Белинда из Красного Креста

Автор: Роберт У. Гамильтон. АВТОРСКОЕ ПРАВО, 1917 год.
***
I. МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК ИЗ ВОЗДУХА II. КРУШЕНИЕ ЕГО КАРТОЧНОГО ДОМИКА
3.ПЕРЕКРЕЩЕННЫЕ ПРОВОДА IV. РЕШЕНИЕ,5. Против СБЕЖАВШЕГО КАПИТАНА КОРАБЛЯ
VI. ТОВАРИЩИ ПО ПУТЕШЕСТВИЮ 7. ЧУДОВИЩЕ,8. «ЗА ОТЕЧЕСТВО» IX. ПЕРВЫЕ ОПЫТЫ
X. БЕЛИНДА ЗА РАБОТОЙ XI. НЕОЖИДАННАЯ ВСТРЕЧА XII. ПО ТУ СТОРОНУ ЩИТА
XIII. ПОДГОТОВКА XIV. ПОСРЕДИ ВОЙНЫ XV. НА ПОДОЗРЕНИИ У ВРАГА
16. УГРОЖАЮЩАЯ СИТУАЦИЯ 17. ДОСТАТОЧНО ВОЛНЕНИЯ 18. ОПАСНОСТИ ВОЗРАСТАЮТ
XIX. НАД ЛИНИЕЙ ФРОНТА ВРАГА НОЧЬЮ, XX. ДУЭЛЬ, XXI. ПО РАСКАЛЕННЫМ ПЕСКАМ
22. ЛЮБОВЬ НА ВОЙНЕ, 23. ЗАТУМАНЕННЫЙ, 24. ЕЕ СТРАХИ ОБОСТРИЛИСЬ
25. ПОЛ В ВОДОВОРОТЕ СОМНЕНИЙ XXVI. ПРИКОСНИСЬ И УХОДИ XXVII. RENAUD
28. ГЕРОЙ 29. НАКОНЕЦ - ТО,30."ЭТИ ГЛАЗА,ЭТА РУКА!"31.ПОБЕГ,32.ОТ ВОЙНЫ К МИРУ.
**********
ГЛАВА I

 МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК ИЗ ВОЗДУХА


Двое санитаров в белой униформе вывезли носилки на резиновых
колесиках в коридор - коридор, выложенный полностью белой плиткой,
мрамором, эмалированной сталью и стеклом.

Военно-просмотр хирург преследует впереди не поправил маску;
пристань, обрезать бороду он носил на полный чин давал его лицо
особенно зловещее выражение. Его черные глаза-их взгляд
особенно проникающие качества--охватил две с иголочки одетый
Медсестры на кушетке у двери операционной. Сью Блейн
и Белинда Мелнот только что говорили о герре докторе; возможно,
они смутились под его быстрым, пристальным взглядом.

 Сью Блейн трагически начала: «Белинда, я слышу, как снова скрипит лифт. Либо ты, либо я должны помогать герру доктору. И я так устала от всего этого!»

— И всё же вы взяли на себя обязанности опытной медсестры на два
года. — Смех Белинды Мелнот был низким, глубоким, восхитительным. Это было не
приторное хихиканье, а звук, исходящий из великолепной груди крепкого тела с
мелодичный, как колокольчик, звук, радующий слух. "Целых два года, Сью!
И все же, в конце концов, я хотел бы просто войти".

"Что?" - ахнул другой. "Почему? когда я закончу здесь, я
сожгу свой фартук, шапочку и аптечку первой помощи с соответствующими церемониями
на нашем заднем дворе. Я откажусь даже перевязывать палец моего младшего брата,
если он порежет его. Нет, я закончил..._протез_!

"Тише! Герр доктор!" Белинда Мелнотт выдохнула.

Прибыл чернобровый хирург.

"Будьте любезны действовать вместе со мной, мисс Белинда. Возможно, это
важный случай".

Щеки Белинды Мелнотт вспыхнули румянцем. Втайне она злилась на себя за то, что краснеет, когда доктор Хершалл смотрит на нее или говорит с ней.
Но она почти всегда выдавала себя этим смущением. Он был единственным
из всего медицинского персонала большой больницы, кто называл ее по имени.

Она знала, что он замечательный человек, этот высокий и широкоплечий хирург. Многие из медсестёр восхищались им, потому что он не был
нелюдимым, несмотря на свой суровый и агрессивный вид.

