Через пропасть. 12 глава-окончание
С тех пор как миссис Гастон обратила внимание на тот факт, что Алан
Декурси имел привычку наблюдать за ней, Маргарет осознавала, что
так оно и было на самом деле. Он всегда внимательно слушал, когда она говорила,
аплодировал красноречивыми взглядами и улыбками, когда ее чувства нравились
ему, и выглядел раздраженным и разочарованным, когда они не нравились. Она не могла
не видеть, что он изучает ее с нарочитостью, которую она чувствовала
несколько склонной возмущаться.
Однако было трудно лелеять какое-либо чувство обиды на него.
в течение той приятной недели в Балтиморе он был сама доброта,
всячески способствуя ее комфорту и наслаждению. Каждый
вечер происходило что-то приятное, и Алан всегда был в
рука, чтобы действовать в качестве эскорта, если никто другой не займет это место. Маргарет была
в восторге от Балтимора, и когда она высказалась по этому поводу
мистер Декурси выразил такое явное одобрение этому чувству,
что она почти пожалела об этом в следующую минуту. Она начала чувствовать себя
слегка смущен, что по некоторым признакам она видела в Алан.
Эта юная леди получила столько удовольствия и развлечения из
все, что она часто удивляет ее, чтобы поймать проблески
тщательно скрываемая _ennui_ в выражении ее кузена охраняемая
лицо.
“Я не хотел бы быть так же тщательно, инициированный, как и ты, Алан,” она
сказал ему один день. “Ты видела и делала почти все, я полагаю,
и теперь ничто не вызывает у тебя особого интереса”.
“Ты дерзкий юный недолетка!” - воскликнула ее кузина. “Как ты смеешь
выставлять меня таким пресыщенным старикашкой? Как ты думаешь, сколько мне лет?”
“Я действительно не совсем знаю”.
“Мне едва исполнилось тридцать три - я еще не совсем вышла на пенсию!”
“Примерно на три года старше мистера Гастона!” - задумчиво сказала Маргарет.
“Я не могу понять интонацию твоего голоса”, - сказал Алан довольно
нетерпеливо: “Неужели я кажусь настолько старше его?”
“Я даже не знаю”, - ответила Маргарет все тем же задумчивым тоном.
“Мистер Гастон такой занятой человек, что на нем лежит отпечаток забот и
ответственности, и это заставляет его казаться старше; но в своих чувствах он
кажется намного моложе вас ”.
“И я не волнует, и обязанности тоже хотел бы я знать! Ждать
пока я изрядно запустили в моей профессии, и как я прибавлял шагу
в мои трусы и документы.”
“О, Алан!” - сказала Маргарет, снисходительно улыбаясь, что вызвало раздражение.
— Невозможно представить, что вы действительно работаете. Вы когда-нибудь
практиковались?
— Пока нет. Обстоятельства помешали, и я пробыл за границей гораздо
дольше, чем предполагал, но одно за другим меня задерживало. Однако после Рождества я собираюсь открыть офис
и всерьёз взяться за работу.
Он говорил уверенно, но его тон не убедил кузину, которая в глубине души не слишком верила в его успех. Ей становилось всё более очевидным, что кочевая жизнь, которую вёл этот элегантный молодой джентльмен, мешала ему добиваться серьёзных целей.
как бы сильно это ни продвинуло его в социальных достижениях и благосклонности.
“Если мужчина ничего не делал с момента выбора до тридцати лет, ” задумчиво сказала она себе
, “ есть вероятность, что, если сила выбора
останется, он продолжит ничего не делать”.
“Я так рада, что тебе нравится Балтимор, Маргарет”, - сказала ее кузина
, прерывая ее размышления. “Как, по-твоему, тебе должен понравиться Балтимор
как место жительства?”
“О, мне бы понравился мой дом, где бы он ни находился”, - сказала Маргарет.
“Я думаю, что счастье человека создают люди, а не места. Я
уверен, что смогу быть счастливой где бы мой дорогой отец и мать были”.
“Но вы не можете иметь их всегда. И кто-то должен взять их
место”.
“Да, ” сказала Маргарет, “ полагаю, что так, но я стараюсь не думать об этом”.
“Ты никогда не думаешь о замужестве, Маргарет? Я полагаю, все молодые леди
должны”.
“Не часто, применительно ко мне”, - сказала она.
— Вы не считаете брак желательным?
— Я правда не знаю, — немного смущённо ответила Маргарет. — Во всяком случае, не таким, каким мы его обычно видим. Я полагаю, что при самых благоприятных условиях брак — это самая счастливая жизнь, но я ничего об этом не знаю.
“Я совершенно уверен, что это самая счастливая жизнь, - сказал Алан, - как для мужчин, так и для женщин.
и откладывать ее слишком долго - величайшая из возможных ошибок.
Не будь слишком привередливой в отношении условий, Маргарет, и слишком высокого полета
в своих понятиях. Взаимная симпатия, уважение и конгениальность
вкусов являются достаточно хорошей основой - остальное приложится. Жизнерадостный
характер - это огромное достоинство, и оно у тебя есть. Ты будешь
всегда извлекать максимум пользы из того, что предстоит. Не думаю, что когда-либо видел
женщину, более подходящую для брака ”.
Он говорил так серьезно и смотрел на нее с такой пристальностью, что
Маргарет почувствовала себя несколько не в своей тарелке и вздохнула с облегчением, когда
дверь распахнулась и вбежал Декурси.
“Тетя Мардрит, Этель говорит, что на самом деле ты мне не тетя”, - сказал он.
горестно. “Теперь ты - моя тетя, не так ли, тетя Мардрит?”
“Я люблю тебя так же, как если бы любила, Ди”, - сказала Маргарет, поднимая
его к себе на колени. “Я не могла быть твоей настоящей тетей, ты знаешь, потому что я
не сестра твоей матери или твоего отца. Ты можешь это понять?”
“Но миссис Грегг - тетя Джека и Коры, ” сказала Эми, которая пришла, чтобы
принять участие в обсуждении, - и она не сестра их мамы и не
их папа тоже; она вышла замуж только за их дядю.
“ И если бы Маргарет вышла замуж за твоего дядю, она была бы и твоей настоящей тетей тоже,
” тихо сказал Алан. “Она могла бы уладить все дело, если бы захотела"
а ты не думаешь, что она могла бы? Я верю.
“О! Тетя Мардрит, пожалуйста, не выйдете ли вы замуж за дядю? ” воскликнула Эми.
умоляюще, в то время как Ди, частично уловив эту идею, еле слышно повторила:
“Тетя Мардрит, пис, выходи замуж за дядю”.
“Бегите, дети”, - сказала Маргарет, почувствовав, что краснеет.
“Алан, как ты можешь вбивать им в головы такую чушь?”
“Я боюсь, что это слишком верно, что ты считаешь это чепухой”, - сказал он
с серьезностью, которая удивила ее. Сразу после этого он
покинул комнату, и Маргарет оказалась одна с детьми,
кто настоял на том, выдвигая вопрос о проблеме удаленных с
настойчивость, которая была чуть отвлекает.
После этого было невозможно, чтобы она не поняла, что ее
кузен изучал ее с определенной целью. Она едва ли могла предположить, что
он всерьез подумывал о том, чтобы сделать ей предложение, и все же интерес, который
он проявил, пытаясь повлиять на ее мнение, указывал именно на это.
Она сделала большое усилие, чтобы стряхнуть эту идею. Ее нарочитость
потрясла ее. Очаровательная, как и ее двоюродный брат был, его спокойствие philosophicalness
часто раздражало ее, и она порой склонен ему верить
хладнокровные и эгоистичные, пока, наверное, только после этого, некоторые акт
доброта к себе или свою сестру или детей, ее от души
стыдно за такое подозрение. И, действительно, судить об этом было легко
Алан Декурси был добр. Поэтому он сохранил свое место надежного и любимого
родственника.
Незадолго до окончания отведенной Маргарет недели в Балтиморе,
Миссис Гастон переслала ей приглашение на большую вечеринку, которую будут устраивать
несколько человек, которые также оказались друзьями Алана Декурси
и настояла, чтобы они оба пришли вовремя на
представление. Неделю Маргарет будет, она сказала, и не
продление отпуска будет удовлетворена. Поэтому она должна была прийти в обязательном порядке,
и принеси мистеру Дукурсы с ней. Алан с готовностью согласился на это.
и в назначенное время они отправились в путь вместе.
Маргарет чувствовала себя особенно хорошо по отношению к своей кузине, что
днем, когда они вместе ехали в экспрессе. У нее было
воспоминание о множестве добрых поступков по отношению к себе, отложенных в памяти
и, казалось, для нее это стало чуть ли не более естественным, чем обычно
понравиться этой приятной, внимательной, любящей кузине.
Когда они добрались до Вашингтона и быстро ехали по
гладким асфальтовым тротуарам в уютном купе кузины Евгении, Маргарет сказала:
сердечно:
“Ты сделал _ все_, чтобы сделать мой визит счастливым, Алан! Действительно!
большое тебе спасибо”.
“Это было счастливое время для меня, - сказал он, - такое счастливое! Как капитально
мы с тобой поладим, Дейзи, не так ли?
— Когда ты называешь меня Дейзи, я всегда вспоминаю дорогого папу, —
ответила девушка, инстинктивно избегая прямого ответа на его
просьбу. — Я и забыла, что ты так меня называешь.
— Я сделал это намеренно, — сказал он. «Маргарет кажется холодной,
и я хочу избавиться от ощущения дистанции между нами, которое возникло из-за нашей долгой разлуки, потому что кто знает, может быть, со временем то, что ты сейчас называешь чепухой, будет выглядеть по-другому, когда ты привыкнешь к этому? Не смотри на меня так внезапно, дорогая. Я
Я бы ни за что на свете не напугал тебя. Я только хочу, чтобы ты пообещала часто думать обо мне, пока я не приеду к тебе в Бассетт, и мы сможем спокойно всё обсудить.
— Я всегда буду думать о тебе как о доброй и милой кузине, — ответила Маргарет.
— Но я не могу обещать, что всегда буду довольствоваться этим, — сказал он,
наклонившись к ней с большой нежностью и мягко положив свою руку в перчатке на её руку. — Моя милая Маргарет, — пробормотал он, — я очень надеюсь, что когда-нибудь смогу научить тебя думать обо мне так, как я хотел бы. А пока я могу подождать.
Маргарет попыталась снять ее за руку, но он держал ее в
рядом, задержав застежка, и, подняв глаза, она встретила взгляд его устремлен на
ее, взглядом таким приятным и нежным, что он почему-то казался для успокоения,
а он взволновал ее. Еще раз она попыталась снять ее за руку,
и на этот раз он отпустил ее, но перед этим он поднял его
губам и поцеловала.
Маргарет чувствовала себя глубоко встревожен. Это было что-то очень новое, чтобы ее увидеть
этот этап в отношениях ее сестры к ней, и сам факт
что она чувствовала в своем сердце никакого отклика на эти знаки нежности,
Это огорчало её. Она знала, что придёт время, когда ей придётся отказать ему и помешать, и эта мысль причиняла ей боль. Если раньше она сомневалась, что он действительно любит её, то теперь она в этом не сомневалась. Его взгляд, когда он поднял её руку, чтобы поцеловать, не оставлял места для сомнений. Это была не холодная родственная привязанность, а страстное чувство, которое читалось в его глазах.
Она почувствовала облегчение, когда карета остановилась у дома генерала Гастона,
и Алан, выпустив её из кареты, уехал в свой отель, чтобы пообедать и переодеться. Она ещё долго вспоминала его взгляд.
стряхнуть, однако, и она предстала перед миссис Гастон в несколько
задумчивое настроение.
Кузина Евгения была рада видеть ее, и заявил, что она пропустила
ей нестерпимо. Она сообщила ей, поспешно, что все они были хорошо,
и что Луи был в Нью-Йорке, побывав там с тех пор День
после ее отъезда в Балтимор; и тогда они пали к обсуждению
Костюм Маргарет для вечеринки.
“Мой белый шелк готов”, - сказала Маргарет несколько вяло. “Я
знаешь, я его еще не надевала. Оно высокое и, возможно, лучше подходит для ужина.
Но мне оно нравится, и, полагаю, сойдет.
“ Это великолепное старинное кружево сделало бы его достаточно элегантным для любого случая, - сказала миссис Гастон.
“ А что касается высокого выреза, то этот фасон почему-то идет
вам, несмотря на исключительную презентабельность вашей шеи и рук. Но
иди сейчас в свою комнату и хорошенько вздремнуть. Кольцо на чашку чая, когда вы
вставай. Я хочу, чтобы вы посмотрели очень свежий ночь”.
Когда Маргарет вошла в ее квартиру, она увидела письмо
ее туалетный столик, и тут же ее брови сузились. Она знала, что
силы. Оно было от Чарли Сомерса, и, по правде говоря, этот молодой человек
джентльмен был в некоторой степени в немилости. У него было несколько друзей в Вашингтоне,
и некоторое время назад он написал Маргарет, прося ее разрешить
ему приехать и повидаться с ней, якобы с целью навестить
этих друзей. Маргарет было написано сразу, и отчетливо запрещено
он придет. Простое предложение заставило ее возмутиться. Это был воздух
предъявлению претензии, когда тень не было. Она предположила она
окончательно решенное дело, и что он скажет на это письмо? Она
разорвал конверт и торопливо пробежал ее глазами вниз по длине его страницах;
дочитав до конца, она отбросила письмо с гневным негодованием. Мистер Сомерс писал, что тон её письма заставил его почувствовать себя настолько неловко, что, даже рискуя вызвать её недовольство, он едет в Вашингтон. Маргарет поспешно достала часы. Ещё было время успеть на южную почту. Она сбросила шляпу и пальто и, сев за стол, нацарапала несколько торопливых строк, в которых сообщала мистеру Сомерсу, что он может приехать в Вашингтон или не приехать, как ему будет угодно, но запрещала ему, прямо
термины, чтобы призвать ее в случае его делают так. Без паузы
читать его снова, она обратилась и запечатал письмо и позвонила
слуга, чтобы разместить его.
ГЛАВА XIII.
Когда мисс Тревеннон, одетая для бала, спустилась вниз, чтобы присоединиться к своей кузине.
в тот памятный декабрьский вечер она выглядела, несомненно, прелестно,
и миссис Гастон признала это про себя с величайшим удовлетворением.
Высокая красота молодой девушки была великолепно подчеркнута этим довольно строгим костюмом
с ниспадающей на нее тяжелой блестящей драпировкой, белой и
простой. Воланы из богатого кружева великолепно дополняли длинную
юбка, которая волочилась за ней изящной, мерцающей массой, и
заостренное тело идеально подчеркивали ее округлую и гибкую талию.
У платья был высокий вырез, ниспадающее красивое кружево отделывало горловину
и рукава.
Красивое лицо мисс Тревеннон с мягким оттенком было каким-то неживым
этим вечером. Мяч потерял большую часть своего очарования, так как она была
предусмотрено проспекте утром. Во-первых,
возможность приезда Чарли Сомерса в Вашингтон беспокоила ее, и,
во-вторых, слова и взгляды Алана Декурси, с шансом их
Повторение этого вечера заставило её забеспокоиться. Кроме того, она испытывала чувство разочарования, которое было тем сильнее, что она не признавалась в этом даже самой себе, из-за того, что Луи Гастона не было здесь, чтобы поприветствовать её и разделить интерес и гордость, которые кузина Евгения явно испытывала по поводу её появления на этом балу.
Добравшись до места назначения, миссис Гастон и Маргарет в сопровождении
генерала Гастона проходили через главный зал по пути в гардеробные, когда
увидели Алана Декурси с роскошно одетой дамой под руку. Она была
безусловно красивой женщиной, и
Маргарет заметила, что она прижалась к ней товарища с воздуха
дружественное знакомство. Она также заметила, что ее розовый газовый костюм
был несколько декольтирован, и что на ее белом плече вместо рукава была черная бархатная бретелька
, похожая на ту, что поддерживала
великолепная подвеска с бриллиантами украшала ее светлую округлую шею.
Эта дама приветливо поклонился Миссис Гастон, и считал Маргарет с
широкий взгляд. Алан, конечно, тоже заговорил, но по какой-то причине Маргарет
избегала делать больше, чем просто смотреть на него, когда она шла к
лестнице.
— И вот миссис Вир уже заарканила вашего кузена! — сказала миссис
Гастон, когда они подошли к гардеробной.
— Это была миссис Вир? — спросила Маргарет. — Кто она такая?
— О, она одна из самых известных замужних красавиц! — сказала миссис
Гастон. — Если бы мистер Декурси не был светским человеком и не умел бы
за себя постоять, вам, возможно, стоило бы его предупредить. Но я не беспокоюсь о нём.
— А кто такой мистер Вир?
