и
ненависти.
"Я сделал это, — ответил он.
"Почему ты не ответил?"
"Потому что я не выбирал."
Дейзи бросилась вперёд, заслоняя Роузлиф, и успела предотвратить
удар Ганнибала.
— О, прекратите! — воскликнула она. — Умоляю вас!
Шум и громкие голоса привлекли внимание мистера Ферна и его второй дочери, а также Арчи Вейла, которые подошли к двери. Мистер Ферн с первого взгляда оценил ситуацию, и его встревоженное лицо стало ещё более обеспокоенным.
"Мистер Роузлиф, — сказал он, словно слова давались ему с трудом, — я
удивлен, что вы позволили себе подобную ссору в присутствии моей
дочери.
Роузлиф не знал, что делать и что сказать. Умоляющие глаза Дейзи
заставили его, вопреки здравому смыслу, оставить все как есть, как бы
это ни ранило его гордость. Он проводил свою возлюбленную в
гостиную, куда за ними последовала вся компания в крайне неловком
положении.
— Как вы можете позволять этому негру оскорблять ваших гостей? — потребовала
Миллисент, как только дверь закрылась. — Это невероятно. Если он
хозяин этого дома, то остальным пора его покинуть. Я уверена
Мистер Роузлиф действовал не без серьезной провокации.
Прежде чем мистер Ферн успел ответить, заговорила Дейзи.
"Теперь все кончено, и говорить больше нечего. Ганнибал уезжает
через несколько дней, и это положит конец твоим неприятностям.
Отец бросил на дочь такой недоверчивый взгляд, что
было очевидно, что он ничего об этом не слышал.
- Уходишь? - слабым эхом отозвался он. - Уезжаешь?
- Да, - сказала Дейзи. - Он сказал мне сегодня. Он едет в какую-то страну, где
его цвет кожи не будет считаться мелким правонарушением.
Розлифу было трудно сохранять молчание , с которым он произнес
полный решимости замкнуться в себе. Но Дейзи не хотела, чтобы он говорил, и
ее воля была законом.
- Что ж, я рада этому! - воскликнула Миллисент. "В стране, где они
считают таких людей равными себе, он не встретит жалости и
уважения, которыми он так злоупотреблял здесь. И все же я думаю, святой отец, что вам
следует извиниться перед мистером Роузлифом за то, как вы
обратились к нему.
Это развязало язык молодому человеку.
"Ни в коем случае", - сказал он. "Весьма вероятно, что я был неправ, сказав что-либо".
"Вы не ошиблись!" - возразила Миллисент. "Вы были совершенно правы. Вы
было бы оправданно наказать парня так, как он того заслуживал. Это
неправы другие. Если бы он не уезжал, я бы никогда не остался, чтобы увидеть
повторение того, чему я был свидетелем за последние шесть месяцев ".
Мистер Ферн, казалось, потерял все амбиции для полемики. Его старший
дочери резка слова явно больно, но он не ответил.
Мистер Вейл пришел на помощь, предложив новую тему для разговора,
речь европейского тенора, который, как ожидалось, вскоре поразит Нью-Йорк.
Дейзи подошла к пианино и тихонько заиграла, шепотом разговаривая с
Roseleaf, который лихорадочно наклонился над ее плечом. Но она не
намек на Ганнибала, и он сделал все, чтобы забыть его.
"Что вы об этом думаете?" - спросил мистер Вейл, когда они со своим юным другом возвращались в город в железнодорожном вагоне
. "Славное
шанс для писателем, чтобы найти причину, что черный Адонис допускается
такой широты".
Но Roseleaf не слушал. Он думал о нежном голосе, который
сказал: "Ты милый мальчик, и я люблю тебя!"
ГЛАВА XIV.
"ПУСТЬ У НАС БУДЕТ ПРЕДАТЕЛЬСТВО".
Мистер Арчи Вейл очень сблизился с мистером Уилтоном Ферном; так много
так что он звонил в его офис каждые несколько дней, гулял с ним по
деловым поручениям, ходил с ним на ланч (к раздражению Лоуренса
Гаугер, который не любил есть в одиночестве) и иногда ездила домой на поезде
с ним по вечерам, когда Ширли Роузлиф не было на вечеринке
. Арчи нравился всем в семье Ферн. Даже Ганнибал, который
испытывал настоящую ненависть к Розлифу, просветлел при появлении
Мистера Вейла то ли дома, то ли в офисе, негр, казалось, сменял друг друга.
между этими двумя местами все было так, как ему заблагорассудится. Миллисент он нравился
потому что он был настолько "легким", как она выражалась; человека, с которым один
могли поговорить, не чувствуя его необходимо выбрать каждом шаге. Дейзи он нравился
потому что нравился ее отцу, и потому что нравился Розлиф, и потому что он
обращался с ней с подчеркнутой вежливостью, которая, по-видимому, не имела двойного значения
.
И все они доверяли ему, что было именно тем, чего он хотел
они делали; только тот, кого он больше всего хотел доверить ему, доверял ему
меньше всего. Это был мистер Ферн собственной персоной.
Как ни старался, Арчи не мог понять, что омрачало лицо его отца.
торговец шерстью, что заставило его вести себя как человека, который боится каждого стука в дверь
каждого звука человеческого голоса в коридоре его офиса. Он
не мог найти причин для отношения мистера Ферна к Ганнибалу, чьи
манеры были максимально далеки от тех, которые, как предполагалось, должны были принадлежать
личному слуге. Должна быть необычная причина, если
этот лощеный джентльмен позволил негру оскорбить себя и его
дочь таким образом, чтобы вызвать комментарии. Что это было, мистер Вейл стремился выяснить.
но пока он мало продвинулся вперед.
Именно из-за этого плана мистер Вейл так хорошо относился к Ганнибалу. Он часами придумывал способы узнать правду из этого источника. Однако Ганнибал не подавал никаких признаков того, что собирается раскрыть свою тайну, и если он уезжал за границу учиться, то казалось маловероятным, что следователь получит много фактов из этого источника.
Однажды мистер Вейл зашёл в контору торговца в тот час, когда того не было на месте, и застал Ганнибала на месте. Поскольку такая возможность выпадала нечасто, Арчи вступил с ним в оживлённую беседу.
"Мне сказали, что вы скоро покинете нас", - начал он.
"Я слышал, что вы направляетесь в Европу".
"Да", - сказал Ганнибал с некоторой настороженностью.
"Если я смогу рассказать вам что-нибудь об этой стране, я буду рад", - приветливо сказал
Вейл. "Я провел там довольно много времени. Я полагаю, вы не
понимаете язык?"
Негр просто покачал головой.
"Это достаточно легко приобрести. Отправляйтесь прямо в отель, где много
студентов, и внесите свой вклад. Хотя говорят, - добавил оратор
лукаво, - что лучший способ - это нанять хорошенькую гризетку. Поэт
был прав:
Приятно, когда тебя обучают незнакомому языку
Женские глаза и губы; то есть я имею в виду,
Когда и учитель, и обучаемый молоды--
"Остальное ты знаешь".
Ответная улыбка, которой он ожидал, не появилась на лице негра
. По возможности, она стала еще более сдержанной и серьезной.
- Есть одна хорошая вещь, если вы позволите мне упомянуть об этом, - продолжал он.
Арчи, "а что, у французов нет предубеждений ни против
цвет. Действительно, темнокожий студент получает немного больше внимания в Париже
чем белую."
То молчит, губы были разблокированы.
- Может ли чернокожий мужчина жениться на белой женщине из высшего или среднего
класса? - медленно спросил Ганнибал.
- Чтобы быть уверенным. Был Дюма-старший и дюжина других. Говорю вам,
там абсолютно нет цветовой границы. Они судят о человеке по тому, кто он есть,
а не по расовому признаку или коже. Ты увидишь такую разницу, что
пожалеешь, что не поехал туда много лет назад ".
Ганнибал сидел, словно погрузившись в свои мысли.
"Мистер Ферн, тем не менее, будет скучать по тебе", - продолжил Арчи. "Да, и еще
семья. Вы кажетесь почти незаменимым".
На говорившего был брошен подозрительный взгляд, но на его лице было такое выражение
простодушный вид показал, что предложение отвергнуто. Что он мог знать?
"Они найдут кого-нибудь другого", - спокойно сказал негр.
"Да, но в наши дни нелегко найти людей, которым можно доверять. Мистер
Ферн не найдет никого, кто займет ваше место в одно мгновение. И как раз сейчас,
когда у него, очевидно, на уме много неприятностей, будет
неприятно что-то менять ".
Ганнибал был полностью введен в заблуждение кажущимся честным характером
этих наблюдений. Он не мог устоять перед искушением немного похвастаться
это характерная черта слуги.
— Я знаю всё о делах мистера Ферна, — согласился он. — И здесь, и в доме. Он не стал бы доверять другому так, как мне.
Мистер Вейл мудро кивнул.
"Понимаю, понимаю, — ответил он. — Значит, вы знаете, что его так сильно раздражало в последнее время — то, что так сильно озадачивало всех нас. Вы знаете, но, обладая этими знаниями в качестве конфиденциальной информации, вы, конечно, не имели бы права их разглашать.
Ганнибал раздражённо выпрямился.
"Вы не найдёте того, что беспокоит мистера Ферна, — высокомерно сказал он. — А теперь,
могу я спросить вас кое о чем. Вы собираетесь жениться на его старшей дочери?
Желание ударить парня за его наглость было настолько сильным, что
Мистеру Вейлу потребовались все его силы, чтобы подавить это чувство.
Но сквозь его негодование пробивалось его прежнее восхищение этим
элегантным физическим образцом. Он хотел бы, чтобы с него сделали статую по образцу
него, прежде чем оригинал покинет страну.
"Это деликатный вопрос", - сумел выдавить он.
"Я знаю это", - ответил Ганнибал. "Но я заметил некоторые вещи, которые
возможно, ускользнули от вас. Сказать вам, что я имею в виду?
Мистеру Вейлу было совсем не просто сохранять самообладание, но любопытство его было так велико, что он смог лишь утвердительно кивнуть.
"Мисс Миллисент, — медленно объяснил Ганнибал, — влюблена — очень сильно влюблена — в другого человека."
Ответом ему стал нескрываемый взгляд.
"Вы не видели ничего, что указывало бы на это? — спросил негр. — Я так и думал. Она сделала всё возможное, чтобы скрыть это, но я могу поклясться, что это
правда. Ты ей _нравишься_ как друг. Но она _любит_ его, страстно.
Теперь он был вовлечён в это и мог с таким же успехом довести это странное дело до
конца.
"Знаю ли я этого человека?" - спросил Арчи.
"Да. Вы привели его в дом и представили ей".
Мужчина невольно вскрикнул.
"Не Roseleaf!"
Ганнибал выразительно поклонился, и в настоящий момент следам Мистер Ферн были
слышал в записи.
Мистер Вейл не знал, когда пытался обдумать это впоследствии,
обратил ли торговец шерстью особое внимание на то, что он и Ганнибал
разговаривали друг с другом, или подозревал, что они могли быть откровенны.
Его голова была слишком занята ошеломляющим заявлением, которое он услышал, и когда
он снова был на улице, он бесцельно блуждал в течение часа, пытаясь
примирить эту точку зрения с фактами, как они представили себя на
его ум ранее.
Миллисент в любовь с Roseleaf! Она очень мало говорила молодому человеку
насколько он заметил. Ее младшая сестра - милая малышка
Дейзи - завладела его вниманием. Если бы это было правдой, что экземпляр
это было странно качеств в психике, которые оставляют мужчин
удивительно, все больше и больше, из какого материала он построен. Но это _was_
правда? Был ли Ганнибал лучшим судьей, более внимательным учеником, чем остальные
они? Миллисент нравилась ему не больше, чем он ей. Может быть, он
пытался проказничать с какой-то скрытой целью, которая не была
очевидна на первый взгляд?
Из всего этого вышел Арчи Вейл, уверенный только в одном. Он должен использовать
свои глаза. Если Миллисент любила Роузлиф, она не могла успешно скрывать это
теперь, когда у него был ключ к разгадке.
Роман девушки продавался довольно хорошо. Вейл заключил сделку с
Катту и Слэшемуму это было очень выгодно. Это дало ему повод разговаривать
с писательницей столько, сколько ему заблагорассудится, и он использовал свое преимущество. Он
Он принёс ей комментарии прессы — не то чтобы они что-то значили,
поскольку было очевидно, что большинство критиков просто бегло просмотрели
страницы. Он пришёл, чтобы рассказать ей о последних словах Гуджера, о том,
сколько заказывается тканевых и бумажных обложек, и о других сплетнях
из типографии. А теперь он заговорил о работе, которой занимался
Ширли, и воодушевился, заявив, что молодой человек ещё займёт своё
место рядом со Стивенсонами и Уэйменами.
Миллисент показалась ему более заинтересованной в новостях о собственном производстве
чем молодой человек, который был представлен в качестве объекта ее
обожание. Если бы она была вдвое любят Roseleaf как Ганнибал дал понять,
она была, конечно, успешно скрывая чувства от
проницательный наблюдатель. В результате расследования двух недель убедил
Мы поняли, что негр совершил полную ошибку, и всем возникшим гипотезам
было позволено рассеяться в воздухе и улететь прочь.
Прошло еще две недели, а Ганнибал все еще оставался с Папоротниками.
Вопрос Дейзи дал ответ, что он думал о том, чтобы остаться в
Америка до весны. Девушка пыталась действовать так, как будто это сделал не
малейшее следствие, к ней ли он ушел или остался, а она не
успеха. Посол знал, что она от всей души пожелала, чтобы время, когда
негра взял бы его отъезд. Она была привязана к своему отцу, и
Ганнибал беспокоил его до смерти - по какой бы то ни было причине. Она хотела разорвать эту
связь между ним и этим чернокожим мужчиной и ненавидела каждый день, который
стоял между ними и часом его отплытия.
Розлиф была почти так же обеспокоена задержкой, как и Дейзи. Он подарил ей
деньги, которые она просила, хотя никаких намеков на их назначение не было сделано
.
Они все еще где-то у нее были, если только она не отдала их тому, для кого
они были предназначены. Когда она взяла пакет из его руки, она встала на ее
носочки и поцеловала его с самыми ласковыми жестами. Это был
второй случай, когда ему было позволено прикоснуться к ее губам,
и он оценил это в полной мере. Он понял, что от ее действий, насколько глубоко она
чувствовала его доброту в предоставлении ей средств, которые должны были избавить
ее отец-инкуб, что подрывает саму свою жизнь.
"Я вижу, вы пока не нашли особого применения нашему черному Адонису", - сказал Вейл, когда
он отложил последнюю страницу медленно набирающего силу романа. "Я надеялся
вы хотели проникнуть в секрет его власти над отцом героини,
на этот раз".
"Нет, я не понимаю", - ответил Roseleaf. — И если вы, с вашей превосходной проницательностью, ничего не нашли, я не понимаю, как вы можете ожидать, что это сделаю я.
— У вас больше возможностей, — сказал Вейл с не совсем естественной улыбкой. — Помните, что у вас есть уши прекрасной мисс Дейзи, — сказал он.
— объяснил он в ответ на вопросительный взгляд, обращённый к нему.
"Ах, но она тоже ничего не знает, — воскликнула Роузлиф. — Я в этом уверена.
Мистер Вейл несколько мгновений молчал.
"Что ж, если вы не можете найти истинную причину, — сказал он, — вам придётся
придумать гипотетическую. Ваш роман не может стоять на месте вечно.
Представьте себе что-нибудь - преступление, например, о котором осведомлен этот черный парень
. Убийство, которое он подсмотрел в замочную скважину и увидел. Как бы это выглядело?
Это сработает?
Розлиф побледнела.
- Ты знаешь, - сказал он, - что говоришь о невозможном.
"Наоборот, нет ничего невозможного", - откликнулся другой,
с нетерпением. "Профессора колледжа, хрупкие леди, дети, еще не достигшие возраста
подросткового возраста, совершившие убийство, почему бы не этот красивый джентльмен из
шерстяного бизнеса? Или, если у вас не будет убийства - а я согласен, что кровь
это довольно утомительно, с этим слишком много преувеличивают - привлеките к делу женщину
. Давайте вспомним предательство, обиженную девственницу и тому подобное".
Румянец не вернулся на щеки молодого человека.
"Что еще более невероятно в данном случае", - сказал он. "А ты знаешь
думаешь, Уилтон Ферн мог причинить зло женщине? Взгляни ему в лицо один раз и
отвергни эту клевету в течение секунды.
Выражение отчаяния промелькнуло на лице пожилого мужчины.
"Вы должны согласиться, что он сделал что-то!" он плакал. "Он не
позволяют Даркей чтобы досадить ему, как это весело, не так ли? Он бы не стал
иметь такой мрачный вид и позволять своему ребёнку худеть от беспокойства просто ради забавы!
На это Роузлиф не смог придумать подходящего ответа. Он чувствовал
силу этих доводов, но не стал бы связывать преступление с
степенный джентльмен, который был объектом этих подозрений. Он просто не мог
придумать ничего порочащего репутацию в связи с отцом Дейзи,
и казалось почти таким же скверным выдумывать оскорбления для персонажа из
своего романа, фотографию которого он до сих пор забирал у мистера Ферна.
Месяц спустя Дейзи была удивлена, когда мистер Вейл остановил ее в коридоре
и заговорил с новой резкостью.
"Почему бы этому проклятому ниггеру не отправиться в Европу?" - спросил он.
Она испуганно огляделась вокруг. Она боялась, что их могут услышать уши, которым
не следовало. Но она взяла себя в руки, когда подумала, что
Ганнибал был за много миль отсюда, фактически в городе с ее отцом.
"Он скоро уезжает", - ответила она. "Но почему ты называешь его этим
грубым словом?" Я думал, он тебе нравится.
- Нравится, - ответил он. "Он мне так нравится, что, если он продолжит говорить
с... с твоим отцом, как я слышал его на днях, я брошу его в
Хадсон: Я не могу стоять в стороне и смотреть, как он оскорбляет старика ... сильно
дольше.
Девушка посмотрела на него грустными глазами.
"Я думала, что мне удалось заставить замолчать такого рода разговоры", - сказала она.
- Мистер Роузлиф обычно очень яростно отзывался о Ганнибале, но у него есть
в последнее время прислушивался к голосу разума. Позвольте мне попросить вас ничего не видеть и не слышать
ничего, если вы друг этой семьи, вы дали нам повод
поверить ".
Она протянула руку, как бы прося у него обещания, но он сделал вид, что не заметил этого.
- Когда он намерен уехать?
требовательно спросил он. - До 1 апреля." - Спросила я." - Когда?" - спросил он.
- До 1 апреля."
"Я дам ему время до этой даты, - ответил он, - но не более чем на час позже.
Он отплывет из этой страны в тот или иной порт, или там произойдет
столкновение. Вы не должны, вы не должны защищать его!" - добавил он, когда
она собиралась заговорить. "Я знаю, какой вред он причиняет, и это, должно быть, имело
конец!"
Внезапно отвернувшись от нее, он вышел из дома. Далеко по дороге он
остановился, чтобы оглядеться, прижав руку ко лбу, как человек, который
хочет убедиться, что он не спит, а не стал жертвой какого-то страшного сна.
ГЛАВА XV.
ЗЕЛЕНОГЛАЗЫЙ МОНСТР.
Прежде чем наступило первое апреля, Ганнибал отплыл. Зимой он
брал уроки французского у городского учителя, пока не поверил, что
сможет в какой-то мере освоить этот язык. Он объявил
Дейзи сказала, что он поедет третьего марта, потом он изменил это на
десятого, а потом снова семнадцатого. Каждый раз, когда приближалась эта дата, он, казалось, терял решимость, боялся
действительно броситься в поток, уносивший его к чужим берегам. Каждый раз, когда он встречался с девушкой, они
говорили о том, что было известно только им двоим. И каждый раз, вернувшись в свою комнату, она бросалась на кровать и горько плакала.
Но, наконец, двадцать четвёртого числа он ушёл. С пальто на руке,
сумкой и зонтиком в руках он попрощался с
маленькая компания, собравшаяся у двери. В этом доме к нему отнеслись с большим вниманием. Возможно, он в какой-то степени осознавал это, когда собирался уйти. Несомненно, он не мог скрыть комок в горле, когда произносил слова прощания. Арчи
Вейлу, стоявшему там вместе с остальными, показалось, что он заметил странный взгляд в
этих чёрных глазах, когда они на мгновение остановились на младшей дочери; но это
прошло так быстро, что он не мог быть уверен.
Там были мистер Ферн и Роузлиф. Миллисент ответила, когда
слуга пошел сообщить ей, что Ганнибал шел, что она была очень
рад. Она хочет идти вниз? Ни в коем случае. Она надеялась, что не было такого
дурак.
Вейл, наблюдавший за всеми, увидел явное облегчение на измученном заботами лице
Мистера Ферна, когда высокая фигура его покойного слуги
исчезла за воротами.
"Я надеюсь, у вас все получится", - были последние слова торговца, и
Дейзи добавила: "Я уверена, что и у всех нас". Розлиф ничего не сказала. Он
стоял немного в стороне от остальных, его разум был переполнен разными
эмоциями. Именно он снабдил деньгами для осуществления этого плана,
и если бы это сделало жизнь Дейзи хоть на час счастливее, он был бы доволен.
Через час стало очевидно, что с лица всей семьи спала пелена. Все почувствовали себя лучше. Роузлиф с удивлением посмотрел на мистера
Ферна и почти решился на следующий день пойти к нему в офис и сказать, как сильно он любит свою дочь. Впервые с тех пор, как он её знал, на этом лице появилась что-то похожее на улыбку.
Арчи Вейл, как обычно, уделил внимание Миллисент. Он не
говорил с ней о Ганнибале, зная, как неприятна ей эта тема. Он
обсудили ее роман, от которого она, казалось, никогда не уставала, и спросили ее
о другом, который она начала вырисовывать. Она сказала ему, что уверена
в следующий раз у нее получится лучше, и рассказала о помощи мистера
При необходимости Роузлиф предоставила бы информацию, как будто это уже было решено между ней и молодым романистом.
договорились.
Арчи подумал, если Миллисент знала, насколько это вложения, которые были
вырос между Ширли и ее сестра. Казалось, она была уверена, что он
будет рядом, когда понадобится. Может быть, она верила, что он
в конечном счете, стать ее шурин? Негр догадки были почти
вычеркнуты из его разума. Окажись на его абсолютно ничего
наблюдения подтверждают это.
Через день или два после отъезда Ганнибала у мистера Ферна состоялся
разговор с Дейзи, в котором он остановился на особой теме с большим напряжением, чем она могла себе представить
. Он говорил об Уолтере Боггсе и
Арчи Вейле и убедительно просил ее относиться к обоим джентльменам с
величайшим уважением. Девушка уловила что-то странное в его голосе
и украдкой бросала на него опасливые взгляды, надеясь прочесть
потому что в его глазах.
"Почему, папа, я никогда не вижу мистера Боггза", - сказала она. "Прошло много недель
с тех пор, как он приезжал сюда. Что касается мистера Вейла, я уверен, мы все хорошо относимся к нему.
и рады, что он приехал.
"Да", - признал он. "Ты обращаешься с ним совершенно правильно, дитя мое. Я не жалуюсь.
только, если бы вы могли проявить к нему особое внимание,
нечто большее, чем обычное... - Он замолчал, пытаясь закончить то, что он
хотел сказать. "Возможно, наступит время, когда он будет очень ценен для меня
и - я хочу, чтобы он почувствовал - ты так умно все видишь - ты
думаешь, Миллисент неравнодушна к нему?"
Дейзи удивленно подняла глаза.
«Заботится… о… мистере Вейле?»
Её отец кивнул.
"Он приходил сюда несколько раз в неделю в течение нескольких месяцев, и большую часть времени он проводил здесь с ней. Я думал… я надеялся, что она заботится о нём."
Он думал! Он надеялся! До этого момента Дейзи и в голову не приходило ничего подобного. Она смутно догадывалась, что отец с большим сожалением отказался бы от любой из своих дочерей, хотя и понимала, что отношения между ним и Миллисент были не такими тёплыми, как между ним и ею. И он «надеялся», что Милли выйдет замуж.
и что она выйдет замуж за Мистера Вейла! У нее в голове поселился на эту странную
мысли. Она попыталась найти причину этого явления. Был ли сильнее
стимул в виду ее отца, чем желание увидеть Милли хорошо устроились
в жизни, с хорошим мужем?
Боялся ли он, что скоро может наступить время, когда он не сможет обеспечивать
ее?
Или был страх похуже - тот страх, который преследовал его в связи с
Ганнибалом?
Каждый раз, когда мистер Вейл приходил в дом после этого, молодая девушка наблюдала за ним
так пристально, как он когда-либо наблюдал за ней. Они не обменялись ни словом
с отцом это не привлекало ее внимания. И вывод
, к которому она пришла, заключался в том, что, какова бы ни была цель мистера Ферна в этом вопросе,
Мистер Вейл был сама честь.
Дейзи никогда особо не доверяла Миллисент, а последняя
имела привычку держать свои дела при себе. Это была
нелегкая задача, которую младшая сестра имела в виду, когда пришла к
решению поговорить с Милли о мистере Вейле.
Ее отец выразил надежду, что Милли и Вейл поженятся. Мистер
У Ферн были веские причины для такого желания. Что бы это ни было, Дейзи, с
ее сильной сыновней любви, хотела, чтобы это льстило.
"Милли, что ты думаешь о браке?" она спросила, в один прекрасный день, когда
возможность заявить о себе.
"Я полагаю, что это манифест судьба одной женщины", - ответила ей сестра,
тихо.
Ободренная, Дейзи перешла к упоминанию мистера Вейла, похвалив его в
самых высоких выражениях и сказав, что любая девушка могла бы гордиться тем, что удостоилась чести
выслушать его обращения. Милли ответила подтверждающими кивками головы,
как будто она полностью соглашалась со всем, что та произносила. Но когда заговорила ее сестра,
слова подействовали на Дейзи как удар.
— Я рада это слышать, — сказала она более нежным, чем обычно, голосом.
"Я думаю, мистер Вейл давно сделал бы вам предложение, но боялся последствий.
Дейзи затаила дыхание.
"Милли! — воскликнула она. — Вы хотите сказать, что мистер Вейл... что... я не понимаю! Он почти не разговаривал со мной, хотя он потратил почти каждый
минуту назад он был здесь, с вами!"
"Конечно," ответил другой. - Что может быть более похоже на случай
настоящей любви? Если когда-либо мужчина терял голову из-за женщины, то он потерял свою
из-за тебя, Дейзи. И, во всяком случае, вы должны знать, что меня это не волнует
— за него. Вы, конечно, могли заметить, на ком были сосредоточены мои чувства.
Дейзи мечтательно прижала руку ко лбу. Она никогда не замечала, чтобы её сестра проявляла хоть малейшую симпатию к какому-либо другому мужчине.
"Я понимаю тебя хуже, чем когда-либо, — пробормотала она.
"Неужели ты такая слепая? — воскликнула Миллисент свысока. "Неужели вы
думали, что мистер Роузлиф все это время был так увлечен моей
литературной работой, не научившись заботиться обо мне? Полагаю, вы подумаете
Мне следовало бы покраснеть, но это не в моих правилах. Самое странное, что мне
пришлось объяснять то, что, как я думал, всем известно ".
Бедная Ромашка! Она была так раздавлена этими заявлениями, что она сделала
не знаю, что ответить, чтобы принять, в какую сторону повернуть за утешением.
"Он сказал тебе, что любит тебя?" - сумела выговорить она.
"По крайней мере, он показал это", - был ответ. "Он не был здесь
неделя, прежде чем он попытался обнять меня. Я позволила ему держать меня
силы, чтобы избежать абсолютного ссоры. Он не обычный мужчина, Дейзи, и
ведёт себя не так, как другие, но мы понимаем друг друга. Он ждёт
чего-то лучшего в своих деловых перспективах, а я так занята
Я рад, что моя новая книга пока останется при мне.
Это была старая история. Дейзи не могла сомневаться в том, что её сестра рассказала о своих отношениях с мистером Роузлифом. Когда он позвонил в следующий раз, на её щеках горели красные пятна. Он сказал ей со счастливым видом, что наконец-то нашёл способ поговорить с её отцом.
Ему предложили должность в «Пасифик Куотерли» с хорошим
окладом, а другое периодическое издание поручило ему написать серию
статей.
«Мне говорят, что у меня нет воображения, — объяснил он, — но я очень
Хорошо, что я могу работать над чем угодно, что содержит факты. У меня есть немного собственных денег,
но я не хотел говорить твоему отцу, что я бездельник, у которого не хватает мозгов,
чтобы приносить пользу в этом мире. Роман, на который я возлагаю такие большие надежды,
может показаться ему не заслуживающим серьёзного рассмотрения, понимаешь. Так что я могу рассказать о себе лучше, и я отправляюсь туда на этой неделе.