Он был проницательным и аналитическим хирургом с десятилетним стажем.
город, добавивший к его первой известности, полученной в его собственной стране. Ему было всего лишь
тридцать пять. Другие медперсонал больницы, которые были на десять лет его
старше, вели себя более бодро, чем доктор Хершолл, и казались
Белинде намного моложе. Кроме того, были его личные особенности -
скучающий взгляд его черных глаз, почти кошачье прикосновение его
руки, - которые были неприятны медсестре.

Будучи приглашённым на консультацию в качестве специалиста по делу её отца, доктор Хершалл встретился с Белиндой у неё дома. Поэтому он
с самого начала общения держался с ней по-свойски
обучение в больнице, которое приводило ее в ярость, но все же было слишком неопределенным для нее.
чтобы показать открытое негодование.

Если бы она и хотела это сделать, сейчас было не время демонстрировать свое личное отношение.
неприязнь к герру доктору, как его называли в больнице.
Носилки на колесиках были уже под рукой. Под брезентовой простыней виднелась
неподвижная фигура; но высокий, ворчливый голос - безошибочный оттенок
бреда - журчал, как бегущий ручей:

"Что вы о ней думаете, Док? И это после всего, что я сделал для старушки!
Говорите о неблагодарности! Ухаживал за ней все это время - ясно из
Земли Хемпстеда; а потом, когда я должен был высадить ее, делал это так, как будто
Я укладывал ее спать на пуховую перину - старая капризная штука! Я
выскочил посмотреть, что не так с пропеллером, и что она
со мной сделала? Дала мне пощечину! Вот что она сделала. _шлепала меня_ - а я никогда
ничего ей не делал...

Его дрожащий, ворчливый голос перешел в невнятное бормотание.
Две медсестры с любопытством смотрели на лицо человека на носилках
пока хирург открывал дверь и тележку на колесиках вкатывали
в безупречно чистую операционную.

Медсестры обычно не любопытны в отношении дел, возбужденных по
автомобили скорой медицинской помощи. Их было так много, каждый день что Белинда Melnotte, с
все ее заинтересованность в работе, мысли о них только в цифрах. Есть
небольшое разнообразие в случаях городе аварии.

Но лепет этого молодого человека, чьи натянутые, прилив крови к лицу
появился на одном конце листа скорой помощи, привлекли ее внимание.
Это наводило на мысль о чем-то необычном; жертва могла быть
неординарной личностью.

- О, Белинда! - прошептала Сью Блейн, внезапно схватив Белинду за руку. - Я
знаю, кто он. Сэнди Сандерсон!"

Белинда вопросительно повторила имя. - Вы его знаете? - спросила она.

- По его фотографиям в газетах. Разве вы не помните? Летающий человек
- Его зовут Сэнди Сандерсон. Он выиграл одно из соревнований по пилотированию на
маневрах в Шипсхед-Бей только в прошлом месяце. Ты, конечно, помнишь?"

Белинда отрицательно покачала головой, но ее глаза оставались неподвижными на
лицо жертвы аварии. «У него жар», — пробормотала она,
следуя за каталкой в операционную. Это действительно был не обычный случай. Она уже наполовину понимала, что имел в виду молодой
невнятные фразы мужчины. Возможно, он серьезно ранен. Летчик!

"Сюда", - гортанно сказал хирург, обращаясь к мужчинам, которые поднимали
пациента. Последний слабо вскрикнул, когда его перенесли; затем он упал.
затих и впал в обморок.

"Здесь сильный жар. Гм! - пробормотал доктор Хершолл, выпрямляя
конечности молодого человека на высоком столе. Служители удалились.
Медсестра расставляла подставку с инструментами и теперь подкатила ее
к руке доктора. Колбочка, губка и баллончик с эфиром были готовы.
Хирург продолжал ловко осматривать лежащее перед ним тело.

- Левая лопатка. Хм! Большая рваная рана - расцарапана до кости.
Хм! Прекрасное телосложение. Спортсмен, этот парень, хотя он не весят
сто двадцать фунтов. Хум! Мы должны сохранить этот рваные кутикулы, Если мы
может. Если мы _must_ должны сделать пересадку - хм! - что ж, мы должны ".

Он снял повязки с хирурга скорой помощи. Те, что над левым плечом
и повязка на голове жертвы, казалось, указывали на
все травмы, полученные молодым человеком. Тем не менее, доктор Хершолл был
тщателен в своем осмотре. Его внимание к мельчайшим деталям
Важный случай был характерен для этого человека. Он обладал точным
немецким умом, а также прусской выправкой и внешностью.

"Лихорадка — лихорадка, — повторял он. — Сильная лихорадка. И не только из-за этих ран. Его только что привезли из Ван-Кортландт-Парка,
и, как мне сказал санитар, он не мог долго пролежать раненым, когда его нашли рядом с упавшим самолётом."

