Пушкин Руководство по боевому применению Ж
<<<
П*изда одна – е*би
т. е. оживи лучом вдохновения и славы.
>>>
Мощно или мочно.
Фактически этот совет, завет, наказ или заказ были Руководством по боевому применению сущностей женского пола с учетом Теогонии Гесиода
***
Помню в бытность мою в ЦНИИ ВВС я сидел на одном заседании расширенного научного совета. На трибуну поднялся зам по науке и ее мукам генерал N. (Тогда трон Начальника 30-дки уже прочно заняли отлетавшие космонавты, но кресло зама по науки им что-то все же не доверили…)
И этот уважаемый нами чел среди своих треб к начальствующим коллегам выдвинул такую:
«Женщин научных сотрудников прошу использовать по их прямому назначению …»
Не знаю, сделал он паузу умышленно или пытаясь одуматься, но 5 секунд полета выпущенной воробьем мысли дремлющему сообществу докторов и кандидатов хватило, чтобы очнуться, оттолкнуть Гипноса, обмявшего Морфея, и громко взорваться, загоготать и минуты две гоготать …
**
Приложение
ДокУмент:
121. А. Г. Родзянке. 8 декабря 1824 г. Михайловское
Милый Родзянко, твой поклон меня обрадовал; не решишься ли ты, так как ты обо мне вспомнил, написать мне несколько строчек? Они бы утешили мое одиночество.
Объясни мне, милый, что такое А. П. Керн, которая написала много нежностей обо мне своей кузине? Говорят, она премиленькая вещь — но славны Дубны за горами. На всякой случай, зная твою влюбчивость и необыкновенные таланты во всех отношениях, полагаю дело твое сделанным или полу-сделанным. Поздравляю тебя, мой милый: напиши на это всё элегию или хоть эпиграмму.
Полно врать. Поговорим о поэзии, т. е. о твоей. Что твоя романтическая поэма Чуп? Злодей! не мешай мне в моем ремесле — пиши сатиры, хоть на меня; не перебивай мне мою романтическую лавочку.
К стати: Баратынский написал поэму (не прогневайся [Чу[хонку]] про Чухонку), и эта чухонка говорят чудо как мила. — А я про Цыганку; каков? подавай же нам скорей свою Чупку — ай да Парнасе! ай да героини! ай да честная компания! Воображаю, Аполлон, смотря на них, закричит: зачем ведете мне не ту? А какую ж тебе надобно, проклятый Феб? гречанку? италианку? чем их хуже чухонка или цыганка.
[--] одна — [-]! т. е. оживи лучом вдохновения и славы.
Если А.[нна] П.[етровна] так же мила, как сказывают, то верно она моего мнения: справься с нею об этом. Поклон Порфирию и всем моим старым приятелям.
Прости, украинской мудрец,
Наместник Феба и Приапа!
Твоя соломенная шляпа
Покойней, чем иной венец;
Твой Рим — деревня; ты мой Папа,
Благослови ж меня, певец!
8 дек.
Адрес: Поэту Родзянке.
три последние слова позднее зачеркнуты
переделано из Спокойней
Источник:
Пушкин Александр Сергеевич
Полное собрание сочинений с критикой
Переписка 1815-1825
Свидетельство о публикации №224100801305