Яркий свет, исходивший от лица, на которое она смотрела, заставил её на мгновение засомневаться, но она нашла в себе силы ответить, что он не должен говорить о ней с мистером Ферном — ни сейчас, ни в любое другое время. Она не хотела
жениться или быть помолвленным. Она хотела жить с отцом, и принять
заботиться о нем, и она не хотела ничего другого.
"Милли выйдет замуж", - добавила она, в качестве прощального тяги, должно быть очень
прямой и горький. - Кто-то из нас должен остаться с папой.
На некоторое время он был слишком поражен ее изменилось и отношение, чтобы сделать
разумный ответ. Когда до него дошло, что она имела в виду именно то, что сказала, он
попросил её забрать свои слова обратно. Он не мог вынести мысли о том, чтобы
отказаться от неё или даже ещё дольше ждать исполнения своих надежд.
Он говорил самым страстным тоном, и все его существо, казалось, было взволновано
его серьезностью. Девушка постоянно вместе, думая, что
это было точно так же он обращался к Миллисент, а что нет
доверие должно быть помещено в него.
"Успокойся", - сказала она, когда он пришел в ярость. "Я пыталась быть
честной с тобой. Я много думала об этом вопросе. Вы признаете, что это важно для меня.
— Для тебя! — эхом отозвался он. — Да, и для меня тоже! Мне всё равно, умру я или выживу, если потеряю тебя!
Она хотела спросить его, говорил ли он Милли то же самое, но не стала.
не могла, не дав объяснений, которые ей не хотелось давать.
"Есть и другие", - вот и все, что она сказала. "Другие, которые сделают вас
счастливее и лучше подойдут вам - в вашей карьере писателя".
Он никогда не думал, что ее намек относится к какому-то конкретному человеку,
и он ответил, что для
него никого нет и никогда не могло быть, кроме нее. Он никогда не любил раньше и никогда не полюбит снова. И
она слушала, думая о том, какую способность к лжи и трагической игре
он в себе развил.
После двух часов этой крайне неприятной сцены Роузлиф покинула
Он вышел из дома угрюмый и подавленный. В тот момент ему ничего не стоило броситься в Гудзон или пустить себе пулю в лоб.
По дороге на вокзал он встретил мистера Вейла, который не мог не спросить, что случилось.
"О, всё кончено!" — ответил он. — Она отказала мне, и я отправляюсь к дьяволу так быстро, как только могу.
— О чём ты говоришь? — воскликнул другой, уставившись на него. — Ты же не имеешь в виду… Дейзи!
— Именно это я и имею в виду. Я пошёл туда, чтобы рассказать ей о своей удаче и сказать, что собираюсь просить согласия её отца, но она встретила меня холодно.
как айсберг, и сказала, что решила не выходить замуж. Так что я возвращаюсь в город, не имея ни одной причины жить.
Мистер Вейл несколько секунд стоял молча и в замешательстве. Затем ему в голову пришла блестящая идея.
«Послушайте, мистер Вспыльчивость», — сказал он. «Я знаю, что это можно устроить, и я прослежу, чтобы это было сделано. Боже мой, то же самое происходит в половине любовных историй во всей вселенной! Дай мне несколько дней, чтобы всё уладить. Иди домой и работай, а я всё исправлю, обещаю тебе».
Потребовалось некоторое время, чтобы убедить Роузлиф последовать этому совету, но он
наконец уступил. Вейл сослался на его теплую дружбу, умолял молодого человека
сделать то, о чем он просил, лишь бы доставить ему удовольствие, и в конце концов добился успеха. Несколько
минут спустя Арчи добился аудиенции у Дейзи.
Слишком проницательный, чтобы рисковать и переходить непосредственно к теме, которую он
имел в виду, мистер Вейл говорил почти обо всем остальном. Случилось так, что
Миллисент была в отъезде, что позволило ему посвятить свое внимание младшей сестре
, не проявляя излишнего интереса к ней. Но Дейзи, только
рассеянно слушала, что он говорил, размышлял о странной откровение ее
Она следила за каждым шагом сестры и каждую минуту думала, что вот-вот последует признание в любви.
Она помнила наказ отца обращаться с этим человеком с особой вежливостью и не знала, что делать, если он перейдёт к главному.
Но, к её удивлению, вместо того, чтобы настаивать на своём, мистер Вейл начал мягко поддерживать мистера
Рослифа.- Я встретил Ширли, когда она выходила отсюда, - сказал он серьезным тоном, - и он был в
ужасном состоянии. Надеюсь, ты не наговорила ему ничего дурного?
С этими словами, казалось, к Дейзи пришло новое откровение о
истинный характер этого человека. Любя ее сам, он все же был верен своему другу
, который, как он считал, имел на нее преимущественные права. По мере того, как эта мысль укоренялась, она
возвышала и прославляла свой объект, пока восхищение не стало первостепенным для
всех других чувств.
"Почему я должна сердиться на него?" - спросила она, уклоняясь от сути. "Между нами нет
никаких отношений, которые оправдывали бы меня в качестве его наблюдателя
или наставника ".
Мистер Вейл покачал головой.
"Он любит тебя," — сказал он. "Ты не можешь позволить себе, дитя моё, играть с таким благородным сердцем, как его."
Обращение «дитя моё» глубоко тронуло девушку. В нём была забота.
звук, смешанный с оттенком личной приязни.
"Я надеюсь, ты не думаешь, что я бы с мелочью чувства
человек", - сказала она. "Все равно, я не могу жениться на всякого человека, который может произойти с
спросите меня. Вы так много знаете об этом деле, что я почувствовал себя в
говорю это, и я искренне прошу, что вы будете просить больше нет".
Но мистер Вейл мягко сказал, что не может этого обещать. Далее он сказал, что
Roseleaf был одним из его лучших друзей, и он не мог без
эмоции, видеть его в таком бедственном положении, как он недавно стал свидетелем.
"Ты не представляешь, как я люблю этого мальчика", - добавил он. "Я бы сделал
Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы он был счастлив. Он любит тебя. Он будет тебе хорошим мужем. Ты должна дать мне какое-нибудь утешительное послание.
Он не мог этого понять, как ни старался, и с натянутой улыбкой сказал, что должен возобновить атаку как можно скорее, потому что дело правое и он не может отступить, не добившись своего. Он взял её за руку
и стал прогуливаться по веранде взад-вперёд так, что любой гость
мог бы принять их за любовников, если бы они не были женаты. Он нравился ей всё больше и больше. Ей было приятно прикосновение его рукава. Его низкий голос
эти звуки успокаивали боль в ее груди, достаточно сильную, видит Бог! Когда ее отец
приехал из города, он лучезарно улыбнулся, увидев их вместе, и
услышав, что Миллисент в отъезде, подошел к обеденному столу с самым
веселым видом, который у него был за последние месяцы.
Прошла еще неделя, в течение которой мистер Вейл почти каждый день ходил в
Мидлендс, и при каждом возвращении сообщал Розлифу о результатах своих трудов
окрашивая их розовыми оттенками надежды, хотя и не было
мало что можно было бы законно извлечь из слов или действий
Мисс Дейзи. Критик "Катт и Слэшем" также получил более чем
представление о положении дел и с восторгом прочитал
последние главы, написанные о знаменитом романе. Он понял, что следующим
опытом, в котором нуждался автор, был сильный приступ ревности, и поскольку
больше некому было сыграть роль Яго, он сам взял на себя эту
роль.
"Арчи Вейл довольно популярен в семье Ферн, не так ли?"
так он начал, когда зашел в Роузлиф. "Я встретил пожилого джентльмена на днях
и он казался абсолютно "помешанным" на нем, как говорится. Они
скажи мне, что он каждый день бывает в Мидлендс. Положил глаз на младшую.
К тому же они сблизились с дочерью.
Требуется совсем немного, чтобы вывести из себя разум, уже доведенный до грани
отвлечения. В следующий раз, ну увидел Roseleaf, последний получил
его прохлада, что не могло быть проигнорировано. Когда он нажал на
причина, молодой человек разразился бранью.
"Не притворяйся!" он закричал. "Ты слышал о деле Джона Олдена.
То, что сработало однажды, может сработать снова. Я не совсем слеп".
Мистер Вейл с болью в глазах умолял своего друга объясниться.
— Скажи мне вот что, — закричала Роузлиф. — Ты сам-то любишь эту девушку?
Не ожидавший такого вопроса, Арчи сжался, как от удара молнии,
и не смог ответить.
"Я знаю, что любишь! — резко прозвучало следующее предложение. — И я знаю, что
из-за того, что ты добился успеха — не только с ней, но и с её отцом, — меня
выгнали. Что ж, валяйте. Я не возражаю.
Только не приходите сюда каждый день со своими дурацкими историями о том, как вы
отстаиваете _моё_ дело, потому что с меня хватит!
Писатель отвернулся, и мистер Вейл, слишком уязвлённый, чтобы сказать хоть слово, встал.
и молча покинул комнату. Его мозгу завертелись так, что он был на самом деле
головокружение. Не зная, к кому еще обратиться, он отправился к мистеру Гаугеру, которому
рассказал о результате своего звонка.
"Не относитесь к этому слишком серьезно", - успокаивающе сказал Гаугер. "Это хорошо
для парня немного взбодрить его вялую кровь. Через день-другой с ним всё будет в порядке. Его роман идёт на лад!
Уэйл был не в настроении говорить о романах и, поняв, что не может получить утешения, которого жаждал, вскоре покинул кабинет.
критик тихо засмеялась про себя при мысли о том, кусаку, имея в
последний раз укусили, а потом взял его способ номеров Roseleaf это.
Нет ответа возвращается к ним постучали, он открыл дверь и вошел.
Сначала он думал, что место было вакантным, но в настоящее время он замечал
все-таки форма на кровать. Романист растянулся в позе,
которая поначалу наводила на мысль о смерти, а не о сне, и это немало встревожило посетителя
. Однако расследование показало, что он просто
уснул от усталости, измученный переживаниями и бессонными ночами.
«Какая красота!» — прошептал Гуже. «Можно было бы разыграть очень драматичную сцену, если бы его возлюбленную привели сюда и заставили стоять рядом с кушеткой, когда он проснётся. Да, это было бы грандиозно, но для этого нужно было бы, чтобы он сам написал эти слова!»
Едва высохшие страницы великой рукописи, лежавшей на соседнем столе, привлекли внимание критика, и он сел, чтобы рассмотреть их поближе. Переворачивая страницы, он пришёл в такой восторг, что едва не потерял самообладание.
«Он гений, не меньше!» — восторженно воскликнул он и на цыпочках вышел из комнаты.
Глава XVI.
«Мне так повезло!»
Однажды мистер Ферн вернулся домой в сильном волнении. Он уже давно вёл себя неестественно, и Дейзи, встретившая его у двери,
подумала, что могло стать причиной его странного поведения. Он обнял
дочь и поцеловал её как любовник. На его глаза навернулись слёзы, но
это были слёзы радости. Он истерически смеялся, вытирая их, и говорил ей, чтобы она не обращала на него внимания, потому что он самый счастливый человек в
Нью-Йорке.
"Мне так повезло!" — воскликнул он, когда она уставилась на него. "О, Дейзи,
мне так крупно повезло!"
Она привела его к месту на диване и ждала, когда он расскажет ей больше.
"Вы не представляете, какое облегчение я чувствую", - продолжил он, когда он поймал
достаточное дыхание. "У меня были ужасные времена в бизнесе в течение многих лет, но
сегодня все прояснилось. Дом над нашими головами был
заложен; по векселям, которые я задолжал Боггсу, был почти погашен; Я раздал
бумагу, которую не видел способа оплатить. И теперь все это обеспечено
Я вне финансовой опасности, и у меня достаточно денег, чтобы бросить бизнес
и жить в легкости и комфорте со своей семьей до конца своих дней! "
Дейзи оставалось только смотреть ей сюрприз. Она не могла понять такого
трансформация. Но она очень любила своего отца, и то, что он был
счастлив, делало счастливой и ее саму, хотя в последнее время у нее были свои печали.
"Расскажи мне об этом, отец", - попросила она, обнимая его за шею.
"Ты не мог понять, как бы я ни пыталась объяснить это",
он взволнованно ответил: «Была комбинация, которая означала крах или
успех, в зависимости от броска костей, как можно было бы сказать. Шерсть была
в плохом состоянии. Конгресс рассматривал законопроект о тарифах. Если бы они были выше
Если бы была введена протекционистская пошлина, акции на американском рынке выросли бы. Если бы
тарифная ставка была снижена, они бы упали. Я выбрал правильную сторону. Я
купил огромное количество опционов. Сегодня законопроект был принят, и
президент его подписал. Шерсть подорожала, и я стал на двести пятьдесят тысяч
долларов богаче, чем был вчера!
В ответ девушка нежно поцеловала его, и несколько мгновений они
молчали.
- Неудивительно, что ты говоришь, будто я не разбираюсь в бизнесе, - сказала Дейзи.
немного погодя. "Я думаю, большинство женских умов озадачило бы, если бы они узнали, как
человек мог закупать большое количество шерсти, когда ему не на что было покупать".
Отец внезапно отодвинулся от нее и с какой-то
тревогой посмотрел в ее широко раскрытые глаза.
"Это секрет", - сказал он хрипло. "Это одна из вещей бизнеса
мужчинам не о чем говорить. Когда акции растут, легко купить выгодную сделку.
если у человека есть что-то, что даст ему старт. "
— И у тебя было что-то? — спросила Дейзи, пытаясь произнести слова, которые, по её мнению, должны были ему понравиться.
— Да, да! — поспешно ответил он. — У меня было что-то! И завтра я
Я избавлюсь от Боггса и от... от всех своих проблем. Я выплачу ипотеку за дом, и у нас будет всё, что мы захотим. Ах! Какое это облегчение! Какое это облегчение!"
Он тяжело дышал, как человек, который убегал от волков и едва успел захлопнуть дверь, прежде чем они его поймали.
"Можно я расскажу Милли?" — спросила девочка. «Она беспокоилась о доме,
опасаясь, что его продадут».
Он покачал головой, как будто эта тема была ему неприятна.
"Она узнает об этом, — сказал он. — Нет нужды торопиться. И в любом случае я не хочу, чтобы вы сообщали ей подробности. Я не хочу, чтобы она
знаете, насколько я преуспел. Вы можете сказать, что я заработал
денег — достаточно, чтобы освободить дом. Никому больше не говорите об этом. Это... это не для широкой публики. Я был так счастлив, что мне нужно было рассказать вам, но больше никто не должен знать.
Дейзи пообещала, хотя почти сразу же спросила, распространяется ли запрет на мистера Вейла. Он был таким другом семьи, сказала она, что был бы очень рад.
Она уже почти договорила, когда случайно взглянула на лицо отца. Он был смертельно бледен. Его тело обмякло, а подбородок опустился на грудь.
"Отец!" - воскликнула она. А затем, захватив с собой безымянный страх,
о том, чтобы вызвать другую помощь, когда он медленно открыл глаза и потрогал
ее руку со своей.
"Вы больны! Мне позвать слуг? спросила она с тревогой.
Он намекнул, что не стоит, и вскоре достаточно пришел в себя, чтобы сказать, что ему
лучше и ему ничего не нужно.
"О чем мы говорили?" - спросил он напряженным голосом.
- Мы говорили о твоем огромном состоянии, и я спросил, могу ли я не говорить об этом
Мистеру...
Он остановил ее движением, и еще одна судорога пробежала по его лицу.
— Вы не сделаете исключения, — прошептал он. — Никакого. Мои дела
больше никого не будут интересовать. Если вас будут допрашивать, вы не должны ничего знать. Ничего, — добавил он внушительно, — ничегошеньки!
Мистер Ферн оправился почти так же быстро, как и разволновался, хотя и не стал вести себя так же весело, как в начале разговора.
После ужина он разговаривал с Дейзи, снова и снова заявляя, что она
слишком долго жила на скудное жалованье, и утверждая, что она, должно быть,
действительно бедна. Она со смехом ответила, что ей нужно
очень мало, а потом вдруг о чем-то вспомнила и стала
трезвой.
"Ты чувствуешь себя достаточно богатой, чтобы позволить мне проявить немного щедрости по отношению к
другим?" спросила она.
Он с готовностью ответил, что она может поступать так, как ей заблагорассудится, с
любой суммой, которую он ей даст, и что она сама должна назвать эту сумму.
"Ты не знаешь, насколько это будет масштабно", - робко ответила она.
"Я рискну. Выкладывай", - сказал он, улыбаясь.
"А если предположить, - медленно произнесла она, - что я попрошу тысячу
долларов?"
"Ты получишь их", - засмеялся он. "На самом деле я собиралась предложить тебе
прими несколько тысяч и положи их в банк на свое имя, чтобы
ты была вполне независимой молодой женщиной. У тебя должна быть своя собственная чековая книжка.
привыкай вести счета. Я привезу вам
депозитный сертификат на три тысячи долларов, и каждые шесть месяцев
после этого я буду переводить еще тысячу на ваш кредит, из которого вы
сможете забрать свои пин-коды ".
Это казалось слишком хорошим, чтобы быть правдой, и лицо девушки просветлело до тех пор, пока оно не засияло.
Отец считал это самым прекрасным светом на земле.
Теперь она могла вернуть тысячу долларов, которую одолжила у мистера
Роузлиф, сумма, которая вызывала у неё беспокойство с тех пор, как она разорвала
интимные отношения с молодым писателем. Более того, у неё
будет достаточно средств, чтобы посылать Ганнибалу деньги на содержание
за границей в будущем. Было так странно и приятно видеть
улыбку на лице отца, что она не хотела ничего, что могло бы её
потревожить. Теперь, когда эта туча рассеялась, она была так же
счастлива, как и мистер Ферн.
Следующий день выдался удачным для торговца шерстью. К полудню он отправил
в Walker Боггс и удивляет, что джентльмен, протягивая ему чек в
полностью, на всю сумму своей задолженности. В ответ на вопрос
он лишь сказал, что он был на правильной стороне рынка. Мистер Ферн
также рассчитался со своим кредитором по закладной и вечером отправился домой счастливый
что его голова снова будет находиться под крышей как на самом деле, так и номинально
его собственная. Записки, которые он дал, вскоре вернулись к нему, и он
сжег их с почти мрачным ликованием. Сжег их после того, как
посмотрел на их лица и корешки, после просмотра одобрений;
сжег их, заперев дверь своего кабинета, используя для этой цели пламя газовой горелки
.
Пепел лежал на полу, когда раздался стук и Арчи Вейл
голос ответил на возникший в результате вопрос. Мистер Ферн побледнел, услышав
знакомый звук, но собрался с духом.
- Я пришел поздравить вас, - тепло сказал Арчи. — Говорят, вы сколотили состояние на росте цен на шерсть.
— Кто так говорит? — настороженно спросил мистер Ферн.
— Все. Только не говорите мне, что это неправда.
— Я неплохо устроился, — уклончиво ответил он. — И я тоже выхожу из бизнеса. Кажется, сейчас самое подходящее время уволиться ".
Мистер Вейл дал подходящий ответ на это заявление, и двое мужчин некоторое время разговаривали
вместе. Через некоторое время разговор принял более широкий оборот.
"Где твой юный друг, Roseleaf?" - спросил Мистер Ферн, которым
дело, видимо, не произошел раньше. "Я не верю, что у меня есть
видел его по-Мидлендс на месяц".
"Нет, он не приедет", - ответил Арчи, все темнее. "Если вы хотите знать
конкретную причину, вам придется спросить об этом у своей дочери".
Мистер Ферн посмотрел так, как будто не понял.
"Он очень полюбил ее, - объяснил Арчи, - и по какой-то причине он
не знаю, что, но она вдруг невзлюбила его.
Мистер Ферн выглядел ещё более удивлённым.
"Милли — странная девушка, — осмелился он заметить. — Но я предполагал — я был почти уверен, что её сердце занято другим, и, честно говоря, я думал, что он это знает.
Мистер Уэйл уставился на него, потому что было очевидно, что его собеседник заблуждается. Ему также было интересно узнать, что мисс Ферн подумывает о чём-то
подобном, потому что он считал это совершенно невозможным.
"Я говорил не о мисс Миллисент, а о мисс Дейзи," — сказал он.
Торговец шерстью вскочил со стула от крайнего изумления.
"Вы хотите сказать, что мистер Роузлиф был влюблён в Дейзи? — спросил он.
"И что она, похоже, отвечала ему взаимностью?"
"Да. А ещё, что несколько недель назад она попросила его прекратить визиты, не объяснив причин своего изменившегося поведения. Он
превосходный молодой джентльмен, - продолжал Вейл, - и тот, к кому
Я испытываю искреннюю привязанность. Ее поведение - большой удар для него,
особенно потому, что он не знает, что он сделал, чтобы заслужить это. Я верю
Разрыв не будет постоянным, поскольку они идеально подходят друг другу.
Лицо мистера Ферна вытянулось, когда он услышал это объяснение.
"Если он был благородным человеком, почему он не пришёл ко _мне_?" — спросил он,
намекая на что-то.
"Он постоянно спрашивал разрешения у мисс Дейзи," — ответил
Арчи. «Которую она, казалось, никогда не была готова ему дать».
«Она слишком молода, чтобы думать о замужестве», — задумчиво произнёс мистер Ферн после долгой паузы.
«Он готов ждать, но её нынешнее поведение, не дающее ему никакой надежды, повергло его в глубочайшее уныние».
После этого мистер Вейл перешел к рассказу мистеру Ферну всего, что он знал о
Розлифе. Он сказал, что молодой человек в настоящее время занимается литературной работой,
которая обещает принести ему хорошую прибыль. Кроме того, у него было небольшое состояние
собственное. Все, что можно было придумать в его пользу, было расширено
в полной мере.
"Я не верю, что я могу избавить моего ребенка", - сказал господин Ферн, пожалуйста, "для любого
человек. Вы признаете себя с большим усилием, господин Вайль, для вашего друга. Как так получилось, что
ты никогда не был женат. Неужели ты слеп к прелестям секса?
На мгновение Арчи растерялся, что ответить.
"Напротив, - сказал он наконец, - я полностью ценю их. Я
было дело моего сердца; но," он сделал паузу долгого времени", - она любила
еще один, и там была только одна женщина для меня. Пожалуй, это приводит меня к
сочувствую тем более с моей несчастной молодой друг".
Мистер Ферн сказал, что должен поговорить с Дейзи, и узнать, что он может
без привлечения имя своего информатора.
"Мы, отцы, всегда видим такие вещи последними", - добавил он. "Это
было бы ужасно бросить ее, но я хочу, чтобы она была счастлива".
ГЛАВА XVII.
В ДОМ ЗАБРАЛСЯ ГРАБИТЕЛЬ.
Несколько дней спустя, когда часы пробили два, Миллисент Ферн лежала без сна в Мидлендсе. Она думала о своём втором романе, который почти был готов для мистера Роузлифа. В сюжете была загвоздка, которую она могла лучше всего распутать в тишине. Лежа там, она услышала лёгкий шум, как будто кто-то двигался. Сначала она не обратила на это внимания,
но позже ей стало любопытно, потому что она никогда не замечала ни малейшего движения в этом доме после того, как его обитатели ложились спать. Она подумала о каждом из них по очереди и решила, что это дело нужно расследовать.
Миллисент не было страха. Если там был грабитель настоящему, она хотела
знаю. Она встала, следовательно, и поскользнулась на платье и тапочки. Ориентируясь
только по неверному свету, проникавшему в окна, она на цыпочках прошла
через холл в том направлении, откуда услышала шум.
Вскоре она определила, что квартира находится на нижнем этаже, где не было
спален, и ее охватил трепет возбуждения. Она подкралась, как
тихо, насколько возможно вниз по задней лестнице, и на звук, который
теперь она была уверена, что была в библиотеке.
Какой был звук? Это был шелест бумаги. Это могло бы быть сделано с помощью
мышь, но Миллисент не было даже боялся мышей. Она боялась
никакого, насколько она знала. Если там был грабитель, он бы
конечно же бежать, когда обнаружен. В худшем случае она могла громко вскрикнуть
и прибежали бы слуги.
Она на цыпочках прошла по нижнему коридору. Мужчина сидел у ее отца регистрации,
рассматривая его личные документы так тщательно, что он, казалось, совершенно потеряла в
оккупация.
В комнате было довольно светло. В самом деле, был зажжен газ, и самолет
принимая его предельная простота. Его лицо было наполовину повернуто к девушке, а
она его узнала без труда.
Это был Ганнибал!
Ганнибал, которого она подозревала в тот момент во Франции!
Не задерживаясь, чтобы составить какой-либо план, Миллисент шагнула в присутствие
негра.
"Вор", - сказала она, резко "что ты хочешь?"
Они сердечно ненавидели друг друга в течение длительного времени, и не было
изменили свое мнение ни в малейшей степени. Ганнибал поднял глаза
спокойно посмотрел на фигуру в дверном проеме.
"Я хочу тебе сказать", - сказал он, улыбаясь.
"Вам придется рассказать мне, и притом привести довольно вескую причину, если вы
не хотите попасть в руки полиции", - парировала она. "Пойдем!"
Он беззвучно рассмеялся, положив голову на руки и опершись локтями о
стол. Волосы Миллисент свободно свисали, плечи были лишь
частично прикрыты наполовину застегнутым платьем, на ногах, обутых в
тапочки, не было чулок. Она была так прекрасна, как можно
было бы увидеть только раз в год.
"Помнишь, как я видел тебя в таком виде раньше?" — спросил он
тихим голосом.
Лицо девушки исказилось от гнева. Казалось, она с радостью убила бы его, будь у неё в руках оружие. Но сначала она не могла вымолвить ни слова.
"Тогда это ты искал меня", - сказал негр. "И поскольку я велел тебе
вернуться в свою комнату, ты так и не простил меня. Ты забыл?"
Задыхаясь, как тяжело раненая, Миллисент встрепенулась.
- Ты пойдешь, - горячо потребовала она, - или мне позвать на помощь?
"Ни то, ни другое", - ответил Ганнибал. "Если вы сообщите кому-нибудь, что я здесь, я
расскажу историю, на которую только что намекнул. Кроме того, мне всего лишь нужно было бы
дождаться, пока твой отец спустится вниз, когда он прикажет им освободить
меня, и сказать, что я приехал сюда по его просьбе.
Миллисент ужасно раздражала его невозмутимость.
"Пришел сюда по просьбе моего отца!" - эхом повторила она. "Посреди
ночи! Правдоподобная история. Думаешь, кто-нибудь в это поверит?"
"Я не думаю, что они хотели. Это даже было бы неправдой. Но он скажет
это было, если бы я ему сказал, и что бы ответить. Разве ты к этому времени уже не знаешь
, что я держу Уилтона Ферна в тисках?
Да, она действительно знала это. Все указывало в этом направлении.
Миллисент не могла оспаривать инсинуации.
"Что он сделал, во имя Господа, Который делает его рабом такой
вещь, как вы?" - плакала она.
"Я отвечу на этот вопрос, задав другой", - сказал негр после паузы.
пауза. - Ты знаешь, что Ширли Роузлиф надеется жениться на твоей сестре?
Выстрел попал в цель. Миллисент с побледневшими губами обнаружила, что дрожит
перед этим парнем.
- Ты любишь его, - безжалостно настаивал мужчина. - Тебе не нужно
подтверждать или отрицать это, потому что я знаю. Он любит Дейзи и, если ему не помешать,
женится на ней. Я держу в тайне над головой твоего отца, который может отправить
его в тюрьму на двадцать лет. Если бы я доверить его вам,
вы не дадите никому, кроме него знаю, пока я не дам вам уйти?"
Девушка быстро поклонилась. Она едва могла нести нагрузку просрочки.
— Тогда послушайте, — сказал негр. — Чтобы спасти себя в бизнесе, он
совершил множество подделок на имена двух человек. Один из них —
Уокер Боггс, а другой — Арчи Вейл. Совсем недавно он добился успеха в своих спекуляциях и обналичил множество банкнот с этими поддельными подписями. Но доказательств его преступлений предостаточно, и они у меня есть. Если он когда-нибудь предложит Роузлиф выйти замуж за Дейзи, намекните ему о том, что вам известно, и он подчинится вашей воле. Я буду в городе. Вот мой адрес. Если я вам понадоблюсь, я к вашим услугам.
Понимаете, я не трону твоего отца, если он делает это необходимым. Я
значит, только страх того, что может ожидать его, и вы можете сделать
же. Пора мне ехать. Я нашел все, что я хочу здесь, хотя у меня не было
достаточно перед".
Он вручил Миллисент карточку, на которой был адрес, который он упомянул,
и она позволила себе взять его в руки. Затем он начал было
поднимать пачку бумаг, которая лежала там, где он положил их на стол,
когда третья фигура, к ужасу обоих, оттолкнула Миллисент
в сторону и вошла в комнату. Это была младшая сестра.
«Отдай это мне!» — властно потребовала она, протягивая руку за пакетом.
Появление было настолько неожиданным, что предыдущие обитатели библиотеки
несколько секунд стояли, уставившись на него и не двигаясь с места.