— Муж миссис Вир. Он может быть здесь, а может и не быть. Он, скорее всего, появится в
обеденном зале.
Маргарет больше ничего не сказала, а занялась своим туалетом.
с видом некоторой озабоченности. Убедившись одним взглядом
, что ее костюм в порядке, она стояла с очень задумчивым видом, пока
ждала своего кузена, чьи прикосновения то тут, то там поглощали много времени.
прошло больше времени.
Когда две дамы вместе вышли из гардеробной, они обнаружили, что
Алан Декурси с генералом Гастоном ждут их. Он каким-то образом освободился
от миссис Вир и предложил руку, чтобы отвести Маргарет
в комнату. Она слегка коснулась его руки, и они молча последовали за
генералом и миссис Гастон.
После того как они поговорили с хозяйкой и её дочерьми, Декурси повёл
мисс Тревеннон осматривать комнаты, которые были украшены
свечами и цветами и выглядели великолепно.
«В этом платье, которое на вас, Маргарет, есть что-то очень изысканное, —
сказал он нежным, как ласка, голосом, — или, может быть, это из-за
прекрасного лица и фигуры моей кузины?» Вы
выглядите просто великолепно, но я никогда не видел вас такой бледной.
— Возможно, это из-за контраста с красотой миссис Вир! — сказал я.
Маргарет, с довольно натянутым смешком. “ Кстати, когда вы познакомились с миссис
Вир?
Он внезапно повернулся и посмотрел на нее пристальным изучающим взглядом,
но, заметив полную неподготовленность ее откровенного взгляда, сказал
небрежно:
“Миссис Вир? О, она мой очень старый друг! Я с трудом припоминаю то время,
когда я не был знаком с Антуанеттой Вир.
“ Вы знали о том, что она в Вашингтоне?
“Да, действительно; я видел ее, когда был в городе, на днях. Она живет
здесь ”.
“Почему, я удивляюсь, что ты не сказал мне, что у тебя живет этот большой друг".
вот, и заставь ее прийти ко мне! - сказала Маргарет в своей честной манере.
“ Я об этом не подумала, ” сказал он несколько сдержанно. “Я не
полагаю, вы бы за ним ухаживать”.
Он повернулся, и назвал ее внимание на некоторые особенно красивые бит
украшения и миссис Вере было не раз упомянуто.
Через несколько минут мистер Лири подошел поговорить с мисс Тревеннон, и,
вскоре после этого появились еще один или два знакомых, и Маргарет была
приглашена на танцы.
“Я не буду танцевать сегодня вечером,” она сказала, формируя постановление
внезапно. Она не думала, что этот вопрос раньше, но когда придет время
однажды она обнаружила, что ей не хочется танцевать. Последовали решительные протесты
со стороны молодых джентльменов, но ее решительные манеры вскоре заставили их замолчать,
и когда мистер Лири предложил ей руку, чтобы отвести ее искать место, она
огляделся в поисках Декурси и обнаружил, что он исчез.
Долгое время после этого у нее не было времени думать о своей кузине.
Десятки людей были представлены ее, Миссис Гастон и другие,
и вообще шепнул ей, что его популярность с молодыми
Господа в этот вечер было нечто феноменальное. Она ушла в
гостиную и посмотрел на время, и хотя она
разрешение она может иметь двух партнеров, каждый танец, если она
выбрали. Большинство мужчин, с которыми она отказывалась танцевать, проявляли
полную готовность остановиться и поговорить вместо этого, и на протяжении всего вечера
ее так хорошо сопровождали, что кузина Евгения, которая слышала с
дрожа от своего решения не танцевать, призналась тВ конце концов, она сама убедилась, что это придало её юной кузине более благородный вид.
Когда вечер подходил к концу, цветы начали увядать, а музыка стихать; когда девушки стали выглядеть хуже из-за слишком долгих танцев, а мужчины — из-за слишком большого количества выпитого вина, мисс
Тревеннон, почувствовав лёгкую усталость, поддалась на уговоры своего спутника, которым оказался лорд Уоринг, и позволила отвести себя в прохладную полутёмную нишу в оранжерее, где она опустилась в кресло и стала ждать, пока лорд Уоринг сходил за бокалом
воды для нее. Здесь было очень тихо. Почти все присутствующие
были заняты либо в столовой, либо на танцах, и Маргарет
полагала, что находится в полном одиночестве, пока звук приглушенных
голосов не привлек ее внимание. Обернувшись, она заметила между
ветвями пальм с густой листвой фигуры мужчины и
женщины. Последняя стояла спиной, но Маргарет узнала розовый
костюм и гладкие обнаженные плечи. Голова была поднята, чтобы встретиться с
пылким взглядом мужчины, который склонился над ней. Лицо этого мужчины было обращено
он повернулся к Маргарет, и она тоже могла видеть этот взгляд - нежный,
пылкий взгляд, который всего несколько часов назад был обращен на нее саму.
Инстинктивно она закрыла глаза, боясь смотреть дольше и почувствовав
быстрый укол ужаса, когда вспомнила, что совсем недавно этот мужчина
целовал ей руку. Слава богу, он никогда, ни на мгновение коснулся
ее сердце, что она заботилась не Атом для него! Но предположим, что это было
разные! Пусть нежность, которую он так успешно подделывают,
значимых слов она так безоговорочно верил, разбудивший в
отвечая на нежность в ее сердце!
Пока эти торопливые мысли проносились в её голове, она вскочила на ноги, смущённая и взволнованная. И снова её встревоженный взгляд на мгновение остановился на двух фигурах, видневшихся сквозь цветы и листья, но лишь на мгновение, потому что она почувствовала внезапное желание убежать и, забыв о лорде Уоринге и о том, что он, вероятно, ожидает найти её там, где он её оставил, выбежала из оранжереи и вошла в соседнюю комнату. Сбитая с толку, взволнованная,
слабая, неуверенная, она огляделась вокруг тревожным взглядом и встретилась
с твёрдым взглядом Луи Гастона.
С выражением радостного облегчения она поспешила к нему и доверчиво положила руку на протянутую им ладонь. Его спокойный и собранный вид, твёрдая поддержка его сильной руки, непринуждённость его спокойных манер, свежесть его вечернего наряда, недавно сшитого, который так приятно контрастировал с несколько взъерошенным и раскрасневшимся видом многих мужчин в этот поздний час, — всё это было так успокаивающе и обнадеживающе, что Маргарет с облегчением вздохнула, почувствовав себя в безопасности.
— Откуда вы взялись? — спросила она. — Вы были последним человеком, которого я ожидала увидеть.
ожидал увидеть”.
“Я вернулся из Нью-Йорк вечерним поездом, и, в конце, как это было,
Я пришел к выводу, одеваться, и иду на бал. Я увидел свою хозяйку,
которая любезно простила мое опоздание, и моей следующей мыслью было найти
вас. Я как раз искал тебя в столовой, когда ты
неожиданно появился передо мной, одинокий.
“Я был _so_ рады видеть вас”, - сказала она, с бессознательным простодушием
ребенок может быть показано.
Он принял ее слова, как они были произнесены, и сказала просто::
“ Как случилось, что ты оказалась одна?
“О, со мной был лорд Уоринг”, - сказала она, внезапно вспомнив о себе.
"Странствующий рыцарь". “Он пошел принести мне воды. Интересно, где он”.
В этот момент Лорд Уоринг появился в дверях оранжереи,
со стаканом в руке.
Маргарет поспешно извинилась, объяснив, что она неожиданно увидела мистера Гастона
, его недавнее возвращение из Нью-Йорка и т.д.
Его светлость благосклонно принял её объяснение и, когда Маргарет
довольно быстро выпила воду, отошёл, чтобы вернуть стакан,
сказав, что ещё увидится с ней.
Едва он исчез, как Гастон и Маргарет, выходя в холл, увидели направлявшихся к ним миссис Вир и Алана Декурси.
Гастон внезапно остановился, слегка придержав свою спутницу за руку, и торопливо сказал:
«Возможно, миссис Вир попросит вас присоединиться к театральной вечеринке, которую она устраивает завтра вечером. Простите меня, если я позволю себе предположить, что вы откажетесь, если она это сделает. Вместо этого договоритесь пойти со мной и просто откажитесь, сославшись на предыдущее обязательство. Надеюсь, вы простите меня за то, что я
посоветовать тебе.
“ Конечно, - сказала Маргарет, - но она не спросит меня. Я не знаю
ее.
Миссис Вир, однако, направлялась прямо к ним, и теперь она
остановилась перед ними и, похлопав Луи веером, сказала:
“ Представьте меня мисс Тревеннон, ” и когда Гастон подчинился, она продолжила
довольно неистовым тоном:
“ Я весь вечер уговаривал вашего кузена представить меня вам,
Мисс Тревеннон; но, полагаю, он хотел монополизировать вас, потому что он
даже не захотел привести меня в ваш район.
“Возможно, дело было в том, что он хотел заполучить монополию на тебя”, - сказал он.
Гастон пристально посмотрел на нее и заговорил своим самым спокойным тоном.
- Ну, тогда это больше, чем ты когда-либо хотела! - дерзко сказала миссис Вир.;
“так что вы можете просто не вмешиваться в это дело”.
“У меня есть все намерения поступить именно так, мадам”, - серьезно сказал Гастон. “Я
знаю свое место и ценю душевное спокойствие”.
Миссис Вир бросила на него быстрый мстительный взгляд, когда он произносил эти тихие слова.
затем, повернувшись к Маргарет, она сказала:
“ Я хочу попросить вас присоединиться к небольшой театральной вечеринке, которую я даю завтра.
вечером, мисс Тревеннон. Нас будет восемь человек, и мы собираемся
посмотрим, понравится ли тебе Это, а потом поужинаем у меня дома.
Только не говори, что у тебя какие-то другие дела.
“К сожалению, я должна”, - сказала Маргарет, сознавая неискренность
отборочного семестра, и все же слишком благодарная Луи за то, что он подготовил ее
к этому непредвиденному обстоятельству, чтобы сильно раскаиваться из-за этого. “У меня есть
уже пообещали себе в другом месте”.
“Как утомительно!” сказала миссис Вир, бросая подозрительный взгляд на Луи,
которого он встретился с невозмутимым тяжести. “ Кстати, я заходил к вам.
пока вы были в Балтиморе. Полагаю, вы получили мою визитку.
И, не дожидаясь ответа, она отошла, опираясь на руку Декурси,
сказав как бы невзначай:
«Я ненавижу этого человека».
Декурси, который выглядел несколько озабоченным, ничего не ответил, пока
она слегка не дернула его за руку и не сказала с детской обидой:
«Что с тобой? Почему ты молчишь?»
“Что я могу сказать, кроме того, что мне глубоко жаль бедного Гастона и
соответственно благодарен, что мне не довелось оказаться на его месте”.
Он говорил самым мягким тоном, но миссис Вир инстинктивно поняла, что
ее чары на время рассеялись. Что ж! она была сломана
«Раньше, — подумала она, — мне всегда удавалось это исправить, и я была уверена, что смогу сделать это снова».
Тем временем, когда Маргарет и Луи ушли искать миссис Гастон, первая сказала:
«Не странно ли, что миссис Вир не пригласила тебя присоединиться к её компании?»
«Она пригласила, — ответил Луи. — Она написала мне записку, которую переслали мне в Нью-Йорк».
— И что же вы сделали? — спросила Маргарет.
— Отказался от приглашения из-за другой встречи.
— Но вы не… — начала она и замолчала, подняв брови.
- Я знаю, - ответил он, улыбаясь, “но я предвидел, по крайней мере, возможность
что бы быть благоприятной”.
“Я думаю, что она злиться на тебя за это”.
“Очень вероятно. Она и раньше сердилась на меня.
“До сегодняшнего вечера я не знала, что она старая подруга Алана”,
сказала Маргарет.
“О да”, - равнодушно ответил он. “Это дело давнее,
— Я слышу.
— Что вы имеете в виду? — спросила Маргарет, внезапно удивившись,
а затем, вспомнив сцену, свидетелем которой она стала в оранжерее,
она отвела взгляд и промолчала.
“Я просто имел в виду, ” ответил он тоном быстрого сожаления, “ что я
случайно услышал, как Уоринг говорил, что они были друзьями в Лондоне в прошлом году
. Мистер и миссис Вир провели там сезон, и ваш кузен
так случилось, что он тоже был там и, естественно, часто видел их - все они были вместе.
Американцы.
В этот момент они заметили миссис Гастон, и Маргарет поспешила
присоединиться к ней, и поэтому они обе охотно оставили эту тему.
Кузина Евгения заявила и повторила, что Маргарет имела блестящий успех на этом балу.
но девушка об этом мало думала и ее это мало заботило.
Но в течение многих последующих дней повторяющиеся мысли о том вечере
приносили с собой как болезненные воспоминания, так и те, что успокаивали и утешали.
Глава XIV.
«И вот миссис Вир захотела, чтобы ты была на её театральной вечеринке!» — сказала кузина Евгения Маргарет на следующее утро, когда они ехали по городу, готовясь к Рождеству. Маргарет отправила домой очаровательную коробочку
и теперь помогала миссис Гастон в подготовке к Рождеству.
«Да, — тихо ответила она, — и я отказалась».
— Луи рассказал мне об этом. Хорошо, что ты не поехала. Он боялся, что зашёл слишком далеко, давая тебе совет. Он сказал, что чувствовал, что не имеет права так поступать, и что в большинстве случаев ему следовало бы промолчать, но он не мог вынести мысли о том, что ты окажешься в компании миссис
Вир, и решил, что желание предотвратить это слишком сильно, чтобы ему противиться.
— Он был совершенно прав, — сказала Маргарет, испытывая лёгкое удовольствие от внимательного отношения, которое подразумевалось в словах мистера Гастона. — В любом случае, я бы не хотела ехать, но я могла не знать
как этого избежать, и он дал мне средство. Я была ему очень благодарна.
Но что заставляет вас и мистера Гастона не доверять миссис Вир?
Кузина Евгения слегка повела плечом.
“Миссис Вир, - очень красиво, - сказала она, - и конечно, она имеет
почитателям. Она, конечно, очень свободна с ними, но я знаю
не более того, и я, конечно, не хочу знать больше. Я спросил
Луи, почему он возражал против того, чтобы ты поехал с ней, и он сказал, при этом
нахмурившись, что ты, возможно, не получишь никакого удовольствия от ее знакомства.
знакомство. Он больше ничего не сказал, но я почувствовала уверенность по тому, как он
посмотрела, что многое было утаено.
“Я удивляюсь Алану Декурси”, - сказала Маргарет.
“А вы?” - спросила миссис Гастон. “Я не удивляюсь. Я давно перестал
удивляться, что мужчина восхищается какой-либо женщиной ”.
“Но как он может? Он такой привередливый”.
“ Возможно, я употребила не то слово, ” сказала миссис Гастон. “ Восхищаться женщиной
- это одно, а находить ее забавной - совсем другое. Мне кажется, г-н Дукурсы
находит Миссис Вере забавно, что большинство мужчин, действительно-и ваш кузен
такой человек, с кем тот имеет первостепенное значение. С мужчинами определенного типа
женщина, которая может доставить им наибольшее удовольствие, всегда будет обладать самым сильным
держись за них, и к этому типу, я думаю, принадлежит твоя очаровательная кузина
. Как я уже сказал, большинство мужчин находят миссис Вир забавной, а поскольку ее муж
совсем за ней не присматривает, им ничего не стоит прийти и
позабавиться; и они приходят.
“Я не думаю, что мистер Гастон находит ее забавной”, - сказала Маргарет.
“Луи! Думаю, что нет!” - тепло сказала миссис Гастон. — Моя дорогая,
ты ещё не знаешь Луи — возможно, никогда не узнаешь. Очень немногие, кроме Эдварда и меня, знают, что это за мальчик. Я знаю его вдоль и поперёк и без колебаний заявляю, что он ангел. Я верю
он не такой, как другие мужчины. Миссис Вир могла бы заманить его в ловушку не больше, чем туманное облако в кандалы; и по этой причине — потому что она знает, что её обычные уловки на него не действуют, — она лихорадочно стремится заполучить его в свои сети. Я воздам ей должное и скажу, что её усилия были мастерскими. Она не оставила камня на камне.
Она попыталась использовать музыкальный ход и пригласила его спеть дуэтом с
ней. Должно быть, это было искушением, ведь вы знаете, как он любит музыку,
а её голос очарователен. Она попыталась использовать благотворительный ход и пришла
она обратилась к нему со слезами на глазах, чтобы заставить его составить планы коттеджей, которые она
предложила построить для бедных людей в своем поместье во внешних антиподах.