У доктора Хершалла была привычка разговаривать во время работы — даже после того, как он
надел маску. Поначалу, когда Белинда помогала ему, он
обращался напрямую к ней. Она никогда не отвечала, если
мог помочь ему; поэтому в последнее время он просто нес на монолог
комментария как если бы он выступал на класс в операционной
зрительный зал. Его последние слова на этот случай испугал медсестру в
говорение.

"Летающий аппарат, доктор? Он упал?"

"По крайней мере, он спустился", - проворчал доктор Хершолл. "Ах_, эти
Американские летчики - простые любители! Никакой подготовки. В этой стране все происходит бессистемно
. Любому достаточно безрассудному и смелому разрешается подняться в воздух
на самолете. Не похоже на европейские методы - особенно на методы нашей собственной армии
. В Германии человек должен быть подготовлен к своей работе до того, как он будет принят на работу.
разрешено управлять даже "таубом".

Ловкая медсестра больше ничего не сказала, чувствуя, что она уже сделала это.
было неразумно открывать ему дорогу для прямого обращения. Врач
Herschall пошел умело о своей работе, ни медсестра не в
по крайней мере, в ее служебные обязанности. А пробормотал слово, даже жест ... вывел
необходимый инструмент или все, что было необходимо. Она пристально наблюдала за доктором
вместо того, чтобы смотреть на свежую рану, над которой он работал.
Она так и не смогла избавиться от того первого чувства ползучего ужаса, которое
охватило ее, когда она увидела окровавленную рану. И все же она обладала таким
Великолепный самоконтроль, о котором мало кто подозревал, что у Белинды Мелнотт вообще есть нервы.
Она относилась почти к каждой операции с неохотой и отвращением.
Крепкое физическое здоровье и безупречное самообладание позволяли ей скрывать
свои истинные чувства.

Плечо было перевязано.  Порез на голове у корней волос, где шрам можно было легко скрыть, был поверхностным. Сняв повязку с головы, медсестра смогла лучше рассмотреть лицо
лётчика.

 На широком лбу виднелась прядь рыжеватых волос, но брови и ресницы были достаточно тёмными, чтобы придать его чертам некоторую
достоинство. Черты лица были скорее резкими, чем благородными; и все же
у него был красивый рот и твердый подбородок. За двадцать четыре часа
Отрастившая борода безошибочно объяснила, почему его друзья и поклонники окрестили его "Сэнди"
.

Белинда считала его особенно интересным молодым человеком.
Редко случалось, чтобы она так быстро почувствовала беспокойство в личности пациента.


"Эта лихорадка, вызванная ранами, имеет более глубокую основу,
однако, - пробормотал доктор Хершолл. "Следите за его температурой, Мисс
Белинда. Поговорить с доктором Поттером, хотя я должен обратить внимание
случай с собой".

Присутствующим были вызваны и герр доктор ушел мыть
его руки и удаляет пятнистой резиновый фартук. Директор
медсестры вежливости "Матрона"--суетился, как до сих пор без сознания
больного подняли на носилках.

"Пусть мисс Блейн приберется здесь и прокипятит инструменты", - сказала она.
бойкая маленькая женщина. "Я хочу, чтобы вы приняли этого пациента, мисс Мелнотт.
Палата А-а. Ему только что позвонили. Да он же довольно известная личность!

 — Я так понимаю, — сказала Белинда, — что он лётчик.

 — Да. Мистер Фрэнк Сандерсон. В каком-то смысле довольно известный. Он разбился вместе со своим
самолет над парком Ван Кортландт ночью. Должно быть что-то еще.
За этим стоит нечто большее, чем просто тренировочный полет, как мне кажется. Они
обычно не поднимаются наверх по ночам, не так ли?

- Я действительно не знаю, миссис Блайт.

- Ну, у него должно быть все самое лучшее. И такой молодой человек!
вздохнула надзирательница, глядя сверху вниз на лицо авиатора. "Уделите ему
самое пристальное внимание, мисс Мелнотт. Я действительно чувствую себя в безопасности, когда я положил
пациент в вашей помощи. Я желаю, чтобы вы не собирались так скоро покинуть нас".

"Я бы тоже хотела, чтобы здесь было отверстие", - сказала девушка.
задумчиво.

"Неужели ты, в самом деле? Так всегда бывает, - вздохнула надзирательница. "Мы выпускаем специалистов
медсестер гораздо больше, чем мы можем использовать. Но у _ тебя_ возникнут небольшие
трудности с размещением, моя дорогая. Так много людей идут в Красный Крест
как раз сейчас работают ".

- Я думала об этом, - мечтательно пробормотала Белинда.