Дейзи была одета почти так же, как Миллисент, но думала только об опасности,
которая угрожала тому, кого она любила больше жизни, — своему отцу.
— Дай мне это! — повторила она, подходя к Ганнибалу ближе.
Не говоря ни слова, негр, опустив голову, протянул ей предмет.
— А теперь, — сказала она тем же быстрым, резким тоном, — остальные!
— Их здесь нет, — хрипло ответил он.
"Где они?"
"В моей квартире в городе."
Дейзи тут же выхватила карточку из рук сестры.
"В этом месте?" — спросила она, торопливо просматривая написанное.
"Да, — едва слышно ответил Ганнибал.
«Я буду там сегодня утром в десять часов. Позаботься о том, чтобы они были готовы».
Негр поклонился, его грудь быстро вздымалась.
"А теперь, — сказала девушка, указывая на дверь, — иди!"
Он помедлил, словно хотел сказать ей что-то ещё, но, вспомнив, что
она скоро встретится с ним, повернулся и подчинился. На пороге
он только помолчал — Вы должны прийти одна, иначе это будет бесполезно.
И она ответила, что поняла.
Она прошла несколько шагов за ним и закрыла за ним дверь, задвинув засов, который, как она не помнила, никогда раньше не использовался.
Затем она повернулась, чтобы встретить сестру, но Миллисент исчезла.
Глава XVIII.
Чёрное и белое.
Когда Дейзи снова оказалась в своей комнате, она была уверена, что никто, кроме неё и Миллисент, не знает о случившемся. Это уже кое-что. Если бы её отец проснулся, она не знала, что могло бы за этим последовать. Она
слишком часто видела его бледным и обезумевшим в присутствии его
безжалостного врага, чтобы не испытывать величайшей благодарности за то, что он
проспал это ужасное испытание. Любой ценой она должна быть из
его. Она хотела молить, молю, молим Миллисент, чтобы запечатать ее губы. А утром
она отправится по адресу, который дал ей Ганнибал, и получит
его доказательства вины ее отца, которые развеют ужасный кошмар, который
так долго висел над этой милой головкой.
Отдаст ли Ганнибал свои документы? Он дал молчаливое обещание
сделай это, и она поверила, что сможет заставить его сдержать слово. Она знала, что
негр испытывал к ней очень сильную симпатию.
Она дала ему возможность стать мужчиной, дав ему
деньги, которые позволили ему уехать во Францию. Почему он вернулся так внезапно? Что за новая
фантазия заставила его бросить учебу и пересечь море, чтобы войти в
ее двери ночью, чтобы украсть еще больше секретов из личного кабинета ее отца
? Была тысяча причин для страха, но преданная
дочь думала только о том, как спасти любимого, несмотря ни на что. Она
была готова на всё ради него.
А этот её отец, которого она почитала с детства, был
фальшивомонетчиком! Он навлек на себя тюремное заключение! Он был преступником, и закон протянет к нему руку, как только его вина будет раскрыта! Его прежнее высокое положение в обществе не могло его спасти, как и любовь детей, и новое состояние, нажитое таким образом. Ничто не могло обеспечить ему свободу, кроме молчания свидетеля его вины, негра, который тщательно собирал факты, чтобы погубить своего благодетеля.
Чего хотел Ганнибал? Конечно, у него не было повода для мести, в отличие от
нее или ее отца! Они относились к нему с величайшим уважением.
Только однажды - в тот день на лужайке - Дейзи заговорила с ним в резком
тоне, и тогда повод был очень велик. С тех пор она собрала
деньги, которые должны были сделать из него мужчину. Что ему нужно сейчас?
Увеличенная взятка, чтобы держать его подальше? Что ж, она достанет это для него. Она
потратила бы одну, две, три тысячи долларов, если необходимо, чтобы купить
его молчание; если бы потребовалось больше, она могла бы занять у ... у мистера Вейла.
Да, мистер Вейл был тем другом, к которому она могла бы обратиться в этой чрезвычайной ситуации.
Очевидно, он ничего не потерял из-за необоснованного использования своего имени. В
примечания по которой его поддержка были подделаны были все оплачены. Когда она
встретил Ганнибала она хотела удостовериться в его цене, а затем остальные будут
легко. Ее отец даже не нужно знать опасности, которой он подвергался
разоблачили.
Утром она пошла в комнату Миллисент еще рано, для того, чтобы иметь
разговор с ней спокойно. Миллисент крепко спала и
проснулась с некоторым трудом.
«Я была без сознания совсем недолго, — сказала она в своё оправдание.
«Я думала, что больше никогда не усну. О, какой позор! Мой отец — фальшивомонетчик! Он может попасть в тюрьму к обычным преступникам, носить
полосы каторжника! Кажется, моя деградация не может быть ещё ниже».
Покраснев от удивления из-за отношения сестры, Дейзи ответила, что сейчас нужно думать о том, как спасти мистера Ферна от последствий его ошибок.
"Ты странная девочка," — ответила Миллисент. "Ты совсем не думаешь обо мне! Разве не было бы здорово, если бы люди показывали на меня пальцем на улице и
говорят: «Вот идёт одна из девушек Ферн, чей отец в Синг-Синге!» Я
никогда не думала, что до этого дойдёт. Неизвестно, как далеко это меня заведёт. Сомневаюсь, что какой-нибудь порядочный мужчина женится на мне, когда обо всём станет известно.
Крайне возмущённая эгоизмом сестры, Дейзи воскликнула, что
эти факты не должны быть известны, что их нужно скрыть и утаить от мира, и что она собирается добиться этого. Она напомнила
Миллисент о том, какие очевидные страдания их отец испытывал в
последние два года, превратившись из беззаботного человека в легковозбудимого
настроение, которое они так хорошо знали.
"Если он заслужил наказание, видит Бог, с него хватит!" - добавила она.
"И есть еще одна вещь, о которой мы с тобой не должны забывать, Милли.
Что бы он ни делал, это было сделано в надежде сохранить этот дом и достаточно средств для жизни
для нас! За последнюю неделю его бизнес улучшился.
Он заплатил всем тем людям, чьи претензии огорчили его. Вы видели
, насколько это его обрадовало. Теперь, когда у него была прекрасная перспектива
провести несколько счастливых дней, приходит эта ужасная опасность. Конечно, вы и я сделаем это.
приложим все усилия, чтобы оградить его от вреда. Даже если бы он был
худший из грешников, он все еще наш отец!
Но Миллисент, казалось, это нисколько не убедило. Она могла только видеть, что ее
репутация была поставлена под угрозу, и что ужасный страх будет
постоянно нависать над ней из-за этого.
"Это не только его вина, но и твоя!" - сердито воскликнула она. «Вы
обе так расхваливали этого негра, как будто он был переодетым принцем. Я
сто раз говорила вам, что его нужно уволить. Надеюсь, вы наконец-то
признаете, что я была права».
Не было смысла напоминать сестре, что Ганнибал показал
он был обладателем некой информации, которая угрожала мистеру Ферну
до того, как он или Дейзи начали проявлять к нему доброе расположение; ибо она знала
это достаточно хорошо. То, что сказала Дейзи, было более по существу.
- Ты всегда его ненавидел? - многозначительно спросила она. - Что он имел в виду
прошлой ночью, когда упомянул о том времени, когда ты думала о нем, _en
дисгейбл_?
Миллисент подскочила в постели, сверкая глазами.
- Он лживый негодяй! - яростно воскликнула она. "Я никогда ничего такого не делал
и я не понимаю, как вы можете стоять здесь и повторять подобную
клевету!"
- Самое странное во всем этом, - тихо ответила Дейзи, - то, что вы
не стали спорить с ним. Но тогда вы не знали, что при этом присутствовал третий человек.
Когда я встречусь с ним сегодня утром, я спрошу о дальнейших подробностях.
Миллисент вскочила с кровати и бросилась к ногам сестры.
- Ты сведешь меня с ума! - воскликнула она. - Я и так отвлекся на
проблемы этого дома, а теперь ты хочешь услышать ложь
выдумки того, кого ты знаешь как шантажиста и грабителя! Не
упомяните мое имя, чтобы его, умоляю вас. Он способен на всякую клевету. Вы
не могу намереваться выслушивать истории о своей сестре от такого низкого, подлого человека
!"
Увидев Миллисент у своих ног, Дейзи была рада немного смягчиться.
"Очень хорошо", - сказала она. - Я не позволю ему ничего рассказывать мне о тебе.
Но я хочу, чтобы ты пообещал взамен, что сделаешь все возможное, чтобы
оградить отца от малейшего намека на то, что произошло прошлой ночью.
Я боюсь, что это убьет его. Пока он верит в нас в неведении о его
проблемы. Если я смогу договориться, чтобы отправить Ганнибал вернулся во Францию
он так и останется. Будьте уверены, что вы ни в коем случае не вызовете у него подозрений,
и, может быть, у нас ещё всё наладится.
Обещание было дано, и, поскольку ничего не стоило затягивать разговор, Дейзи удалилась. В нижнем холле она встретила отца, и его сияющая улыбка показала ей, что он всё ещё пребывает в блаженном неведении о том, что на его небосклоне появилась новая тучка. Миллисент не появилась к завтраку, чему никто из них не пожалел. Это позволило мистеру
Ферн хотел обсудить кое-какие свои планы с младшей дочерью. Среди них была возможная поездка за границу, потому что, по его словам, он чувствовал необходимость в длительном отдыхе после своей беспокойной деловой карьеры.
Последнее предложение дало Дейзи новую надежду. Если дело дойдет до худшего,
и не будет другого способа сбежать из тюрьмы, можно будет прибегнуть к бегству на европейском пароходе
. Это означало бы пожизненную эмиграцию, насколько он понимал,
но это было бы в тысячу раз лучше, чем
затяжная смерть в каменных стенах. Он мог бы собрать крупную сумму
наличными, и они бы ни в чем не нуждались. Милли, вероятно, не захотела бы
поехать с ними. Она останется и выйдет замуж - как душила эта мысль
Дейзи - выходи замуж за мистера Роузлифа; если, конечно, молодой романист не сделал того, что
она предсказывала, отверг мысль о связав себя с
опороченное имя.
Roseleaf! Яркую, счастливую любовь она отдала его вернулся к
ребенок, как волна агонии.
Сославшись на то, что ей нужно за покупками, Дейзи поехала на поезде в
сити со своим отцом и рассталась с ним в том месте, где разделялись трамваи
даунтаун и аптаун стрит. Затем она взяла такси и поехала
по указанному ей адресу.
Это был не самый лучший квартал в городе, и она бы поколебалась
в любое другое время, прежде чем пойти на такой риск, как отправиться туда в одиночку. В
сейчас она не думала ни о чем, но цель ее визита. Дознание в
дверь довел информацию, что дама была ожидать и что она
подняться к себе и ждать. Женщина, впустившая ее, была муллаткой с приятным лицом
и несколькими маленькими детьми разного цвета кожи.
они играли на лестнице, по которой ей предстояло подняться. Дейзи поднялась в указанную комнату
, которая оказалась небольшой гостиной с альковом, за
занавесками которого, предположительно, стояла кровать.
Поскольку погода была довольно теплой, девушка подошла к передним окнам и
Она открыла их, чтобы впустить свежий воздух. Затем она села и стала нетерпеливо ждать. В комнате стоял запах, который она ассоциировала с эфиопской расой, тонкий аромат, который ей определённо не нравился. Он вызывал у неё необъяснимое беспокойство, и она мысленно отметила, что будет рада, когда это испытание закончится. Её нервы уже начинали сдавать.
Через пятнадцать минут вошёл Ганнибал. У него был вид человека, проведшего бессонную ночь, и, несмотря на смуглую кожу, его щёки казались бледными.
«Доброе утро», — сказала Дейзи, вставая.
"Доброе утро", - ответил он.
И затем наступило короткое молчание, каждый ждал другого.
"Как видишь, я здесь", - наконец сказала девушка, пытаясь изобразить
улыбку. "А теперь ты отдашь мне то, за чем я пришла, поскольку я не могу оставаться
надолго?"
Негр пытался взглянуть на нее, пытался много раз, но безуспешно. Его взгляд беспокойно скользил по другим предметам в комнате, ни на одном из них не задерживаясь больше чем на секунду.
«Ты спрашиваешь, — сказал он после очередной паузы, — почему я вернулся в Америку,
почему я пришёл к тебе домой прошлой ночью. Я думал, что смогу рассказать тебе — это
доброе утро - и я пытался подготовиться к этому - но я
не могу. Ты во многом винишь меня, это видно по каждой черточке твоего лица
, но ты не знаешь, что я выстрадал. Если бы твой отец попал в тюрьму
на срок, установленный законом, он не вынес бы тех мучений,
которые выпали на мою долю.
Он смотрел на каждое произносимое им слово и даже больше.
"Мне жаль, искренне жаль тебя", - ответила она. "Но почему ты не мог
оставить все свои проблемы, когда уехал во Францию, и начать совершенно
новую жизнь? Я уверен, вы сочли правдой то, что я сказал вам об отсутствии
предрассудков - из-за вашей - расы.
Он кивнул и откашлялся, прежде чем заговорить снова.
"О да, но меня беспокоит не предрассудок _там_. Меня беспокоит предрассудок _здесь_. Это преграда, которую мой цвет кожи воздвигает между мной и единственным существом, чьего внимания я жажду!"
Щеки девушки покраснели ещё сильнее, но она сделала вид, что не понимает, и снова вернулась к делу, которое привело её сюда.
— Вы обещали мне документы, с помощью которых пытали моего бедного отца, — сказала она с упрёком. — Давайте не будем говорить о других вещах, пока вы не отдадите их мне.
Негр достал из кармана сюртука довольно большой пакет, перевязанный
лентой.
"Они все там," — сказал он. "Каждый клочок, каждая крупица доказательств,
все, что может бросить тень подозрения на честность вашего отца. Все там, в этом маленьком конверте."
Она потянулась за ним, но вместо того, чтобы отдать, Ганнибал поймал ее руку
и, прежде чем она поняла, что он задумал, запечатлел на ней поцелуй.
В следующее мгновение девушка с видом оскорбленной женственности терла
это место своим носовым платком, как будто он смазал его ядом.
- Ты негодяй! - воскликнула она. - Ты... ты...
Она не могла найти слово, которое она хотела; ничего на языке, которого она
говорил, казалось, достаточно отвратительным, чтобы заполнить ее неправильно.
"Ты видишь!" - ответил он с горечью. "Поскольку я черный, я не могу прикоснуться к
руке белой женщины. Вы утверждали, что в вас нет ненависти
африканцев, столь укоренившейся среди американцев; вы говорили о
Всевышний сделал одной крови всех народов Земли; и все же вы
как и остальные! Гадюка укусить не мог вызвать глубокое отвращение
в Вас, чем мои губы. И все потому, что солнце освещало моих
предков более вертикально, чем ваших!"
Дейзи разрывалась между ужасом от совершенного им поступка и своим
желанием сделать что-нибудь, чтобы избавить отца от опасности. Она
подавила ненавистные эпитеты, которые вертелись у нее на языке, и еще раз
попросила негра отдать ей пакет, который был у него при себе.
"Вы можете ничего сделать с этим, но ранить человека, который был добр к вам,"
она умоляла. «И если вы воспользуетесь имеющейся у вас информацией, а потом
пожалеете об этом, будет слишком поздно исправлять свою ошибку. Отдайте её мне и
возвращайтесь во Францию с гордым сознанием того, что вы достойны
того положения, которое хотите занять».
Ганнибал решительно покачал головой.
"Было бы хорошо, если бы та, чьё мнение мне дороже всего, считала меня мужчиной. Но пока я для неё существо, стоящее ниже обезьяны, ползучая гадина, прикосновение которой оскверняет, я буду вести себя так, как она считает нужным. Сегодня я обладаю властью заставить высокородного джентльмена танцевать, когда я дёргаю за верёвку. Вы просите меня
отказаться от этой силы, а взамен ничего не предлагаете.
«Можно было бы предположить, — заметила Дейзи, борясь с собой в этой
дилемме, — что способность причинять боль была бы свойственна истинной
рад сдаться. Мой отец не причинил тебе вреда.
Негр наклонился к ней и горячо заговорил.
- Но его дочь причинила! Она сделала мою жизнь невыносимой. В каком бы положении я ни находился.
Я могу добиться ничего не будет стоить для меня, без любви я надеялся, может
будь моей".
"_Love!_" крикнула девушка, откатные. "_Love!_"
"Любовь и брак", - ответил он. "Во Франции мы могли бы жить без
отвратительных предрассудков, которые преобладают в Америке. У меня есть природные способности
достаточно, ты говорил мне об этом тысячу раз, и я мог бы сделать себя
достойным тебя. Как моя жена...
Дейзи встала и яростно перебила его:
"Прекрати!" - воскликнула она. "Есть предел тому, что я могу вынести. Если вы
намерены сделать любое обещание такого рода прелюдией к освобождению моего отца
от преследований, мы можем закончить этот разговор как сейчас, так и позже. Он
скорее сгнил бы в тюрьме, чем позволил бы своей дочери принести себя в жертву таким
образом!"
Она направилась к двери, и он не прервал ее, как
она почти ожидала, что он это сделает; но он заговорил снова.
"Все это потому, что я черный", - сказал он.
"Потому что ты жестокий, бессердечный негодяй!" - ответила она, ее глаза
вспыхнули. "Потому что ты злоупотребил благосклонностью щедрой семьи;
потому что ты мучил доброго старика и любящую дочь. Если бы ты был таким же белым, как любой другой человек на земле, я бы не вышла за тебя. Хуже, чем внешнее сходство, — тёмный и подлый разум. Делай, что хочешь! Я бросаю тебе вызов!
Дверь открылась и закрылась за ней. Ганнибал услышал, как её удаляющиеся шаги затихли на лестнице, а затем наступила тишина.
— «Я мог бы догадаться», — сказал он вслух. «Я и догадался, но продолжал надеяться. Она скорее выйдет замуж за ньюфаундленда, чем за меня.
Ничего не остаётся, кроме как заставить её раскаяться в содеянном. Я добьюсь этого
повергнуть её отца в прах, хотя бы для того, чтобы отомстить за длинный список обид, которые его раса причинила моей!
ГЛАВА XIX.
"Разыграй свой фарс."
Выйдя из дома, где она беседовала с Ганнибалом, Дейзи несколько минут бесцельно бродила по улице. Она была очень взволнована. Она поняла, что бросила вызов человеку, который
мог причинить самую страшную боль отцу, которого она так любила. Как она
могла поступить иначе, было совершенно неясно, но ужас, охвативший её,
от этого не уменьшился. Предложение негра —
жениться на ней, либо ее невыразимый ужас, который заставил ее застучали зубы,
хотя день был теплый. Скорее бы она бросает ее тело в
приливы, которые омывают берега острова Манхэттен. Даже ради спасения своего отца
от тюрьмы - если бы до этого дошло - она не смогла бы пойти на такую жертву. Она
теперь испытывала к Ганнибалу ужасное отвращение, чувство сродни тому, которое она
могла бы испытывать к гремучей змее. Что хорошего она видела в нем в
остальные дни исчезли под раскрытием его истинный характер.
Что делать дальше, было поглощение вопрос. Большая опасность нависла над ней
отец. В ее голове промелькнула смутная мысль обратиться к мэру - или начальнику полиции - и
умолять их о пощаде. Затем она подумала о Роузлифе,
чьей помощи она могла бы заручиться, если бы он не показал себя
двурушником, способным заниматься любовью с ней и Миллисент одновременно
. И тогда пришло решение разыскать мистера Вейла, единственного
человека во всех этих неприятностях, который казался совершенно неправым. Ее сестра
сказала ей, что он любит ее. Что ж, если понадобится, она выйдет за него замуж. В
крайней мере, он был человеком чести, и белый. Да, она пойдет к нему и
отдастся на его милость.
Дейзи знала, что Арчи обосновался в «Хоффман-Хаусе», и, вызвав такси, попросила отвезти её в этот отель. Устроившись в дамской гостиной, она ждала прихода мужчины, которого хотела и в то же время так боялась увидеть. К счастью, он был в доме и через несколько мгновений лично ответил на её записку.
"Что вы, мисс Дейзи," — пробормотал он. "В чём дело? Ничего страшного, я надеюсь.
Ты выглядишь довольно бледной. Это что-нибудь ... о ... твоем отце?
Девушка действительно была бледна. Теперь, когда мистер Вейл был так близко, опасность
того, что он, возможно, не захочет помочь ей, росла в ней горой.
путь. Она не знала точно, насколько серьёзным было дело о подделке документов —
сможет ли пострадавшая сторона простить её. Если она расскажет ему всё, а он откажется
успокаиваться, что она тогда сможет сделать?
В гостиной больше никого не было, но, видя, что она хочет уединиться, мистер Вейл жестом пригласил девушку пройти за ним в дальний угол, где их частично скрывали занавески на окне. Он чувствовал, что она пришла с важным поручением. Его подозрения относительно мистера Ферна, очевидно, должны были подтвердиться, и
если так, то он не имел в виду, что другие должны услышать эту историю.
"Мистер Вейл," — начала Дейзи, дрожа, — "я не знаю, что вам сказать.
Я в большом затруднении. Вы бы... вы бы... помогли мне?"
Он мягко ответил, что сделает всё, что в его силах. Он попросил её
успокоиться и пообещал быть самым внимательным слушателем.
Подбадриваемая его добрыми словами и манерами, девушка начала снова, но не могла связно рассказать свою историю и после нескольких попыток
сделала новый поворот в разговоре.
"Я так сильно хочу вас видеть, дорогой мистер Вейл. И я нервничаю и боюсь
спросить, что хотелось бы. Я дам тебе все, что угодно взамен.
Да, да, ничего".
Он улыбнулся на ее лицо, на котором слезы, делает пятна в
назло ей.
"Ты много обещаешь, малышка", - сказал он.
"Я знаю это; я полностью осознаю это", - быстро ответила она. "Но я имею в виду все, что говорю.
Я говорю. Когда-то я не думала, что смогу, но теперь я совершенно уверена в себе.
Милли сказала мне, что ты влюблён в меня, и боялась, что я откажу тебе.
Но я не откажу. Нет-нет, я выйду за тебя замуж — непременно выйду, — если ты только
спасёшь моего дорогого отца!
Заключительные слова были произнесены посреди потока рыданий, которые
сотрясли девичье тело и сильно повлияли на сильного мужчину, который
был их свидетелем.
- Дейзи, дорогое дитя, не говори так, - ответил он. "Если я смогу что-нибудь сделать
для твоего отца, я сделаю это с величайшей радостью, и цену за твое милое
маленькое сердечко также не потребую в качестве оплаты. Оставь этот вопрос в стороне
и сразу скажи мне, чего ты хочешь.
Она слушала его с бесконечным восторгом и, вытирая глаза, начала
прерывающимся голосом рассказывать историю откровений Ганнибала. Пока она
Он нахмурился, а когда она закончила, пробормотал что-то, очень похожее на проклятие.
"И чего ты от меня хочешь?" — спросил он, когда она закончила.
"Чтобы он не посадил моего отца в тюрьму; чтобы дал нам время сбежать, если другого выхода не будет; и чтобы ты простил себя. Я
знаю", - добавила она серьезно, "это много, чтобы спросить, но у меня нет
одним еще идти. Он заплатил все до цента, и вы ничего не потеряете.
Скажите мне, дорогой мистер Вейл, вы можете что-нибудь сделать?
Ему стоило величайших усилий в его жизни не склониться к этому
дрожащий рот и прижался к нему в поцелуе, от которого, как он знал, она не откажется; к этому рту, которого он так долго желал и к которому никогда не должны были прикасаться его губы!
"Я могу что-нибудь сделать?" повторил он. "Конечно. Я могу остановить этого парня так быстро, что он и не поймет, что с ним случилось. Не бойтесь, мисс Дейзи. Идите домой и отдыхайте с миром. «До захода солнца я уберу последнюю преграду на пути твоего отца».
Девушка вскочила на ноги и бросилась бы ему на шею, если бы он не удержал её.
"Ты уверен, что сможешь это сделать?" — воскликнула она, сияя от счастья.
- В этом нет ни малейшего сомнения. Но ... я должен потребовать плату за
свои хлопоты. Я не стану выполнять эту работу даром.
Густо покраснев, Дейзи опустила глаза на ковер.
"Я уже сказала тебе, что я сделаю", - сказала она, дрожа. "Если ты
выполнишь то, что сказал, не бойся, я сдержу свое слово".
Было элементом гордости и правду по тому, как она говорит, что ударил
слушатель сильно. С трепетной улыбкой на лице еще не росло.
"Я оказался в необычной ситуации", - сказал он после небольшой паузы.
"Твоя сестра, непреднамеренно, без сомнения, втом вопросам
так что может быть неудобно для нас обоих. Когда я снял
неприятности, которые встанут на вашем пути, я буду говорить с тобой".
Дейзи быстро поднял глаза. Что он мог означать?
"Прошу вас, объясните", она запнулась. - Если произошла какая-то ошибка, то нет.
лучшего времени, чтобы все исправить, чем сейчас, не придумаешь.
Мужчина поиграл кружевом оконной занавески. У него не было намерения
уклоняться от исполнения своего долга, и все же он не находил это приятным, когда
продолжал.
- Твоя сестра сказала мне, - сказал он наконец, - что ... ты любил меня. Она была
неправильно. Я все время знал, что она неправа. Ты только что предложила отдать
себя мне в жены в обмен на усилия, которые я должен приложить
от имени твоего отца. Но я бы не женился на женщине, которая меня не любила
которая стала моей только из благодарности. Нет, я не мог принять тебя
при таких обстоятельствах.
Молодая девушка робко взглянула на него.
"Хотела бы я, чтобы ты знал, как сильно ты мне нравишься", - сказала она. "Я никогда не знала человека, которого я
уважала бы больше".
"Это весьма отрадно, - ответил он, - ибо я высоко ценю ваше доброе мнение"
. Вы, должно быть, думаете, что я говорю загадками, поскольку я сказал, что я
требовать оплаты за мои услуги, и все что я хотел, не принимаю
величайший дар, это в ваших силах, чтобы одарить меня. Позвольте мне ждать не
больше в моем объяснении. Когда я поставил твой отец вне опасности
от этого шантажиста, и я могу легко это сделать, не беспокойтесь ... вы должны это делать
справедливость Ширли Roseleaf".
Она вздрогнула при этом имени, как будто на нее подул восточный ветер.
«Он не настоящий мужчина, — прошептала она. — Он утратил все права на моё внимание.»
«Почему ты так говоришь? Боюсь, здесь снова какое-то недоразумение, дитя моё».
Затем он вытянул из нее, сначала медленно, откровения, которые сделала Миллисент
. И он избавился от обвинений, одного за другим, пока от них ничего не осталось.
от них ничего не осталось.
"Не могли бы вы ... не могли бы вы ... только пойти со мной в его комнату, - добавил он, - и посмотреть
он лежит там, изможденный и бледный, обескураженный настоящим, потеряв надежду на
в будущем ты бы изменил свое мнение. Он никогда в жизни не любил
никого, кроме одной женщины, и эта женщина — вы. Я не возьмусь сказать, почему
вам сказали обратное, хотя я могу догадаться. Ширли Роузлиф
любит вас, мисс Дейзи, а вы любите его. Когда я исправлю свою
обещай, я попрошу тебя прийти к моему другу и вернуть его к жизни
своим солнечным светом ".
Дейзи была более чем наполовину убежден в том, за сильной привязанности она имела
для молодого человека вступится за него в каждой капле ее крови.
"Он так сильно заболел?" спросила она мечтательно.
"Он не выходил из своей комнаты на неделю", - прозвучал ответ. "Ничего себе
друзья могут сказать, будет его двигать. Он в таком душевном состоянии, что
даже отказывается брать меня с собой; меня, до недавнего времени его самого близкого
друга. Но если я скажу ему, что ты смягчился, лекарства не помогут.
земля произведет такой мгновенный эффект.
Девушка на несколько мгновений задумалась, не произнося ни слова.
"В первую очередь, конечно, это мой отец", - сказала она наконец. "Но пока вы занимаетесь
делами, касающимися его, я не вижу причин, которые удерживали бы меня
от помощи больному мальчику. Я ... да, я пойду с вами сейчас".
Он посмотрел на благодарность он не мог говорить, и опасаясь, что в ее
ртутный настроение вдруг она передумает, он сопровождал ее без
задержка на улицу, и закупаемые такси, в котором они были изгнаны
быстро гостиниц Roseleaf это. В пути, с этой любимой формой, которая так близко
Арчи Вейл постоянно боролся с собой. Она могла бы принадлежать ему, если бы он
забыл о долге.
И он любил её! Боже, как он её любил! Он мог бы жениться на ней и, возможно,
в какой-то мере сделать её счастливой. На его лбу выступил пот,
когда он размышлял о блаженстве, от которого решительно отказался.