Он сам рассказал мне об этом, и как вы думаете, каков был его ответ
на ее обращение? Он сказал ей, что когда она договорилась с
конструктор, чтобы идти на работу, чтобы сказать последнее, чтобы написать ему о
предмет и он будет с удовольствием представлять планы на нее и коттеджей
чувствую себя почитал в продвижении ее хорошую работу,--умолял ее не
учтите, вопрос об оплате, и поклонился ей из своего кабинета с
Он заверил её, что письмо от застройщика должно найти отклик в его душе, и настоял на том, чтобы она умыла руки и оставила все эти сухие деловые подробности ему и застройщику. На лестничной площадке она набралась смелости и сказала ему, что у неё есть кое-какие планы. Он ответил на это, что, поскольку он уже давно подчинил себя и все свои замыслы и стремления своему партнёру и не осмеливается называть свою душу, не говоря уже о своих квадратах и углах, своими собственными, без одобрения мистера Эймса, то её планы должны
будут переданы в нью-йоркскую фирму, где он пообещает уделить им своё пристальное внимание под бдительным оком своего начальника.
Должно быть, это была забавная сцена, — сказала кузина Евгения, улыбаясь. — Бедная
миссис Вир! После этого она какое-то время не обращала на него внимания, но
в конце концов снова взялась за него. Я думаю, она начинает понимать, что есть один мужчина, который может противостоять ей, и когда она окончательно убедится, что потерпела поражение, как же она его возненавидит!
Она готова на всё, чтобы отомстить, но я думаю, что Луи
он так же далек от ее мести, как и он от ее очарования.
Правда в том, что касается Луи, ” продолжила кузина Евгения после минутной паузы,
“ что он в высшей степени хладнокровен. Он нежен со своими друзьями
и родственниками, и действительно любит многих из них, но он абсолютно
бесстрастен - его не пробудить в глубоких чувствах. Но из-за этого факта я боюсь
Усилия миссис Вир уже давно увенчались бы успехом.
Это действительно ценная черта для мужчины, если бы только не ее уникальность.
Но иногда это немного раздражает. Кто
но Луи, к примеру, жил бы всех этих недель в том же
дом с очаровательной девушкой, как вы, не падая, хотя бы немного,
в нее влюблен? Потому что ты очаровательная девушка, моя дорогая, и Луи
верно оценивает этот факт; но на этом все заканчивается. Сначала я подумал, что
Вижу признаки скорой капитуляции, но из этого ничего не вышло. Я должен был
лучше знать лягушачий нрав моего шурина. Я должен был
хотеть, чтобы Луи влюбился в тебя, чем бы это ни закончилось. Было бы
было бы здорово, если бы ты была сестрой и соседкой, и если бы это было
Если бы не это, было бы приятно видеть, как Луи выходит из своего вечного спокойствия и беспокоится о чём-то, помимо планов и расчётов. Но я боюсь, что мне никогда не доведётся испытать высшее наслаждение, увидев Луи влюблённым. А ты, моя дорогая, — сказала кузина Евгения, повернувшись к ней, — я начинаю опасаться, что ты сама не так уж далека от лягушки. Это очень хорошо, что ты больше не питаешь симпатий к Луи, как оказалось (я
подумал, что поначалу ты тоже была в опасности!), но мне интересно, как
ты так спокойно относилась к этому очаровательному молодому человеку, своему кузену,
с его милыми, ласкающими улыбками и искусными иностранными манерами. Миссис
Боюсь, этот эпизод был бы для вас большим ударом, если бы вы сосредоточили свои
чувства на этой стороне ”.
“В целом, ” сказала Маргарет, улыбаясь, “ мне кажется, что я
избежала многих неприятностей, оставаясь свободной от фантазий. Но вот мы и на месте.
наша цель”.
На этом разговор закончился.
В тот день, который последовал за вечеринкой, Маргарет получила
записку от Чарли Сомерса с вашингтонской маркой. Наблюдая
При этом её первой гневной мыслью было вернуть его нераспечатанным, настолько она была возмущена его настойчивостью, и когда она наконец решила его прочитать, его смиренный и умоляющий тон ничуть её не смягчил. Её письмо, конечно, не дошло до него, и он потерял терпение и решил не ждать ответа.
Она написала ему несколько строк, прямо отказавшись от встречи, чувствуя себя вправе пойти на такую крайнюю меру, поскольку менее радикальные способы не смогли подавить пыл молодого человека.
Глава XV.
В канун Рождества, после ужина, когда генерал и миссис Гастон, мисс
Тревеннон и мистер Луис Гастон сидели у камина в гостиной.
Томас принёс карточку с приглашением и передал её
генералу Гастону. Когда он взял её и просмотрел через очки, в его глазах
появился заметный блеск удовлетворения, и он протянул её
миссис Гастон, сказав:
«Карточка на ужин у генерала Мортона».
«В самом деле!» — ответила его жена, отразив его довольное выражение лица. — «Правда, это очень мило».
Взяв карточку и взглянув на неё, Маргарет с удивлением посмотрела на кузину. Отведя взгляд от лица кузины, она на мгновение
Позже она увидела, что Луи Гастон смотрит на неё с каким-то
насмешливым сочувствием. Он сидел рядом с ней, и поэтому только он
расслышал её слова, когда она пробормотала вполголоса:
«Как странны обычаи во Франции!»
Она улыбнулась, произнося это, и кузина Евгения, которая
увидела её улыбку, но не расслышала слов, сказала в своё оправдание:
«Этот ужин у генерала Мортона — ежегодное мероприятие. Он устраивает его в новогоднюю ночь с тех пор, как поселился в Вашингтоне. Приглашаются двадцать пять джентльменов, и, конечно, это тщательно отобранные люди.
выбран. Это всегда самая _популярная_ холостяцкая вечеринка сезона,
и можно быть уверенным, что там встретишь самых выдающихся и приятных
людей, которых только может предложить город. Он всегда был так любезен, что приглашал
Эдварда, хотя, конечно, приглашения пользуются большим спросом, и
жители города не всегда могут рассчитывать на то, что их получат».
Больше в тот момент ничего не было сказано по этому поводу, но было
очевидно, что внимание генерала Мортона подняло настроение миссис Гастон
до небывалой высоты, а её муж, со своей стороны, был едва ли не так же
рад.
Чуть позже, когда Луи и Маргарет оказались наедине, первый сказал
:
“Я бы хотел, чтобы ты рассказала мне, что тебя позабавило в этом приглашении"
. Система социальных тактик, представителем которой вы являетесь
, начинает меня чрезвычайно интересовать. Что вызвало
это озадаченное выражение на вашем лице только что?”
“ Мне действительно рассказать? ” с сомнением спросила девушка.
- Прошу вас, скажите откровенно. Мне так интересно знать.
“Мне было интересно, кто этот генерал Мортон может быть, что карта его
ужин следует считать такого приобретения. У меня обнаружили
Тот факт, что вы, Гастоны, гордитесь своим происхождением, и, как я слышал,
вы — одна из немногих по-настоящему исторических семей в
Америке, возможно, не должен вызывать удивления. Кем же тогда может быть генерал
Мортон, подумал я, чтобы иметь возможность оказывать честь
Гастонам? Полагаю, он кто-то очень важный, но я такой невежда,
что на самом деле не знаю, кто такие Мортоны, когда они дома».
— «Полагаю, Мортон был из очень простой семьи», — сказал Луис. «Конечно,
он не может претендовать на аристократическое происхождение. У него высокий
Он занимает официальную должность, очень богат и очень добродушный, здравомыслящий человек, но о том, чтобы он мог, с социальной точки зрения, оказать честь моему брату, не может быть и речи.
— И всё же было очевидно, — начала Маргарет, но резко замолчала, и
Луис не сделал ни единого движения, чтобы помочь ей.
— Знаете ли вы, — сказал он наконец, — что под вашим влиянием, мисс Тревеннон, я постепенно меняю свои взгляды. Я начинаю понимать вашу социальную основу
и систему, и, хоть я и упрямый янки, я должен признать, что в этом есть смысл
в этом есть что-то прекрасное. Я действительно думаю, что начинаю ощущать, как меняю направление.
ощутимо. Пока я не встретил вас, я понятия не имел, какая разница существует.
между северными и южными представлениями об этих вещах ”.
“Но меня не следует воспринимать как строгого представителя южной идеи
- а вас, я полагаю, как строгого представителя северной идеи
”, - сказала Маргарет. “Дома меня считают большим радикалом. У меня
нет особого уважения к родословным в целом. Мне кажется, что в первую очередь нужно быть честным со своими предками.
они должны были стать светскими львицами, а не прийти намного позже».
«Вы меня удивляете, — сказал Луис. — Я думал, что южане не так щепетильны в вопросах происхождения и родословной».
«Это верно в отношении многих из них, — сказала Маргарет. — Но
я слишком часто видела вырождение знатных семей на Юге, чтобы проникнуться симпатией к этой идее». Во многих случаях
им не хватало духа, чтобы спасти их от такого вырождения, и,
если это так, то на что годится их кровь? Она должна идти на
ничего, я думаю, — хуже, чем ничего, потому что, если в этом есть хоть какая-то добродетель,
она должна делать своих обладателей независимыми и мужественными».
«Вы иногда слегка усмехаетесь над гордостью Гастонов, не так ли? — сказал Луи. — И я иногда находил это странным, потому что мне всегда говорили, что гордость южан беспрецедентна».
«Она другого рода, — сказала Маргарет. — Например…»
Но она сдержалась и покраснела.
«О, пожалуйста, приведите мне пример, — серьёзно сказал Луи. — Иллюстрации
очень помогают. Я умоляю вас не позволять излишней чувствительности мешать вам».
вы говорите прямо. Возможно, вы лучше всех разбираетесь в этих вопросах.
социальные вопросы. Я хочу иметь возможность судить ”.
“Какой ты честный и справедливый!” - сказала Маргарет. “И насколько редок этот дух
! Я действительно думаю, что скажу тебе откровенно то, что собиралась сказать. Вы
знаете, что такое признательность твой брат у меня, и как только его
прекрасных качеств команду моем уважении, но я не буду отрицать, что его подшипника
в вопросе приглашения меня поразил. Думаю, я могу с уверенностью сказать
, что ни один южанин в обществе вашего брата,
возможно, их можно было бы найти - независимо от того, насколько они изолированы или отстали от времени
он мог быть - неважно, насколько бедным, неспособным или невежественным, кто мог быть
взволнован и польщен приглашением генерала Мортона или генерала
кого угодно еще. Такая мысль никогда не проникла бы в их мозг. Но я
очень смелая, ” сказала она, внезапно одернув себя. “Боюсь, я и так сказала слишком много".
”Для любого другого было бы слишком много сказать мне, конечно", - сказала она.
“Я знаю, что это было бы слишком”.
Луи, пристально глядя на нее: “и я не могу сказать, что идея, которую вы предлагаете,
в точности приятна; но я думаю, что я вряд ли мог обидеться на ваши слова
”.
В этот момент раздался звонок в дверь, и вскоре Томас доложил о прибытии
Генерала Рирдона.
“Генералы, кажется, в порядке вещей”, - сказала Маргарет с улыбкой.
Когда посетитель пересекал холл. “Я, возможно, вернусь к"
Бассетт за преобладание титулов”.
Мисс Тревеннон приветствовала генерала Рирдона с большой сердечностью и
сразу же принялась развлекать его. Он назвал только
иногда по Гастоны доме, так как он не наслаждаться их обществом
больше, чем они его. Он служил в армии Соединенных Штатов
до войны и был чрезвычайно популярен среди офицеров,
Он обладал запасом анекдотов и шуток, которые мгновенно
застывали в атмосфере гостиной Гастонов, но свободно лились
в лагерях и казармах. Он происходил из хорошей южной семьи
и был настоящим джентльменом. Его визиты, как уже было сказано,
не особенно вдохновляли Гастонов, но кузина Евгения
заметила, что её муж слегка пренебрегает этим дальним родственником,
и после этого стала относиться к нему с большим почтением. Генерал Гастон, по правде говоря, находил это немного
трудно игнорировать тот факт, что он был офицером Федеральной армии
который уехал с Юга, и, конечно, ему не нравились его визиты;
но он испытывал некоторый трепет перед своей женой, что отчасти позволяло ему
скрывать тот факт, что его раздражало общество ее кузины.
Когда Томас был вызван его хозяина и хозяйку в гостиную,
Миссис Гастон уселась рядом общих Риардон, и сразу впал в
свободно с ним разговор. Генерал Гастон, со своей стороны, занял позицию
на полпути между этой парой и парой, сидевшей на
по другую сторону камина. Он сидел очень прямо и неподвижно в своём
кресле, время от времени делая довольно натянутые замечания генералу Рирдону,
который, в свою очередь, чувствовал, что ему скучно и не по себе, но
совершенно не осознавал, что является объектом какого-либо пренебрежения. Ему, возможно, пришло в голову, что манеры его хозяина были странными, даже
неприятными, но потребовалось бы немало усилий, чтобы заронить в его
честную душу подозрение, что какой-либо из ныне живущих джентльменов
может пренебрежительно относиться к гостю в своём собственном доме.
Миссис Гастон, когда хотела, могла мило беседовать с кем угодно почти на любую тему.
любой предмет, и она сейчас обсуждаем культур и огородничества,
и, слушая, с большой живостью выражения, чтобы подробное описание
что общего Рирдон был дарения передает жене,--которых он называл
“Свободная”, ее звали Люси - рассказывала о результате небольшого предприятия
на пути к огороду, который они разбили.
“Кстати, генерал”, - сказал посетитель, внезапно прерывая
свой разговор с миссис Гастон и поворачиваясь к ее мужу,
как будто пораженный внезапной мыслью: “Вы приглашены на этот ужин к
генералу Мортону?”
На лице генерала Гастона начала пробиваться едва заметная щетина. Он
выпрямился еще больше и пару раз прочистил горло
прежде чем ответить.
“Ах ... прошу прощения ... ах ... да”, - сказал генерал Гастон с
интонацией, которая предполагала, что он скорее задает вопрос, чем
отвечает на него. Он снова откашлялся и продолжил с некоторым
высокомерием, которое Маргарет тщательно отметила. “Генерал Мортон был
достаточно любезен, чтобы вспомнить меня и прислать открытку. Всегда
очень уважаемые компании в эти ужины его, и я не должен
думаю, пропавших без этого”.
— Луз хочет, чтобы я поехал, — ответил генерал Рирдон ленивым, безразличным тоном, от которого у Маргарет затрепетало сердце от восторга.
— но мне всё равно. Полагаю, все мужчины наденут фраки, а у меня его нет. Я скажу Мортону, что он должен меня отпустить. — Я собирался рассказать тебе о картофельном урожае, — сказал он, возвращаясь к разговору с миссис Гастон, как к более интересному из двух. — Луз говорит, что если бы мы посадили
«Раннюю Розу»...
Но Маргарет не стала слушать дальше. Она знала, что Луис смотрит на неё,
и она скромно опустила уголки рта, стараясь не рассмеяться, но в её глазах было столько искрящегося веселья, что неподвижность губ мало что значила.
Мистер Гастон достал часы и напомнил мисс Тревеннон, что им пора отправляться в театр, чтобы выполнить своё обещание, поэтому она извинилась и пошла одеваться.
Когда молодые люди оказались наедине в
чистой, бодрящей атмосфере городских улиц — они решили
пойти пешком, — Маргарет начала разговор со слов:
— Алан Декурси звонил, пока мы ехали сегодня утром. Надеюсь, мы не попадёмся на глаза гостям в театре вечером; это было бы немного неловко, так как мы оба отказались от приглашения.
— Вовсе нет, — сказал Луи, — им незачем знать, что наша помолвка состоялась раньше их приглашения. Не беспокойтесь об этом.
Когда они прошли несколько шагов в молчании, Луи сказал своим приятным голосом, который даже в темноте выдавал его улыбку:
«Что ж, сегодня вечером ты одержал свою маленькую победу!»
“Я сделал”, вернулась Маргарет, с мягкой, немного посмеяться“, - и я должен
сказать, что мне понравилось. Но мне было интересно, как он вообще узнает
Мортон”.
“О, осмелюсь предположить, что они были приятелями в армии Соединенных Штатов до войны"
- сказал Луис. “ Только подумайте, какой шанс упустил этот человек! Еще бы,
если бы он остался в армии Союза, он мог бы быть генерал-майором
к этому времени.”
— Кажется, он генерал-майор, — скромно сказала Маргарет. — Или только бригадный генерал?
— Ты дерзкая маленькая бунтарка! — сказал Луи. — Как ты смеешь так говорить со мной?
меня? Как вы знаете, я представить такую наглость? Вы интенсивно
шашки на моем помиловании.”
“Я боюсь, что я делаю”, - сказала Маргарет; “но они у меня были всегда щедро
заслуженный. Но пока мы на эту тему есть одна вещь, которую я делаю
хочу сказать вам. Знаете, я заметил, что ваш брат
никогда не называет генерала Рирдона его титулом? Говоря о нем со мной или
Кузина Юджиния, он всегда говорит «ваша кузина», а обращаясь к нему,
он вообще не называет его никак. Лишь однажды, когда ему нужно было что-то сказать,
он назвал его «мистер Рирдон». Так и было!
