Особенности литовского языка
- Они в растерянности , они в агонии, а господину Габриэлюсу " шАкес !"
Дословный перевод на русский на гугле показывает лишенное смысла " виллы ". Искусственный интелект не в силах понять особенности литовского языка. Что за виллы и что они означазют ? Короткая придуманная история поможет разобраться.
Итак, представьте- горная река. По реке плывет плот. Руль сломался, весла унесло течением. Несколько изможденных людей покорились судьбе. Впереди появилось облако пены и неясный грохот.
- Боже, так ведь это же водопад,- хрипит капитан.
Плот подплывает все ближе и ближе и у самого изгиба, когда передние доски повисают в воздухе радаются вопли :
-Нам конец !
Рухнул плот стремительно вниз на острые скалы и за секунды, как плот превратился в щепки сквозь рев могучей стихии слышится человеческое :
- Нам.....( все тот же конец, но на букву " П ")
А теперь представьте что плот прошел уже начало водопада , но еще не добрался до скал внизу. Так вот , это состояние между концом и скалами и есть не поддающееся переводу литовское слово "шАкес"
Или
Вначале агония, вконце летальный исход а между ними все то же "шАкес"
Не правда ли - удобное слово.
- Как дела на фирме ?
- шАкес
- Доктор, как состояние больного , шАкес ?
- Нет голубчик, п...ц !
- Господин Габриэлюс , Вам шАкес.
- Не нам , а Вам ...
10 октября 2024
Свидетельство о публикации №224101001720