Хозяйка Роузлиф сама подошла к двери и сообщила посетителям, что её постоялец находится примерно в том же состоянии, что и несколько дней назад. Он не был болен и не лежал в постели, но не выходил из комнаты. Когда она приносила ему еду, он механически её принимал, и она часто
когда служанка уходила за посудой, он не трогал её. Он писал по нескольку часов в день, хотя, несомненно, был слаб. Были ли у него посетители? Только один, мистер Гугер, который был с ним в данный момент. Должна ли она подняться и доложить о них? Хорошо, если в этом нет необходимости. Мистер Вейл мог бы проводить даму в соседнюю комнату, которая была пуста, пока он не сообщит своему другу о её присутствии в доме.
Арчи прошептал Дейзи, когда оставил её у двери Роузлиф, что
придёт за ней как можно скорее. Он не вошёл в комнату больного мальчика
он сразу же замолчал, потому что что-то в разговоре дошло до его ушей.
шаги его замерли на пороге. Послышался голос мистера Гаугера, и
Уши Арчи уловили звук его собственного имени.
"Вы должны позволить мне послать мистеру Вейлу", - сказал Гаугер. "Я уверен, что он сможет
все объяснить. На данный момент вы написали все, что следовало. Он
взял бы тебя покататься верхом и вернул румянец твоим белым щекам
.
"Но он не может привести мне девушку, которую я люблю", - ответила Роузлиф с
глубоким вздохом. "Даже если я был несправедлив к нему, она потеряна для меня
итак. Ты знаешь, что внешний вид был против него. Почему, ты согласился со мной
в этом. Я не хочу никого видеть. Я хочу уехать отсюда и
забыть свои печали, насколько это возможно, в каком-нибудь далеком месте ".
В тоне была печаль, которая проникала в сердце слушателя. Дверь
была слегка приоткрыта, и Арчи позволил себе заглянуть в комнату
. Розлиф растянулся в огромном кресле, а Гаугер склонился
над ним, выглядя для всего мира как какая-то зловещая хищная птица.
Мистер Вейл впервые в своей жизни почувствовал, что в этом что- то есть
жуткий с точки зрения книжного обозревателя. Он не думал, что сможет
когда-нибудь снова стать с ним близкими друзьями. И что имела в виду Ширли, когда
сказала, что Лоуренс "согласился" с ним, когда услышал такие низкопробные
мнения?
Критик с явным удовлетворением перебирал стопку рукописей. это
лежало на столе. Она значительно увеличилась с тех пор, как Арчи видел ее в последний раз,
и сейчас, должно быть, насчитывает пятнадцать или двадцать глав.
"Ты не должен уходить, пока не закончишь это замечательное произведение".
- озабоченно ответил Гаугер. - Еще несколько месяцев ... чуть дальше
приобретите жизненный опыт - и ваша репутация будет создана! Ах, это
замечательно! Это великолепно! Мир будет звенеть от ваших похвал
еще до конца года. Такая верность природе! Такое совершенство
деталей! За всю свою карьеру я никогда не видел ничего, что могло бы сравниться с этим!"
Ширли беспокойно заерзал на стуле.
"Ты когда-нибудь задумывался, какой ценой я это сделал?" он спросил. "Я знаю
боль от ожога, потому что я держал руки в огне. Я знаю
агонию от удушья, потому что я болтался на конце веревки. Я
могу написать о шахтере, погребенном под сотней футов глины, потому что я
бремя свалилось на мою собственную голову. Любить и чувствовать, что я любима.;
а потом видеть, как счастье без объяснения причин вырывается из моих рук;
чувствовать, что мой лучший друг был тем, кто предал меня! Это то, через что я прошел
и из капель страдания, извлеченных таким образом, я сделал
эти строки, которыми вы так восхищаетесь. Я написал все, что мог, об этих
ужасах. Я не буду начинать снова, пока не поймали где-то в
Великое Небо проблеск солнечного света!"
Г-н Вайль мог больше ждать. Он толкнул дверь и пошел
стороны говорящего.
"Солнечный свет ждет вас", - сказал он, глядя сверху вниз на фигуру в
кресле. "Вам нужно только поднять занавеску".
Мистер Гаугер вскочил, пораженный внезапным появлением и, возможно,
также немного встревоженный, поскольку он не мог сказать, как долго посетитель
подслушивал у входа. Но Розлиф обратил свой томный взор
к своему старому другу и промолчал.
- Ширли, мальчик мой, - продолжал Вейл с предельной серьезностью, - я могу
доказать тебе сейчас, что Дейзи Ферн любит тебя и только тебя.
Розлиф не пошевелился. Его губы приоткрылись, и слова с трудом сорвались с губ.
— Ты можешь обещать многое, — сказал он, — но сможешь ли ты выполнить хоть одно из
своих обещаний?
Так холодно, так непохоже на него!
"Что тебя убедит? — спросил Вейл. — Принести тебе письмо от
нее? Или ты предпочтешь, чтобы она пришла лично и сказала тебе, что я говорю
правду?"
Тень улыбки, неприятной улыбки, застыла в уголках бледных губ.
«Я больше не буду писать, — сказали губы, когда они раскрылись, — пока не увижу её и не услышу причину моего отказа. Я узнаю, кто мой враг. Я разоблачу мужчину или женщину, которые причинили мне это
травма. До тех пор я больше не буду писать. Нет, ни строчки".
Мистер Гаугер был озадачен новым поворотом в делах. Он знал, что у Вейла
были какие-то основания для того, что он сказал, что он не тот человек, с которым можно приходить сюда.
на языке у него вертелось притворство. Ни один из других людей в комнате не обратил на него
ни малейшего внимания, не больше, чем если бы его не было рядом. Это
было похоже на спектакль, в котором Гаугер был единственным зрителем.
- Ты бы выдержал, если бы я привел ее к тебе сегодня, если бы я привел ее сюда
сейчас? - умоляюще спросил Арчи. "Если я пойду и заберу ее, и она пойдет со мной
тебе не повредит шок?"
На лице молодого человека появилась ироничная улыбка.
«Разыграйте свой фарс», — сказал он.
Бросив на Роузлиф предостерегающий взгляд, мистер Вейл повернулся к двери, ведущей в коридор. Прежде чем он успел дойти до неё, в комнату вошла женщина и схватила его за руку. Вместе они повернулись к лежащему в кресле человеку. Это длилось всего мгновение. Затем Дейзи
вырвалась из рук своего сопровождающего и бросилась к ногам возлюбленного.
"Пойдёмте, — прошептал Арчи критику. — Давайте оставим их наедине."
Глава XX.
КАК ЗАСТРЯВШАЯ СВИНЬЯ.
С моральной точки зрения Ганнибал не был ни лучше, ни хуже из-за того, что был чернокожим. Есть люди со светлой кожей, которые поступили бы точно так же, как он. Есть и другие, такие же смуглые, как Эребус, которые не сделали бы ничего подобного.
Он не был обычным негром. Его интеллект был выше среднего. Когда он впервые поступил на службу к мистеру Ферну, этот джентльмен изо всех сил старался развить в нём склонность к обучению, которую он в нём обнаружил. Ганнибал
сопровождал своего работодателя в его кабинет, где ему поручали
важные дела, которые он, казалось, долгое время выполнял с
верность и проницательность. Дома он выполнял свои обязанности так, что это доставляло ему огромное удовольствие. В конце первых шести месяцев мистеру
Ферну было бы неприятно расставаться со слугой, которого, по его мнению, было трудно заменить.
Но постепенно возникла серьёзная проблема. Ганнибал начал испытывать чувства к младшей дочери своего хозяина, которые было невозможно удовлетворить. Дейзи относилась к нему с величайшим почтением,
даже не подозревая, что скрывается за его серьёзным выражением лица.
Миллисент, неуправляемая во всём, рано начала проявлять самые горькие чувства.
враждебность к неграм, в то время как ее сестра, видя, что ее отец понравилось
и ценили его, пытался ее собственной доброты, чтобы компенсировать
другие же хамство. Что вызвало чувства Миллисент, Дейзи не имела возможности узнать
, и у нее не было ни малейшего подозрения, пока она не услышала
разговор в библиотеке в ночь, когда в дом проникли посторонние. Даже тогда
она не принимать близко к сердцу, ибо она не понимала
все, что Ганнибал хотел донести в краткой и сарказм
выражение, которое он использовал. У Дейзи был слишком чистый разум , чтобы во что - то верить , так что
отвратительно по отношению к собственной сестре, как намекнул Ганнибал.
Страсть любви - это вещь, которая растет странным образом. То, что заставило Ганнибала
подумать, что для него есть надежда, было открытием того, что мистер
Ферн совершал подделки документов и что доказательства могли быть у него для
изъятия. Если он мог обладать такой властью над этим джентльменом, кто
мог сказать, что даже такой крупный мезальянс, как брак его дочери с
африканцем, не может быть устроен?
Негр продолжал осторожно. Он раздобыл нужные ему гранки и молчаливо дал понять
Мистеру Ферну, что они у него есть. Ужас, неприкрытый страх
последовавшее за этим назначение слуги на совершенно иную
должность в доме и офисе показало, что слуга
не недооценивал важности своего приобретения.
Между ними не было произнесено ни единого слова, имеющего прямое отношение к этой теме.
Состояние торговца было более ужасным, чем могло бы быть, если бы
его служащий прямо сказал: "У меня есть доказательство, что вы фальсификатор - я
могу отправить тебя в тюрьму на двадцать лет, и я сделаю это, если ты не сделаешь для меня то-то и то-то.
Он не знал, как Ганнибал намеревался использовать свое
информация. Он боялся заговорить с ним об этом. Он мог только ждать и страдать, и он страдал, как должен страдать гордый, благородный человек, совершивший ошибку, когда над его головой висит меч, готовый в любой момент обрушиться.
Как сказал Уокер Боггс, мистер Ферн не был по натуре бизнесменом.
После того как он отошёл от активного участия в делах компании, последовала череда убытков. Когда мистер Ферн взял ручку и начал
подражать подписи своего покойного партнёра на листе бумаги,
только такой ход мог спасти его от банкротства. Он был уверен
что, если ему удастся продержаться двадцать четыре часа, он будет спасен. Прежде чем
покинуть свой офис, он сделал пометку, написал имя мистера Боггса поперек
на обратной стороне и собрал на нее деньги.
Он делал это много раз после, но, наконец, когда он снова захотел
имя, чтобы сохранить себя, он не смел использовать этот один. Боггс позвонил
, чтобы заметить, что он должен забрать ссуженный капитал, как только
оговоренный срок истечет. Сумма уже была нарушена,
если бы инвестор знал об этом. Следующим использованным именем было имя Арчи Вейла.
Арчи часто бывал в доме Миллисент. Мистер Ферн
считал, что между ними была любовная связь, и ухватился за
соломинку возможной защиты на случай разоблачения. Подделок стало
много, и общая сумма в тот день, когда принятие нового
тарифа спасло предприимчивого спекулянта, была очень большой. Ганнибал в это время находился
в чужих краях, по крайней мере, так предполагал торговец. Он
успокоил свою совесть мыслью, что этот дополнительный неправильный
поступок позволит ему исправить другие, которые ему предшествовали. И прочее
все могло бы кончиться хорошо, если бы негр не вернулся, поглощенный любовью.
он родил младшую дочь, и если бы его любовь не превратилась в уксус из-за того, что
она презрительно отвергла его ухаживания.
Через час после того, как Дейзи ушла от него, Ганнибал составил его ум, чтобы быть
отомстил. Он запнулся немного, в то же время, спрашивая себя, что
хорошо было бы сделать, чтобы принести позор на голову этого бедного старика, но
его травмы были слишком сильны для милосердия. Они все его презирали; он
покажет им, что, несмотря на его черноту, он не менее опасен
сильнее, чем они. Роузлиф произвела первое впечатление на юное сердце, о котором он сам мечтал. Оставалось выяснить, женится ли он на дочери каторжника. Было бы приятно опозорить Миллисент, которая однажды поставила себя в такое положение, что он мог навсегда разрушить её репутацию, а потом осмелилась обращаться с ним как с грязью под ногами. Да, решил Ганнибал, он пойдёт к мистеру Вейлу и мистеру Боггсу и покажет им, как этот человек использовал их имена, выставляя их на всеобщее обозрение без их ведома.
Когда Ганнибал добрался до дома Хоффманов и спросил о мистере Вейле, ему
сказали, что тот отсутствует. Час спустя он получил тот же ответ.
Визит в резиденцию Мистера Боггса вызвала ответить точно
похожие. В самом деле, день подтачиваем и вечером прибыл, прежде чем он нашел
их.
В то же время, г-н Вайль не было простоя. Пока Дейзи и Ширли
Розлиф со слезами на глазах обменивались своими объяснениями, он отправил
посыльного к мистеру Боггсу, прося этого джентльмена прибыть к нему без промедления
. Час спустя прибыл посыльный с джентльменом, и
арендовав комнату для временного проживания и убедившись, что Роузлиф в данный момент не нуждается ни в ком, кроме своей прекрасной няни, Арчи втащил Боггса внутрь и надёжно запер дверь.
"Что всё это значит?" воскликнул Боггс. "Ты выглядишь и ведёшь себя так, будто тебе нужно заплатить дьяволу."
"Так и есть," был краткий ответ. "Я хочу, чтобы ты совершил один из самых достойных поступков в своей жизни. Я хочу, чтобы это было в качестве личной услуги, и я
тоже собираюсь это получить.
Мистер Боггс сложил руки на животе и стал ждать дальнейших
пояснений.
"Вы первоклассный лжец?" — был следующий вопрос мистера Вейла. "Не могли бы вы,
в критической ситуации отдайте должное себе как выдающемуся уклончивому человеку? Способны ли вы
на определенное время изгнать правду из своего окружения?"
Мистер Боггс заметил в ответ на эти удивительные предположения, что
он мог бы гораздо лучше рассказать, о чем говорил его друг, если бы тот отбросил
метафору.
Мистер Вейл колебался. Он не видел иного выхода, кроме как доверить этому человеку факты,
и все же он боялся возможности того, что тот может оказаться упрямым.
- Кстати, - сказал он, как бы желая временно сменить тему, -
вы в последнее время навещали Ферн?
Мистер Боггс покачал головой.
"Вы должны это сделать", - сказал Вейл. "Он поправился на тысячу процентов. за
последние несколько недель. Его финансовая удача сделала из него нового человека".
"Я рад этому", - ответил тот. «И я тоже рад, что забрал свои деньги из его фирмы, потому что одно время у меня было сильное подозрение, что он был близок к краху».
Мистер Вейл кивнул, показывая, что верит этому утверждению, а затем посерьёзнел.
«Иногда, когда люди попадают в затруднительное финансовое положение, — сказал он, — они совершают странные поступки. Предположим, я скажу вам, что мистер Ферн одобрил
«Он выписывал чеки и расплачивался банкнотами так, как не имел на это права?»
Толстяк широко раскрыл глаза.
"Это было бы новостью," — ответил он. "Но если он и сделал это, то, конечно, уже всё исправил, и никто не проиграл."
Мистер Вейл выпрямился в кресле, словно праведно возмущённый.
— «Ты думаешь, этого достаточно?» — спросил он, повысив голос. «Клянусь богом,
предположим, я скажу тебе, что моё имя было одним из тех, с которыми он возился!»
Другой, казалось, не слишком встревожился.
"Если бумага вся в порядке, я бы не стал поднимать шум из-за этого, если бы я был
ты, - ответил он. "Ферн - хороший парень. Он ушел из бизнеса,
и я надеюсь, что он никогда не вернется. Прими мой совет, если вы учили
все, чтобы его дискредитировать, и сохранить его для себя."
Ну вряд ли мог контролировать себя.
"Неужели вы думаете, что я позволю ему подделать мое имя на своих счетах и чеках
и не посажу его под арест! - воскликнул он. - Когда доказательства не вызывают сомнений
?"
Мистер Боггс поклонился и сказал, что имел в виду именно это. Далее он заметил
, что был удивлен, что его другу пришла в голову какая-то другая идея.
Семья Ферн была одной из тех, в которых его благосклонно принимали , и он
Продолжая в том же духе, мистер Боггс стал настолько серьёзен, что не заметил широкой улыбки счастья, расплывшейся по лицу его собеседника, и не был готов к тому, что его обнимут мужские руки.
"Ты... ты!" — пытался сказать Арчи Вейл. "Ты милый, добрый, разумный парень. Ты сделала меня самым счастливым человеком на свете! Конечно, я бы не стал
беспокоить Ферн, но я боялся, что ты станешь. Он использовал и твоё имя, и моё, негодяй! Всё оплачено, и теперь остаётся только одна проблема —
жалкий негодяй и взял немного бумаги и хочет
его шантажировать. И для чего я позвал вас сюда сегодня, так это для того, чтобы заставить вас
согласиться - со мной - признать каждый клочок этой бумаги нашим
собственным!"
Внезапная перемена была больше, чем мистер Боггс мог вынести на мгновение. Он
сидел, используя расхожее выражение, "как заколотая свинья", уставившись на Арчи.
"Вы помните негра, который работал на Ферн", - объяснил мистер Вейл. - Он
раздобыл кое-какие из этих записок и чеков в офисе Ферн и собирается
зайти к нам сегодня, чтобы поговорить со своим работодателем.
арестован. Хорошая игра, да? Но мы его перехитрим, не так ли? Мы покажем ему фокус, который стоит нескольких его фокусов! Он, вероятно, отправился в дом Хоффмана
и будет крутиться там, пока не найдёт меня. Я сообщу, что буду дома в пять вечера. Ты будешь там со мной. Мы схватим его вместе. Когда он скажет нам, что у него есть какие-то поддельные бумаги, мы притворимся удивлёнными и разгневанными; мы попросим его показать их нам; и когда они окажутся у нас в руках, мы скажем, что подписи наши, и вышвырнем его за дверь. Ты со мной, Уокер? Пойдёт, старина?
Соглашение было заключено без лишних слов. Мистер Боггс начал видеть в этом деле что-то забавное и на самом деле был близок к тому, чтобы рассмеяться, чего он не делал с того дня, как обнаружил, что из-за размера своей талии не подходит на роль «машера».
Когда всё было улажено, мистер Вейл извинился и на цыпочках подошёл к двери Роузлиф и постучал. Дейзи подошла, чтобы открыть дверь,
и, увидев гостя, очаровательно покраснела.
"Входите, — сказала она. — Я уверена, что мы оба рады вас видеть."
Ширли со странным выражением лица посмотрел на своего друга.
Теперь он знал, что все его подозрения были беспочвенными, что Вейл
оказался благородным и верным. Но извинения, которые он должен был
принести, не могли быть должным образом принесены в присутствии третьего
лица, и он не упомянул о них. Однако его изменившегося вида было достаточно для
Арчи. Примирение с девушкой его сердца было идеальным, и счастье,
сиявшее на их лицах, воздало должное их доброму другу за его жертву.
— Думаю, мне пора проводить мисс Дейзи до поезда, — сказал Арчи,
после обмена несколькими обычными фразами. — Она может зайти к тебе
завтра снова, и через несколько дней мы уладим дела с главой семьи, чтобы Ширли мог отправиться в Мидлендс в своём официальном качестве. О, не нужно краснеть, малышка! Ваша любовь друг к другу делает вам честь.
Вернувшись к мистеру Боггсу, чтобы дать молодой паре несколько минут на прощание, Арчи отпустил этого джентльмена, договорившись, что не позднее половины пятого он присоединится к нему в его номере в «Хоффман-Хаус». Вскоре после этого он проводил мисс Ферн до её
станция, и прежде чем покинуть здание, Арчи отправил телеграмму её
отцу, попросив его приехать в город и встретиться с ним в его отеле в четыре
часа дня.
Всё прошло как по маслу. Мистер Ферн прибыл в назначенное время
и сразу же отправился в апартаменты мистера Вейла. Краткое объяснение того, что должно было произойти, повергло торговца шерстью в крайнее волнение, но его заверили, что последняя опасность для него будет устранена до того, как он покинет «Хоффман Хаус». Его попросили пройти во внутреннюю комнату апартаментов, дверь в которую должна была
оставил приоткрытым и не двигался, пока его не позовут.
Мистер Боггс пришел в назначенный час, а вскоре за ним и Ганнибал. Обрадованный
тем, что застал обоих джентльменов - случайно, как он предполагал, - негр начал
без промедления объяснять причину своего визита. Он рассказал, каким образом
он обнаружил подделки, и сказал, что считает своим единственным
долгом обнародовать факты.
Господа. Вейл и Боггс обменялись взглядами, полными хорошо разыгранного удивления, пока
первооткрыватель продолжал.
"Как давно вы впервые узнали об этом деле?" — спросил мистер Вейл,
когда Ганнибал сделал паузу.
— Что-то около восемнадцати месяцев.
— И вы всё это время позволяли себя обманывать, не сказав ни слова! —
сказал спрашивающий. — Я удивлён, когда вспоминаю, что долгое время вы
видели меня почти каждый день.
— Это правда, — тихо ответил он. — Я не мог заставить себя
оскорбить того, чей хлеб я ел. Но теперь это не имеет значения.
У меня здесь есть несколько записок, на которых мистер Ферн подделал ваши имена. Закон накажет его так же сурово, как если бы я разоблачил его в то время.
Он показал пачку бумаг и, ничего не подозревая, передал их
двое джентльменов. Сняв ленту, Арчи Вейл разложил документы на столе
в центре и тщательно просмотрел их вместе с мистером Боггзом, отделяя
те, на которых стояли их имена. Пристальное прочтение всех заметок
последующим, и, наконец, г-н Вайль посмотрел вверх и спросил, есть ли
больше.
"Нет, это все", - сказал Ганнибал. "Я полагаю, что их тридцать шесть"
.
Мистер Вейл вполголоса посоветовался с мистером Боггзом. Казалось, они были чем-то озадачены
.
"Если это действительно все заметки, которые у вас есть", - сказал Арчи, "там
было большой ошибкой с вашей стороны. Эти индоссаменты являются подлинными в
по каждому делу. Где поддельные документы, о которых вы говорили?
Негр изо всех сил уставился на говорившего.
"Подлинные!" - повторил он.
"Несомненно, что касается моего имени. Я долгое время отдавал должное
Мистеру Ферну.
- Это в равной степени относится и ко мне, - медленно проговорил Боггс. "Я написал каждую из этих подписей
и я готов поклясться в этом".
Глаза Ганнибала вспыхнули сдерживаемой яростью. Он был в ловушке. Эти
мужчины вступили в сговор, чтобы спасти своего бывшего хозяина от его когтей. Они
лгал, намеренно, и он был бессилен против их сочетании
утверждения, хотя он знал, что всё, что они говорили, было ложью.
"Вы будете так же рады узнать правду, как и мы," — сказал Арчи мягким голосом. "Вам было бы неприятно узнать, что ваш добрый работодатель подпал под действие уголовного закона. Вашей единственной целью в этом деле было облегчить свою совесть и восстановить справедливость. Теперь ничто не мешает вам вернуться во Францию при первой же возможности."
Негр встал и взял свою шляпу.
"Это очень мило, — проворчал он, — но я хочу сказать вам, что вы ещё не закончили со мной.
Мистер Вейл тоже встал.
"Я надеюсь, - сказал он, - что вы не собираетесь быть невежливым. Я, конечно,
не был бы виноват в невежливости по отношению к вам. Но позвольте мне заверить вас в одном
Если вы когда-нибудь в будущем хоть в малейшей степени рассердите моего друга,
Мистера Ферна или кого-либо из членов его семьи, вы от всего сердца пожелаете, чтобы вы
никогда не рождался на свет. Теперь мы можем обойтись без вас, мистер Ганнибал.
С последними словами Арчи махнул рукой в сторону двери, и без
дальнейшего ответа, кроме сверкания налитых кровью глаз, африканец
вышел из квартиры.
"Я хочу, чтобы ты прокатилась со мной по парку час или около того, и
потом мы вернемся сюда к обеду, - сказал мистер Вейл мистеру Боггсу.
Он сделал это, чтобы мистер Ферн выходить из дома без Богса зная
он был там, а также, чтобы избежать встречи, что он чувствовал, было бы слишком полный
в благодарность устраивает его темперамент как раз тогда.
ГЛАВА XXI.
"МЫ ХОТИМ, ЧТОБЫ МИЛЛИ ПОНЯЛА".
Миллисент Ферн была так занята своим вторым романом, что едва ли
заметила длительное отсутствие Ширли Роузлиф в доме ее отца
. Ее первый рассказ продавался довольно хорошо, и она получила
большое количество рецензий, в которых о нем упоминалось более или менее
благосклонность. Не менее желанным из того, что принесла ее почта, был чек
с автографом Cutt & Slashem, того осязаемого доказательства, которым
все авторы восхищаются, что ее усилия были не совсем напрасны. Она
вложила много тяжелой работы в свой новый роман и чувствовала, что, когда
мистер Роузлиф добавит лоска к сюжету, который она соткала, это принесет
успех, гораздо больший, чем предыдущий.
Миллисент подумала, что прекрасно понимает молодого человека. По её мнению, он
просто ждал момента, когда она будет готова назвать день
их брак. Конечно, он не просил её выйти за него замуж, но его
поступки нельзя было истолковать неверно. Она приняла бы его из деловых
соображений, а романтические отношения могли бы наступить позже. Вместе они
составили бы крепкую пару в литературе. Пока она была поглощена
писательством, было вполне разумно, что он держался на почтительном
расстоянии. Между вторым и третьим рассказом у неё было бы время
устроить церемонию.
Когда Роузлиф в следующий раз появился за ужином в доме в
Мидлендсе, мисс Ферн любезно ему улыбнулась. Она заметила, что он
не хватало цвета, и он ответил, что он страдал от легкой
болезни. Потом она рассказывала о своей новой историей, раскрывающую сюжет
ограниченной степени, и сказал, что будет готов примерно через две недели.
Ошеломленный молодой человек, увидев, что она является целиком и полностью его услуги
в ее распоряжении, без сомнения, всякий раз, когда она сочтет нужным призвать
их. Он говорил это с Дейзи.
- Ты знаешь, - запинаясь, произнесла девушка, - что Милли думала, что ты влюблен в нее.
Это все объясняет, не так ли?
"Но откуда ей вообще пришла в голову такая идея!" - в отчаянии воскликнул он.
— Она говорит, что ты пытался обнять её.
— Просто для практики. Просто чтобы узнать, на что похожа любовь. Я говорил тебе, какой я был невежественный, как и она. Арчи сказал, что она мне покажет, но из этого ничего не вышло. Только когда я спросил тебя, Дейзи, я начал понимать. Помнишь, как ты встала на цыпочки и поцеловала меня?
Девушка попросила его замолчать и не вспоминать, но он не
унимался.
"Это научило меня всему, что мне нужно было знать, в одно мгновение," — настаивал он. "Ах,
милая, сколько счастья и страданий я испытал из-за тебя!"
Он наклонился и нежно поцеловал её, пока говорил.
"И после этого будет только счастье," — прошептала она.
Ещё один поцелуй ответил на это предсказание.
"Что я буду делать, если она попросит меня переписать весь следующий роман?"
— со стоном спросил Роузлиф.
"Думаю, ты мог бы найти время, чтобы угодить ей," — сказала Дейзи. «Но ты должен всё объяснить — ты не должен больше позволять ей неправильно понимать твоё положение».
Он сказал, что это правда, и что он воспользуется этим предложением.
Он получил согласие её отца, и ничто не могло помешать его планам.
женитьба на Дейзи до конца года. Конечно, было бы неправильно продолжать в том же духе, делая вид, что я помолвлен с обеими сёстрами.
"Но я бы хотел избежать этого писательства," добавил он. "В любом случае, я ненавижу художественную литературу; я работаю над собственным романом, который, боюсь, никогда не закончу. В романах много грусти, а я предпочитаю радость. Я думаю, что брошу всё это.
Она не стала его слушать. Она сказала, что её будущий муж должен
стать известным писателем, потому что она хочет им гордиться. И мистер
Ферн вошла в комнату, и вопрос, поставленный перед ним, решил, что
таким же образом, как он был уверен, что делать, когда он узнал, что его
младшая дочь провела это мнение.
Отставной торговец скважины внешний вид человека, от которого плечи
тяжкое бремя большой вес пал. Тигр, который
так долго прятался на его пути, готовый в любой момент прыгнуть, был
побежден. Помимо глубокого унижения от осознания того, что его грех
стал достоянием двух его близких друзей, у него не было причин для
нынешнего горя. Оба они действительно оказались друзьями, и ничто не
чтобы его боялись с любой стороны. Ганнибал исчез сразу же
после интервью в доме Хоффмана, и предполагалось, что он уехал
обратно во Францию.
В конце концов, со свадьбой не следовало торопиться. Теперь, когда
молодая пара чувствовала себя совершенно уверенной друг в друге, они были готовы к этому больше, чем раньше.
они не ждали. Свобода, которую осознанное участие
приносит американцам, была их собственностью. Если бы Миллисент только знала истинное положение дел и была довольна им, они были бы
вполне удовлетворены.