“Ну, на самом деле, ты знаешь”, - сказал Луи, чувствуя себя неловко,
“У него не больше прав на звание генерала, чем у тебя.
Вопрос окончательно решен. Это всего лишь вопрос вежливости.
“Я не знаю, кто имел право решать это, - сказала Маргарет, - но мы
не рассматриваем вопрос юридического права. Поскольку это, как вы признаете,
вопрос вежливости, я думаю, это должно уладить дело. Не так ли?
“Да”, - сказал он, - "хочу. Не уверен, что всегда так думал, но теперь верю ”.
Когда они добрались до театра, увертюра только началась. A
несколько минут спустя они увидели, как вошла компания миссис Вир и заняла места
в своей ложе. Энергичная молодая хозяйка провела их и уселась сама
на виду у всех, вокруг нее собралась блестящая компания. Одного или двух
из них Маргарет узнала, а Луи знал их всех, называя их,
без комментариев, Маргарет. Там был кто-то, кого они не видели
, сидевший в тени за занавеской, и на этого человека миссис
Вир направила большую часть своего внимания. Она постоянно наклонялась
, чтобы заговорить с ним, или наклоняла голову, чтобы уловить его высказывания, отбрасывая
время от времени бросала на него томные взгляды, которые ее необычно длинные
ресницы придавали такой эффектности. Маргарет чувствовала, что этот человек был
Алан Декурси, и в конце первого акта ее подозрения подтвердились
, поскольку он встал и подошел к миссис Вир, чтобы произвести
осмотр дома. Он выглядел очень изящным и элегантным, но в некоторых
кстати, огромное обаяние его внешности когда-то обладал для нее не осталось и следа.
Когда она отвела от него глаза, они остановились, почти без ее воли
, на спокойном профиле Луи Гастона. Он был
Он отвернулся от неё, и она могла спокойно рассмотреть его серьёзное лицо, в котором было столько искренности и благородства, что это было лучше, чем красота. Чем больше она разочаровывалась в Алане Декурси,
тем больше она верила в дружбу Луи Гастона и полагалась на неё.
Её привязанность к нему незаметно росла и крепла, пока она не стала думать о нём, чтобы почувствовать себя спокойно, в безопасности и умиротворении.
Глава XVI.
Рождественский день выдался ясным и солнечным, и Маргарет проснулась рано.
Первыми её мыслями были дом и далёкие друзья. Как хорошо она их знала
что дорогие отец и мать, живущие далеко в Бассетте, думали о ней! Когда она встала и оделась, её сердце было в полном согласии с этим прекрасным днём, полным мира и доброй воли, и когда она опустилась на колени, чтобы прочитать утренние молитвы, у неё возникло смутное ощущение, что это Рождество было более полным и прекрасным, чем любое другое, которое она знала раньше. Она не спрашивала себя, что стало новым элементом в её жизни, который сделал его таким;
это было слишком неопределённо, чтобы сформулировать в осязаемую идею, но она
чувствовала, что это присутствует в ней.
У генерала и миссис Гастон был очаровательный подарок для неё, когда она уезжала
Они спустились к завтраку — пара изысканных золотых браслетов
прекрасного дизайна и ручной работы, и, судя по тому, что они были
очень довольны маленькими подарками, которые она им приготовила,
начало Рождества прошло очень удачно. После завтрака она
пошла в свою комнату, чтобы написать письмо домой, а когда с этим
было покончено, пришло время одеваться для церкви.
Незадолго до одиннадцати, когда мисс Тревеннон стояла у большого эркерного окна в гостиной, готовясь к утренней службе, она услышала позади себя твёрдые шаги по ковру и в следующий миг
Из её рук выхватили потрёпанный молитвенник и сборник гимнов и
заменили их чудесным футляром из черепаховой кожи, в котором лежали
две красивые маленькие книжки. Маргарет быстро подняла взгляд и
встретилась с улыбающимися глазами Луиса Гастона. Он обыскал весь Нью-Йорк в поисках
самого красивого набора, какой только мог найти, и результат его удовлетворил.
— Вы будете пользоваться ими вместо них, не так ли? — спросил он. — Я хотел подарить
вам что-нибудь маленькое.
Лицо Маргарет вспыхнуло от удовольствия.
«Я никогда не видела ничего более прекрасного», — сказала она, беря их в руки
— с восторгом. — Подумать только, что вы взяли на себя труд! Я подозреваю, что мои потрёпанные книжонки оскорбили ваш утончённый вкус. Я и не мечтала, что вы так добры ко мне. Жаль, что у меня нет для вас подарка.
— Может быть, вы подарите мне старые, — нерешительно сказал он. — Я бы счёл это щедрым возвратом, потому что, как вы говорите, они изношены и потрёпаны, а это бывает только от частого использования. Как часто они были в ваших руках, когда вы думали о Боге! Я бы хотел сохранить их в память о вас. Можно я возьму их, если они вам не особенно дороги?
“Я хотел бы только рад для вас, чтобы иметь их”, - сказала Маргарет, в
низкий голос. “ Только я не думал, что тебе понравится что-то подобное.
это. Однажды я спросил кузину Евгению, к какой церкви принадлежала ваша семья,
и она сказала, что вы называете себя унитариями, но на самом деле вы
были язычниками. Я не мог перестать надеяться, что на самом деле это было неправдой - по крайней мере, в отношении тебя.
”
“Это ни в малейшей степени не относится ко мне”, - сказал он, нахмурившись и выглядя таким
недовольным, что Маргарет почти пожалела о своих словах. “Я бы не стал,
ни за что, ты предположить, что я неверующий человек, для этого не
верно, и я даже никогда не называл себя унитарианцем. Напротив, я
некоторое время назад хотел пойти с тобой в церковь, чтобы
мы с тобой могли вместе освятить этот день ”.
“Сделай”, - серьезно сказала Маргарет. “Я видела, что ты не очень часто ходишь".
"Иди". "Иди с нами сегодня и прими решение о лучших вещах в будущем".
С твоей стороны было бы очень мудро сделать это ”.
— Не думаю, что поеду сегодня утром, — сказал он. — У Евгении нет
места для меня в купе. Но вы позволите мне взять вас с собой вечером?
Мы, наверное, прогуляемся, если будет хорошая погода, и послушаем прекрасную музыку.
Возможно, если нам повезёт, они найдут хороший голос, чтобы спеть
_Рождественскую песнь_».
«Я так её люблю», — сказала Маргарет. «Я буду рада пойти с тобой».
Она слегка вздохнула, произнося эти слова. Это была одна из любимых песен Чарли Сомерса; она позаботилась о том, чтобы он спел её правильно, и его голос был прекрасно натренирован.
Её размышления прервало появление миссис Гастон, которая
спустилась по ступенькам, изысканно одетая в меха и бархат, и
дала понять, что готова ехать.
Луи помог им сесть в карету, а затем отвернулся, сказав, что
собирался на долгую прогулку. На его лице было такое серьезное выражение, что
Маргарет поймала себя на том, что вспоминает его много лет спустя.
Погода по-прежнему была хорошей, и оказалось, что Луи достаточно мягок для того, чтобы
вечером Маргарет отправилась в церковь пешком. Когда они шли своей дорогой
по ярко освещенным улицам, молодой человек внезапно обернулся и,
глядя ей в лицо, сказал:
“Вы знаете, я нашел маленький засушенный цветок в моих гимнов, когда я
сегодня утром открыл ее. Я, чтобы сохранить ее или вернуть его к вам?”
Они стояли как раз под газовым фонарем, и Маргарет, хотя и не хотела
Она опустила глаза под его пристальным взглядом, чувствуя, что выглядит смущённой,
и сказала:
«Нет, вы должны вернуть мне это. Я забыла его».
Это был маленький цветок, который Чарли Сомерс положил туда однажды вечером,
и она так и не убрала его.
Мистер Гастон сунул руку в карман и достал книгу. Она
легко открылась, и он вынул цветок, который был вставлен в маленькую прорезь, и протянул его Маргарет, когда они вошли в церковный вестибюль.
«Под ним были какие-то инициалы», — сказал он.
«О, их можно просто стереть. Это не имеет значения», — сказала Маргарет.
Она взяла цветок. Она уже собиралась раздавить его и выбросить,
но жалость к бедному Чарли остановила её. Она открыла свою
молитвенник и поспешно сунула цветок между страницами. В ту ночь служба показалась ей удивительно приятной. Гимны и
песнопения были торжественными и вдохновляющими, а проповедь — простой,
искренней и утешительной. Луи нашёл свои места и прилежно пользовался своей маленькой
книжкой, и Маргарет интуитивно почувствовала, что эта услуга была приятна и ему. Время от времени она бросала на него взгляд и видела, что он
лицо было серьезным и немного озабоченное, теперь, когда она видела его в таком
совершенный покой.
Проповедь закончилась и сейчас. Общество возросла на ее
прекращение, и вновь расселись по своим местам. Стража
подойдя к алтарю, чтобы получить милостыню-бассейнах, когда орган начал
роптать низкий прелюдия. Луис и Маргарет переглянулись
быстро. Это была "Кантика де Ноэль".
Маргарет откинулась на спинку стула, безмятежная и отдохнувшая, готовая к
глубокому наслаждению от предстоящего ей удовольствия, и в этот момент богатый,
приятный голос высоко в хоре позади нее начал:
«О, святая ночь…»
При первой же ноте, произнесённой этим голосом, щёки мисс
Тревеннон вспыхнули, и она втянула в себя воздух, издав почти
что вздох.
А прекрасный голос продолжал петь:
«Это ночь рождения дорогого Спасителя».
Всё выше и слаще взмывала мелодия — волнующая, насыщенная, трогательная — и как
знакомы были юной девушке все её модуляции и интонации!
Как часто этот поток мелодии лился для неё одной в старой гостиной дома!
Это был Чарли Сомерс, и она знала, что он видел её и что
Он пел ей сейчас, не меньше, чем тогда. Она слушала, как во сне,
пока звучал тоскливый, страстный голос. А теперь прозвучали слова:
«Пади на колени! Пади на колени!»
Они были немного неразборчивы из-за мешанины приятных звуков, и
Маргарет смутно показалось, что это был прямой призыв Чарли Сомерса к ней о милосердии и прощении.
Всё это было так трогательно, и Гастон сам был так тронут, что
едва ли удивился, когда, когда нежный голос затих, он взглянул на Маргарет и увидел, что её глаза полны слёз. Когда они
преклонив колени для заключительной молитвы, она смахнула с себя их следы,
и когда они вместе шли по проходу, к ней вернулось спокойствие. И каким спокойным и тихим выглядел её спутник! Его идеально подобранная одежда, гладко зачёсанные назад короткие тёмные волосы и, прежде всего, его собранная манера держаться и задумчивое лицо, делали его непохожим на довольно небрежно одетого молодого человека с растрёпанными вьющимися волосами и горящими беспокойными глазами, который стоял в вестибюле у подножия лестницы и быстро оглядывал лица собравшихся.
расходящееся собрание, в полном неведении о том факте, что
за его несколько необычным поведением и внешностью наблюдали
окружающие. Когда его беспокойный взгляд наконец упал на мисс
Тревеннон, его нахмуренные брови расслабились, и он двинулся вперед.
“Могу ли я прийти к вам завтра?” - сказал он, в нетерпеливом тонами, которые,
были отчетливо слышны Луи.
“ Да, ” сразу же ответила Маргарет несколько дрожащим голосом, “ в
одиннадцать утра.
Затем, взяв свою спутницу под руку, она прошла дальше. Людовик заметил
что эти двое не пожали друг другу руки и не обменялись ни словом приветствия.
Этот поспешный вопрос и ответ были всем, что произошло между ними. Что
такого было в короткой, случайной встрече, как эта, что заставило девушку
выглядеть бледной и взволнованной, как заметил ее спутник, бросив украдкой взгляд на нее?
таковой она и была? Он почувствовал, как ее рука слегка задрожала, когда она впервые положила ее ему на плечо.
но вскоре это легкое, почти незаметное трепетание
прекратилось, и она пошла дальше очень тихо и неподвижно. И так они продолжили свой путь
по улицам в молчании. Она, казалось, не была расположена к разговорам,
а он не хотел раздражать ее разговорами.
Маргарет, размышляя об этой встрече, винила себя за ту
уступку, на которую она пошла, которая действительно была полностью связана с
музыкой.
“У меня нет ни решимости, ни силы сопротивления, когда я нахожусь под
влиянием музыки”, - сказала она себе почти сердито. “Это лишает меня
моральной ответственности. Я не верю, что история о сиренах
- это басня. Красивый голос может притянуть меня к себе так же верно, как
полюс притягивает магнит. Это сильная слабость. Мне следовало сказать
”Нет" ему и сразу покончить с этим делом ".
Вспомнив, что её спутнику может показаться странным её молчание, Маргарет с трудом взяла себя в руки и сделала несколько замечаний по поводу службы.
«Всё было очень красиво, — сказал Луи. — Я всё очень хорошо почувствовал и очень рад, что сходил. Это соло было исполнено восхитительно. Голос, кажется, не очень хорошо поставлен, но он был восхитительно нежен».
— Это был мистер Сомерс, молодой человек из Бассетта, о голосе которого я вам рассказывал. Он только что приехал в Вашингтон, и я знал, что он захочет со мной встретиться, поэтому назвал время, когда я точно буду свободен.
Когда они вернулись домой и поднимались по ступенькам, они обнаружили
Томас открывает дверь чернокожему слуге, у которого в руках два небольших свертка
. Он снял шляпу и отступил назад, когда они подошли
и Томас сказал:
“ Это посылка для мисс Тревеннон.
Маргарет повернулась и протянула за ним руку.
“Откуда?” - спросила она.
— Из Арлингтона, мисс, — ответил мужчина с явным волнением.
— Мне очень жаль, мисс, но произошла ошибка. Письмо должно было прийти сегодня утром, но день был таким напряжённым, что
забыли. Г-н Дукурсы левую частности приказы, и я надеюсь, что ты будешь
милостиво простить задержку, Мисс.”
Маргарет повернулась посылки с таким расчетом, чтобы свет из коридора
газа на ней. Когда она сделала это, ее выражение лица быстро изменилось. Он был
на имя миссис Вере.
“Есть какая-то ошибка”, - сказала она, холодно, с какой-то высокой поворота
голову, что Луис знал. “Это не для меня”.
Бедный негр, которому, возможно, стало немного не по себе из-за остатков вина,
оставшихся после рождественских гостей Арлингтонов, был сбит с толку и, быстро протянув другую упаковку, объяснил, что он
не ошибся, между двумя, и попросил мисс а Trevennon
беспомощно чтобы увидеть, если это не было адресовано себя.
Так оно и оказалось; и хотя при данных обстоятельствах Маргарет
предпочла бы не прикасаться к нему, она была вынуждена взять его и
отпустить мужчину, что она и сделала несколько резко.
Она не осматривала свой сверток, пока не добралась до своей комнаты, и
даже тогда она бросила его на кровать, сняла накидку и шляпу и
убрала их, прежде чем развязать бечевку, которой он был перевязан. Однажды она
подумала, что уберет его с глаз долой до завтра, но, несмотря на ее
Несмотря на неприязнь к дарителю, она, как и любая молодая леди, проявила любопытство к подарку и вскоре взяла его в руки и развязала. Из него выпала маленькая записка. Она была датирована рождественским утром, девятью часами, и гласила:
«Я как раз уезжаю в Балтимор, пообещав провести сегодняшний день с Эми и детьми. Я был более чем разочарован — _обижен_ тем, что не застал тебя ни дома, ни в театре вчера вечером. Я не знал, что вы были там, пока случайно не услышал об этом после того, как мы ушли. Я и не рассчитывал, что вы откажетесь
с удовольствием попрощался бы с вами лично, и я предлагаю воспользоваться случаем и вернуться через день или два.
«Счастливого Рождества, дорогая Дейзи, и всех благ в наступающем году!
Кто знает, что он может нам уготовить?
«Иногда надевай мой маленький подарок ради меня, преданного тебе, А. Д.».
— Вот и всё, что касается записки номер один! — сказала Маргарет. — Было бы интересно взглянуть на записку номер два, которая, я не сомневаюсь, столь же нежна и любезна.
Она взяла маленький кожаный футляр и открыла его, показав
красивый медальон. Вопреки себе, она не могла не отдать должное
вкусу своей кузины. Мастерство изготовления и дизайн этого маленького украшения
были настолько эффектными и необычными, что она была уверена, что Алан
должно быть, приложил к этому какие-то усилия и, скорее всего, заказал его
специально для нее.
