Рождество в сказочной стране

1927, автор:Various.
***
ВОЛШЕБНЫЙ РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ПОДАРОК[1]

_Френсис Маргарет Фокс_


В северных лесах стояла поздняя осень, и Беатрис с Джозефиной
думали о Рождестве. Им нравилось думать о Рождестве:
им нравилось говорить о нем, петь рождественские песни и играть
Рождественские игры. Известно, что эти две маленькие девочки играли в игру
о Санта-Клаусе, наполняющем рождественские чулки четвертого июля; и
это было так весело, что им было все равно, кто смеется.

Беатрис было семь лет, а Джозефине в тот конкретный день исполнилось девять.
осенним днем они забрались на верхушку столбов передних ворот, чтобы поговорить.
все кончено. Перед их бревенчатой хижиной не было калитки, только проем
когда-нибудь калитка повернется на петлях и со щелчком защелкнется.
Столбы ворот были сделаны из большого, круглого леса из кедра, и были почти
два фута выше, чем в верхней части забора. Там была тропинка, ведущая
от ворот к входной двери бревенчатой хижины, а за хижиной
с трех сторон ее окружал вечнозеленый лес. Перед хижиной была широкая поляна, принадлежавшая железной дороге.

С ранней весны и до поздней осени девочки играли на этой поляне.
у неё была привычка забираться на столбы ворот, чтобы смотреть на проходящие мимо поезда.

«Полагаю, если бы у нас было много денег, — сказала Беатрис, стоя на столбе ворот, — мы могли бы поехать в Маркетт и купить рождественские подарки для всей семьи!»

«Но больше всего для мамы!» — добавила Джозефина, радостно болтая ногами.

«Что бы мы подарили маме, если бы у нас были деньги и мы могли бы путешествовать?»
спросила Беатрис.

— Ну, — ответила Джозефина, — если бы мы когда-нибудь прокатились на машине и если бы мы когда-нибудь поехали в Маркетт с отцом и с полными карманами денег, мы бы купили, — мы бы купили, — я не знаю что, и ты не знаешь что!

При этом две девочки смеялись и смеялись, пока они почти
упали столбы ворот; они любили сидеть на столбы ворот и смеяться.
Некоторое время они говорили о рождественских подарков они должны бы
чтобы сделать.

“Но должно быть что-то особенное для нашей мамы”, - подчеркнул
Жозефина.

“О, ” ответила Беатрис, радостно забарабанив ногами по столбу своей
калитки, - Я думаю, нам придется дать маме то же самое старое обещание, которое мы
даем ей каждое Рождество, что у нее будут два маленьких ребенка в течение всего года".
девочки, о, такие хорошие маленькие девочки, помогающие ухаживать за малышами и наводить порядок
вверх по каюте, тра-ля-ля, тра-ля-ля-ля!”

После этого, пока не засвистел дневной поезд, веселые маленькие девочки
продолжали выбирать подарки для всей семьи, но больше всего для мамы. Но
как только засвистел поезд, Беатрис предложила новую игру.

«Когда поезд тронется с пыхтением со станции вон там, за поворотом, — сказала она, — и колёса начнут медленно вращаться, а вагоны будут медленно приближаться, грохоча, ты повернёшься лицом к поезду, как и я, и споёшь со мной эту песню, которую я только что придумала, и мы попробуем рождественское волшебство, вот так:

 “Белая магия",
 Рождественская магия,
 Пошли нашей маме рождественский подарок!

 “Золотая магия",
 Рождественская магия,
 Пошли нашей маме рождественский подарок!”

К тому времени, когда пассажирский поезд поравнялся с маленькой бревенчатой хижиной,
смеющиеся дети смотрели прямо на нее, снова и снова распевая
под стук колес:

 “Белое волшебство",
 "Рождественское волшебство,
 Отправь нашей маме рождественский подарок!

 “Золотая магия",
 Рождественская магия,
 Отправь нашей маме рождественский подарок!”

Конечно, эти две маленькие девочки далеко, на верхнем полуострове
Мичиган, за много миль от любого города, не ожидали волшебства
Рождественский подарок для их матери; они просто хорошо провели время и
забыли о своей игре, как только она закончилась, и они слезли
со столбов своих ворот, чтобы пойти на пастбище за коровами.

Но за день до Рождества, когда маленькая хижина была переполнена
рождественской радостью и секретами, позвонил почтмейстер из поселка
, чтобы повидать Беатрис и Жозефину.... Он сказал, что хотел бы поговорить с ними
наедине. В хижине была только одна комната, большая, чистая, веселая
комната, и поэтому маленькие девочки забрались в сани почтмейстера и
Он проехал с ним мимо дома, а потом сказал лошадям: «Тпру!» — и, не говоря больше ни слова, развязал большой плоский свёрток, похожий на картину в рамке. Это и была картина в рамке — большая картина с двумя весёлыми маленькими девочками, сидящими на столбике ворот перед бревенчатым домом, позади которого был вечнозелёный лес, а впереди — поляна.

Прошло много времени, прежде чем дети смогли заговорить; затем Джозефина прошептала:
— Как это случилось?

— С незнакомкой из проезжавшего мимо поезда, — ответил почтмейстер.
ответила: “Сделала снимок вас двоих, потому что вы выглядели такими счастливыми.
Затем она увеличила фотографию, вставила ее в рамку и отправила мне в подарок.
тебе, чтобы ты мог подарить ее своей маме на Рождество. Она
сказала, что уверена, что я узнаю вас по фотографии; итак, поскольку я
подумала, что вы захотите сделать большой рождественский сюрприз для своей матери, я
попросила поговорить с вами наедине. А теперь мы поедем обратно в дом.

Наконец Беатрис обрела дар речи, но всё, что она сказала, было: «Ты когда-нибудь!»
И всё, что сказала Жозефина, было: «Ты когда-нибудь!» — пока они не вспомнили, что нужно
поблагодарить почтмейстера за его доброту.

В канун Рождества маленькие девочки больше не могли хранить свою тайну,
и торжественно преподнесли своей матери волшебный подарок.

Мама плакала. Слезы радости покатились по ее лицу, когда она увидела это.

“У меня никогда раньше не было фотографии кого-либо из вас, дети, - сказала она, - и я
никогда не ожидала этого, потому что мы живем так далеко от фотографа. И это
так красиво! Такие счастливые лица! О, это кажется слишком хорошим, чтобы быть правдой! Этого не случилось бы, если бы вы не были такими хорошими маленькими девочками, всегда думающими о своей матери!”

На следующий день две веселые маленькие девочки танцевали по хижине, распевая: “Белая магия, Рождественское волшебство,
 Принесло нашей маме рождественский подарок!

 “Золотая магия", Рождественское волшебство,
 Принесло нашей маме рождественский подарок!”

И два маленьких лица на фотографии радостно улыбались счастливой семье
тогда и всегда после.

[1] Этот рассказ был впервые напечатан в “Спутнике молодежи”, декабрь.
21, 1916. Печатается по специальному разрешению автора и “Молодежный
Компаньон”.
***

 


Рецензии