В старой истории рассказывается о том, как одна колония мышей пришла к единогласному
вывод о том, что на шею кошке следует повесить колокольчик, перед которым
они испытывали вполне определенный страх; и это также связано с тем, что ни один из
грызунов не пожелал взять на себя задачу подачи предупреждающего сигнала
в нужном положении. Как Ширли и Дейзи от всей души пожелал, чтобы
Миллисент можно сказать и точное состояние их надежды и
ожидания, но не хватило мужества сообщить ей. Многие из их
долгих бесед касались этого вопроса, и однажды, когда они, как обычно,
обсуждали это, Дейзи пришла в голову блестящая идея.
"Ты же не думаешь, что мистер Вейл расскажет Милли за нас? Он
сделал так много хороших вещей, что мог бы сделать еще одну".
У Розлиф было задумчивое выражение лица. Он понимал, как много Арчи
уже сделал для него - понимал это полнее, чем Дейзи; но он сказал, что
над этим вопросом стоит подумать. Он очень хотел, чтобы это
было улажено.
"Вы-у него спрашивал?" - пробормотал он. "Он будет делать все, для
вы."
"Да", - ответила она, мягко, "я спрошу у него. Но нам лучше быть вместе.
Я не хочу затрагивать этот вопрос, пока тебя там нет.
Через несколько дней представилась такая возможность. Мистер Вейл услышал голос, который он любил.
лучше всего объясняющий ситуацию.
"Мы хотим, чтобы Милли поняла", - сказала Дейзи. "Если она ... если она все еще любит
С самой Ширли может произойти неприятная сцена, и ты увидишь, как
любому из нас трудно сказать ей об этом. Но вы, кто сделал это.
проявив к нам столько доброты, могли бы передать ей информацию без той
неуверенности, которую мы должны испытывать. — Вы не против, дорогой мистер Вейл?
И Арчи ответил, что не против и что для него это будет удовольствием. И
яркий свет озарил лица молодых людей, когда ещё один камень
был откатан с пути, по которому предстояло пройти их ногам.
Мистер Вейл не знал, как подойти к своей теме, кроме как более или
менее прямым путем. Однажды он разговаривал с мисс Ферн о ее новом
романе, и она упомянула о мистере Розлифе в связи с близостью его к
требуемой редакции.
"Я не знаю, найдет ли Ширли время помочь тебе", - ответил он.
"Он сейчас так занят с мисс Дейзи".
Казалось, она ни в малейшей степени не поняла его.
"О, он просто коротает время, чтобы развлечься", - ответила она
. "Когда я буду готова, он будет готов".
Он серьезно посмотрел на нее.
- Справедливо ли говорить о занятиях любовью как о развлечении, мисс Ферн?
- О занятиях любовью?
Значит, он тоже репетирует для своего романа с Дейзи? - Спросила я. - А что, мисс Ферн? - О занятиях любовью?
спросила она. "Я боюсь, что он будет получать ложные представления любви в этом
квартал. Она такой ребенок, что она может иметь мало знаний
предметом".
Она, очевидно, не подозревала правды, и он решил высказаться
более откровенно.
"Возможно, это именно то, чего он хочет", - сказал он. "Девственное сердце
молодой девушки, безусловно, представляет собой заманчивую почву для исследований
романиста".
Впервые она слегка вздрогнула.
"Полагаю, вы не имеете в виду, что мистер Роузлиф обманывает мою сестру, притворяясь, что
испытывает к ней чувства?" — сказала она. "Я не думала, что он такой человек.
Если он занимается с ней любовью, как вы это называете, то, конечно, она понимает, что
это делается только ради его будущего романа?"
Мистер Вейл глубоко вздохнул.
"Возможно ли, - спросил он, - что вы не знаете его лучше, чем даже
намекнуть, что подозрение? Roseleaf Ширли честь олицетворял. Он бы
не заставил ни одну женщину поверить в то, что он ее любовник, если бы он действительно не испытывал тех
чувств, которые выражал ".
Мисс Ферн, казалось, испытала облегчение.
"Я рада, что вы так говорите," — ответила она.
Арчи оказался в затруднительном положении. Очевидно, до сих пор он не продвинулся ни на шаг.
"Нет," — медленно продолжил он, — "он не обманывал мисс Дейзи. Его любовь к ней крепка, как сталь. Насколько я понимаю, о их помолвке объявят через несколько дней."
Если бы он знал, какую боль причинят эти слова тому, кто их услышит, если бы он предвидел страдание, отразившееся на этом челе и в этих глазах, — ведь он был другом молодой пары, которая его наняла
если бы он согласился на это поручение, то отказался бы от него. Миллисент ничего не сказала.
ответ. Судороги сменяли друг друга на ее побелевшем лице. Она казалась пораженной.
онемевшей. Ее руки, поднесенные ко лбу, заметно дрожали. А мистер Вейл
сидел, не зная, что делать, такой же молчаливый, как и она сама.
Постепенно сила бури утихла, и мисс Ферн, слегка пошатываясь, поднялась на ноги.
Мистер Вейл предложил поддержать ее руками, но она
отказалась от его помощи движением, которое было безошибочно распознано. Она
все усилия, чтобы скрыть свое возбуждение, и она не смела поверить в себя
словами. Сделав пару неуверенных шагов и обнаружив, что она не может
идти без посторонней помощи, она оперлась на ручку большого кресла,
и сделала ему знак оставить ее. Сильно огорченный, но не знающий другого выхода
он низко поклонился и подчинился сигналу.
На следующее утро он получил в своем отеле следующее письмо:
МИСТЕР А. ВЕЙЛ: СЭР, Если вы в каком-либо отношении джентльмен
- в чем я, возможно, извинен за сомнения - вы будете
не упоминать в присутствии кого-либо о выставке, которую я
сделано сегодня. Если бы у меня была хоть малейшая возможная подготовка
контролировал сам. Вы ловко взял меня на полную
недостаток, и вы увидели результат.
"Я уйду завтра для нового дома. Никогда больше я не буду жить
под крышей тех, кто предал меня. Не думай, что
Я буду горевать из-за поведения моей сестры.
Радуйся ее победе. Ответа на это не ожидается
. С уважением, М. А. Ф.
К счастью, Арчи сбежал из Мидлендса, не встретив ни Дейзи, ни
Розлиф, и он как можно строже подчинился предписанию, которое ему было дано.
получено от старшей сестры. Все, что он сказал, это то, что он
сообщил ей о помолвке, и что она ничего не ответила. Когда день или два спустя ему
сообщили, что Миллисент ушла из дома, он просто
заметил, что не очень удивлен, поскольку она была девушкой с сильной
волей и обычно поступала так, как ей заблагорассудится.
Мистер Ферн, поначалу сильно огорченный поступком своей дочери, вырос
примирился, когда поразмыслил об этом более подробно. Он послал либеральные
пособие к ней, что она не вернется, и приняты меры по
что она могла рисовать одну и ту же сумму на ее визита в банк в
города.
ГЛАВА XXII.
ГДЕ ДЕЙЗИ?
Свадьба была устроена происходит в октябре месяце, и
препараты, столь дорогой сердцам всех молодых женщин, были оттеснены с
отправка. Не должно быть никаких обрядов, кроме тех, необходимости и
компания побывать на бракосочетании был ограничен десятком семьи
самые близкие друзья. Когда наступил вечер, Уокер Боггс был под рукой,
на нем был очень просторный жилет, а выражение лица было таким, какое
больше всего приличествовало бы похоронам. Пришел Лоуренс Гаугер, его острый взгляд был настороже,
предвкушая несколько глав в великом романе, который Роузлиф
писала, основываясь на впечатлениях от следующих нескольких недель. Но Арчи Вейл
в последнюю минуту написал записку, в которой сожалел, что деловая встреча,
которую нельзя было отложить, потребовала его присутствия в другом месте, и
послал великолепное украшение из крупного жемчуга для невесты, которой
он желал вместе с её мужем здоровья и счастья.
У мистера Гуджера было много споров с мистером Вейлом по поводу
ранней даты свадьбы. Он показал, что, по мнению лучших
модели, герою романа Роузлиф, который практически был самим молодым человеком
, еще предстояло пережить несколько очень душераздирающих сцен, прежде чем
начнется его семейное счастье. Он боялся наступления кульминации и был
обеспокоен тем, что чудесный роман будет лежать нетронутым долгие
месяцы, пока Розлиф пил мед с губ своей возлюбленной. И он
действовал так, как будто все это было полностью в распоряжении мистера Вейла - как
если бы молодая пара была всего лишь марионетками, чьи действия он мог
контролировать.
"Ты мог бы отложить это, если бы хотел", - жалобно сказал Гаугер. "Ты
Вы могли бы добавить другие элементы, которые сделали бы роман более цельным, и вам следует это сделать. Они не должны жениться раньше следующей весны, самое раннее. Вы рискуете всё испортить.
— Боже мой! — воскликнул Арчи. — Вы говорите как дурак. Я бы отложил это на неопределённый срок, если бы мог, и вы это знаете. Но она любит его, и отсрочка ничего не даст. Будь ты проклят со своим старым романом! Когда на кону
счастье двух людей, ты говоришь о художественном произведении,
как будто оно стоит больше, чем счастливая жизнь!
Гаугер выпрямился в кресле.
"Стоит в сто раз больше!" он ответил смело. "Роман такой
как Roseleaf должны быть и миллионы. Но я вижу тебя
обязательно иметь свой путь. Надежда только, что там будет
неприятности после вступления в брак, чтобы оживить эту историю до конца. Молоко и
воды, наличие престарелых-бутылки для них сделали бы, уже все работы
сделано на эту рукопись простого потерянного времени!"
Вейл с отвращением отвернулся от своего друга. Неужели этот человек не умеет ни говорить, ни
думать ни о чём, кроме магазинов?
Но Арчи не пришёл на свадьбу. Он знал, что это станет последней каплей.
это было больше, чем он мог вынести. Одно дело - пожертвовать женщиной, которую он
любил, и совсем другое - видеть, как она отдается в объятия соперника, которого он
поощрял. Можно совершать благороднейшие поступки на почтительном расстоянии
и обнаружить, что физически не в состоянии наблюдать их с большей близости.
Конечно, Ширли Роузлиф была так счастлива, что едва могла дышать. Но даже самые
счастливые из влюбленных каким-то образом умудряются вдыхать достаточное количество кислорода, чтобы
поддерживать в себе жизнь, хотя они и не имеют представления о процессе, с помощью которого
это достигается. Он видел несколько своих постановок в типографии,
некоторые из ведущих журналов, и теперь у него была постоянная должность в крупном периодическом издании. Когда месяц, который он позволил себе в качестве свадебного путешествия, закончился, он вернулся к работе и не видел причин, по которым он не мог бы добиться успеха в выбранной им сфере. И была Дейзи — всегда Дейзи — он никогда больше не разлучится с Дейзи! Кто из тех, кто любил и был любим, усомнится в том, что этот молодой человек был абсолютно счастлив?
Самым грустным лицом в Мидлендсе было лицо мистера Ферна, который изо всех сил старался
выглядеть весёлым. Он не жалел, что его дочь
был женат, он бы не поставили ни единого препятствия на ее пути; но
она шла от него, и очень, очень дорогие отношения у них так
длительными никогда не будет снова точно такой же. Это было судьбой
женщины - быть верной своему мужу. Он не нашел ошибки в законе природы
, но он так преданно цеплялся за Дейзи, что не мог искренне приветствовать
час, которому предстояло забрать ее.
Бракосочетание должно было состояться ранним вечером. Всё было готово, даже
чемоданы, наполненные дорожными и другими платьями. Ночь должна была
Остановиться в Имперском отеле в городе, а само путешествие начать на следующий день.
В самое знаменательное утро в своей жизни Дейзи Ферн объявила, что у неё есть дело в городе и она вернётся вскоре после двенадцати. Поскольку она была сама себе хозяйкой, никто не стал её расспрашивать. Но вот пробило двенадцать, и час, и три, и пять, а её всё не было ни в Мидлендсе, ни
от неё не было никаких вестей.
К последнему часу мистер Ферн был в состоянии возбуждения.
в доме царил переполох. Слугам, одному за другим, проводился катехизис, чтобы узнать
может ли кто-нибудь из них угадать, куда направляется молодая леди. Сообщение
было отправлено по телефону в разные места города с запросом информации,
но ничего не было получено. Она ушла из дома, якобы для того, чтобы отправиться в Нью-Йорк.
Йорк, и с того момента о ней ничего нельзя было узнать.
Поскольку мистера Роузлифа ждали только некоторое время спустя, мистер Ферн отправился
наконец в сити и разыскал молодого человека в его квартире. Он нашел его в
компании Лоуренса Гаугера, одетого для церемонии и нетерпеливого
для наступления того часа, когда он должен был отправиться в дом своей невесты.
Можно предположить, что новости, которые принёс мистер Ферн, были не самыми приятными для него.
"Вы... вы не видели Дейзи?" — прозвучал заикающийся вопрос, когда отец остановился на пороге комнаты Роузлиф.
"Сегодня? Конечно, нет!" — последовал ошеломлённый ответ. — Я как раз собирался отправиться к вам домой.
Мистер Ферн опустился на диван сразу за дверью.
"Что-то случилось!" — простонал он. "Ах, мальчик мой, что-то случилось с моим ребёнком!"
Роузлиф посмотрел на мистера Гаугера, который, в свою очередь, посмотрел на мистера Ферна.
— Она — ушла — сегодня — утром — по делам, — медленно выговорил отец, — сказав, что вернётся — в полдень. И — это последнее, что мы — видели — от неё. О, кажется, я сойду с ума!
Казалось, что Ширли Роузлиф тоже сойдёт с ума. Он выглядел как человек, лишившийся рассудка, и стоял, не произнося ни слова.
— Может быть, она вернулась после того, как вы ушли из дома, — предположил мистер Гугер, не
раздумывая. — Не падайте духом. Позвольте мне отправить
запрос в телефонную компанию. У вас ведь есть телефон, мистер Ферн?
Отец поклонился в ответ. Он был слишком раздавлен, чтобы что-нибудь сказать
за ненадобностью. Нажав кнопку, мистер Гаугер вскоре отправил посыльного
за желаемой информацией, а сам тем временем попытался,
предлагая возможные варианты, успокоить двух мужчин.
"Вам не следует так волноваться", - запротестовал он. "Есть сотня
незначительных происшествий, которые могут быть причиной задержки мисс Дейзи.
Возможно, она встретилась с незначительной аварии, и слово она
послал ее отец сбился с пути, как очень часто случается в этих
дн. Что бы объяснить все. Или она может как-то не так
поезд — экспресс — не останавливался в Бриджпорте, и я не решался телеграфировать, боясь вас напугать. «Не плачь, пока не заболит» — старая пословица. Да вы оба ведёте себя так, будто домой привезли её мёртвое тело!
Они услышали его, но никто не ответил. Они ждали — казалось, прошёл целый час — ответа на
телефонное сообщение, и он пришёл: «О мисс Ферн пока ничего не слышно».
Когда мистер Гугер сообщил эту новость, отец, совершенно расстроенный и
обескураженный, съёжился под взглядом возлюбленной.
"Что это за афера?" - были горькие слова, которые он услышал. "Ты что,
выбрала другого мужа для своей дочери и пришла сообщить мне эту новость
таким образом?"
Мистер Гаугер вмешался, чтобы защитить старика, чьи страдания были
очевидно, уже слишком сильны.
"Тише!" - воскликнул он. "Разве вы не видите, что убиваете его? Будь
осторожен!
Розлиф взмахом руки отмахнулся от него.
"Твоего совета никто не спрашивал", - гортанно ответил он. "Я могу видеть
некоторые вещи, если я _ам_ слепой. Эта девушка ушла к мужчине, которого она
любит - человеку, за которого он, - указывая на отца, - хотел, чтобы она вышла замуж. Он
богат, а я беден, и он победил! Это достаточно очевидно! А он
день за днем притворялся мне в лицо, что бросил ее ради меня;
и она обняла меня, и обманул меня в уверенности, в
чтобы нанести удар мне, тем труднее в конце. Ну, пусть он ее получит! Я
не забирай ее у него. Но между нами есть кое-какие счеты, которые он
возможно, не захочет улаживать. Когда увидишь своего друга, скажи ему это!
Мистер Ферн слышал эти ужасные фразы как во сне. Это не мог быть
их произносил Роузлиф - человек, которому его юный
дочь отдала всю любовь своего невинного сердца! Он был сумасшедшим,
чтобы так говорить. Сумасшедший! сумасшедший!
"Вы раскаетесь в своих опрометчивых заявлениях", - сказал пожилой джентльмен, поднимаясь.
Едва заметно поднимаясь со своего места. "Вы раскаетесь в них, сэр, во вретище. Я желаю
всем сердцем, чтобы мистер Вейл был здесь, потому что он, по крайней мере, попытался бы
помочь мне найти моего ребенка ".
Мистер Гаугер предположил, что мистер Вейл скоро приедет в Мидлендз, поскольку у него есть
приглашение на свадьбу.
"Нет", - задыхаясь, ответил мистер Ферн. "Сегодня я получил от него известие, что
он не смог присутствовать. Его нет в городе".
Роузлиф изобразила отвращение.
- Неужели вы сами обмануты? - воскликнул он. - Он не придет на мою_
свадьбу; конечно, нет! Он посещает _ его собственный _. Если, конечно, он это сделает.
не достигнет своих целей без этого предварительного. "
Каким бы слабым и старым ни был мистер Ферн, он ударил бы говорившего, если бы не
вмешался третий человек в комнате.
"Вы смеете так отзываться о моей дочери!" он закричал. "Должны
вы напали на персонажа не только мой лучший друг, но моего ребенка как
ну? Я слава Богу в этот момент, какова бы ни была ее судьба, что она не
присоединиться к ней жизнь!"
Величественной походкой он шагал от присутствия своего покойного потенциального
зять. Гауджер, с чувством, что кто-то должен сопровождать его,
не последовало. Но сначала он обратился к тому залогом писатель.
"Не выходите сегодня вечером, если вы не услышите от меня", - сказал он,
впечатляюще. "В конце концов, это может быть не так плохо, как ты думаешь. Я поеду
в Мидлендз и вернусь с теми новостями, которые смогу раздобыть. Не начинай действовать, пока не будешь
уверен в своих предположениях ".
Молодой человек уже снимал свой свадебный костюм.
"Я никуда не пойду", - ответил он бесцельно.
"Вы могли бы написать несколько страниц ... о своем романе", - предложил критик, когда
он стоял в коридоре. "Лучшего никогда не будет".
Энергичные движения захлопнула дверь у него перед носом, прежде чем он смог
отбывать срок.
Спешащие после того, как Мистер Ферн, Гауджер сопровождать его домой, где первым
что он услышал, было еще никаких известий о пропавших без вести один.
ГЛАВА XXIII.
Жуткая ночь.
Это была жуткая ночь для Уилтона Ферна. Присутствие в доме мистера
Гагера и мистера Боггса мало помогало ему справляться с тяжестью, которая
тяготило его сердце. Это было лучше, чем быть совсем одной, но не
очень много. Вместе они слушали, когда их уши поймали
необычный звук. Двадцать раз они вместе подходили к входной двери и
открывали ее, но не находили перед собой ничего живого.
Наступило утро, а вестей по-прежнему не было. Самыми ранними поездами из города
приезжали слуги, поскольку хозяин дома был слишком измотан
, чтобы совершить путешествие. И в девять часов господа, кто не прошел мимо
ночь в Мидлендс принял железной дороге обратно в Нью-Йорк, без
решение Великой проблемы.
Мистер Гаугер не пробыл в своем кабинете и часа, как дверь открылась и
вошел Арчи Вейл. Критик вскочил со стула при виде
неожиданного зрелища и заметил, что не ожидал увидеть своего
посетителя так рано.
"Я полагаю, вы уже слышали эту новость и пришел домой", - добавил он,
сознательно.
Г-н Вайль был бледен и носил облик, чей покой был
нарушается.
"Я не знаю, что ты имеешь в виду", - ответил он. "Я был вызван в командировке
что я не успел уклониться, и вернулся, как только смог. Я боюсь
Фернс подумала, что с моей стороны было довольно грубо не присутствовать на свадьбе, но я
не очень хорошо может помочь ему. Вы были там, конечно. Все прошло
хорошо, я доверяю".
Спикер имел вид человека, который старается казаться спокойным, когда он находится
нет. Его голос слегка дрожал, а руки блуждали от одной части
его одежды к другой.
- Значит, вы ничего не слышали! - серьезно повторил Гаугер. - Приготовьтесь
к потрясению. Прошлой ночью в доме Фернов не было свадьбы.
Мисс Дейзи исчезла вчера утром, и с тех пор её никто не видел.
Если мистер Вейл и раньше был бледен, то теперь его лицо было как у мертвеца.
С недоверием во взгляде он выслушал последовавшие объяснения. Он заявил, что в это невозможно поверить и что он не видит способа это объяснить. Очевидно, произошло что-то, чего девушка не могла предотвратить. Она бы никогда не уехала по собственной воле. Она любила мужчину, который должен был стать её мужем, и если бы она хотела отложить свадьбу, то могла бы легко это устроить.
"Я не могу думать ни о чем, кроме приступа временного помешательства", - добавил он с
вздохом. "А Ширли, бедняга, как он это переносит? Полностью
расстались, я полагаю?"
Услышав о том, как мистер Роузлиф себя повёл, мистер Вейл, казалось, был ошеломлён. Мало-помалу мистер Гугер рассказал ему о том, что молодой человек ответил мистеру Ферну, и в конце упомянул о том, что он (мистер Вейл) сбежал с невестой. Лицо Арчи по мере рассказа становилось всё более напряжённым, но гнева, которого ожидал рассказчик, на нём не было.
«Он сумасшедший», — был мягкий ответ. «Я немедленно пойду к нему и
попрошу его помочь в тщательном поиске, который необходимо провести.
Пойдём, Лоуренс, оставь свою работу на час и пойдём со мной».
Вспомнив о своем обещании вернуться утром с последними новостями
, мистер Гаугер надел шляпу и пальто и сел в такси, которое
вызвал его друг. Он чувствовал, что вот-вот станет свидетелем еще одной главы.
глава, которая станет самым драматичным чтением в этом великом романе!
"Тебе лучше позволить мне войти первой", - прошептал он, когда они остановились у
Дверь Роузлифа. - Боюсь, он в возбужденном расположении духа.
Вместо ответа Арчи отодвинул говорившего в сторону и вошел первым в комнату
без формального стука. Розлиф лежал перед ними в
его мягкое кресло, судя по его одежде, свидетельствовало о том, что он не раздевался ночью
. Он приветствовал своих посетителей не более чем вопросительным взглядом
.
"Я только несколько минут назад услышал о вашей ужасной катастрофе", - сказал мистер
Weil. "Я узнал, что о мисс Дейзи ничего не было слышно вплоть до девяти
часов сегодняшнего утра. Мы должны направить всю нашу энергию на решение этого вопроса
Ширли. Её отец не сможет нам сильно помочь. Насколько нам известно,
она может быть в ужасной опасности. Придите в себя и давайте решим,
что лучше всего сделать.
На спокойном лице, смотревшем на него снизу вверх, было написано недоверие.
кресло.
"Почему бы вам не рассказать нам, что вы с ней сделали?" - медленно произнесли бескровные
губы.
Мистер Вейл дрожал от сдерживаемых эмоций.
"Сейчас не время для упреков, - ответил он, - или я мог бы ответить
это иначе. Мы должны найти эту девушку. Прежде чем мы отправимся в полицию, давайте рассмотрим все возможности, потому что они забросают нас вопросами. Кто-нибудь подумал, — внезапно спросил он, повернувшись к Гугеру, — о том, чтобы послать весточку её сестре Миллисент?
Мистер Гугер ответил, что они так и сделали. Был отправлен слуга
рано вечером отправилась в резиденцию Миллисент и вернулась с ответом
, что она ничего не слышала о мисс Дейзи и не желает знать. Она
ранее прислала саркастический ответ на приглашение присутствовать на свадьбе
.
"И она так и не приехала, чтобы утешить своего отца в его горе!" - воскликнул
Мистер Вейл. "Какая дочь!"
Они ничего не могли вытянуть из Розлифа. Он дюжину раз отвечал, что
мистеру Вейлу было бы гораздо проще отправить Дейзи домой или написать
ее отцу, что она находится на его попечении, чем предпринимать трудные попытки
задача обмануть полицию, у которой хватило бы проницательности разоблачить его
.
- Значит, вы ничего не сделаете, чтобы помочь нам? - потребовал ответа Арчи, его терпение
истощилось, хотя он прекрасно держал себя в руках. - В таком случае
мы не должны больше терять времени. Ах, Ширли! Я думал, ты достоин этого
ангельское существо, но сейчас..."
Он осекся, прежде чем закончить фразу, и, выйдя на
зал.
«Думаю, мне лучше отправиться в Мидлендс и посоветоваться с мистером Ферном», — тихо сказал он Гаджеру. «Есть вероятность, что его дочь
вернулся с тех пор, как ты уехала. Какой ужасный список ужасных мыслей.
сосредоточься на одной! Если ты сможешь мне чем-нибудь помочь, я пришлю тебе весточку позже. "
Когда мистер Вейл ушел, мистер Гаугер открыл дверь и снова заглянул в комнату
Розлиф. Молодой человек нисколько не изменил своего положения.
ни в малейшей степени.
"Он начал по-Мидлендс", - сказал он. "Что вы думаете о его
объяснение в связи с его отсутствием прошлой ночью?"
"Я думаю-я знаю-это ложь!" последовал быстрый ответ.
"Ты действительно веришь, что она ушла, чтобы встретиться с ним ... и что он прошел
последние двадцать четыре часа с ней".
"Несомненно".
Критик подождал минуту.
"Как вы думаете, они женаты?" спросил он.
Розлиф закрыл глаза, когда их пронзила ужасная боль. Он
смутно удивлялся, почему этому парню доставляет удовольствие произносить вещи, которые
должны причинять страдания. Гауджер раздумывала, стоит ли говорить больше, но
думая, что он оставил правильная мысль в голове молодого человека для
он имел ввиду, он тихо вышла из палаты и оставил
дом. Когда несколько минут спустя Розлиф снова подняла глаза, он был один.
* * * * *
Владелец "Мидлендс" слабо пожал руку мистера Вейла, когда тот
предстал перед джентльменом. Несмотря на полное изнеможение, мистер
Ферн так и не смог заснуть. Он устало слушал, пока звонивший ему человек
предлагал варианты объяснения отсутствия его дочери, но не мог
согласиться, что ни один из них вероятен. Когда была затронута идея
общения с полицией, он уклонился от этого курса, но в конце концов
признал, что он должен быть принят, если все остальное не поможет. В ответ на
сотню вопросов он мог только сказать, что понятия не имеет ни о чем, что
могло бы сделать её отсутствие добровольным.
"Она преданно любила своего избранника," — сказал старик. "Когда она услышит то, что я должен ей сказать, она изменит своё мнение."
"Тогда, — сказал Арчи, проигнорировав последнее выражение, — она либо стала жертвой несчастного случая, либо сошла с ума, либо..."
Он не смог закончить фразу, но отец кивнул в знак согласия.
Обед был подан, и мистер Вейл сел за стол, пытаясь своим примером убедить мистера Ферна сделать несколько глотков. Ни у кого из них не было аппетита, и попытка провалилась.
«Я оставляю всё на твоё усмотрение, — сказал хозяин, когда мистер Вейл собрался уходить. — Ты самый верный друг, который у меня когда-либо был, и я поддержу любое твоё решение. Но у меня на душе неспокойно, я чувствую, что никогда больше не увижу своего ребёнка живым. Ты веришь в предчувствия? Я уже несколько недель чувствую, что надо мной нависло какое-то несчастье».
Прежде чем мистер Вейл успел ответить, вошёл слуга с телеграммой,
которая только что была получена. Торопливо разорвав её, мистер Ферн
издал возглас и протянул её своему спутнику:
«Я жива и невредима. Ждите меня завтра. — Дейзи».
Поток слёз заглушил радостные возгласы, которые начал издавать отец.
"Жива!" — воскликнул он. — "И завтра будет дома! Ах, мистер Вейл, надежда всё-таки есть. Но почему, _ why_ она оставляет меня в моем
одиночестве еще на одну ночь? Есть ли какой-нибудь способ, которым вы можете объяснить эту
тайну?
Мистер Вейл признался, что не может этого сделать. Однако он попытался показать
отцу светлую сторону дела и пожелал ему быть спокойным в
уверенности, что всего несколько часов отделяют его от ребенка, которого он
обожал. Когда Дейзи вернулась домой она объяснила бы все, чтобы его
удовлетворение. В то же время он должен пускаться в благодарность за
то, чему он научился, а не в сожалениях.
"Ложись спать и хорошенько отдохни", - добавил он. "Я съезжу в город на телеграф
и посмотрю, возможно ли отследить это
сообщение. Если я что-нибудь узнаю, я сразу же позвоню вам по телефону
. И помните, если от меня не будет вестей, есть пословица, что
отсутствие новостей - хорошая новость. Дейзи обещала прийти домой завтра. Это
это нечто определенное. Час назад мы были в отчаянии. Теперь у нас
есть уверенность, которая должна поднять нас к высшей надежде ".