“Он _ добр”, - сказала она с сожалением. “С его стороны было _ было_ хорошо вернуться
в Балтимор, чтобы Эми и дети не были
разочарованы. Я почти жалею, что сделала это новое открытие о
нем; но нет, нет, нет! Было бы ужасно не знать о
настоящей правде в этом вопросе ”.
Теперь ей пришло в голову открыть медальон, и, сделав это, она увидела
благородное лицо кузины. Сам вид этого заставил ее
внутренне содрогнуться. Как хорошо она помнила, как выглядят эти самые глаза,
так как они были устремлены на Миссис Вере, с выражением, она бы
понравилось забыть. Какое он имел право ожидать от нее, чтобы носить его
картина? Зачем ей это?
Он отправил еще одну записку и еще один подарок в другое место. Была ли там
другая фотография, которую кого-то еще любезно попросили надеть,
ради ее преданности? Это было более чем вероятно!
“Я почти уверена, что начинаю понимать его”, - сказала она себе.
возмущенно. “Это одно из его мудрых и правильных мнений о том, что мужчина
должен жениться, но все равно мужчине хочется маленьких развлечений. Под
в этих обстоятельствах ему лучше жениться на молодой, легкий на подъем молодой
вещь, которая является здоровым и жизнерадостным, кто ничего не знает о мире, и
кто выйдет ему проводить его небольшие диверсии, спокойно. Это
совершенно унизительно! Я верну его медальон, потому что сам вид
этого всегда будет причинять мне боль”.
ГЛАВА XVII.
На следующее утро мистер Сомерс пришёл ровно в одиннадцать, и Маргарет
приняла его в гостиной наедине. Она распорядилась, чтобы ей не
допускали никого из ранних посетителей, и решила, что будет справедлива и терпелива с молодым человеком, хотя
она также решила, что во время этой встречи они должны окончательно прояснить и понять характер их отношений.
Не успели они сесть, как Маргарет услышала голос Луи Гастона,
разговаривавшего со слугой в холле. Она удивленно подняла глаза, когда услышала
я предполагал, что он будет в своем офисе час назад. Он вошел в своем
пальто и со шляпой в руке, и когда Маргарет представила его
мистеру Сомерсу, он сердечно протянул ему свободную руку. Маргарет
была поражена контрастом между двумя внешними обликами, как и
она была поражена прошлой ночью, но ей ни на йоту не было стыдно за свою
старую подругу. Она сказала себе, что ни один мужчина с глазами, в голове может
не видеть, что Сомерс был джентльменом, и, что касается остального, то не
важно.
“ Я научился у своей невестки, ” сказал Луис, обращаясь к мистеру Сомерсу,
“ что мисс Тревеннон навестила подруга из дома; и
Миссис Гастон разрешила мне прийти и пригласить вас сегодня на обед,
если у вас нет другой встречи. Надеюсь, вы сможете прийти.
Маргарет, взглянув на мистера Сомерса, была огорчена, увидев, что он выглядит
решительно невежливым. По его поведению она поняла, что он подозревает, что
этот вкрадчивый янки собирается относиться к нему покровительственно, хотя ничто
не могло быть более откровенным и менее покровительственным, чем все поведение Гастона в целом
.
“Спасибо”, - довольно коротко ответил мистер Сомерс. “У меня еще одна встреча"
.
Луи выразил надежду, что он уделит им еще один день, пока он
будет в Вашингтоне, и попросил его адрес, сказав, что зайдет к нему
.
Мистер Сомерс, имея смутное представление о том, что вручить свою визитную карточку было бы
уместно, и не желая уступать в честности, запнулся
порылся в кармане и достал смятый конверт, из которого извлек
визитную карточку внушительных размеров. Маргарет быстро взглянула на него
и, к своему ужасу, увидела, что это было напечатано! Посреди
на широком участке тонированного картона было написано "К. Р. Сомерс", в
агрессивный немецкий тип. Она улыбнулась про себя, мысленно сравнив эту карточку с другой — белоснежной, с надписью «Мистер Луис Гастон», сделанной аккуратным почерком. Она прекрасно понимала, что Гастон думает о Чарли, пока тот спокойно ждал, пока тот напишет свой адрес и протянет ему громоздкую визитную карточку, и она также понимала, что Чарли, когда он нацарапал улицу и номер дома своего друга, думал о мистере Гастоне. Все это было очень нелепо, и она не могла не чувствовать и, возможно, не выглядеть удивленной.
Луи задержался, чтобы сделать еще несколько дружеских предложений, но они были
так высоко приняты мистером Сомерсом, что вскоре он счел за лучшее принять
уходите, и, любезно попрощавшись с обоими, он повернулся и вышел
из комнаты.
“Французский-говорить, фраза поворота денди!” - сказал Чарли, как только его
отвернулся. “Интересно, что вы можете терпеть такого мужчину, Маргарет”.
— Было бы интересно узнать его мнение о вас, — ответила
Маргарет. — Если он не оценит ваше поведение в этом случае выше, чем я,
то, возможно, нам лучше оставаться в неведении.
“ И ты думаешь, меня хоть на грош волнует его мнение? Если так, то ты
сильно ошибаешься. Я был обязан дать мой адрес, когда он попросил
это, но я надеюсь, что он не утруждает себя позвонить. У меня нет желания
улучшить свое знакомство”.
“И все же вы могли бы найти это не только приятно, но выгодно”, - сказал
Маргарет. “Есть много вещей, которые вы, возможно, с большой пользой,
учиться у него”.
— Честное слово, Маргарет, это уже слишком, — воскликнул Сомерс.
— Ты за очень короткое время отвернулась от своего народа и отреклась от него,
а теперь говоришь, что я учусь у самодовольного щеголя-янки
— Я уже не в первый раз советую тебе брать пример с
янки, — сказала Маргарет. — А что касается тщеславия мистера Гастона,
то я действительно думаю, что он тщеславен меньше, чем ты, Чарли, хотя
он знает гораздо больше. Что касается того, что он янки, — ну да, он
янки, как мы бы сказали, и он очень способный и умелый. А что касается третьего пункта, о том, что он щеголь, вы прекрасно знаете, что он просто замечательно одетый мужчина, которым вы восхищаетесь в глубине души, несмотря на все ваши громкие слова. Но какой во всём этом смысл?
Не одежда, не национальность и даже не манеры делают человека человеком.
Внешне вы очень непохожи друг на друга, но я думаю, что разница в ваших характерах не так уж велика. В глубине души вы оба настоящие и благородные джентльмены — по крайней мере, я верю, что мистер Гастон такой, и я знаю, что ты такой, Чарли.
Она говорила очень мягко, потому что знала, что, прежде чем эта беседа закончится, ей придётся сказать слова, которые жестоко ранят его бедное сердце, а это было доброе и честное сердце, которое давно хранило ей истинную и непоколебимую преданность. Постепенно она подвела его к
Она была в более спокойном настроении и говорила с ним серьёзно и искренне об их будущей жизни — его и её, — которая, как она мягко пыталась ему показать, должна быть разделена. Он и раньше слышал от неё эти печальные слова, но теперь в её взгляде и тоне была абсолютная решимость, которая заставила его понять, что на этот раз всё кончено. И всё же она никогда не была такой нежной и доброй.
— Я слишком высокого мнения о тебе, Чарли, — сказала она, когда их разговор подходил к концу, — чтобы поверить, что ты позволишь этому чувству ко мне разрушить твою жизнь. Мужчина может так много сделать! Сама мысль об этом
иногда это мучает женщину. О, Чарли, будь серьёзным. Это всё, чего тебе не хватает. Делай что-нибудь — неважно что, лишь бы это было _работой_, и делай это добросовестно и хорошо. Я думаю, что это само по себе сделало бы тебя почти счастливым. Но не думай о счастье. На самом деле, я думаю, что это не так уж важно. Подумайте только о том, чтобы занять своё место в мире и
исполнять свой долг перед Богом и людьми, и счастье придёт само собой».
Когда она наконец отослала его, надежда, которая до сих пор жила в его сердце,
полностью угасла и больше не возродилась; и всё же
С отказом от этой надежды в нём, казалось, зародилась новая жизнь,
и он решил, прежде чем уйти от неё, что завоюет её одобрение, хотя и не сможет завоевать её любовь. Он знал,
что никогда не сможет почувствовать, что полностью завоевал её одобрение,
и к этому стоило стремиться — лучше, сказал он себе,
как сказал бы любой другой хороший человек в те первые мгновения печального
отказа, чем любовь другой женщины.
В тот вечер Чарли Сомерс внезапно принял решение. Он не вернётся
на Юг и к старой, застоявшейся жизни, которая уже сделала
это произвело печальное впечатление на его разум и характер. Он сразу же отправился в Южную Америку, чтобы присоединиться к своим решительным друзьям, которые отправились на поиски счастья и часто призывали его последовать за ними. Он больше не видел Маргарет, но написал ей мужественное прощальное письмо, над которым она пролила столько слёз, что они могли бы вернуть его с края света, если бы он случайно увидел их.
Случилось так, что Луи Гастон, случайно встретивший её по дороге в её
комнату с этим письмом, которое она только что читала, увидел его открытым.
Он увидел её заплаканные глаза и бледное, расстроенное лицо; он также заметил следы слёз, которые ускользнули бы от поверхностного наблюдателя, когда она появилась за ужином час спустя. Он не мог не связать эти признаки с мистером Сомерсом, и когда он упомянул его имя в разговоре с миссис Гастон после ужина, он почти не удивился, когда она сообщила ему, что слышала об этом от
Маргарет, мистер Сомерс уже уехал в Южную Америку и
пробудет там неопределённое время.
«Он отправляется на поиски счастья, — сказала миссис Гастон, — поэтому я говорю, что его
возвращение неопределённо».
«И если он найдёт его, — сказал Луи Гастон сам себе, — и девушка, которую он любит, согласится разделить его с ним, то мужчина вполне может ему позавидовать. А если она не согласится, то что ему даст это состояние? Может быть, она уже согласилась! Скорее всего, было дано сладостное обещание, и он отправляется на поиски своего счастья, зная, что её надежды и страхи связаны с ним. Чего только не может добиться человек, если перед ним такая награда, как эта?
Эти мысли промелькнули у него в голове, пока он спокойно сидел в углу комнаты и наблюдал за мисс Тревеннон, которая разговаривала с его
брат, только её светлый, милый профиль, повёрнутый к нему, и слегка встревоженное выражение лица, которое разглядели только его пытливые глаза.
Глава XVIII.
Через несколько дней после Рождества, когда Маргарет сидела в своей комнате и писала одно из своих частых длинных писем домой, ей принесли карточку мистера Декурси. С большим нежеланием она спустилась к нему и остановилась у двери миссис Гастон, надеясь, что кузина составит ей компанию. Однако миссис Гастон лежала на кушетке, читая роман, и заявила, что слишком устала, чтобы двигаться, поэтому Маргарет
она была вынуждена спуститься вниз одна.
После того как первый порыв прошел, она решила оставить медальон себе, так как считала, что у нее нет причин идти на такой крайний шаг, как его возвращение. Однако ничто не могло заставить ее носить портрет Алана Декурси, и она собиралась сообщить ему об этом.
Маргарет впервые заговорила со своей кузиной после того, как стала свидетельницей сцены с миссис Вир в оранжерее, и воспоминание об этой сцене, естественно, придало её манерам некоторую сдержанность.
Однако, не заметив этого, мистер Декурси подошёл к ней с некоторым
слова пламенного приветствия, и, когда она протянула руку, он сделал
движения, чтобы поднять ее к губам. Движением, которое было почти грубым
по своей внезапности Маргарет отдернула руку.
“ Маргарет! Что это может значить? ” удивленно спросил Декурси.
с упреком.
Мисс Тревеннон издала короткий, сдержанный смешок.
“Мне не нравятся подобные вещи”, - беспечно сказала она. “Не делайте этого
снова. Он мне неприятен”.
“Прости меня”, - ответил он, с величайшей кротостью, лишенным даже следов никаких
оттенок досады. “ Прошу прощения. Я очень сожалею.
“О, неважно! Это не имеет значения”, - поспешно сказала Маргарет. “Спасибо
Большое тебе за медальон, Алан. Это прекрасно - гораздо красивее, чем я могу себе представить.
осмелюсь сказать, я настолько несведущ в таких вещах.
“Я надеялся, что это доставит вам удовольствие”, - сказал он. “Вы видели фотографию, на которую я отважилась
поместить ее? И вы согласитесь носить ее?”
“Я не знаю об этом”, - сказала она несколько смущенно. “Это было очень
вроде вас, чтобы положить его в, но я никогда не носил картину любого человека. Я
знаю, что ты кузен, и все такое, но я думаю, если вы не возражаете,
Я выну фотографию и положу ее...
Но он перебил ее.
“Это не потому, что я твоя двоюродная сестра, Маргарет, что я хочу, чтобы ты надела
моя картина”, - сказал он. “Напротив, я надеюсь на то время, когда ты
забудешь об этих отношениях и перейдешь к более близким и нежным...”
“Алан! Остановка. Вы не должны идти дальше”, - сказала Маргарет, с неожиданной горячностью.
“Не может быть никакой мысли о близкой связи между нами
в любое время. Если мы хотим дружить, этой теме не должно быть
снова упомянул”.
“Простите меня, я вас испугал”, - сказал он. “Я имел в виду не делать этого. Я
не хочу стеснять вас или навязывать вам эту мою надежду
внезапно, но я не могу так легко от этого отказаться. Он был со мной, во
все мои блуждания туда и сюда ... если бы не определенные надежды, по крайней мере
игнорировался тот факт, что мой милый кузен был наделен более
любая женщина, которую я знал, со всеми атрибутами и качествами
только может мечтать человек в его спутником на всю жизнь. Я не могу, даже пока, совсем
отказаться от надежды, что мне все же удастся убедить тебя принять мою преданность.
Маргарет могла бы вынести остальное, но это слово возмутило ее.
“ Преданность! ” сказала она насмешливо, с легким презрительным смешком. “ О,
Алан!
— Что ты имеешь в виду? Почему ты говоришь со мной в таком тоне? Это
несправедливо, Маргарет. Это на тебя не похоже.
— Я имею в виду, — сказала она, становясь серьёзной и говоря с внезапной
искренней горячностью, — что ты унижаешь слово «преданность», называя
чувство, которое ты испытываешь ко мне, этим словом. Я слишком хорошо
знаю, что значит настоящая преданность. Я тоже слишком высоко ценю его доброту и
силу, чтобы назвать прохладное отношение, которое ты ко мне испытываешь, преданностью! Прохладное
отношение между кузенами — это неплохо, но чувства, связанные с браком, — это совсем другое, и я лучше скажу тебе об этом здесь и сейчас.
теперь, что я проживу свою жизнь нелюбимой и одинокой, скорее, чем я.
я навредила бы себе, приняв такую фальшивую преданность, как эта,
которую ты мне предлагаешь ”.
Декурси, который, конечно, был в полном неведении о том, на какой почве
Сильное чувство Маргарет было обосновано, она слушала ее с изумлением. Единственное
объяснение, которое напрашивалось само собой, заключалось в том, что кто-то, кто случайно оказался
в курсе его довольно известного романа с миссис Вир, сообщил его
кузену. Поэтому он сказал с оскорбленной мягкостью
:
“Маргарет, ты невыразимо удивляешь и огорчаешь меня такими словами, как
— Вот они. Я могу объяснить их только тем, что кто-то внушил вам ложные представления обо мне. К сожалению, всегда найдутся люди, которые так поступают, — продолжил он, слегка вздохнув с терпеливой покорностью, — но вам следовало бы подумать, прежде чем верить в историю, которая выставляет меня в невыгодном свете. Я был бы более справедлив к вам.
— Никакой истории не было, — сказала Маргарет. — Если и были какие-то истории, то их от меня скрыли. Не будем развивать эту
тему, Алан, и если мы сейчас её закроем, то навсегда. Это довольно
не может быть и речи о том, что мы когда-либо сможем быть друг для друга больше, чем мы есть сейчас
.
“Как вы сами сказали, ” ответил он, “ мой единственный путь - молчаливое
согласие. Каким бы болезненным и разочаровывающим ни было для меня такое решение,
поскольку это ваше решение, я не могу сказать ни слова против. Но что касается
легкости и неискренности, в которых вы меня обвинили, я
имею право говорить, и я должен ”.
Успокоившись на утверждение Маргарет, что никто не очерняли его к себе,
он чувствовал себя сильным, чтобы защищать себя, и был, таким образом, в наиболее
настойчивым тоном, что он сказал :
«Мне тяжело, Маргарет, очень тяжело, что ты так обо мне думаешь,
когда я думаю о тебе с нежностью и доверием. Неужели тебе недостаточно того, что ты одним ударом лишила меня надежды,
которую я лелеял как самое заветное желание на будущее,
не добавив к горечи этого разочарования ещё более острое чувство,
что я должен терпеть твоё презрение?»
