Растекаться... по древу
Вы когда-нибудь задумывались над этим фразеологизмом? Скорее всего, нет. Я бы тоже не знала его точного звучания, если бы не проходила в вузе древнерусскую литературу.
А между тем, ещё в конце 18 века такого фразеологизма в русском языке не было. Появился он после того, как читатели познакомились с удивительной древнерусской поэмой - "Словом о полку Игореве".
Неизвестный автор использовал в ней яркие метафоры того времени.
Начинается Поэма с упоминания легендарного предшественника Рассказчика - Бояна. Вот здесь и произошла путаница.
"Боянъ бо в;щій, аще кому хотяше п;снь творити, то раст;кашется мысію по древу, с;рымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы"
("Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысью по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками").
Читатели не слышали довольно странного слова "мысь" и поняли это как ошибку. Наверное, это "мысль", решили они.
Таким образом в русский язык прочно вошёл фразеологизм "растекаться мыслью по древу".
Но что же такое "мысь"? Со временем учёные обнаружили, что в русских диалектах оно означает - "белка".
Стало быть, изначально правильно было растекаться не мыслью по древу, а всё-таки белкой, что более естественно.
Свидетельство о публикации №224101100950