Придя к такому выводу, мистер Ферн согласился отдохнуть, и
Мистер Вейл сел на следующий поезд до города. Наняв экипаж, он приказал
кучеру как можно скорее отвезти его в резиденцию мистера Роузлифа.
Несмотря на грубость, с которой с ним обошелся его
покойный друг, он хотел первым сообщить ему, что с Дейзи поступили
известия. Естественно, он был огорчен обвинением в свой адрес.
собственную честь, и чувствовал, что телеграмму в руке хотя бы удалить
что подозрений.
"Я не мог снова придет, Ширли", - сказал он, когда он был в
наличие писатель. "Я знаю, что, несмотря на жестокие способом
предполагается, что вы все еще любите ромашку и папоротник будет рад услышать, что
она в безопасности от вреда. Вот телеграмма, которую только что получил её отец. В ней говорится, что она здорова и завтра будет дома.
Его лицо просияло от удовольствия, когда он протянул телеграмму, но снова помрачнело, когда Роузлиф отказалась взять её. Молодой человек
по-видимому, он не вставал со стула, в котором его видели три часа назад.
Выражение его лица не изменилось.
- Она говорит, где провела ночь - _ и с кем_? он спросил.
- Нет. Но она говорит, что с ней все в порядке и она вернется. Разве это не много,
когда мы опасались какого-нибудь несчастного случая, возможно, со смертельным исходом?
Писатель произнес насмешливым смехом.
"Боже мой, Ширли, почему ты обращаешься со мной так!" - воскликнул г-н Вайль,
взахлеб. "Я был твоим другом во всем, верным тебе настолько, насколько может быть верен мужчина
! Если бы я совершил подлый поступок, в котором ты меня обвиняешь, почему
должен ли я вообще приходить к вам? Я мог бы взять свою невесту и уехать на
другой конец земли. Нам не нужно было принимать эти презренные
меры. Но хотя я заботился об этой девушке - больше, чем когда-либо
заботился и когда-либо буду заботиться о ком-либо другом, - я знал, что она любила именно тебя, и
Я сделал все, что мог, чтобы помочь тебе в твоем ухаживании. Ты забыл, как я
привел ее сюда, когда ты лежал в том самом кресле, и устранил
недоразумения, которые возникли между вами? Как Бог слышит меня, я
без понятия, чем вызван ее отсутствия прошлой ночью! Я иду сейчас к
телеграфное бюро, чтобы отследить, если возможно, сообщение и найти, где она находится.
в настоящее время я хочу еще больше облегчить душу ее отца.
Роузлиф, казалось, отчасти убедила эта вспышка гнева. Он встал со стула,
и начал медленно приводить в порядок свой наряд перед зеркалом.
"Если вы искренни, - сказал он, - я пойду с вами. Я тоже буду делать
лучшее для себя место для отдыха-это молодая женщина. Вы должны оставаться со мной, пока её не найдут. Если мы не увидим её до завтрашнего утра, мы вместе войдём в её покои в Мидлендсе. Вы согласны на это?
"От всего сердца!" - последовал радостный ответ.
Через десять минут они сели в стоявший у дверей вагон и были доставлены на станцию.
станция, с которой была отправлена телеграмма.
ГЛАВА XXIV.
"ЭТО ЗАКОНЧИТСЯ-ТО?"
Не было ничего, чтобы извлечь на телеграфе. Насколько
может быть вспомнил мальчик принес сообщение, заплатили за него и
исчез. Только одно открытие имело значение. Оригинал депеши
был предъявлен и оказался написанным рукой Дейзи. Роузлиф засвидетельствовал
это, и он слишком хорошо знал буквы, чтобы ошибиться.
По мнению мистера Вейла, после получения этого сообщения от пропавшей девушки не стоило обращаться в полицию. Это только добавило бы скандальной известности семье, если бы новость попала в прессу. Но он счёл разумным пойти к Айзеку Левесону и найти человека по имени Хейзен, чья репутация детектива была безупречной. Он мог рассчитывать на абсолютную конфиденциальность обоих. Таким образом, следующим шагом была поездка к Айзеку,
и, к счастью, Хейзен оказался дома. Он серьёзно выслушал
рассказ мистера Вейла о ситуации, но выразил своё мнение, что
ничего не добиться, если делать что-либо до следующего дня.
"Что телеграмма подлинная", - сказал он. "Из этого следует, что, если она
насильно задержали, она будет дома завтра. Почерк в этом
сообщении не похож на почерк человека, которому угрожают, которого вынудили
отправить ложное заявление. Лучший способ - дождаться, пока она вернется домой,
при условии, что это произойдет не позже, чем она укажет, и услышать ее историю.
Возможно, это объяснит загадку. Если она откажется сделать это, я буду
обязуюсь зонд до дна, если хотите".
Мистер Роузлиф не принимал участия в этой дискуссии. Он все больше убеждался
, что Арчи Вейл невиновен в каком-либо соучастии в этом деле, но он
по-прежнему не был склонен много говорить.
"Куда мы теперь пойдем?" спросил он, когда они вышли из ресторана.
"В дом Хоффмана?" вопросительно переспросил Вейл. "Я полагаю, с
Хейзен сказал, что мы ничего не можем сделать сегодня вечером.
Очень хорошо, они пойдут в дом Хоффмана. Но их не было в
Вейл была в комнате пять минут, когда пришел мальчик с телефонным сообщением
от мистера Ферна, в котором говорилось, что Дейзи в безопасности в Мидлендсе.
"Давайте вернемся без промедления", - с энтузиазмом сказал Вейл. "Мы должны
не теряя ни минуты, рассеять это ужасное облако! Пойдем, Ширли, мы можем
успеть на шестичасовой поезд, если поторопимся.
Молодой человек машинально последовал за своей спутницей через холл,
спустился на лифте и сел в карету у дверей. Сорок минут спустя
они сошли с поезда в Мидлендсе и вскоре были в знакомой
гостиной мистера Ферна. Слуга, впустивший их, заявил, что мисс
Дейзи была дома около двух часов, но сейчас она прилегла. Он
спросит, будет ли она принимать посетителей.
Казалось, прошло бесконечно много времени, прежде чем появились мистер
Ферн и его дочь. Когда они наконец вошли вместе, опираясь друг на друга, они были настолько несчастны, насколько это можно себе представить. Вид опечаленного лица его возлюбленной поразил Роузлифа, как удар. Он от всего сердца сожалел о том, что думал и говорил о ней.
— Дейзи! — воскликнул он, делая шаг вперёд. — Дейзи, моя…
Он не смог договорить, потому что мистер Ферн величественным жестом
отмахнулся от него. Присутствие предполагаемого жениха было
явно не согласный с этим пожилым джентльменом.
- Садитесь, - сказал мистер Ферн, дребезжащим голосом, обращаясь
полностью Вайль. "Я позвонила вам, что моя дочь вернулась,
потому что знала, что вы будете беспокоиться". Он сделал особое ударение на
слове "вы". "Я... я не знал, что вы намеревались привести ... кого-либо другого
человека".
Намек на Роузлиф был настолько прямым, что он не смог удержаться
попытался что-то ответить.
"Кто может быть более тревожно, чем я?" - спросил он, таким тоном, что было очень
ласковый и нежный; в яркий контраст, старик думал, к его манере
о предыдущем вечере. "Никому так не интересно узнать, где
она была все эти долгие, тоскливые часы".
Мистер Ферн отказался от своего намерения не замечать тот факт, что Роузлиф
присутствовал здесь, и повернулся к нему со свирепым блеском в запавших глазах.
- Какое право _ вы_ имеете задавать вопросы? - потребовал он, прижимая к себе
дрожащее тело дочери. «Ты был первым, кто усомнился в ней — даже в её невинности — в этой агнице, которая ещё вчера отдала бы за тебя свою жизнь! Она вернулась ко _мне_, и отныне она моя
_мин_! Ты не смог бы заполучить ее, даже если бы приполз на коленях! Ты хочешь
узнать, где она была! Что ж, ты никогда этого не сделаешь! Она не скажет
тебе! Это ее личное дело. Я говорю от имени _her_, когда говорю, что мы
не желаем больше твоих визитов в этот дом; мы покончили с тобой,
слава Богу!"
Было бы трудно сказать, какой из двух мужчин, которые слушали это было
тем больше удивляюсь. Посол почувствовал, как его сердце тонет, как хорошо
Roseleaf. Дейзи прижалась к отцу, не поднимая глаз, и
ничто не указывало на то, что она оспаривает его утверждения.
Между ней и Роузлиф всё было кончено! Ничто не могло снова их соединить! И она не собиралась раскрывать причину, по которой отсутствовала день и ночь — тот день и ту ночь, которые должны были предшествовать её замужеству и следовать за ним.
Ширли медленно поднялся. Он серьёзно посмотрел на отца и дочь, и его голос был твёрд.
"Когда человека увольняют, ему ничего не остаётся, кроме как уйти. Я искренне сожалею о том, что сказал прошлой ночью, когда на меня внезапно обрушился весь этот ужас. Я люблю тебя, Дейзи, и я знаю, что ты мне сказала
так часто, что ты любишь меня. Несколько глупых высказываний отвлекаются
человеку, чтобы разлучить нас навеки? Представьте себе, в какой агонии я был, когда в тот самый
момент, когда я должен был отправиться на свою свадьбу, я услышал, что моя невеста не может быть найдена
! Если бы я не обожала тебя страстно бы я был на
грани безумия, говоря и делая вещи, без причины и оправдания? Мне
приказано покинуть тебя, моя дорогая, и если ты не прикажешь мне остаться, я
могу только подчиниться приказу. Но в этот момент я люблю тебя больше, чем когда-либо.
Все, что я прошу узнать, это почему вы совершили этот рейс. Если ваш ответ
- с моей стороны не будет ничего, что могло бы помешать нашему браку.
Арчи Вейл пожалел, что не смог отвести этого молодого человека в сторону хотя бы на
мгновение, чтобы показать ему, что сейчас не время выдвигать требования или выдвигать точные
условия. Он не сомневался, что Дейзи бы все объяснить, а
чуть позже. Все, что сейчас хотел отмены увольнения
что господин Ферн не произносится. Но он не мог управлять бушующим океаном
по которому они плыли.
- Вы кажетесь на редкость тупым, - раздался дрожащий голос старого джентльмена.
джентльмен. "Не тебе диктовать условия. Мы хотим видеть тебя больше нет
— И всё. Разве это недостаточно ясно?
Конечно, этого было недостаточно. Роузлиф задержался, гадая, действительно ли это были последние слова, которые он услышит в этом доме — в этой самой комнате, где он ожидал услышать слова, которые сделали бы эту милую девушку его женой на всю жизнь.
"Дейзи, — сказал он, снова обращаясь к безмолвной фигуре, — я не могу поверить, что ты так быстро научилась ненавидеть меня!"
Она подняла взгляд на его серьёзное лицо, а затем снова опустила глаза.
"Ты скажешь мне, где ты была?" — умолял он. "Я имею право знать."
Она снова подняла взгляд, и на её лице отразился дикий ужас.
"О, я не могу!" - воскликнула она. "Я никогда не смогу тебе сказать. Я никогда не смогу!"
Это заявление шокировало не одного человека в той комнате. До этого момента
Из бессвязных выражений лица
своей дочери, когда она вошла в дом, мистер Ферн понял только, что она не желает, чтобы ее в тот момент расспрашивали
. Она также объяснила ему, что отправила
телеграмму с просьбой освободить побережье от всех, кроме ее родителей, поскольку она
не хотела встречаться с другими по прибытии. Когда он настаивал на том, что
обязан сообщить мистеру Вейлу, она согласилась, не мечтая, что мистер
Роузлиф будет в его компании.
И теперь старик почувствовал, что в ее ответе было больше,
чем он подозревал, - что-то очень похожее на признание в неправоте. Мистер
Вейл тоже это чувствовал, хотя и не мог поверить, что Дейзи что-то имела в виду.
очень отвратительно, а у Ширли Роузлиф был кинжал в груди, когда он
размышлял, какое толкование можно дать ее словам.
- Ты не можешь! - повторил он, игнорируя положение, в котором стоял,
и присутствие остальных. - Ты должен!_
Мистер Вейл поспешил развеять бурю, которая, как он видел, все еще разгоралась.
"Давайте будем внимательны", - сказал он. "Мисс Ферн нездорова. Она устала
и нервничала. Завтра, когда она отдохнёт, она с радостью расскажет нам историю своего странного исчезновения.
Мистер Ферн с тревогой переводил взгляд с дочери на джентльменов и обратно. Он очень любил её, и в этой новой опасности, которая, казалось, угрожала ей, — возможно, даже её репутации, — он как никогда хотел защитить её от всего плохого. Что бы ни случилось, она была его дочерью. Никто не должен её поддразнивать и изводить. Но Дейзи
не дала ему времени высказаться в её защиту. Она ответила мистеру Вейлу почти
сразу же, как только вопрос слетел с его губ.
«Этого не может быть. Ни завтра, ни в какое-либо другое время я не смогу ничего сказать вам — или кому-либо другому. Вы никогда не должны спрашивать меня. Это причинит мне боль, а, видит Бог, я и так достаточно страдаю. Позвольте мне сказать ещё немного, потому что это последний раз, когда я буду говорить об этом. Я хочу выразить вам, мистер Вейл, свою самую искреннюю благодарность. Вы были настоящим другом для меня и моей семьи». Я не хочу показаться неблагодарной, но
я больше ничего не могу вам сказать. А что касается тебя, Ширли, — она пристально посмотрела на романистку, — ты знаешь, кем мы были друг для друга. Это всё
Теперь всё кончено. Даже если бы вы не усомнились во мне, когда услышали, что я
исчез, всё было бы точно так же. Я не держу на вас зла, что бы ни говорил мой отец. Это просто прощание. Я не задержусь здесь надолго. Не позволяйте этому делать вас несчастной дольше, чем вы можете себе помочь. А теперь вы должны меня извинить, потому что я больше не могу.
Дейзи говорила об этом гораздо дольше, чем читатель будет
читать об этом. Она говорила с трудом, как человек, испытывающий сильную боль,
и делала многосекундные паузы. Закончив, она встала.
и, тяжело опираясь на сопровождавшего ее немощного старика, медленно вышла
из комнаты.
"Ну, это закончится, тогда," сказал Roseleaf, мрачно, После ярмарки
рисунок с тяжелым взглядом.
"Нет, Ширли, это не так; этого не должно быть!" - ответил Вейл. "Здесь какая-то
ужасная ошибка, и немного времени ее исправит. Наберитесь
терпения.
Романист посмотрел на говорившего странным взглядом.
"Я обращался с вами как с грубияном", - медленно произнес он. "И я обошелся с
Мистером Ферном так же плохо. Мое наказание вполне заслужено. Но как это может
Загадка её отсутствия разрешилась! Конечно, она должна была бы удовлетворить меня в этом вопросе, прежде чем я смог бы на ней жениться.
Слушатель в замешательстве отвернулся к окну.
"И всё же вы говорите о любви!" — сказал он, приходя в себя. «Если бы эта девушка оказала мне ту же честь, что и тебе, я бы не стал задавать ей такой вопрос — я бы отказался _слушать_ её, если бы ей было хоть немного больно говорить».
«Удивительно, что она не полюбила тебя вместо меня — ведь когда-то она любила меня», —
был спокойный ответ. «Ты был бы в тысячу раз лучше, более подходящим, чем я».
И не было ответа на это, но двое мужчин медленно вышел из
дом и участок, где они взяли следующий поезд в город.
По дороге они почти не разговаривали, а на вокзале Гранд Сентрал Депо
расстались.
Лоуренс Гаугер, который каким-то странным образом узнал новость о мисс
Вернувшаяся Ферн ожидала Розлифа в его комнатах.
- Ну, я слышал, пропавшая найдена, - сказал он, когда романист вошел.
- Да.
- Да. Она со своим отцом. Но странно то, что она закрывает рот.
она абсолютно молчит о своем отсутствии. Она не только отказывается говорить
сейчас, но объявляет, что ее отказ окончательный.
Мистер Гаугер колебался, какую карту разыграть.
"Когда состоится свадьба?" наконец спросил он.
"Со мной? Никогда. Меня бросили. Если бы она не объяснила, что я
в любом случае не смог бы жениться на ней; не так ли?"
Критик сказал, что не знает. Это, конечно, было бы неловко.
"И какова ваша теория?" добавил он. "Вы все еще что-нибудь предполагаете
Weil?"
"Нет. Я в полном замешательстве. Но, неважно. Все кончено.
Розлиф потянулся и зевнул.
- Знаешь, Раздолбай, я почти сомневаюсь, был ли я действительно влюблен в то время.
Всё. Я испытываю странное чувство облегчения от того, что всё закончилось, хотя есть и тупая боль, которая не доставляет особого удовольствия. Я сказал Арчи, когда он вошёл, что она должна была выйти за _него_. Клянусь душой, я бы хотел, чтобы она это сделала.
Она ужасно милая, а у него достаточно искреннее сердце для неё. В любом случае, это странно.
На лице другого джентльмена, когда он услышал эти слова, отразилось изумление.
"По крайней мере, вы заработали одно очко, — сказал он внушительно. — Вы
прочитали лучшую часть величайшего романа, который когда-либо был написан. Сядьте
как только сможешь, закончи это, и мы увидим твое имя так высоко
на храме славы, что ни один современник этого поколения не сможет до него дотянуться
".
"Боюсь, так высоко, что буквы будут неразличимы", - ответила
Розлиф со смехом. "Как ты думаешь, где я смогу заказать самый вкусный ужин в Нью-Йорке?"
"В Нью-Йорке?" Я ужасно проголодался. Кажется, я ничего не ел.
со вчерашнего дня. Если вы можете помочь мне навести порядок на доске, давайте
пойдём вместе.
Это приглашение было принято, и Роузлиф начал приводить себя в порядок, уделяя особое внимание галстуку и
потратив минимум десять минут лишних на его волосы, когда он закончил
сам бритья. Он никогда не позволял парикмахеру, чтобы коснуться его лица.
"Вы не будете терять время на роман, ты?" - спросил Гауджер,
с тревогой, в то время как эти препараты были в прогресс. "Ты должен принять это"
держись за это, пока события свежи в твоей памяти.
"Хорошо. Я начну снова завтра утром и буду продолжать работу
, пока она не будет закончена. Куда мы пойдем ужинать? Я скажу вам - к Айзеку
Левесону ".
Критик не мог скрыть своего удивления по поводу произошедшего переворота.
в поведении молодого человека что-то изменилось. Он уставился на него с
выражением, близким к ужасу.
"Ты хочешь пойти туда!" — воскликнул он, не в силах себя контролировать. "Ты
хочешь поужинать с какой-нибудь хорошенькой девушкой, да?"
Роузлиф резко вскочил.
"Нет, нет! Пока нет!" — ответил он. «Мы можем снять комнату для ужина без этого
приложения. Я хочу быть среди таких же подлых людей, как я сам. Я хочу ужинать в доме, полном людей, которые перерезали бы женщине горло — или разбили бы ей сердце — и спокойно спали бы после этого!»
ГЛАВА XXV.
НЕРАСКРЫВАЕМАЯ ТАЙНА.
Ферны не задержались в Мидлендсе надолго. Подавленные своими несчастьями, они не хотели оставаться ни рядом с теми, кто сделал их такими несчастными, ни там, где они могли встретить лица, которые бередили их горе. Отец знал о странном поведении дочери не больше, чем в самом начале. Она ничего ему не рассказала, а он не задал ей ни единого вопроса. Ему было достаточно того, что она была подавлена тяжёлой утратой. Его единственной мыслью было облегчить её страдания всеми возможными способами. Он был стар — насколько стар, он не осознавал
до той недели, когда она превратилась из счастливой, смеющейся девушки, стоящей
на пороге брака, о котором она мечтала, в мрачную тень, которая
молча шла рядом с ним. Он был одним из тех, которые при обычных
обстоятельства должны были получить уход и заботу, но
все остальное сейчас было изменено. Он руководил и направлял маленьких ног,
хотя его собственный было прерывистым и медленным.
Куда они подевались, казалось, никто не знал. Арчи Вейл получил от мистера Ферна короткую записку, в которой тот снова трогательно благодарил его за
много добрых слов и сказала, что Дейзи хотела бы добавить своё самое искреннее пожелание счастья. В письме говорилось, что они уезжают на какое-то время, но больше ничего. Однажды он отправился в Мидлендс в надежде узнать что-нибудь от слуг, но обнаружил, что дом совершенно пуст. Сосед сказал ему, что у агента по недвижимости неподалёку есть ключи, но что дом не продаётся и не сдаётся в аренду. Когда он нашёл агента, тот ничего не смог добавить к его сведениям. Мистер Ферн лишь упомянул, что
собирается в путешествие, и попросил, чтобы в доме переночевал мужчина
во время своего отсутствия в качестве меры предосторожности против ограбления.
Мистер Вейл виделся с Розлифом два или три раза, но эти встречи были настолько неудовлетворительными, что он счёл их не стоящими повторения. Писатель сказал ему, как и Гугеру, что, по его мнению, он никогда по-настоящему не любил Дейзи и теперь, когда напряжение спало, он почувствовал облегчение. Никакие доводы не могли заставить его отказаться от этого заявления, которое он сделал скорее в объяснение своего нынешнего поведения, чем в его защиту. Гугер убедил его, что романтические отношения необходимы для развития его талантов
писатель. Прежде чем он знал, о чем он, такая история была
осажденный на нем. Он чувствовал ее наслаждений и страданий, к
края, и теперь все закончилось. Все, что осталось в результате, - это
стопка рукописей, которые критик назвал замечательными. Это было так, как если бы он был
в трансе или загипнотизирован. Отныне он ограничивал свои работы
реальными фактами или поэтическими фантазиями.
Разговор с человеком, придерживающимся таких взглядов, мягко говоря, не вдохновлял
и Арчи неохотно отказался от всех надежд сделать Дейзи Ферн
счастливой женщиной с помощью этого источника. Он мечтал разгадать тайну
тайна, окружавшая ее, и размещения молодая пара снова в
позиции, которые, по какой-то ужасный несчастный случай, были настолько жизненно изменен
в короткий промежуток времени в один день. Хотя он по-прежнему любил Дейзи со всей
теплотой своей натуры, Арчи и не думал пытаться завоевать ее для себя
. Она отдала всю полноту ее невинное сердце Roseleaf
и он не верит, что она одна, чтобы изменить ее привязанность к другому
так скоро, как эта.
Что случилось! Что случилось! Он размышлял об этом день за днём и
ночь за ночью.
Среди того, что он сделал перед отъездом из Нью-Йорка, —
Ему нужно было отправиться в путь, чтобы найти Миллисент. Он обнаружил, что старшая сестра непреклонна в своём нежелании любить свою семью. Она считала, что они причинили ей боль, и не хотела иметь с ними ничего общего. Что касается странного случая с Дейзи, она заявила, что у неё нет никакой теории. Она не считала это достаточно интересным, чтобы даже попытаться сформулировать какую-то теорию. Она посвящала всё своё время писательству и нашла другого помощника, который вполне заменял ей Роузлиф. Фирма «Скрэтч энд
Батум» приняла её последний роман, так как она больше не хотела
иметь ничего общего с мистером Гуджером.
Когда она упомянула имя Розлиф, мистер Вейл пристально посмотрел на нее
и увидел, что она произнесла это с предельным спокойствием. Она была
ожесточенной. Воображаемые обиды сделали ее другой женщиной. Раньше она была
циничной, но теперь ожесточилась. Он бы не поверил, что
такая перемена могла произойти за столь короткое время.
"О чем твоя новая книга?" спросил он, стараясь быть вежливым.
«Преступление!» — коротко ответила она. «Оно связано с самым низменным из низменного.
Это соответствует моему настроению. Я пишу о вещах настолько ужасных, что они
«Вряд ли мне поверят. Чтобы получить факты, мне приходится ходить по самым
отвратительным местам и общаться с отбросами общества. Но я собираюсь
написать такую сенсационную статью, какой не было за последние годы!»
Он грустно улыбнулся.
"Розлиф ожидал того же, — сказал он. — И всё же он говорит мне, что
ничего не делает с той замечательной историей, о которой я так часто слышал
от Гуджера. Он достиг той точки, когда не может двигаться дальше,
и если он не встряхнётся, то всё, что он сделал, — это просто потратил время впустую.
Миллисент закрыла глаза, и они стали похожи на кошачьи в полдень.
"Присмотри за моим", - сказала она. "Это будет все, что я требую за это".
Зимой мистер Вейл был в Калифорнии. С приближением весны он
вернулся на Восток и посетил хорошо известный курорт в Северной Каролине,
где по одному из тех любопытных совпадений, которые случаются с путешественниками, он
оказался за столом прямо напротив мистера Уокера Боггса.
Последовали обычные приветствия и объяснения, а затем мистер Боггс
перешел к более интересной теме.
"Думаю, я могу удивить вас, - заметил он, - кое-чем, что я узнал
На днях. Мистер Ферн и мисс Дейзи живут в пяти милях отсюда.
Это, конечно, была новость, и притом совершенно неожиданная. Эти люди могли бы быть в Гренландии, насколько Арчи было известно, и он действительно предполагал, что они находятся по другую сторону океана. Он с интересом слушал, как Боггс продолжал рассказывать, что они сняли старый дом на плантации и живут уединённой жизнью.
Рассказчик видел их во время одной из своих поездок по стране и
поговорил с мистером Ферном несколько минут, но — и он произнёс это с оттенком
из-за обиды — его не пригласили в гости и не извинились за пренебрежение.
"Боже мой, я думал, что это довольно сложно!" — добавил он, — "учитывая, как мы с тобой вытащили его из лап того ниггера."
"Но ты должен помнить, что ему пришлось пережить с тех пор," — мягко ответил Арчи.
— И не было никаких объяснений?
— Ни малейших. Я бы отдал половину своего состояния, если бы мог хоть что-то понять. Это не даёт мне покоя. Жизнь такой девушки, как эта, разрушена — просто разрушена — за двадцать четыре часа, и никто не может сказать почему! Этого достаточно, чтобы свести человека с ума!
Мистер Вейл не поехал сразу в Оакхерст, как он узнал, так называлось поместье, которое арендовал мистер Ферн, но он вложил свою визитную карточку в гостиничный конверт и отправил её по почте, не добавив ни слова. Если они сочтут нужным встретиться с ним, он будет рад, в противном случае он не станет вторгаться в их частную жизнь.
Через несколько дней — на Юге почта шла медленно — пришёл ответ. В нём кратко сообщалось, что мистер Вейл и мистер Боггс, если последний всё ещё в городе, приглашаются на обед в следующую среду. Боггс возмутился.
немного из-за очевидной разницы между ним и Вейлом, но закончилось это тем, что
он поехал со своим другом в Окхерст.
Мистер Ферн выглядел ничуть не хуже, чем когда Арчи видел его в последний раз.
на самом деле, если уж на то пошло, он стал выглядеть лучше. Время помогает больше всего
скорби придать лицу лучшее выражение, и хотя следы того, через что он прошел
, вряд ли сойдут с его лица, абсолютная
безнадежность в какой-то мере исчезла. Когда Дейзи вошла в
салон, она также носила маску не совсем так, как задавили когда она оставила
номер в Мидлендс с ее прощальные слова. Все, что у нее была проблема,
это не оставило её без цели в жизни. Её молодость делала своё дело, и тревожному взору наблюдателя казалось, что время почти, если не совсем, вернёт ей прежнее сияние.
В присутствии мистера Боггса ни отец, ни дочь не хотели говорить о прошлом. Они говорили о плантации, на которой жили, о приятных прогулках по окрестностям и о событиях в мире, о которых узнавали из газет.
Но после того, как с обедом было покончено , Арчи остался наедине с Дейзи,
блуждая по обширному дубовому лесу, который дал этому месту его название
.
- Как долго ты собираешься здесь пробыть? - спросил он ее в качестве прелюдии к другим
вопросам, которые он хотел задать после этого.
"Я не знаю", - ответила она. "Вероятно, в теплую погоду мы отправимся на север.
Возможно, в Белые горы".
Он предположил, что в Окхерсте, должно быть, довольно одиноко.
"Не для нас", - быстро сказала она. "Мы все друг для друга, и
нам не нужно густонаселенное сообщество, чтобы удовлетворять нас".
- Дейзи, - сказал он после паузы, - есть вещи, которые я должен тебе сказать,
и я надеюсь - всем своим сердцем - что ты найдешь способ ответить на них.
Во-первых, ты веришь мне, действительно, по-настоящему, своему другу?
В ответ она вложила свою руку в его. Действие значит больше, чем любой
формы слова.
"Тогда, скажи мне ... скажи, как свободно, как если бы я был твой брат, твоя
священник-почему ты остался дома в тот вечер".
Она убрала руку, которую он держал, и прикрыла глаза другой рукой.