Теперь не было никаких сомнений в его искренности. Им двигал искренний
интерес, и он жаждал вернуть расположение этой энергичной,
душевной девушки больше, чем чего-либо за многие годы.
“ Ты никогда не была неблагоразумной, Маргарет, - продолжал он, - и поэтому я
уверен, что могу положиться на то, что ты объяснишь мне причины этой перемены
по отношению ко мне - ведь ты не станешь отрицать, что изменилась.
“Зачем говорить об этом, Алан? Ты мне нравишься очень хорошо. Я полагаю, вы
как сильно нужно верить в других людей. Я сделал ошибку в
предположим, вы должны быть выше их. Тебе не понравилась бы идея о том, чтобы
оказаться на пьедестале, я знаю; так что будь доволен, и давай больше не будем говорить
об этом ”.
“Извините, если я не могу согласиться”, - серьезно ответил он. “Это не свет
для меня важно потерять твое уважение; и когда ты вспомнишь, что я
давно надеялся сделать тебя своей женой, думаю, когда-нибудь ты это почувствуешь
этот факт создает с вашей стороны задолженность передо мной и дает мне
право потребовать от вас объяснений ”.
Его уверенный в своей правоте тон и укоризненная грусть в глазах
когда он повернулся к ней, Маргарет так возмутилась и разозлилась, что сказала:
с некоторой горячностью:
“ Мы разыгрываем фарс, Алан, и лучше бы ему поскорее закончиться. Я
полностью готов отдать вам должное, которого вы заслуживаете. Ты
вы очаровательный светский человек, ” добавила она, переходя на более легкий тон.
“ и я безмерно восхищаюсь вашими манерами. Я совершенно готов
продолжать быть с тобой в хороших отношениях, но у нашей дружбы должны быть определенные
ограничения. Я не мог дать согласие на возвращение в
старые близости, и вы не должны этого ожидать.”
“Но почему?” он сказал, срочно. “Я настаиваю, чтобы вы мне сказали. Маргарет,
помни, как это важно для меня; помни, как я люблю тебя!
И в определенном смысле его слова были правдой. В этот
момент он чувствовал себя по-настоящему влюбленным. Теперь , когда он обнаружил, что может потерять ее,
эта красивая, энергичная, добросердечная девушка стала ему неизмеримо дороже
. Он страстно желал иметь возможность контролировать ее - уладить все тогда
и там, чтобы она была его собственностью. Так что с огнем настоящего
чувства в глазах он подошел ближе и нетерпеливо поискал ее отведенный
взгляд и даже отважился взять ее за руку. Но в тот момент она встретила
этот взгляд, и почувствовал это прикосновение, Маргарет вскочила на ноги и половина
невольно взял ее за большое кресло, где она стояла,
отдыхая на высокой спинкой и глядя на него с выражением
вызывающее презрение.
“Маргарет”, - сказал он.эйд тоже поднялся и снова устремил на нее тот нетерпеливый
взгляд, который так раздражал ее: “ты шарахаешься от одного моего взгляда и прикосновения?
У твоего поведения должна быть причина, и эту причину я должен и узнаю
.
“ Узнаешь! ” взволнованно ответила она, не в силах больше выносить его тон
оскорбленного превосходства. “Я был свидетелем сцены между вами и
Миссис Вир в оранжерее на балу той ночью, которая заставила меня
презирать вас. Это с первого взгляда раскрыло мне твою истинную природу, и я
рад этому. Мне не следовало говорить об этом. Я мог бы справиться
я хотел промолчать и встретиться с тобой спокойно, как со случайным знакомым; но
ты бы этого не сделал. Но когда ты осмеливаешься предложить мне то, что тебе
приятно называть своей преданностью, с воспоминаниями о той сцене в
моем сознании, я больше не могу молчать. И теперь,” сказала она, после
пауза секунды на секунду, “я сказал, и мы поняли друг друга. Пусть
всю тему будут сняты только здесь, навсегда”.
Говоря это, она избегала смотреть на него, и даже сейчас она
не решалась встретиться с ним взглядом. На мгновение воцарилась глубокая тишина, а
затем, к облегчению обоих, послышался шелест одежды кузины Евгении
Она спустилась по лестнице.
Она вошла, и атмосфера в комнате изменилась. Её изящный туалет,
хорошо построенные фразы и учтивая манера держаться
напомнили о правилах мира, в котором они жили, и Маргарет
с Декурси вернулись на свои места и начали говорить о метелях и
катании на санях, следуя примеру кузины Евгении.
Когда Маргарет наконец взглянула на мистера Декурси, она увидела, что он очень бледен, но это было всё. Он никогда не был таким собранным.
Когда он поднялся, чтобы уйти, миссис Гастон, заметив, что что-то не так,
Декурси осторожно подошел на мгновение к окну, и
сделав шаг к Маргарет, тихо сказал:
“ Ты была очень строга ко мне, Маргарет, и судила обо мне поспешно.
Возможно, придет время, когда ты увидишь, что это так, и до тех пор я
буду ждать”.
Затем он попрощался, не подав руки, и Маргарет, к своему собственному
изумлению, почувствовала себя виноватой. В мистере Декурси было столько
мягкого великодушия, что это заставило ее почувствовать себя
совершенно раскаивающейся. Возбуждая какие ощущения, мистер Декурси добился
именно того результата, к которому он стремился.
ГЛАВА XIX.
Прошло два вечера до того дня, когда мисс Тревеннон должна была вернуться домой. Январь с его многочисленными обязанностями закончился, и февраль был уже в разгаре. Это было очень счастливое время для Маргарет, и теперь, когда её визит подходил к концу, она обнаружила, что склонна к мечтательности и постоянно погружается в раздумья. Оглядываясь назад, она находила много приятных мыслей,
но инстинкт постоянно предостерегал её от того, чтобы смотреть вперёд.
В тот вечер мисс Тревеннон и Луи Гастон были одни.
Кузина Евгения ушла в свою комнату, а генерала Гастона не было дома.
Маргарет заметила, что в последнее время она довольно часто оказывалась наедине с
Мистером Гастоном, и ей даже иногда казалось, что кузина Евгения
умудрилась сделать так, чтобы это произошло. Она улыбнулась, подумав о множестве
маленьких маневров кузины Евгении, и книга, которую она читала,
упала ей на колени. Она взглянула на Луи, сидевшего немного поодаль
по другую сторону камина; но его совершенно не было видно
за раскрытым листом "Ивнинг Стар". Итак , мисс Тревеннон исправила
она уставилась в огонь и погрузилась в размышления.
Сегодня вечером она выглядела как нельзя лучше. На ужине были гости,
и она была одета соответственно. Черный шел ей больше всего на свете
и костюм из черного шелка и кружев, который она надела сейчас, был ей
изысканно к лицу. Ее округлые, тонкие руки были обнажены, а над кружевами квадратного
корсажа виднелся белоснежный
участок ее прекрасной шеи. Ее длинные черные драпировки богато ниспадали на одну сторону, поверх
турецкого ковра, и когда она слегка опиралась на угол своего маленького
На высоком каблуке, с одной ногой, обутой в изящный чёрный шёлковый чулок и туфельку с низким вырезом, изящно положенной на другую, она грациозно и непринуждённо стояла, и её элегантный наряд делал её поразительной, не говоря уже о выдающейся красоте её лица. Луи Гастон, бесшумно опустивший газету, с восхищением рассматривал каждую деталь её лица, фигуры, позы и наряда, и, пока он продолжал смотреть, на его губах появилась внезапная весёлая улыбка. Мисс Тревеннон,
подняв глаза, встретила эту улыбку и улыбнулась в ответ.
«Что это?» — спросила она. «О чём вы думали?»
“Могу я рассказать вам?” - спросил он, все еще улыбаясь.
“Да, пожалуйста, расскажите”.
“Я ссылаясь на тот факт, что, когда вы впервые прибыли--раньше надо было
видели вы-я говорил о вас Евгения как ввоз.’
Неудивительно, что я сейчас улыбаюсь при этом воспоминании ”.
“Несомненно, это было очень дерзко”, - сказала Маргарет. “Но я не откажусь простить тебя,
если ты, в свою очередь, согласишься простить меня
мои дерзости, которых было много”.
“Надо бы вспомнить их сначала, - сказал он, - и что я
можете делать”.
“Я диктаторских и критично и агрессивно, и я не имею никакого
право быть любым из них. Я постоянно превозносил свой народ,
разговаривая с вами, и принижал ваш. Вы не должны воспринимать меня как
образец южной вежливости. Подождите, пока вы видите, мой отец. Я
дегенерат дочь”.
“Я надеюсь, что я мог видеть его некоторое время. Зная, что ты заставил меня желать знать
ваши люди лучше. Если я когда-нибудь попрошу вас позволить мне прийти и познакомиться с ними, что вы скажете?
«Приходите, и я буду рада», — сердечно ответила Маргарет, а затем, осознав, насколько тепло она это сказала, добавила:
“Мы гостеприимная раса, ты знаешь, и считаем священным долгом
принимать незнакомцев. Но я боюсь, что мы разочаруем тебя во многих отношениях.
очень многими способами. Во многих отношениях, и в этих очень важных, мы
уступаем вам. Если бы только мы оба могли избавиться от наших предрассудков!
Только подумайте, какими людьми мы могли бы стать, если бы были смешаны вместе,
каждый желал бы перенять лучшее, что есть в другом! Но я полагаю,
это утопическая мечта. Насколько можно судить по моему небольшому наблюдению,
мне кажется, что мы на Юге смотрим на вещи шире, и что
Право джентльмена встретиться с другим джентльменом на равных условиях основано на
чём-то более высоком и значительном, чем такие пустяковые формальности, как
использование печатных визитных карточек или, например, называние сюртука «ласточкой».
— сказала она, сверкнув глазами. — Я знаю, что вы держали в уме эти две претензии к моим соотечественникам. Ведь так?
— Я немедленно их устраню, если они у меня есть, — сказал он, смеясь. — Сегодня я настроен
дружелюбно. Думаю, это перспектива твоего отъезда
смягчила меня. Надеюсь, тебе хоть немного жаль уходить
«Это было бы лишь малой расплатой за то огромное сожаление, которое мы испытываем, расставаясь с вами».
«Мне жаль, — сказала она, не отрывая взгляда от огня, — очень, очень жаль».
«Правда?» — быстро спросил он, не смея выразить словами ту радость, которую вызвало у него её пылкое признание.
«Да, правда. Вы все были так добры ко мне». Я думаю, генерал Гастон
даже решил простить меня за то, что я южанин, поскольку я ничего не мог с этим поделать, а это более высокая награда, чем уважение кузины Евгении и, возможно, ваше, поскольку вам не нужно было преодолевать предубеждения.
“Вы сделали мне величайший комплимент, какой только возможен”, - сказал Луи. “Я
предпочел бы, чтобы вы сказали это, чем что-либо еще, почти. Вы должны признать,
однако, что когда-то вы бы этого не сказали”.
“Это совершенно верно; но теперь я думаю, что был к вам несправедлив”.
“Нет, я не думаю, что вы это сделали. Одно время я действительно был очень
предубежден, и в определенной степени это верно до сих пор; но вы сотворили со мной
чудеса, мисс Тревеннон. Я действительно думаю, что смотрю на вещи более справедливо
, чем раньше. У меня было много наследственных и врожденных предубеждений к
преодолеем, и я думаю, что я избавился от хорошей порцией, спасибо
для вас! Кто знает, если бы ты держал меня рядом с вами, вы можете
еще реформировать мне? Конечно, я не осмелился критиковать
ваше решение, но когда Евгения призвал тебя так, на днях, на
остаться на месяц дольше, ты знаешь, я почти задержал дыхание, чтобы услышать, что
вы хотели сказать? И ваш решительный отказ меня очень задел. Это довольно тяжело
для мужчины узнать, что его образование может быть прервано одним ударом.
такой удар; и я ужасно боюсь регресса ”.
— О, не смейтесь надо мной, мистер Гастон, — смущённо сказала Маргарет.
— Боюсь, я часто казалась вам высокомерной и дерзкой. Я
думаю, что немного так и есть. Даже мой дорогой отец говорит мне об этом время от времени.
— Как вы любите свой дом и своих родителей! — сказал Луис, очень нежно глядя на неё. — Я так часто это замечал. Это провинциальная черта? Я никогда не видела более сильного чувства, чем то, которое ты испытываешь к своим домашним богам.
«Да, я люблю их, — сказала Маргарет, — и я не могу привести более убедительного доказательства, чем то, что приглашение кузины Евгении не соблазняет меня остаться вдали от них».
— И они очень сильно тебя любят — или нет? — спросил он, глядя ей в лицо и широко улыбаясь.
— О да, — ответила она, тоже улыбаясь, — как будто я совершенство.
— Я почти так и думаю, — ответил он. — Я с самого начала сказал себе: «Её назвали Маргарет, потому что она просто жемчужина».
В его голосе, когда он произнёс это просто и тихо, было что-то такое, что
внезапно взволновало её. Она не осмеливалась поднять на него глаза и
поэтому отвернула раскрасневшееся лицо, отвечая с усилием, чтобы говорить как обычно:
«Меня назвали в честь моей матери. Папа называет меня Дейзи, чтобы различать нас».
“Я думаю, это подходит тебе почти так же хорошо”, - сказал он. “Твои чувства
такие свежие - еще не развеялся аромат их духов. Как здорово!
это было бы для одной из измученных забот, измученных жительниц мира, которых мы встречаем каждый день!
прижать свое сердце к ее груди всего на один час! И, о, каким
откровением фальши, пустоты и зависти это было бы для тебя!
заглянуть в такое сердце! Да хранит тебя Бог от этого, Маргарет! Я
почти рад, что ты возвращаешься в ту тихую старую деревню.
Меня пронзает боль при одной мысли о том, что ты можешь быть
оскверненный миром. Я не мог смириться с мыслью, что
жемчужина может потерять свою чистоту, а маргаритка увянуть. Я пробовал
что никто не может заподозрить факт, но ты не знаешь, как у меня
наблюдал за тобой. Это было самонадеянно с моей стороны, возможно, но теперь, когда вы
знаю, ты простишь меня?”
Бедная Маргарет! Она сделала храбрых в борьбе за самообладание, но это было
только половина успеха. Только с его слов, там было что-то в его
выглядит и тонизирует, что сделал, что он сказал откровением ее. Есть
может быть, но один смысл в этих пылких, нежных глаз, и звук
о ласкающем голосе.
“ Однажды ты отказался пожать мне руку, ” продолжал Луи через некоторое время.
“ Ты помнишь? Я был в опале, но я не могу помочь, надеялся, что я
восстановлен. Дадите ли вы мне вашу руку теперь, в знак полного прощения
прошлое?”
Он сел совсем рядом с ней, и когда он протянул ей руку, она
вложила в нее свою, не двигаясь с места. Он прижал ее к себе на мгновение,
а затем, наклонившись, коснулся губами.
Маргарет молча перенесла ласку. Она чувствовала себя нервозной и
безответственной, но вся ее натура реагировала на эти признаки
нежность от него. Она знала, что его сердце не ищет ЕЕ, который был
готов ответить на ощупь. Она чувствовала себя смущенной и дрожащей, но очень.
счастливой, удовлетворенной и в безопасности, и когда она вскоре убрала свою
руку из руки Луи, то вместо нее посмотрела на него взглядом, полным глубочайшего
доверия и доброты.
“Я кое-что хочу сказать тебе, Маргарет----” начал он, и
в то время как она была почти затаив дыхание, ждет, чтобы слушать, звук
Ключевые генерала Гастона был слышен в замке, и, с быстрым движением,
они раздвигаются.
Когда Луи встал и повернулся навстречу своему брату, Маргарет снова погрузилась в
она села с быстрым вздохом. Прерывание было почти облегчением.
Острое напряжение этой новорожденной надежды, сомнения и удивления причиняло ей боль
она была рада подождать. Доставленная таким образом радость
ей еще предстояло обрести, и она чувствовала счастливую защищенность в открывшемся перед ней светлом
будущем.
Что касается Луи, то его пульс трепетал от торжествующей надежды. Все его сомнения
и опасения растаяли, как снег, под милым, доверчивым взглядом
и голосом Маргарет, которыми она одарила его этим вечером. Он забыл
Чарли Сомерса и всё своё прежнее недоверие к нему и почувствовал себя счастливым
в настоящем и почти уверенном в будущем. Его горячая кровь была
взбудоражена так, как никогда прежде. Если бы миссис Гастон могла заглянуть
в его сердце сегодня вечером, она никогда бы больше не назвала его холодным и
бесстрастным!
ГЛАВА XX.
Компания "Эймс Энд Гастон" получила проекты некоторых важных зданий.
здания должны были быть возведены на расстоянии нескольких миль от Вашингтона.
и именно в связи с этим Луи Гастон, архитектор
утром после интервью с мисс Тревеннон, только что записанного, вошел
в трамвай, который должен был отвезти его недалеко от
расположение этих зданий.
Когда он огляделся при входе, то встретил улыбающийся и манящий взгляд
Миссис Вир. Там было свободное место рядом с ней, но он не выбирал
чтобы взять его. После вчерашнего происшествия его разум был полон
воспоминаний и ожиданий, с которыми сама мысль о миссис Вир была
диссонирующей. Поэтому он просто приподнял шляпу в ответ на ее приветствие и
сел на некотором расстоянии от нее, у двери, повернувшись
лицом к окну. Но по мере того, как машина двигалась в сторону пригорода,
пассажиры постепенно расходились, и вскоре он осознал, что
факт, что в комнате остались только он и миссис Вир. Даже тогда его отвращение к разговору с ней в его нынешнем настроении было настолько сильным, что он остался на месте, предпочитая не обращать внимания на то, что они остались наедине. Однако через несколько минут миссис Вир подошла к нему и сказала с лёгким смешком:
«Как гора не идёт к Магомету...»
Луи, конечно, сразу же повернулся и смирился с неизбежным
интервью.
«Какому счастливому стечению обстоятельств я обязан честью находиться в обществе миссис
Вир, столь далекой от цивилизации?» — сказал он,
приняв шутливый тон, который он обычно использовал в разговорах с миссис Вир.
Чтобы скрыть свои настоящие чувства.
“Я собираюсь посмотреть Храмы”, - ответила она. “Мне придется идти пешком
от конечной остановки. Это такая неприятность, не имея перевозку, и я
знаете, я думаю, что я заслужил--не так ли? Но что привело вас так далеко
в течение рабочего дня?”
- Дела, - ответил Гастон. “Я иду, чтобы высмотреть землю на новое
строительное предприятие”.
“Что-то вроде строительного предприятия? Я бы сказал, очаровательный коттедж,
подходящий для пары домашних неофитов, спроектированный архитектором
для его собственного занятия, если бы не растрепанный молодой человек
Южанин с эксцентричным портным и красивым голосом, стоящий
на пути этой идеи! Боюсь, мисс Тревеннон, при всей ее
мягкости, должно быть, довольно жестока; ибо, судя по поверхностным
свидетельствам, она обманула осторожного мистера Гастона до такой степени, что
тщетная жажда заполучить дом мистера Сомерса. Полагаю, у неё хватило совести сказать вам, что она помолвлена.
— Мисс Тревеннон? — сказал Луи, не дрогнув под её пристальным взглядом, хотя его сердце сильно забилось, а затем, казалось, остановилось.
и все же. “ Она не посвятила меня в свои матримониальные
намерения; но если то, что вы говорите, правда, молодой Сомерс - мужчина, которому я вполне могу
позавидовать, хочу я того или нет.
Он ненавидел саму мысль о кажущейся обсудить Маргарет с этой женщиной, и
пока он горел, чтобы услышать больше. Он не задавал вопросов, чувствуя уверенность
что сможет получить любую информацию, которой располагала миссис Вир,
без этой уступки с его стороны.
— О, в этом нет никаких сомнений, — продолжила миссис Вир. — Я
хорошо знакома с Уэлфордами, у которых останавливался мистер Сомерс.
Что ж. Миссис Уэлфорд рассказала мне об этом. Кажется, этот молодой человек испытывает некоторые финансовые трудности, и он получил предложение от каких-то людей в Южной Америке приехать и присоединиться к ним в каком-то деловом предприятии, поэтому он сразу же пришёл посоветоваться с мисс Тревеннон, и они договорились, что он поедет. План состоит в том, что он вернётся миллионером и женится на ней. Странно, что она вам не рассказала.
— Зачем ей это? Дамы склонны быть сдержанными в таких вопросах,
как бы разговорчив ни был мужчина, а мистер Сомерс, например,
один, кажется, был достаточно общителен.
“О, я полагаю, он рассказал только миссис Уэлфорд, а она рассказала только мне. Вы
должны считать это конфиденциальным ”.
“ Конечно, - ответил Луи, “ но здесь конечная остановка, и мы должны
оставить наш экипаж.
Он проводил ее до Храма, который находился совсем недалеко
затем он поклонился и оставил ее с неизменным спокойствием.
Миссис Вир была женщиной, которая, по сути, отнюдь не была неспособна на глубокое двуличие, но в данном случае она была виновна лишь в том, что
о том, как факты того, что миссис Велфорд сказал ей, больше в виде
домыслы. Она случайно встретила Сомерса в доме этого друга
однажды вечером и искусно завела разговор о мисс Тревеннон
засыпала молодого человека вопросами и убедилась, что он
определенно, был влюблен в нее и, вероятно, помолвлен. На этой основе
она и миссис Велфорд был построен история, о которой она говорила с таким
уверенность в себе, чтобы Гастон.
Что касается Луи, он согласился, но мало продвинулись с его оценками и
разведка в то утро. Его первым побуждением было не поверить
эта история, а также воспоминание о взгляде и тоне Маргарет, когда он
разговаривал с ней прошлой ночью, делали ее почти невероятной. Но
затем, оглядываясь в прошлое, он вспомнил случай с
надавленным цветком и эмоции, которые Маргарет проявила, услышав мистера
Песня Сомерса в ту рождественскую ночь и последовавшее за ней долгое интервью
на следующее утро, и, более всего, следы слез, которые он обнаружил позже
; и, когда он подумал обо всем этом, его сердце сильно сжалось.
тяжелый.
Вскоре он решил, что немедленно отправится к Маргарет и узнает правду
из ее собственных уст.
Добравшись до дома, он застал Томаса за полировкой
латуни входной двери, которая была приоткрыта. Узнав
от него, что мисс Тревеннон находится в гостиной одна, он тихо прошел
по устланному ковром холлу и вошел в библиотеку. Оттуда он
мог видеть Маргарет, сидящую на низкой оттоманке перед камином, ее руки
были обхвачены коленями, а глаза задумчиво устремлены на
тлеющие угли. Как забурлила его молодая кровь при виде нее! Какой
прекрасной и нежной она выглядела! Разве она не была самой радостью его сердца,
и усладой его глаз? Где была другая, подобная ей?
Он постоял немного, молча наблюдая за ней, а затем осторожно приблизился, ступая очень осторожно и прячась за большой ширмой, стоявшей у камина. Так он смог подойти совсем близко, и никто не заподозрил его. Он хотел подойти совсем близко, а затем произнести её имя и посмотреть, сможет ли он снова вызвать в ней тот милый, почти нежный взгляд, которым она смотрела на него прошлой ночью. Почему-то он был уверен, что увидит этот взгляд
снова. Он почти забыл о Чарли Сомерсе и миссис Вир. Он продолжал
Он молча сидел рядом с ней. Ему было приятно просто чувствовать себя рядом с ней и знать, что, протянув руку, он может дотронуться до неё. Его жадный взгляд был прикован к её прекрасному, милому лицу и искал прекрасные глаза, которые всё ещё смотрели на огонь. Он видел в них задумчивый, мечтательный взгляд, и, когда он начал гадать, что это значит, эти нежные глаза наполнились слезами. Он увидел, как они поднялись,
наполнились и переполнили дрожащие веки, а затем упали на письмо, лежавшее у неё на коленях. При виде этого письма его сердце сжалось, и он внезапно побледнел
слишком растянул свое лицо. Его так неудержимо влекло к ней, что
в следующий момент, должно быть, были произнесены жгучие слова любви,
и нетерпеливые руки протянулись, чтобы прижать ее к своему сердцу. Но это
письмо в мужской почерк, и его зоркие глаза засекли Южная
Американским штемпелем на конверте. Его кровь, казалось, застывало в нем,
и лицо его стало жестким и холодным.
Он отступил назад, пытаясь убежать, но рассудок, казалось,
покинул его; он споткнулся о стул, и при этом звуке
Маргарет подняла глаза. О, _ почему_ его глаза были так слепо отведены в сторону
от неё? _Почему_ он не увидел тот пылкий, счастливый взгляд, которым она
встретила его? Конечно, это было всё и даже больше, чем он помнил!
Конечно, тогда он должен был знать, без сомнения, что всё её сердце
приветствовало его!
Но он не смотрел на неё. Он повернулся, чтобы уйти, как и пришёл,
остановившись лишь для того, чтобы спросить, решительно отводя взгляд:
— Простите, не могли бы вы сказать мне, где Юджиния?
— Кажется, в своей гримерной, — ответила Маргарет хриплым, несмотря на её старания, голосом.
— Я хочу поговорить с ней, — сказал он и, не сказав больше ни слова и не взглянув на неё, ушёл.
Бедная Маргарет! У нее защемило сердце при этих печальных словах из записки
Чарли Сомерса. В ее собственном состоянии счастья и надежды они
показались ей в тысячу раз трогательнее. Она чувствовала беспокойство
и неловкость, и многое бы отдала за какой-нибудь слабый знак
защиты, заботы и нежности со стороны Луи. Она была готова отказаться
от всего ради него. Она знала, что он мог бы возместить ей потерю
всего остального; но хотя он, должно быть, видел, что она встревожена, он
смог бы вынести, если бы оставил ее с таким видом холодного хладнокровия! Ужасный
сомнения и неуверенность охватили ее, и она пошла в свою комнату, чувствуя себя
одинокой и подавленной.
В тот вечер должен был состояться большой бал, и так продолжалось до тех пор, пока Маргарет
не спустилась к обеду и не заметила, что место мистера Гастона пустует,
тогда она узнала от кузины Евгении, что он извинился и не
и ужин, и бал. Она не потребовала никаких объяснений, и миссис
Гастон только сказала, что, по ее мнению, ему нужно закончить работу. Никто не обратил
особого внимания на его отсутствие, но Маргарет вспомнила, что это был
ее последний ужин с ними, и ей стало обидно, что он должен был отсутствовать
сам; бал внезапно утратил всю свою прелесть. Она знала, что
что-то не так, и её сердце упало при мысли, что
у них может не быть возможности объясниться. Но потом
она вспомнила незаконченное предложение, которое прервал
входом генерал Гастон накануне вечером, и почувствовала, что
в конце концов всё наладится.
Окрылённая этой твёрдой убеждённостью и помня, что уедет только ближе к вечеру следующего дня, она нарядилась для бала в красивое платье, сшитое кузиной Евгенией.
состоящее из белого шёлка и лебяжьего пуха, решило как можно скорее избавиться от этих надуманных сомнений и опасений. Однако, несмотря ни на что,
хотя кузина Евгения была в восторге от её внешности, и у неё было больше поклонников, чем она могла потом вспомнить, вечер был долгим и утомительным, и она была рада, когда кузина Евгения пришла за ней довольно рано, предвкушая усталость следующего дня.
Когда они вернулись домой, в библиотеке горел яркий свет, и
Луис сидел за столом и писал.
“Луи, это ты?” сказала миссис Гастон, звонит ему из зала:
“Маргарет должна сообщить вам счет шарика, ибо я тоже совершенно
износилось. Ступай, Маргарет, и, чтобы тебе не пришлось упоминать об этом, я скажу:
предваряя твой рассказ, скажу, что мисс Тревеннон, несмотря ни на что, была
красавицей того вечера.
С этими словами она скрылась на лестнице, куда ее опередил муж
.
Наполовину обрадованная, наполовину робкая, Маргарет вышла на середину комнаты.
и когда Луи встал, чтобы поприветствовать ее, она не смогла удержаться.
Заметив, каким измученным и серьезным он выглядел. В зале было тревожное
выражением на лице, что очень тронуло ее. Что-то было
произошло со вчерашнего вечера. Она чувствовала себя более чем когда-либо, уверен в этом; и это
было что-то, что взволновало его до глубины души.
“Я рад, что последний бал прошел так успешно”, - сказал он, ставя для нее
стул, а затем, подойдя к каминной полке, встал лицом к лицу с
ней.
“Это был прекрасный бал, ” сказала Маргарет, “ комнаты были изысканными”.
“В них были зеркала?” - Спросил он, скрестив руки на груди.
пристально посмотрел на нее сверху вниз.
“Зеркала? О да, там было много зеркал.
“ И, интересно, вы ими пользовались, мисс Тревеннон? Знаете ли вы,
как вы выглядите в этом красивом мягком платье с чудесным белым
мехом вокруг шеи и рук? Я думаю, он мог бы соблазнить одного к
русалка мода таскать зеркало по пояс”.
Он улыбнулся, как он говорил--решительный, странная улыбка, что было мало веселья
в нем.
“Чем ты занимался все это время?” спросила она, желая увести
разговор в сторону от себя.
“Работал, - ответил он. - писал письма ... подсчитывал ... рисовал планы”.
“Как ты любишь свою работу!” - сказала она.
“Да, я люблю свою работу, слава Богу!” - ответил он пылким тоном. “Это"
было моим лучшим другом всю мою жизнь, и все мои мечты о будущем
теперь заключены в этом”.
“Я думаю, ты любишь это почти слишком сильно. Это уводит тебя от
всего остального. Вы намерены всегда работать таким образом? У вас нет
другого видения будущего?”
“ О, у меня были видения! ” сказал он, засовывая руки в
карманы своего мешковатого пальто и опираясь на край
каминной полки, в то время как говорил, пристально глядя на нее. “У меня были
видения - их было много! В основном они принимали форму очень простых,
спокойные мечты о жизни; ибо я уже говорил вам, мисс Тревеннон,
какой демон домовитости преследует меня. Самая милая
из всех мыслей для меня - это мысль о доме, о спокойной жизни с дорогим человеком
спутник жизни - это было бы моим счастьем. Внешние вещи были бы очень
неважны ”.
Казалось, он очнулся, словно от какого-то летаргического сна, которого он
боялся, и, выпрямившись, он скрестил руки на груди,
и продолжал:
“А если я после этого видения, я поставил ее у меня сейчас, и только
старый трюк остается--бизнес и чтения и нерешительные интерес
в обществе. Есть музыка, но ей я не доверяю; она возвращает старые видения
и показывает мне одиночество жизни, в которой они не могут быть
частью. Так что неудивительно, не так ли, что я называю свою работу своим лучшим
другом?
Бедная, бедная Маргарет! Ее сердце опускалось все ниже и ниже, и когда он
закончил с этим спокойно заданным вопросом, легкая дрожь пробежала
по ней.
“ Мне холодно, ” сказала она, вставая. “ Я должна идти.
Он пошел и принес ее белую накидку, которую она бросила на стул.
и одним из своих характерных защитных движений набросил ее
Он обнял её. Затем, взяв в руки мягкие складки с обеих сторон, он прижал их к её груди и на мгновение задержал, сказав:
«Да, Маргарет, ты должна уйти. И это не на ночь, не на время года и даже не на год; это навсегда. Что бы ты сказала мне, если бы знала, что мы больше никогда не увидимся?»
“Скорее всего, мы никогда не увидимся”, - сказала она холодным, отсутствующим тоном.
“И что ты мне скажешь? Что ты дашь мне на память?”
“ Я могу только попрощаться, ” ответила она тем же скучным тоном.
— Тогда прощай, Маргарет. Прощай, прощай, прощай, и да благословит тебя Господь, — сказал он, и она почувствовала, как дрожат его руки, лежащие на её руках. Он долго и пристально смотрел ей в лицо,
внимательно и неподвижно, словно хотел запечатлеть в памяти каждую его черту. Затем он разжал пальцы,
тяжело опустил руки и отступил от неё.
Словно женщина, идущая во сне, она прошла мимо него, волоча за собой
длинные юбки, пересекла холл и начала
Она поднималась по лестнице. Её шаги были тяжёлыми, и она двигалась медленно, а Луи,
наблюдая за ней снизу глазами, полными страстного желания, и
губами, сжатыми от сдерживаемых чувств, затаил дыхание в страстном
ожидании, что, повернув за угол лестницы, она бросит на него последний
взгляд. Но её глаза, когда она увидела милый профиль, были устремлены прямо перед собой, и высокая фигура в белом почти скрылась из виду, когда он, сам того не желая, сам того не осознавая, остановил её торопливым, невнятным возгласом.
“Маргарет!” - воскликнул он голосом, который, казалось, был не его собственным, настолько
странным и изменившимся он был.
Усталая фигура остановилась, и она повернулась и посмотрела на него сверху вниз.
Слабый проблеск светлой радости, которая так недавно была подавлена
жизнью, вспыхнул в ее сердце, когда она услышала, как он зовет ее по имени, но
когда она посмотрела на него, он погас. Он стоял, сложив руки на груди
плотно вместе, и вид самый жесткий самоконтроль в свое
весь аспект. Мужчина, который любил ее, никогда не смог бы так смотреть на нее,
подумала она и почувствовала в этот момент, как никогда, что у нее
обманывала саму себя. Казалось, ею овладела полная усталость. Ее главным
чувством было то, что она смертельно устала. Какой смысл возвращаться?