"Это невозможно," — выдохнула она. "Я говорила вам, что никогда не могла объяснить,
и никогда не смогу."
Он выглядел очень разочарованным.
«Я не знаю ни одного человека на земле — даже своего отца, — продолжила она, возвращая ему расстегнутую застёжку, — которому я бы рассказала об этом раньше, чем тебе. Я не давала ему ни малейшего намёка. Я знаю, что это заставляет вас думать о тысяче вещей, и я могу лишь положиться на вашу милость; я могу лишь попросить вас вспомнить всё, что вы знали обо мне до того дня, и решить, может ли девушка в одно мгновение изменить своё мировоззрение и нравственные устои.
Он нежно взял её за руку и со вздохом прижался губами к её лбу.
«Ни на секунду я не усомнился в вашей искренности!» — ответил он. «Поверь
— Да, Дейзи, несмотря ни на что. Но я надеялся на объяснение, на что-то, что помогло бы мне наказать виновных, ведь они должны были быть.
Лицо, которое она повернула к нему, было полно ужаса.
"Почему ты так говоришь?" воскликнула она.
"Потому что..."
— Нет, нет! — закричала она, перебивая его. — Я не хочу тебя слушать! Мы
не должны говорить на эту тему! Здесь не о чем рассказывать, не о чем
догадываться. Мы больше не должны упоминать об этом. Это должно
закончиться здесь и сейчас!
Крайне разочарованный, он мог лишь подчиниться.
решение, и он указывал на глубокий поклон. Потом она изменилась
разговор резким намек на Roseleaf. Когда он рассказал ей, как
он думал, что это мудрый, чтобы сделать, насколько хорошо молодой человек носил его потери,
она сказала, что ей очень благодарен. Она боялась, что он будет страдать, когда
придет в себя, и было милосердием, что это размышление было
избавлено от нее.
Он рассказал о ее сестре и о визите, который нанес ей,
умолчав, однако, о неприятных чертах ее замечаний. Дейзи
сказала, что писала дважды и не получила ответа. Было очевидно, что
разделение в семье было окончательным.
Ближе к вечеру гости вернулись в свой отель, обсуждая произошедшие
странные события. Арчи Вейл не сомкнул глаз
той ночью. Любовь, которую он пытался подавить пробилась во всех ее
первоначальный пыл. Он не мог спать с объектом своего обожания
в пяти милях отсюда, так одиноко и пустынно.
* * * * *
На следующий день мистер Боггс уехал, а на следующий день после этого появился новый посетитель
привезенный с севера. Выйдя на веранду покурить, мистер
Вейл обнаружил там Ширли Роузлиф.
Удивление было взаимным. Умирая от скуки, Арчи был рад даже встрече с
романистом. Они проговорили несколько часов, а потом вместе отправились кататься верхом.
Оказалось, что Роузлиф приехал на юг за материалом для статьи
в интересах журнала, в котором он работал.
Однажды ночью, неделю спустя, Розлиф зашла в комнату Вейла и спросила, не хочет ли он
прокатиться с ним легким галопом при лунном свете. Арчи с радостью ухватился за любую возможность
разбавить ужасную монотонность, и вскоре они уже были в седле. Уэйл заметил, что путь лежал в сторону Оакхерста,
но поскольку он предполагал, что Роузлиф ничего не знает о присутствии Фернов, а семья, несомненно, в это время была в постели, он не стал пытаться убедить его ехать в другую сторону. Было грустно проезжать так близко от крыши, под которой жила та, кого он любил больше всего. Они ехали, пока не оказались в миле от Оакхерста, и тогда Роузлиф пустил лошадь шагом. Проехав немного дальше, он
резко свернул на боковую дорогу и остановился.
"Что всё это значит?" — спросил Арчи, ошеломлённый удивлением.
Глава XXVI.
"Я играл и проиграл."
Розлиф ответил не сразу. Он занялся тем, что привязал свою лошадь
к дереву, приложив особое внимание к тому, чтобы узел получился хорошим и крепким. Он
очевидно, хотел немного времени, чтобы подумать, какую форму слов использовать.
"Я хочу, чтобы вы увидели кое-что, что вас заинтересует", - сказал он, наконец,
самым низким тоном, который можно было хорошо расслышать. "Если вы последуете моему примеру
и пройдете со мной еще некоторое расстояние, я думаю, вам заплатят
за ваши хлопоты".
Мистер Вейл был бледен. Он был уверен, что этот странный визит был
преднамеренным, и что было сделано какое-то открытие относительно семьи Ферн.
о, Чтобы быть сделаны. Страх неизвестности, для которых он
без подготовки-влияют девушка, ради которой он так глубоко
любовь--не лишила его мужества.
"Я имею право попросить вас объясниться", - ответил он. "Если ваше заявление
удовлетворительно, я с радостью сопровожду вас. Я не вижу необходимости в
какой-либо тайне в этом вопросе".
Молодой человек глубоко вздохнул и несколько мгновений рассеянно смотрел в землю
. Затем он заговорил снова:
"Есть темы, - сказал он, - которые не любят обсуждать. Есть
имена, что никто не решается произнести. Если вам привязать лошадь
и иди со мной, твои глаза и уши сделают ненужными вопросы.
Мгновенное подозрение мелькнуло в голове другого - подозрение
что его заманили в это уединенное место из зловещих побуждений
что не предвещало его безопасности ничего хорошего. Но это предложение было немедленно отклонено, и
после еще одной секунды промедления Арчи соскользнул с седла и
последовал примеру своего спутника.
"Веди", - лаконично сказал он.
Не дожидаясь повторного приглашения, Роузлиф начал пробираться в
лес. Пройдя немного, он нашёл тропинку и пополз по ней
он медленно, с очевидной боли не поднимать лишнего шума. Они были
идти в направлении Окхерст, а менее чем за десять минут
дымоходы этой резиденции можно было увидеть перед ними. Еще немного
и Розлиф остановился, приняв позу
внимательного слушателя.
Тишина была глубокой. Атмосфера была пропитана легким холодком, но
ни один из бродяг не чувствовал холода. Напротив, пот покрывал
тела обоих. Роузлиф очень медленно шёл по тропинке,
пока не подошёл к забору, а затем, отойдя от него, остановился.
тихонько нырнул в густую рощицу, жестом приглашая Вейла следовать за собой. Тут вожак
опустился на землю движением, которое указывало на то, что путешествие подошло к концу
по крайней мере временно, и второй член отряда
последовал его примеру.
Прошло полчаса с ничего, чтобы указать причину этих самых
странным поступкам. За полчаса, что было бесконечно, чтобы г-н Вайль, рвется
с тысячью опасений, что это может предвещать. Наконец, однако,
слабый звук нарушил тишину. Кто-то приближался. Розлиф
тронул за плечо своего спутника, указывая на необходимость
абсолютная тишина.
Всего в десяти футах от нас прошел высокий, атлетического телосложения человек, шагающий
быстрым шагом, как человек, который не подозревает, что за ним наблюдают
недружелюбный эда. Когда лицо мужчины стало видно в лунном свете, Роузлиф
почувствовал, как его товарищ напрягся. Последнему было почти невозможно сдержать
восклицание, которое всё испортило бы.
Это было лицо Ганнибала, негра!
В ужасе Арчи повернул налитые кровью глаза к Роузлифу. Что могло предвещать это странное появление Ганнибала в тех краях? Собирался ли он убить хозяина дома и похитить его дочь? Что он делал там в столь поздний час? Ужасы его
прежние фантазии уступили место еще более ужасным.
Но безмолвный призыв, которым он обратился к своему спутнику, не вызвал ответа,
кроме решительного покачивания головой - абсолютного запрета на
малейший звук или движение.
Ганнибал добрался до забора и, не пытаясь спрятаться,
перелез через него на ограду, где располагались дом и
хозяйственные постройки поместья Окхерст. Он вел себя как тот, кто знает его
земля и без повода, чтобы поднять его сторону. Однако он поехал, но
чуть дальше в сторону резиденции. В месте, где
тень коптильни скрывала его от возможного взгляда любого, кто смотрел бы на него из окон.
Он ждал в позе ожидания.
Трудность контролировать себя становилась все сильнее и сильнее в течение
Archie Weil. Он хотел покончить с этим ужасным сомнением - перепрыгнуть через этот
забор, схватить этого парня за горло и потребовать, по какому делу он пришел
в это помещение в такой час. Роузлиф понимал, что происходит у него в голове, и продолжал держать руку на его плече, одновременно давая понять, что малейшее движение всё испортит.
Когда Арчи впоследствии размышлял об этом, ему казалось, что он никогда не испытывал такой боли. Он не сомневался, что Ганнибал кого-то ждал. Кто это мог быть? Это был потрясающий вопрос, на который Розлиф мог бы ответить шепотом, но по какой-то таинственной причине он предпочёл, чтобы его друг сам всё выяснил. И этот процесс был ужасно, мучительно медленным!
Всему приходит конец, и страх наблюдателя сменился другим чувством, когда он отчётливо увидел одну из наружных дверей резиденции
приходите форма открытия и Дейзи папоротника отпадает. Не взглянув вправо или
слева она шла в ту сторону, где негр ждал. Для
МиГ, преодолеть его опасения, Арчи закрыл оба глаза
отчаяние. Голос Roseleaf был в последний раз слышал на ухо, шепотом
почти неразборчиво, заклиная его, чтобы он не выдавая своего присутствия там
провокация.
Когда Арчи снова открыл глаза, он увидел, что Ганнибал стоял в
уважительное отношение. Когда девушка приблизилась, он поклонился, не предлагая
любой более интимные вежливости. У Дейзи был вид человека, который накрасилась
она настроена на то, чтобы выдержать неприятную беседу, и хочет закончить её как можно быстрее.
"Ну что?" — тихо спросила она.
"Я уезжаю завтра," — ответил он дрожащим от волнения голосом.
"Да."
"И, как я уже говорил, я хочу ещё раз попрощаться."
Арчи немного расслабился. Он не мог сказать, какие страхи охватили его — они были неясными в своей ужасной неопределённости, — но некоторые из них уже улетучились.
«Ты как всегда холоден», — продолжал низкий голос негра с интонацией, которая должна была звучать укоризненно.
"Ты думаешь, я мог бы быть кем-то другим?" последовал быстрый ответ, как будто
сорвался с губ, которые намеревались хранить молчание. "Было ли твое поведение
таким, чтобы вызвать у меня симпатию или уважение к тебе?"
Глаза негра опустились под ее возмущенным взглядом.
"Нет", - смиренно ответил он. "Я ничего не ожидаю; я ничего не прошу. Теперь я вижу
свои ошибки. И еще, в этом не было бы другой, если бы я играл
в роли ангела к тебе. Весь вопрос, с вами был
поселились в заранее тот факт, что моя кожа была черной".
Давление на плечо Вейла время от времени усиливалось по мере того, как его
компаньон осознал его искушение вырваться из своего укрытия.
"Если бы это был белый, как любой мужчина, который когда-либо жил", - ответила Дейзи,
смело, "ваше поведение заработала бы презрение
уважающий себя человек! Шантажист, перегрузил, заговорщик
против спокойствие старика и молодой девушки, которая никогда не
не причинили тебе вреда! Интересно, можно поговорить и о других причинах при создании так
многие Ваши нечестивые деяния!"
Ганнибал пожал плечами.
"Это правда, тем не менее," он ответил. "Я негр. В момент
безумия мне приснилось, что я Мужчина! Мне приснилось, что я мог бы получить для своей жены
женщина, чьи предки родились в более северных краях, чем мои. Чтобы добиться этого, я выбрал единственный доступный мне путь. Я
воспользовался влиянием, которое заставило бы её отца бояться меня.
Что ж, я играл и проиграл, а потом, как и другие игроки и проигравшие, даже
белые, впал в отчаяние. Ты должна была выйти замуж за другого — за человека, которого я
ненавидел. Жизнь утратила своё единственное очарование, я не мог вынести того, что ты станешь
его невестой. Моя пытка была невыносимой. Я просил лишь о смерти.
Эти откровения, столь необычные по крайней мере для одного из слушателей, поразили его
с ужасающей силой.
— Ты просил большего! — хрипло сказала девушка. — Ты просил моей смерти, как и своей собственной. И ты хотел, чтобы я умерла в такой ситуации, чтобы весь мир сказал, что я добровольно погибла вместе с тобой. Можно ли придумать что-то более трусливое! Можно ли придумать что-то более подлое! Было утро моего свадебного дня; отец ждал меня дома; мой суженый готовился к свадьбе; мои друзья были приглашены на церемонию. Что всё это значило для тебя? С
дьявольской хитростью ты отправил мне письмо от чужого имени
почерк, в котором говорилось, что, если я приду по определённому адресу и заплачу
пятьдесят долларов, мне вернут несколько поддельных банкнот, которые дал мне
отец. Вы знали, что я отвечу. Вы знали, что я никому не скажу, куда иду,
поскольку не ожидал, что меня задержат больше чем на час, и, очевидно,
были веские причины для секретности. И когда я оказалась в полной вашей власти, вы предложили мне выбор: либо выйти за вас замуж, либо принять яд, который вы так тщательно приготовили. О, как вы _могли_ так поступить! Как вы _могли_ так поступить, когда утверждали, что я вам _нравлюсь_!
В горле Арчи Вейла послышалось тихое бульканье, которое он не мог
сдержать. Опасаясь, что его могут услышать в этой мёртвой тишине, Роузлиф
слегка встряхнул своего спутника. К другим чувствам Вейла добавилось
ошеломлённое удивление перед очевидной хладнокровностью романиста.
«Когда человек готов умереть за свою любовь, в этом не стоит сомневаться», —
сказал негр. «Я не мог получить тебя при жизни — я хотел получить тебя после смерти. Я
хотел, чтобы мир, который презирал меня, думал, что красивая женщина предпочла умереть со мной, а не выйти замуж за мужчину, которого она не любила.
Ср. Но почему мы должны вспоминать тот ужасный день и ночь? Вы одержали
победу. Ты, с твоей непревзойденной утонченностью, одержал победу над африканцем, как
твоя раса всегда побеждала мою. Я требовал любви или смерти. Ты
отговорил меня и от того, и от другого. А на следующий день я позволил тебе уехать и
увидел, как вместе с тобой исчезла последняя надежда на счастье, которое я когда-либо испытывал ".
Глубокий голос диктора полностью оборвался в конце, но
девушка, которая его слышала, казалось, не испытывала сочувствия к его страданиям.
"Всегда будь самим собой!" - воскликнула она. "Ты когда-нибудь задумывался о жизни, которую ты ведешь?"
оставленный мне... Жизнь, едва ли более приятная, чем задуманное тобой убийство.
Прежде чем ты открыл двери, которые предназначил для моей могилы, ты заставил меня
поклясться никогда не раскрывать, где я провел эти часы. Никогда, ни на
в чем провокация, я должен был произнести одно слово, чтобы вовлечь вас в
трагедии, которая разрушила две семьи. _ ты_ был тем, кого нужно было защищать
Я_ тот, кто страдал! Если бы это не было принесено в жертву
моей репутации из-за того, что я был найден там с тобой мертвым - никаких объяснений с моих сжатых губ быть не может
- я бы принял альтернативу и
проглотил яд, вместо того чтобы жить и выносить то, что я делаю сегодня!
Вейл снова закрыл глаза. В голове у него все плыло.
"А вы точно", - спросил негр, после паузы: "что вы не
нарушали это обещание? Вы по-прежнему можете поклясться, что вы никогда, даже на
намек, дали бы вызвать подозрение против меня?"
- Никогда! - сказала девушка. "Я считаю, клятву обязательными, несмотря на
манера, в которой он был получен. Вы можете жить в том, что мир ваш
совесть позволяет, хотя бы от этого страха".
Негр, очевидно, поверил ей, потому что вздохнул с облегчением.
"Что ж, до свидания", - сказал он.
"До свидания", - ответила она. "И... ты больше не должен приходить, помни.
Еще одна встреча между нами ничего не даст. Если... если вам нужны деньги...
Я могу выслать их вам.
При последнем предложении он довольно гордо поднял голову.
"Мне ничего не нужно", - сказал он. «Я недостаточно низок для этого. Я взял у тебя деньги, чтобы поехать во Францию, потому что в своём безумии надеялся, что смогу стать кем-то, кого ты не будешь презирать. Если бы мне нужны были деньги, я мог бы получить их от твоего отца, и я всё ещё могу,
несмотря на уверения этих людей, что они сами написали подписи,
которые я видел, как он подделывал. Нет, я намерен вернуть вам то, что взял у вас, если когда-нибудь смогу собраться с мыслями, чтобы пойти работать и заработать это. У меня нет амбиций. Я день за днём сижу в хижине своей матери, не в силах приложить ни малейших усилий. Возможно, со временем я смогу что-то сделать.
Негр отошёл на шаг, а затем повернулся, словно не в силах уйти так резко.
"До свидания," — снова сказал он.
"До свидания," — бесстрастно ответила Дейзи. «Теперь, когда я об этом подумал, я хочу сказать вам, откуда я взял те 1000 долларов, которые дал вам. Их одолжил мне тот мужчина
вы так ненавидели, мистер Роузлиф.
Ганнибала, казалось, не заинтересовала эта информация.
"Он одолжил ее мне не из добрых побуждений", - ответил он. "Я слышал,
кстати, что он не возражал потерять тебя - этот человек, ради которого ты
отвергла сердце, которое боготворило даже твои следы. Я верю, что однажды
Я возьму на себя".
Девушка вздрогнула.
"Было бы, как вы, - сказала она, - если никто не смотрит, и он не
знаем о вашем присутствии. Я не верю, что все ваши претензии, там
мужественный черта в вас".
Высокая фигура рисовала сама и спортивное оружие было крепко сложенный.
"Береги себя!" - резко сказали алые губы, и блеснули белые, как слоновая кость, зубы
.
"О, я не боюсь", - ответила Дейзи. "Моя горничная наблюдает за нами из
за штор в мою комнату. Я рассказал ей свою историю о том, почему я был до
встретиться с тобой, но вред бывает для меня сигнал тревоги будет звучать".
Заметно встревоженный этой информацией, Ганнибал посмотрел в указанном направлении, а затем начал всерьёз собираться в путь.
"Хорошо," — сказал он, взбираясь на забор. "Держи своё слово, и я сдержу своё. Но если ты будешь хитрить, помни, что это игра для двоих."
Мужчины не могли подняться, не напугав Дейзи, которая, несомненно,
издала бы громкий крик, если бы они внезапно появились перед ее глазами.
Они видели ее там, постоять не менее десяти минут, прежде чем она пошла в
дом. Когда она скрылась из виду, Ну залез в безопасное место
и поднялся на ноги.
"Я собираюсь последовать за этим псом!" - пробормотал он сквозь зубы.
"Завтра будет достаточно скоро", - был спокойный ответ его друга. "Я знаю
, где он живет".
ГЛАВА XXVII.
АБСОЛЮТНО БЕЗУПРЕЧЕН.
Большинство мужчин, которые по натуре возбудимы, иногда удивляют своих друзей
проявляя крайнее спокойствие. Ширли Роузлиф, которого часто бросало в жар из-за гораздо менее важных событий, чем то, о котором я только что рассказал, казался воплощением невозмутимости, когда шёл по лесу со своим другом в сторону привязанных лошадей.
"Как вы узнали, что они собираются на эту встречу?" нервно спросил Вейл. "Я в полном замешательстве."
«Я следил за ним с того самого дня, когда должен был
жениться, — был ответ. — Я не собирался оставлять эту загадку неразгаданной. Я узнал, что Ферны живут здесь, и что
Ганнибал появился в нескольких милях отсюда. Я обнаружил, что мисс Дейзи всё ещё немного его боялась, что он оказывал на неё влияние, что было, мягко говоря, странно. Прежде чем я докопался до истины, у меня были кое-какие странные подозрения, можете мне поверить.
Мистер Вейл уставился на своего собеседника.
"Но как вы всё это узнали?" — спросил он.
— О, — сказала Роузлиф, слегка усмехнувшись, — я живу в этом районе уже два месяца. Они ни разу не встречались, но я слышала каждое их слово. Постепенно я выяснила правду. И
Сегодня вечером, когда они, возможно, в последний раз будут вместе, я
хотел, чтобы вы это прекрасно понимали.
Арчи нахмурился, когда в его голову закрались эти мысли.
"Простите, что говорю это, но вы, кажется, не особо возражаете," — пробормотал он. «Если вы слышали много разговоров, подобных тому, который я только что
услышал, и могли уйти, не высказав мыслей, которые должны были
возникнуть у вас, значит, вы устроены иначе, чем я».
«Может быть, и так, — добродушно улыбнулся собеседник. — Но помните,
что всё изменилось. Когда-то я был влюблённым мужчиной, а теперь я просто
пишу любовные романы».
Старик вздрогнул.
"Можно ли по-настоящему влюбиться в такую девушку, а потом оправиться от этого?" — спросил он, словно сам у себя.
"Не думаю, что я когда-либо был по-настоящему влюблён," — последовал быстрый ответ. "Но
не будем об этом. Давайте поговорим о Ганнибале. Вы говорили, что пойдёте за ним.
Что бы вы сделали, если бы осуществили это намерение?"
Вейль не думал об этом в такой конкретной форме. Он хотел
наказать негра за его преступления против женщины, которую он так сильно любил,
против старика, к которому он так тепло относился. Как бы он
он не решил, как поступить. Первым делом нужно было последовать за ним и обвинить негодяя в преступлении. Дальнейшие события зависели бы от того, как Ганнибал отреагировал на обвинение. Конечно, преследователь был бы в гневе, и его поведение могло бы быть суровым.
«Я не знаю», — сказал он. «Во-первых, я должен был сказать ему, что если он снова разозлит эту семью, то ему придётся иметь дело не со слабой девушкой или бедным стариком. Если бы он был дерзок, я не знаю, что бы я сделал».
- Тем больше причин поздравить себя, - ответила Розлиф, когда
они подошли к лошадям, - что ты не последовал за ним. Он пообещал
держаться подальше от Папоротников, и я думаю, что они видели его в последний раз.
Что сделано, того не воротишь, каким бы уродливым оно ни было. Теперь, - продолжил он,
вскакивая в седло, - ваш курс достаточно ясен. Вы должны
скоро навестить мисс Дейзи, сообщить ей, что вы знаете о масштабах её несчастья,
и через какое-то время попросить её выйти за вас замуж.
Арчи Вейл, который тоже сел на лошадь, чуть не упал с неё.
спина животного в это очень крутые предложения.
"Вот что вы должны делать", - продолжил Roseleaf, не допуская
ему говорить. "Вы отчаянно влюблены. Дейзи любит вас очень хорошо,
и он хотел взять но без особых усилий с вашей стороны, чтобы побудить даже теплее
настроения. Ее отец думает, что ты один из ангелов, которые сошли на
земля и забыл вернуть на небеса. - Ей не следовало идти по жизни
в одиночку. Ее единственная проблема-это подозрение, что лежит на ее имя -
подозрение, что она считает своим долгом делать нечего лифт.
«Покажи ей, что ты знаешь, насколько она невинна, и ты заставишь её глаза засиять по-новому, а на её губах заиграет новая улыбка».
«Но, — спросил Арчи, хватаясь за соломинку, — как я могу сказать ей… как я могу
объяснить источник моей информации?»
Роузлиф рассмеялся.
"С помощью нового способа использования правды или, по крайней мере, её части, — сказал он. «Скажи ей, что ты катался верхом, увидел Ганнибала и последовал за ним.
Не нужно впутывать меня в это. Ты должен сообщить ей, иначе это сделаю я. Она бы отдала за это свою жизнь
без ее помощи. Иди как мужчина, и взять тяжелый вес ее молодой
душу".
Наконец Вайль дал свое согласие. Он не будет обсуждать вопрос, действительно ли он
после этого будет говорить о надежде, что лежала ближе к его сердцу. Но он
пойдет к ней, как предложила Роузлиф, и снимет с нее напряжение,
которое так сильно ее утомило. Он уедет уже на следующий день. Чем скорее это произойдет, тем лучше.
Чем скорее это произойдет, тем лучше. Чем больше он думал об этом, тем больше
он радовался, что может сообщить такие новости. Он мог сделать Дейзи
счастливее. Ему этого было достаточно - на данный момент. Если бы он мог заставить себя
Он был счастлив в будущем — но для этого было ещё достаточно времени.
Он выпрямился в седле и ликовал, пока его конь проворно скакал по земле. Почему ещё не рассвело, чтобы он мог повернуть коня в противоположную сторону! Пройдёт ещё много часов, прежде чем взойдёт солнце и он сможет отправиться с радостным поручением. Мрачное выражение на его лице сменилось удовлетворением, которое начало наполнять его грудь.
Он хорошо выспался, несмотря на то, что ожидал, что будет лежать без сна всю ночь. Утром, спустившись к завтраку,
он обнаружил, что Ширли ушла еще раньше, оставляя слово, которое он
начался квест-игры. Ну не возражал. У него было достаточно перед ним
в течение одного дня. Он собирался увидеться с Дейзи, и у него было что сказать, что
облегчило бы бремя, которое она так долго чувствовала себя вынужденной нести.
Он подождал, пока после девяти часов вечера, чувствуя, что некоторые связи должны быть
уделено convenances_ _les, даже по такому важному поводу, как этот.
Оказавшись в седле, он поехал так медленно, как только мог заставить себя.
Чтобы прибыть еще позже. Наконец он добрался до ворот
Оакхерст, вызвав привратника, послал его за мистером Ферном,
заявив, что случайно ехал в этом направлении и хотел лишь ненадолго заглянуть.
Прошло всего несколько минут, прежде чем слуга вернулся, и
гостеприимный хозяин вышел к нему. Мистер Ферн упрекнул Вейла
за излишнюю церемонность, заметив, что, хотя он и жил уединенно,
всегда был рад видеть одного своего друга. Отдав
лошадь, Арчи последовал за хозяином в дом, где тот сказал, что немедленно пошлёт за Дейзи.
- Минутку, - вмешался Арчи. - Сначала я хочу немного поговорить с вами,
наедине.
Мистер Ферн с любопытством поднял глаза. Он полагал, что знает, что собирается сказать его посетитель.
собирался сказать. Он давно подозревал о чувствах, которые Арчи
питал к Дейзи. Он знал также, что его дочь не согласится
выйти замуж ни за одного мужчину, неважно за кого, пока над ее незапятнанной славой висит
ужасная тайна ее первой брачной ночи.
— Я хочу сказать вам, — продолжил Арчи, прежде чем хозяин успел его перебить, — что я сделал великое открытие, имеющее огромное значение для вашей семьи. Я знаю, что произошло в тот печальный для всех нас день,
и - послушайте меня, мистер Ферн! - Я знаю, что ваш ребенок абсолютно
ни в чем не виноват.
Лицо слушателя сильно побледнело. Он плохо понимал, но это
ему показалось, что в сказки он не мог спокойно слышать о том, чтобы быть
ему навяжут.
"Мистер Вейл, - сказал он серьезно, - я надеюсь, вы не будете продолжать эту тему"
. Я не знаю, что произошло, и не желаю знать. Я
консультации целиком чувства моей дочери. Она предпочитает иметь
на месте завесу, и я уважаю ее желание."
Посетитель с трудом сдерживал себя от нетерпения.
"До сих пор это было правдой", - ответил он. - Но сама мисс Дейзи будет
более чем довольна, когда узнает, что я в курсе всех
фактов, раскрыть которые ей помешало взятое с нее обещание
. Позвони ей, позволь мне сказать ей, что я все знаю, и
откуда я это знаю, и ты увидишь самую счастливую девушку в Америке.
Мистер Ферн с сомнением покачал головой. Он был очень боюсь делать
что-то, чтобы ранить чувства Дейзи. Он не мог поверить, она хотела
проблемы, которые дробят ее сгребали какой-либо одной. Арчи
однако он настаивал, и его аргументы в конце концов одержали верх.
- Вы же не думаете, что я пришел бы сюда с новостями, которым не верю?
приятными? - вопросительно спросил он. "Вы знаете, я слишком переживаю за-за
вы оба это делать".
Когда наконец позвали мисс Дейзи и мистер Вейл осторожно намекнул на то, что он хотел сказать, девушка была взволнована не меньше, чем её отец. Однако вместо того, чтобы, как ожидал гость, положиться на своего естественного защитника во время ожидаемого выступления, она прошептала что-то мистеру Ферну, который послушно встал и позволил ей увести себя.
Она выпроводила его из комнаты. Вскоре она вернулась и села на стул напротив мистера Вейла. Её лицо было таким жалким, а поза такой умоляющей, что
он совсем забыл, о чём хотел сказать, и, наклонившись к ней, взял её руки в свои.
"Дейзи, — сказал он, — я... я..." и не смог продолжить.
"Да, я знаю, — ответила она тихо. — Но есть причина, по которой
я не могу тебя слушать. Я уже говорил тебе об этом. Я не должен даже говорить об этом. Я не должен даже оставаться в комнате, пока ты объясняешь хоть что-то.