“Я должен тебе кое-что сказать”, - сказал Луи голосом, который был
холоднее, чем когда-либо. “Вернись, только на минутку”.
Она была очень слаба, и казалось, что подчиниться легче, чем отказаться; итак,
очень тихо и медленно Маргарет вернулась по своим следам.
По мере того, как прекрасное белое видение приближалось, шаг за шагом, юноша
всем сердцем и душой устремился ей навстречу, но в тот же момент
его физическое тело отступило, и он отступил в комнату перед ней.
сознавая только, что все еще владеет собой, и
что дух внутри него все еще является хозяином тела. Долгая привычка
приучила его к частым отказам. Все эти годы он
сопротивлялся и побеждал в мелочах, сознательно осознавая
, что таким образом он приобретает силу, которая позволит ему
победить, когда возникнут большие искушения. И теперь он знал, что его
самое сильное искушение было для него непреодолимо.
Он крепче прижал руки к груди, сжал губы
и затаил дыхание, когда его искушение, облачённое в чудесное длинное белое
платье, источающее сладкий аромат и издающее шёпот, словно шёлк,
подошло к нему и прошло мимо.
Когда Маргарет действительно отошла от него и бессильно опустилась в низкое глубокое кресло, а он понял, что его руки по-прежнему сложены на груди, а губы плотно сжаты, он глубоко вдохнул, и этот долгий вдох, казалось, впустил в его сердце смертельную боль. Он знал, что его подготовка сослужила ему хорошую службу и что его сил оказалось достаточно в час нужды.
Это было бы всего лишь на мгновение. Всё, чего он хотел, — это обнять её на мгновение и поцеловать, а потом отпустить навсегда и считать себя счастливым человеком, прожившим эту минуту. Вот и всё; но он чувствовал, что обязан отказаться от этого, потому что считал, что она обещана другому. И он отказался; но теперь, когда это было сделано, он почувствовал нетерпеливое желание восстать против дальнейшей дисциплины. Непреодолимый поток
его любви и отчаяния обрушился на него, и ничто не должно было его остановить
от разговоров! Слова не могли причинить ей вреда, и были слова, которые
обжигали его губы, одно произнесение которых, как ему казалось, могло
уберечь его мозг от взрыва.
Он открыл рот, чтобы заговорить, но слова отказывались слетать с губ. В тишине было
какое-то заклятие, которое он чувствовал себя бессильным нарушить. В комнате было
абсолютно ни звука, ни движения. Маргарет опустила свое
усталое тело боком в мягкое кресло, ее длинный белый халат
развевался позади нее, и ее лицо было отвернуто от него, так что был виден только ее
профиль.
Молодой человек стоял и смотрел на нее, обуреваемый чувством ее
близость, в восторге от чар ее красоты. Он мог видеть, как вздымается
и опускается ее грудь под покровом шелка и меха, и там
в ее позе было уныние, которое страстно взывало к
его нежности. Она была очень бледна, а ее опущенных век и немного
опущенные в уголках ее рта и дал ей прекрасное лицо очень
жалобный взгляд. Она тоже устала; инертность гибкой фигуры,
с неподвижными обнаженными руками и расслабленными, полуоткрытыми ладонями, показывала
это достаточно очевидно. Какой бы хрупкой, хрупкой и усталой она ни была, как
могла она одна выдержать жизненную битву, и кто из всех мужчин в
мире мог стремиться и бороться за нее так, как мог он? Мысль о
ее женской слабости в тот момент доставила ему острое удовольствие. Он
никогда еще не чувствовал себя таким сильным. Быстрым движением, подчеркивающим его мысль
, не нарушая тишины, он выбросил правую
руку и сжал кулак с сознательным удовольствием от своей силы.
Нервы, вены и мышцы, казалось, трепетали от осознанной животной силы
.
Все эти взволнованные мысли пронеслись в его мозгу с молниеносной быстротой
но теперь, наконец, тишину нарушил звук. Это был
очень нежный звук - короткий, слабый вздох Маргарет; но его эффект
был мощным. Это вывело молодого человека из задумчивости и вернуло
его к реальности.
Он сел на некотором расстоянии от нее и, устремив свой пылкий взгляд
на ее бледный профиль и опущенные веки, начал говорить.
“Это был импульс, а не обдуманная цель, которая заставила меня позвать тебя"
”вернуться", - сказал он. “Возможно, мне следовало поступить лучше, отпустив тебя, но я
не сделал, и теперь ты здесь, и я здесь, и мы одни в этой
тишине вместе, Маргарет, и тебе придется выслушать то, что я
должен сказать. Я думаю, вы должны знать, что это такое. Мои попытки скрыть
правду от моих глаз, когда я смотрела на тебя, и от моего голоса, когда я
говорила с тобой, много раз казались мне жалкими неудачами, и я
осмелюсь сказать, что вы знали это с самого начала.
Он на мгновение замолчал, все еще глядя на нее. Ни малейшей дрожи не было в
неподвижном лице, прижатом к подушкам, но при его последних словах
красивая рука поднялась и прижалась к ее щеке, пряча лицо
из виду, когда изящная рука легла на спинку стула над её головой. Это была грациозная поза. Белая накидка упала, обнажив прекрасные руки и плечи и идеально подчеркнув округлость фигуры. Хотя лицо было скрыто, он мог мысленно
увидеть каждую его изящную черточку и оттенок почти так же
ясно, как если бы видел их наяву: мягкие пряди волос,
отброшенные назад от маленького, похожего на раковину уха, и часть
белой щеки и шеи, которую не скрывала её рука.
Несмотря на сильное подавление, горячая кровь прилила к сердцу молодого человека.
бьющееся сердце и темный румянец залил его лицо.
Что-то - легкое трепещущее движение груди - открыло ему
смутное сознание, что и Маргарет не осталась равнодушной. Он встал
и направился к ней.
“ Ты знаешь это, - сказал он, - но позволь мне выразить словами сладкую,
отчаянную правду. Я люблю тебя, Маргарет. О, добрая, прекрасная, верная
и милая, как я мог не любить тебя!
Он упал перед ней на колени, и в этой низкой позе он мог
видеть ее прекрасные, трепетные губы. На что-то в их выражении
вдруг маленький огонек надежды взлетели в его сердце.
“Маргарет”, - сказал он глубоким, повелительным тоном, который был почти суровым,
хотя все это время его руки были сжаты вместе, так что он касался
не так сильно, как подол ее платья... “Маргарет, посмотри на меня. Дай мне посмотреть
прямо тебе в глаза.
Нельзя было не подчиниться тому тону, которым он сейчас обращался к ней
впервые. Она почувствовала, что это овладевает ею, и, опустив руку, она
показала ему свои любящие глаза, свои дрожащие губы, свое очарованное и
сияющее лицо. Мгновенно его руки обхватили ее, его губы прижались к ее губам, в
объятии таком нежном, поцелуй такой сладостный, какой может быть только в том редком
союзе свежести и завершенности, ради которого все прошлые жизни
эти две юные души были подготовкой.
“Ты был неправ. Я не знала, ” сказала она наконец, нарушая
долгое молчание и очень тихо шепча эти слова ему на ухо.
“Значит, ты была тупой, слепой и глухой, моя дорогая, моя дорогая,
моя дорогая!” - сказал он, ласково задерживаясь на повторении
бедное маленькое словечко, которое является лучшим, что у нас есть, чтобы передать самую нежную
послание наших сердец. «Ты уже поняла это или тебе нужно ещё что-то доказать? Позволь мне взглянуть на тебя».
Но она не поднимала головы с безопасного и счастливого места, где она покоилась,
и её взгляд отказывался встречаться с его взглядом, пока он снова не сказал:
«Маргарет», — тем суровым, нежным голосом, который волновал и покорял её,
и тогда она подняла глаза и страстно посмотрела на него.
— Боже, помоги мне заслужить тебя, Маргарет, моя святая, — пробормотал он, встретив её взгляд, полный восхищения. — Мне больно, что тебе приходится так унижаться.
“Я не опускаюсь”, - ответила она. “Ты указал мне на высоты, о которых я никогда
не мечтала. Мы попытаемся достичь их вместе”.
* * * * *
Позже, когда их долгий разговор, включая краткое объяснение их
недопонимания, закончился, и они расстались на ночь с
блаженным сознанием того, что встретятся завтра в том же самом
приятное общение - с мыслью в голове каждого из них о том, что
в будущем они должны быть всегда вместе, никогда не разлучаться, Луи вышел с ней в
холл, чтобы снова понаблюдать за ней, когда она будет подниматься по лестнице.
Когда она ушла, но через несколько шагов, она остановилась, склонившись над
перила:
“Не кажется смешно”, - сказала она, серьезное счастье на ее лице
носить уступая место веселой улыбкой, “такой двор и такой бунтарь, как
вы и я! Давайте подавать пример позволяя по-Гонес быть по-Гонес, и
здороваться через кровавую пропасть!”
КОНЕЦ.
РОМАНЫ И ПОВЕСТИ МИССИС БЕРНЕТТ
“_Мрс. Персонажи Бернетт столь же достоверны, как и у
Теккерея._” - Ричард Генри Стоддард.
= Знатная леди = 1,50 доллара
= Его светлость Осмонд.= Продолжение “Знатной леди” 1,50
=Эта девчонка о'Лоури.= Иллюстрированный 1.25
= Хауорт.= Иллюстрированный 1.25
= Через одну администрацию = 1.50
= Луизиана = 1.25
= Справедливый варвар = 1.25
= Бродяга.= История любви 1.25
= Угрюмый Тим и другие истории = 1.25
= Более ранние истории.= _ Первая и вторая серии._ Каждая по 1.25
= Та, которую я знал лучше всех.= Воспоминание о разуме
Ребенка. Иллюстрировано 2.00
= Хорошенькая сестра Хосе.= Иллюстрировано 1.00
ЗНАМЕНИТЫЕ ПОДРОСТКИ МИССИС БЕРНЕТТ
Новое издание униформы, каждое по 12 экземпляров, с иллюстрациями Берча, $1.25
=Маленький лорд Фаунтлерой.= Продано более 200 000 экземпляров.
=«Путешествие двух маленьких пилигримов».= История о прекрасном городе.
=«Сара Кру, или Что случилось у мисс Минчин».=
=«Маленькая святая Элизабет» и другие истории.=
=«Пиччино» и другие детские истории.=
=«Джованни и другие».= Дети, которые сочиняли истории.
_Продается во всех книжных магазинах; опубликовано
издательством «Чарльз Скрибнерс Санз»
153-157, Пятая авеню, Нью-Йорк
Сочинения Стивенсона
=«Странная история доктора Джекила и мистера Хайда»= 1 доллар
=«Басни»= 1 доллар
=«Письма Ваилимы».= С портретом. в 2 т. 2.25
=«Отлив»= 1,25
=«Эмигрант-любитель»= 1,25
_Следующие тома в переплёте_:
=Сент- Айвс.= Приключения французского пленника в Англии 1,50
=«В Южных морях».= С картой 1,50
=«Уэйр из Хермистона»= 1,50
=Стихи и баллады.= С портретом 1,50
=Похищенный.= Мемуары о приключениях Дэвида Бальфура в 1751 году. С иллюстрациями 1,50
=Дэвид Бальфур.= Мемуары о его приключениях дома и за границей 1,50
=Остров сокровищ.= С картой 1,00
=«Разрушитель».= _С Ллойдом Осборном._ С 12 полностраничными
иллюстрациями 1,50
=«Хозяин Баллантрея»: зимняя сказка. С иллюстрациями 1,50
=«Принц Отто»: роман 1,00
=«Весёлые люди» и другие сказки= 1,25
=«Чёрная стрела»: сказка о двух розах. С иллюстрациями 1,25
=Новые «Арабские ночи»= 1,25
=«Динамит». Новые «Арабские ночи» 1,25
=«Развлечения на острове». Иллюстрированное издание 1,25
=«Не та коробка»= 1,25
=«По равнинам». С другими воспоминаниями и эссе 1,25
=Путешествие по внутренним районам страны.= С фронтисписом 1,00
=Путешествия с ослом по Севеннам= 1,00
=Поселенцы Сильверадо.= С фронтисписом 1,00
=Знакомые очерки о людях и книгах= 1,25
=Девственницам и юношам и другие статьи= 1,25
=Воспоминания и портреты= 1,25
=Приписка к истории.= Восемь лет беспорядков на Самоа 1,50
=Воспоминания Флиминга Дженкина= 1,25
_Предыдущие 25 томов, 12mo, в коробке_, 32,00
_Подробности об издании_ «Чертополох»
_полного собрания сочинений_ Роберта Льюиса Стивенсона, _продаются только
подписка, отправить для рассылки._
_ Продается всеми книготорговцами; опубликовано_
СЫНОВЬЯ ЧАРЛЬЗА СКРИБНЕРА
ПЯТАЯ АВЕНЮ, 153-157, НЬЮ-ЙОРК
РОМАНЫ И РАССКАЗЫ ФРЭНКА Р. СТОКТОНА
“_There не более основательно развлекательные писателя перед публикой
в день, чем мистер Стоктон._”
--_Boston_ Миру.
=Девушка на Cobhurst= $1.50
= Набор рассказчиков.= Иллюстрированный 1.50
= Яхта миссис Клифф.= Иллюстрированный 1.50
= Приключения капитана. Хорн = 1.50
=Избранные рассказы.= Короткие истории. _Издание «Камео»._ Портрет 1,25
=«Путешествия Помоны».= Иллюстрированная книга 1,50
=«Рудер Грейндж».= Более 100 иллюстраций ФРОСТА 1,50
=«Жена часовщика» и другие рассказы= 1,25
=«Покойная миссис Нуль»= 1,25
=«Рудер Грейндж»= 1,25
=«Рудер Грейнджеры за границей» и другие рассказы= 1,25
=«Леди или тигр» и другие рассказы= 1,25
=«Рождественское крушение» и другие рассказы= 1,25
=«Человек-пчела из Орна» и другие причудливые истории= 1,25
=«Амос Килбрайт: его вымышленные приключения». С другими
Истории 1.25
= Ардис Клаверден = 1.50
= Дирижировал лично.= Иллюстрировано ПЕННЕЛЛОМ и другими 2.00
= Часы Рондена и другие истории.= Иллюстрировано 1.50
= Плывущий принц и другие сказки. = Иллюстрировано 1.50
= Прогулки окольными путями по землям фактов и фантазий.= Иллюстрировано 1.50
= Школьные сказки.= 300 иллюстраций 1.50
=Веселое братство.= Иллюстрировано 1.50
= История Вито.= С иллюстрациями БЕРЧА 1.50
= Сказки о Тинг-а-Линг.= Иллюстрировано 1.00
_ Продается всеми книготорговцами; опубликовано_
СЫНОВЬЯ ЧАРЛЬЗА СКРИБНЕРА
ПЯТАЯ АВЕНЮ, 153-157, НЬЮ-ЙОРК
...АВТОР...
ТОМАС НЕЛЬСОН ПЕЙДЖ
“_ Героини Р. Пейджа настолько восхитительно милы и привлекательны, что
в них невозможно не влюбиться._”--_Chicago_ Times-Herald.
= Красная скала.= Хроника реконструкции. Иллюстрированный 1,50 доллара
= Истории о времяпрепровождении.= Иллюстрированный 1,25
= В Старой Вирджинии.= Марсе Чан и другие истории 1,25
=Захоронение пушек = 1,25
=На реке Ньюфаунд: рассказ = 1,00
=Элскет и другие истории = 1,00
=Старый Юг.= Очерки социальные и политические 1.25
_ Новое единообразное издание вышеупомянутых семи томов, в коробке _ 8,00
=Старый джентльмен из черного племени.= [Серия "Явори"] .75
=Общественная жизнь в Старой Вирджинии до войны.= С
Иллюстрациями 1.50
= Масса Чан.= Повесть о Старой Вирджинии. Иллюстрировано СМЕДЛИ. 1.00
= Моя леди.= История войны. Иллюстрировано РЕЙНХАРТОМ. 1.00
=Полли.= Рождественское воспоминание. Проиллюстрировано КАСТЕНОМ. 1.00
=Unc’ Edinburg.= Эхо плантации. Проиллюстрировано CLINEDINST. 1.00
=“Перед войной”. = Отголоски негритянского диалекта. А. К. ГОРДОН и ТОМАС
НЕЛЬСОН, СТРАНИЦА 1.00
= Среди лагерей =, или рассказы молодежи о войне.
Иллюстрированный 1.50
= Два маленьких сообщника. = Иллюстрировано 1.50
_ Продается всеми книготорговцами: опубликовано_
СЫНОВЬЯ ЧАРЛЬЗА СКРИБНЕРА
ПЯТАЯ АВЕНЮ, 153-157, НЬЮ-ЙОРК
Свидетельство о публикации №224101100848