Он подавил комок в горле и поспешил уйти, чтобы она не заметила
следуйте буквально тому чувству, которое она изложила, и предоставьте его самому себе
.
"До сих пор все это было правдой", - сказал он. "Ты был под обещанием,
клятвой. Но... Дейзи, прошлой ночью я слышал все, что произошло между тобой и
твоим преследователем, и между нами больше нет необходимости в тайне.
между нами.
Она ахнула, как будто у нее перехватило дыхание.
- Ты... ты слышал!
- Все. Я был в сорока футах от тебя. Ты сожалеешь, что
ужасное облако рассеялось - что твоя совершенная невиновность доказана без
нарушения данного тобой слова?"
Потому что девушка плакала, медленно, без истерики, закрыв глаза обеими руками.
"Мне_ это было не нужно, не нужно, — серьёзно продолжил мужчина. — Я знал, что ты не сделала ничего такого, о чём не знал бы весь мир.
Но я также знал, что тебе будет приятно, если твою невиновность подтвердят. И я был рад по другой причине. Я люблю тебя, Дейзи. Я
любил тебя очень долго. Твоя сестра была права. Если бы ты
не отдавала явное предпочтение моему другу, я бы сделал всё,
лучше всего завоевать тебя много месяцев назад. Пока ты чувствовала себя объектом подозрений.
Я знал, что ты не согласишься стать моей женой. Теперь,
это препятствие исчезло, и ... Дейзи... я хочу тебя.
Руки были выведены из заплаканное лицо, платок был
спешно перешел по ней, и Дейзи обернулась половина подальше от динамика.
- Ты не откажешься, любовь моя, - пробормотал он, снова склоняясь к ней.
«Ты обещаешь?»
Одна из её рук потянулась к нему, и он радостно сжал её в своих ладонях.
"Но что касается другого вопроса," — сказала Дейзи несколько мгновений спустя, —
когда сладкие знаки любви были даны и приняты, "Я должен быть таким же
безмолвным, как и раньше. Я выслушал тебя, но не ответил. Ты
можешь понять причину. Никогда больше не говори мне об этом, если не хочешь.
Не желай причинять боль. Это то, что я не могу обсуждать.
- Но я могу рассказать твоему отцу, - прошептал он.
- Лучше бы этого не делать. Сейчас он доволен. Нет, умоляю тебя, никому ничего не говори.
И он пообещал, как настоящий любовник, и скрепил обещание ещё одним поцелуем
на её чистых устах.
"Я могу рассказать ему о... о нашей любви?" — спросил он.
"О да, мы расскажем ему об этом вместе."
ГЛАВА XXVIII.
ЗАМАНИВАНИЕ ВОЛКА в ЛОВУШКУ.
Когда Ширли Роузлиф в то утро выходил из отеля, он взял с собой удочку для рыбалки
, ружье, охотничью сумку и другие принадлежности спортсмена. В свои
более ранние годы, еще до того, как он переехал в город, он считался
кем-то вроде эксперта по обращению с этими инструментами. С тех пор как он оказался в этой
стране, где было так много всего, что могло соблазнить Нимрода, он совершил ряд
подобных экскурсий. Хотя это было некоторое расстояние до населенного пункта
где он намеревался отправиться молодой человек не взял перевозки любой
рода. Он шел быстрым шагом по дороге, вдыхая свежий воздух, что
Было раннее утро, и он тихо насвистывал себе под нос, пока шёл.
Среди прочего, что он взял с собой, был лёгкий обед, потому что он не хотел
прерывать свой пост так рано. Кроме того, у него было приспособление
для приготовления кофе и жарки рыбы, которую он собирался поймать. Даже
если бы его прогулка затянулась до ночи, его физические потребности
были бы удовлетворены. Глядя на его свободную и лёгкую походку, можно было подумать, что он
идёт не за кроликом и не по оленьим следам, а по какому-то более важному делу.
Не менее чем в шести милях от места отправления он подошел к небольшому
озеру, к которому шел по узкой тропинке, ведущей через
лес. На берегу стояла примитивная гребная лодка, или, скорее, каноэ, которое он
купил в другой раз у местного жителя за незначительную
цену. Писатель ступил в эту лодку и, благополучно уложив
свои пожитки, взялся за весло и умело им воспользовался. Когда он добрался
примерно до центра озера, он сел, приготовил свои
рыболовные снасти и начал высматривать обитателей воды внизу.
С терпением настоящего рыбака Роузлиф спокойно просидел два часа, за которые поймал лишь несколько рыб. Однако долгая прогулка пробудила в нём аппетит, и теперь он направил своё хрупкое судёнышко к берегу, намереваясь развести костёр и приготовить еду. Но даже когда он почти добрался до берега, то увидел, как из-под его ног полетели щепки, и сразу же услышал глухой звук, который подсказал ему, в чём дело.
Случайная пуля, выпущенная неосторожным охотником, пробила его каноэ.
дыра была достаточно большой, чтобы сделать лодку бесполезно, ибо вода стала
пришел быстро. С двумя крепкими движениями весла Roseleaf
заставили его корабль на берег и бросился на сухую землю. Затем он
спокойно собрал вещи, которые принес с собой, и отошел
немного в сторону от места происшествия.
"Эти ребята становятся слишком беспечными", - пробормотал он, когда
осматривал свои промокшие вещи. «Ещё немного, и эта тварь разорвала бы меня на куски».
Сложив вместе несколько сухих веток, он вскоре развёл костёр, и
Приготовление завтрака началось. Он методично
занялся работой, снова насвистывая ту же мелодию, что и по дороге из
отеля, и время от времени останавливаясь, когда до его слуха доносился
крик лесной птицы или какого-нибудь мелкого дикого животного. Он
понюхал кипящий кофе и свежевыловленную рыбу, от которой исходил
аппетитный аромат. В «Хоффмане» не подавали
Ни «Империал», ни знаменитый ресторан «Дельмонико» не могли сравниться с этим
примитивным угощением.
Наконец, всё было готово. Он положил себе на тарелку большую порцию.
Наевшись до отвала и налив себе огромную жестяную кружку кофе, Роузлиф
сел, словно собираясь позавтракать с комфортом. Но вместо того, чтобы
притронуться к блюдам, которые он с таким трудом приготовил, он
первым делом упал ничком на землю. И в тот же миг вторая пуля
просвистела мимо него и, разорвав кору и древесину, вонзилась в
дерево прямо позади него.
Роузлиф упал внезапно, но поднялся с не меньшей
скоростью. Вскочив на ноги, он поднял винтовку. Он сделал дюжину шагов
вперёд, а затем, прижав оружие к плечу, крикнул кому-то:
один перед ним:
- Стоять, или я стреляю!
Человеческая фигура, которая до этого ползла на четвереньках, теперь
встала прямо. Это был, пожалуй, тридцать метров от динамиков, и когда он
перед ним он увидел, что лик был черный.
"Не подходите ближе и не дальше", - сказал писатель,
серьезно. - Вы находитесь на удобном расстоянии. Я лучше всего могу стрелять в тебя оттуда, где
ты стоишь. "
Негр выглядел изрядно удрученным. Казалось, он сомневался, что делать:
сорваться с места и убежать или остаться и попытаться разобраться во всем лицом к лицу.
"Я ничего не могу поделать с несчастным случаем", - сказал он наконец, когда тот остался
прикрывая его винтовкой.
"Нет," — был ответ. "Говорят, с каждым может случиться несчастный случай. Но два несчастных случая одного и того же рода в один и тот же день — несчастных случая, которые могли бы стать смертельными, если бы вы не были таким ужасно плохим стрелком, — это уже слишком. Когда я буду готов стрелять, никакого несчастного случая не будет."
Негру явно было не по себе. Он опустил взгляд на землю и
заёрзал.
"Ты уронил свой пистолет," — сказала Роузлиф. "Верно. Он бы
помешал твоему полёту, и единственный патрон был использован. Ты бы
у меня не было времени перезарядить. Я очень хорошо знаю это ружье; я слышал его
много раз за последние шесть недель. Я узнал этот звук сегодня, когда вы
выстрелили в первый раз. У винтовки есть голос, как у человека; ты знал об этом
? Я знал, что это твой пистолет и что ты был на мушке. С
эту информацию в моем распоряжении, конечно, ты не сможешь поймать меня
два раза задремал. Я сделал вид, что посмотреть, как я готовлю, но в реальности я смотрел
ничего, кроме тебя. Тебе нет необходимости что-либо говорить,
Ганнибал. Ты не смог бы рассказать мне многого, даже если бы попытался.
Говорящий внимательно осмотрел свою винтовку, по-прежнему держа её дулом
к человеку, к которому обращался. Тот, похоже, не чувствовал себя
менее напряжённо.
"Прошлым вечером я провёл некоторое время, —
продолжил Роузлиф, — слушая ваш разговор с одной молодой леди,
живущей примерно в миле отсюда. Вас это удивляет, не так ли? Я
думал, что может удивить. Я узнал, как вы разрушили её душевное спокойствие, как
вы искусно сделали так, чтобы она казалась полной противоположностью
того, кем она была на самом деле. Теперь вы дважды пытались убить меня за последний час.
За это я мог бы тебя простить. Однако то, что ты сделал с той молодой женщиной, —
это более серьёзное преступление. Я не думаю, что что-то меньшее, чем нажатие на спусковой крючок,
исправит это.
Говоря это, он снова приставил винтовку к плечу и посмотрел в прицел. Негр полуобернулся, словно собираясь сбежать, а затем, осознав тщетность такой попытки, опустился на колени и жалобно поднял руки.
«Если тебе есть что сказать, говори быстрее!» — раздался суровый голос человека с винтовкой.
Тогда Ганнибал выпалил свою историю. Он рассказал, как его вели, шаг за шагом.
постепенно, в надежде, что он сможет подняться выше своего положения, пока ему не пришла в голову дикая
идея, что он мог бы даже заставить Дейзи Ферн полюбить и выйти за него замуж
за него. Он сослался на разочарования, которые ему пришлось пережить, на ужасное
отвращение к чувствам, которое он испытал, на сломанную жизнь, которую он был
вынужден продолжать. Он не хотел, чтобы его убивали. Если бы ему позволили уйти, он
поклялся бы всем, что есть хорошего, никогда больше не пересекать тропу Папоротников,
или Розлифа, или кого-либо из их друзей. Когда его договоры не принесли
словесного ответа, он повысил тон, чувствуя, что что-то
это должно быть сделано, чтобы тронуть глухие уши, которым он адресовал свою петицию.
"Если бы я позволил вам уйти отсюда, вы бы попытались застрелить меня в следующий раз".
у вас был шанс", - сказал писатель. "Я должен был бы просто отдать свою жизнь
в обмен на твою, что я не считаю выгодной сделкой".
"Нет, клянусь в этом перед Богом!" - прозвучали дрожащие слова в ответ.
"Я не могу тебе доверять".
Легкий звук привлек внимание Roseleaf как он произнес
последние слова. Это был звук весла, что делать, если их опустить в воду.
Бросив быстрый взгляд в сторону, он увидел гребную лодку, в которой сидели
Арчи Вейл и Дейзи Ферн направлялись прямо к нему.
"Вот некоторые из тех, кому вы причинили зло", - сказал он, указывая. "Я
будем ждать, чтобы увидеть, если их мнения сходятся с моими".
Дейзи видела его впервые, а было регулировать весла, и она назвала ее
внимание спутника к нему. Арчи назвал его имя.
"Иди сюда!" - был ответ Розлифа. "Я поймала черную утку и я
не могу уйти".
Еще несколько взмахов весел привели лодку к берегу, и
можно представить удивление ее пассажиров, когда они увидели картину, которая
ожидал их. Ганнибал все еще пресмыкался на земле, и
поведение Розлифа ясно указывало на причину ужаса негра.
"Что он сделал?" это был первый вопрос, и задал его голос Дейзи
.
"Пусть он скажет", - беспечно ответила Розлиф. - Расскажи леди, что ты сделал.
Ганнибал.
С мужеством, порожденным знанием доброго сердца молодой леди.,
Теперь Ганнибал обратил свое внимание на нее. Он умолял ее умолять
своего потенциального палача дать ему еще один шанс сохранить свою жизнь,
и повторил свои обещания прекратить вмешиваться во все их дела
если это будет удовлетворено. Пока он говорил, Дейзи подкралась ближе к Розлифу,
и когда он на мгновение остановился, чтобы перевести дух, она положила свою прекрасную руку
на ружье.
"Ты бы не стал убивать ближнего?" мягко спросила она.
"Ближнего?" он возразил. "Нет! Но волка, змею,
грифа - да".
Она медленно покачала головой, в то время как г-н Вайль смотрел, не зная, что
сделать или сказать. Он хотел больше, чем все остальное в его жизни, чтобы прибрать к рукам
причину всех ее несчастий.
"Ты еще не сказал мне, что он сделал", - сказала она.
"Он скажет тебе", - резко ответила Розлиф. "Встань, Ганнибал, и
отвечайте правдиво на вопросы, которые я собираюсь вам задать.
Скорчившаяся фигура, пошатываясь, поднялась на ноги. Негр был слаб от страха.
- Вы сегодня утром дважды пытались убить меня?
"Да", - ответил дрожащий голос. "Но я был безумен от своих проблем ... Я
не осознавал, что я делаю... Я..."
Тонкая рука Дейзи, всё ещё лежавшая на стволе винтовки, уверенно опустила её на землю.
"Однажды, — внушительно сказала она Роузлиф, — ты сказал мне, что любишь меня!
У тебя ещё осталось достаточно уважения, чтобы оказать мне услугу?"
Он покачал головой.
"Есть услуги, — сказал он, — которые являются преступлениями. Это долг каждого —
истреблять паразитов в интересах человеческой расы.
Но, пока он говорил, она добивалась своего. Ее небольшая сила
отобрала у него оружие.
Затем с лицом всепрощающего ангела она повернулась к негру и
очень тихо произнесла одно слово: "Уходи!"
Взглянув на других, чтобы увидеть, если он может спокойно следовать в этом направлении,
Ганнибал исчез в густой лес за ним. Он ходил с
нетвердым шагом. Там была странная легкость в голове. На некотором расстоянии
он нашел лодку, на которой приплыл, и сел в нее,
поразительно. Отталкивая от берега со слабой коснуться его веслом
он отправился к себе домой.
* * * * *
Тех негров, которые нашли его тело, спустя неделю, не могли решить, следует ли
он погиб случайно или намеренно. Лодка не была
перевернута, но она была частично заполнена водой, что указывало либо на то, что
он пытался затопить судно, либо слишком сильно накренился на один борт в состоянии
похожем на ступор. Когда его пистолет был обнаружен на берегу, новый
рассуждения были приведены в движение.
Те, кто его знал, вспоминали, что он был капризным в течение долгого времени-в
действительно, с тех пор, как он пришел с севера. Они помнили его молодым
парень, четыре или пять лет назад, не очень отличавшийся от своих товарищей;
и они удивленно уставились на него, когда он вернулся в красивой одежде и с
деньгами в кармане. Неприязнь между ним и его старыми знакомыми
была взаимной. Они не могли понять его; а на то, что низший ум
не понимает, он всегда смотрит с подозрением.
На берегу озера была вырыта могила, и единственное слово
«Ганнибал» было написано на доске, которая отмечала это место. Но позже чья-то завистливая рука нацарапала под ней:
"ОН ХОТЕЛ БЫТЬ ДЖЕНТЛЬМЕНОМ!"
Глава XXIX.
"Величайший роман."
Арчи Вейл и Дейзи Ферн поженились в июне. Больше ждать не было смысла. Это был случай настоящей любви, освящённой страданиями и
преданностью. Ясные глаза и румяные щёки невесты свидетельствовали о
её обновлённом здоровье и духе. Известие о смерти Ганнибала, хоть и
вызвало у неё слёзы, убрало единственную тень, которая омрачала её путь.
Ширли Роузлиф не пришла на свадьбу, на которую он был единственным
приглашенным гостем. Он написал, что важная миссия его журнала не позволила
принять приглашение, но он прислал красивый подарок
и письмо Арчи, в котором поздравил его самым теплым образом.
В течение некоторого времени Лоуренс Гаугер убеждал романиста ускорить создание
замечательной истории, которая должна была принести ему состояние и придать новый импульс
дому Катт и Слэшем. Они консультировались друг с другом сотню
раз, и тридцать уже законченных глав, казалось, оставили лишь
предстояла напряженная работа на несколько недель. Вскоре после свадьбы
Раздолбай однажды вечером пришел в апартаменты Роузлифа и умолял его не терять времени.
Дальше.
"Чего же теперь ждать?" спросил он. "Все драматические инциденты
произошли. Вам нужно только устроить великолепный фейерверк,
показывающий, как добродетель торжествует, а порок погребен под деревьями Северной Каролины
платан. Приходи, мой дорогой мальчик, когда я могу ожидать увидеть работу
завершенной?
Розлиф несколько секунд не отвечала.
"Есть часть этой истории, которую вы не понимаете", - сказал он,
наконец. "Еще предстоит написать главу, о которой вы не догадывались".
"В самом деле!" - воскликнул слушатель.
"Да", - кивнул другой. "Пока что персонаж, который должен был
представлять меня, выглядит бессердечным, холодным, бесчувственным негодяем.
Ты думаешь, я буду удовлетворен, если оставлю все так?"
Критик в изумлении уставился на говорившего.
«Я… я не понимаю», — ответил он.
«Я так и думал», — серьёзно сказал Роузлиф. «Что ж, эта история, чтобы быть правдивой, должна воздать должное тому, кто предположительно является её автором. И, во-первых, чтобы избежать околичностей, позвольте мне
говорю тебе, что с тех пор, как я впервые полюбил Дейзи Ферн, не было ни минуты, чтобы она не была для меня самым дорогим существом на этой земле!
"
Г-н Гауджер не мог примирить это заявление с событиями, которые имели
состоялся, и его озадаченным лицом и сказал.
- Я вел себя как негодяй, не так ли, - продолжала Розлиф после небольшой
паузы, - когда пришло известие, что она исчезла? Казалось, я
не верил в нее, не доверял Арчи, не доверял этому бедному старику
мужчине, ее отцу. Почему? Я был так безумно влюблен, что каждый
возможные фантазия получил во владение моего возбужденного мозга. Потерять ее было
лишить меня всякой надежды, все стремления, все равно на всю жизнь. До сих пор я действовал
моя настоящая сущность. Если то, что мне правда было доказано, что я думаю, что есть
было бы убийство. Не Дейзи; ах, нет! но человека, который
украл у меня мое сокровище. Потом мы с Арчи поехали в Мидлендз и я увидел
ее. Я услышал, как она говорит, и меня словно молнией озарило. Он был
настолько благороден, насколько может быть мужчина, и она заботилась о нем больше, чем обо мне.
Недостойное "я". Она противопоставила нас и обнаружила, насколько он был моим
выше. И в тот момент я сказал себе: «Я откажусь от неё! Если
это будет стоить мне моего счастья, пока я жив, я откажусь от неё! Что бы ни случилось, я объединю этих людей, которые были так верны мне и по отношению к которым я вёл себя как подлец и трус!»
Молодой человек говорил совершенно спокойно, но с огромной серьёзностью.
«Первое, что нужно было сделать, — продолжил он, — это убрать себя с их пути. Следующим шагом было разгадать тайну, из-за которой возникли проблемы. Когда мой разум вернулся в естественное состояние, я понял, что,
что бы ни произошло, Дейзи была ни в чем не виновата. Я знал, что нечто далекое от обычного заставило ее совершить поступок, который бросил тень на ее репутацию.
Я знал, что что-то выходящее
за рамки обычного. Неделями я не мог найти ни малейшей зацепки. И вот, однажды
однажды на улице я увидел Ганнибала, негра, которому она одолжила
у меня денег и который, как я предполагал, все еще был во Франции. Я ничего не могу поделать со своей вспыльчивостью
характер я унаследовал, и признаюсь, что вид этого парня
пробудил во мне подозрения против этой девушки, только они приняли новую и еще более
ужасную форму.
"Я отчетливо помнил , как крепко Ганнибал держался за Папоротник
семья. Я с пугающей отчетливостью вспомнил, как он
ухаживал за Дейзи за столом, интересовался ее здоровьем, 1000 долларов, которые она
дала ему, ее быстрое движение, чтобы помешать мне ударить его, когда его
ответы оскорбляли нас обоих. Возможно ... но я не буду распространяться на вещи
пришли ко мне искаженное воображение. Этого было достаточно для меня, чтобы положить
детектив на своем треке. Я нанял Хейзена, и через три дня он пришел ко мне.
сказал мне, что белая женщина провела ночь с Ганнибалом в доме на Седьмой авеню.
дата совпадает с той, в которую я должен был прийти.
были бы женаты!"
Гаугер слушал как завороженный. Ему казалось, что самая захватывающая
глава этой странной истории еще не написана.
"Если бы я потерял контроль над своим чувствам раньше" преследовала Roseleaf, "что делать
вы думаете, что случилось, когда эта информация была доведена до меня? Но потом я
нашли предлог для моего любимого человека. Я посчитал, что она жертва
эти формы гипноза, которые существуют уже не может быть никаких сомнений.
Она не могла бы пойти туда без демонические влияния
более сильные личности. Он очаровал ее этим упражнением, когда она была еще дома
дьявольских искусств. Моя ярость была полностью направлена на него. Я сразу же разыскал его,
только чтобы узнать, что он покинул город несколько дней назад, не оставив
абсолютно никаких следов. Однако я не мог отказаться от охоты. Если он был
на земле, я должен найти его и отомстить за то зло, которое он совершил.
Мне подумалось, что так силен, как ему оказали влияние
не сдался. Куда бы ни уехали Ферны, он, вероятно, был бы
там. Я с большим трудом выяснил, где находится семья, и отправился в
Северную Каролину. С терпением собаки и
хитрый лис, я неделями сидел в засаде, и однажды ночью я увидел и услышал
Дейзи Ферн и Ганнибала в разговоре!"
Со стороны критика не последовало никаких движений. Он сидел неподвижно, как
каменный блок.
"Когда они начали говорить, что я мог бы поклясться, что мои недавние догадки были
правильные. Было около полуночи, и она поползла
тихо и в одиночестве вышла из своего дома, чтобы встретиться с этим африканцем. Но первые
дюжина произнесенных предложений дали мне новую версию случившегося.
Это было вызвано не гипнотической силой, а угрозой причинить вред ее отцу
что этот парень держал её под замком. Я узнал, что мистер Ферн сделал что-то — тогда я не мог понять, что именно, — за что его могли посадить в тюрьму. Я также узнал, без сомнения, — потому что они говорили без стеснения, полагая, что находятся одни, — что, какова бы ни была цель Ганнибала, когда Дейзи пришла к нему в комнату в день, когда она должна была выйти замуж, она не была достигнута. Она боялась его, но только ради своего отца. И я обнаружил, хотя и не совсем ясно, что обещание хранить тайну объясняет её отказ
объяснить причину этого отсутствия, которые изменили весь ход
нашей жизни.
"Я уже говорил, я наблюдал, как с терпением. Я намерен продолжать мое
смотреть, пока я не понял всю ситуацию. Примерно раз в неделю они встречались
способом, который я описал, и поскольку следующее свидание всегда назначалось в
моем присутствии, мне не составило труда прийти на встречу. Тем временем я узнал, что Ганнибал родился неподалёку, что он
вёл затворнический образ жизни и что никто не знал о его тайных визитах
в Оксхерст. Однажды я услышал, что Арчи был в
отель, и думая, что это время, что я впустила его в тайне я пошел туда,
делая вид, что я только что прибыл с севера, тогда как в действительности я был
посадка на месяцев пять миль. Остальное вы знаете. Мне удалось
доказать ему, а также самому себе, что произошло на самом деле. С тех пор
справедливость восторжествовала по отношению ко всем нам ".
Наконец мистеру Гаугеру пришлось заговорить.
"Для _ тебя_?" спросил он. "Ты признаешь, что все это справедливо для тебя?"
"Без сомнения, - сказала Розлиф. "Я утратил все права на женщину, которую я
оскорбил своими подозрениями. Есть определенные металлы, которые могут быть только
испытанный огнем. Меня поместили в горнило и обнаружили, что я нуждаюсь.
Критик глубокомысленно покачал головой.
"Ты настоящий римский отец в своих собственных преступлениях", - ответил он.
"Но скажите мне еще кое-что. Вы бы застрелили Ганнибала, если бы мистер Вейл и
Мисс Ферн не появились?"
"Я в этом нисколько не сомневаюсь. В тот момент он был в моих глазах
ползущей гадюкой, чьи клыки могли вонзиться в плоть кого угодно
, если его не убрать с дороги. Но я более чем рад, что я
жалели причинение ему наказание".
Гауджер носил странный взгляд.
«И всё же у него было одно самое человеческое качество», — сказал он.
"Да, теперь я это признаю, — был ответ. «В своей страстной, варварской манере он, безусловно, любил. Когда я буду переписывать свой роман, я постараюсь отнестись к нему справедливо».
"И вы закончите его очень скоро, не так ли?"
"Как можно скорее."
Месяц спустя Лоуренс Гугер получил в своём кабинете посылку с надписью на
внешней стороне: «От Ширли Роузлиф». Он едва сдерживал волнение, пока не развязал
верёвку, не снял обёртку и не увидел внутри жестяную коробку. Это была квадратная коробка, как раз подходящего размера
для рукописной бумаги, такой, какую, как он видел, использовал Roseleaf,сердце
энтузиаста сильно забилось, когда он взял его в руки. шкатулка для драгоценностей, наполненная
самыми дорогими камнями, не показалась бы ему более драгоценной.
Слава о новом авторе вскоре разносятся по миру! Нетбуки &
Slashem бы величайшее произведение фантастики последних лет, в их
в следующем каталоге! И ему, Лоуренсу Гаугеру, будет оказана честь
открыть - можно даже сказать, изобрести - это чудо!
Открыв коробку, критик взглянул на ее содержимое, а затем уронил ее
с восклицанием. В ней не было ничего, кроме маленького запечатанного конверта
и _кучи пепла_!
Пепел! Пепел, оставшийся от недавно сожжённой бумаги!
Когда он пришёл в себя настолько, что смог открыть конверт, внутри он обнаружил эту записку:
«Лоренсу Годжеру, эсквайру:
Дорогой сэр, прилагаю к этому письму роман, которого вы так долго ждали. Я
надеюсь, что он понравится вам во всех отношениях, так как я
приложил к нему все усилия.
«Перечитывая его, я подумал, что лучше бы более тщательно замаскировать личности персонажей, чтобы ни один из них не пострадал от публикации.
нужно было подумать о счастье новоиспечённой невесты, о спокойствии её
мужа, о безмятежной старости её отца, о чувствах её
сестры. Там был даже чернокожий мужчина, который,
возможно, достаточно настрадался, и критик, работающий в крупной
издательской фирме, которому не хотелось бы, чтобы его истинный
характер проявился в тексте. Чтобы защитить этих людей, я
применил к страницам подстрочный перевод. Вы сами можете
решить, хорошо ли я справился с работой.
"Если этот роман не принесет мне той славы, которую вы ожидаете, я
Мне будет всё равно; я утратил часть своих амбиций. Если
это не прибавит мне состояния, не беда; одинокий человек не
сильно нуждается в богатстве.
«Сегодня вечером я отправляюсь на пароходе, который на рассвете
отправится в Европу. Когда вы будете читать это, я буду в море. Я
получил должность корреспондента одной из крупных газет за границей. Возможно, я никогда не вернусь.
Искренне ваш друг, С. Р.
«_Идиоты!_» — воскликнул читатель, дочитав это письмо.
"_Кретины!_ Неужели на свете есть такой дурак!"
Затем он обратился к куче пепла, лежавшей перед ним в ящике:
"Никогда не было и никогда не будет такого великого художественного произведения, каким вы были вчера! И всё же достаточно было лёгкого прикосновения пламени, и всё было
потушено! Как вы были похожи на человека! Дайте ему мозг Шекспира, и падение фунта на его череп положит всему конец.
«На прошлой неделе в Венгрии произошло наводнение, в котором утонула тысяча человек. В Перу произошло землетрясение, в котором погибло пятьсот человек. У Каролинских островов затонуло судно. В совокупности они не сравнятся с вашими потерями в этом мире.
«Поэт знал, что говорит: «Великие умы, как известно, близки к безумию». О, подумать только, что разум, способный создать ваши захватывающие страницы, не знал ничего, кроме как уничтожить их!
"Я не брошу вас, возвышенный прах, на растерзание небесным ветрам! Я сохраню вас с благоговением, как хранят плащ великого человека или кости мастодонта. Вот, я снова закрываю тебя в твоих покровах, где отныне тебя не увидит ни один смертный.
С этими словами разочарованный критик совершил действие. И по сей день посетители его комнаты с удивлением читают надпись, которую он сделал на шкатулке:
«_Величайший роман, который когда-либо был написан._»
КОНЕЦ.
* * * * *
Свидетельство о публикации №224100701705