"Не ты!" Матрона закричала. "У тебя слишком много смысла, я надеюсь, моя дорогая.
Те, кто отправится во Францию для службы на фронтах свести счеты с жизнью
в их руках".

"Но так мы будем делать, если мы идем на некоторые из этих восточной части Посада, чтобы медсестра
лежачих," девушка тихо сказала. - А медсестры Красного Креста так и делают
— Это такая благородная работа, вам не кажется?

— Сентиментальность! — отрезала миссис Блайт. — Надеюсь, у всех моих девочек хватит здравого смысла.

Белинда покачала головой, но ничего не ответила, хотя и не могла согласиться с доводами директрисы.

В тот момент она тоже думала о молодом человеке, который появился из воздуха. Она последовала за ним в отдельную комнату, заказанную для его удобства,
и помогла слуге уложить его в постель.




 ГЛАВА II

 КРУШЕНИЕ ЕГО КАРТОЧНОГО ДОМА


Сандерсон проснулся, когда солнце светило в высокое окно и
Он лежал, словно золотая мантия, раскинувшаяся на полу и кровати. В остальном
всё в комнате казалось ослепительно белым. Был полдень,
и заходящее солнце полностью освещало эту часть больничного крыла.


Он сразу понял, где находится. Не было ни дикого испуга, ни крика: «Где я?» Он просто посмотрел на довольно крепкую фигуру в объёмном фартуке и шапочке, стоявшую в поле его зрения, и ухмыльнулся.

"Послушайте, — прохрипел он, — должно быть, я ударился. Как же мне жарко! Можно
мне что-нибудь выпить, сестра?"

Она, казалось, предвидела эту первую просьбу. Через мгновение перед ним стоял стакан.
И трубка была у его губ. Она не позволяла ему поднимать голову
с подушки. Медленно потягивая освежающий напиток из стакана, он
рассматривал её лицо с большей признательностью, чем Белинда
Мелнот могла себе представить.

"Послушайте," — наконец вздохнул он, — "это было здорово! Когда меня привезли?"

"Сегодня утром."

— Я… я не могу этого вспомнить, — пробормотал он. — Но я, должно быть, спустился
до рассвета.

 — Вас привезли в центр города в девять часов, — весело сказала она.
 — Вас и вашу машину нашли в парке Ван-Кортландт.

 — И это всё, что я помню?

"И достаточно далеко, я бы сказала", - быстро прокомментировала она с
неодобрением. "Летать ночью! Какие вы, летчики, безрассудные создания!"

Его лицо внезапно исказила гримаса боли, но он сумел выдавить из себя
хихиканье.

"О, некоторые из нас ожидают, что скоро станут постоянными "ночными пролетами"." Затем,
быстро: "А, я помню. Ей-богу, она дала мне пощечину!

Медсестра вспомнила его лепет, когда его привезли, и рассмеялась
своим низким, восхитительным смехом.

"Я полагаю, это была всего лишь ссора любовников", - предположила она.

Его глаза тоже блеснули. "Она капризная старушка. Я должен был бы бросить
она. И после этого... ну, она хорошенько ударила меня пропеллером.
много раз. Насколько это отбросит меня назад, сестра? Как долго я должен здесь лежать?
Плечо серьезно повреждено? "

- Ничего не сломано, - бодро заверила она его.

- Кроме моей головы, - и он нежно потрогал повязку.

"О, это ерунда".

"Ой! Бьюсь об заклад, что больно мне", - он усмехнулся. "Так что бесплатный----"

"Сейчас я должен принять вашу температуру. Вы можете разговаривать больше нет", - сказала она
серьезно.

Он наблюдал за ней довольно насмешливым взглядом, пока она ходила по комнате
пока он "курил стеклянную трубку". Если она и уловила его пристальный взгляд, то
так небрежно ее ... или настолько хорошо сбалансированы ума-что она отображается
не малейшего смущения.

Он поймал себя на том, что перечисляет в своих довольно туманных мыслях несколько
черт личности и манер, которые делали Белинду Мелнотт
привлекательной и наиболее освежающей личностью для него. Ее спокойствие было
присущим матроне; но ее изысканный цвет лица, ее спелые губы, завитки
волос, выбивающихся из-под чепца, ее полные и блестящие
глаза - все это было девственно.

Она двигалась с видом абсолютной уверенности в себе. Её рука не была
маленькая, но очень мягкая, с прекрасными формами и крепкой мужской хваткой. Её обнажённое предплечье и запястье, сужающиеся от локтя, были достойны того, чтобы их лепили. Тени, лежащие на изгибах её шеи, придавали коже оттенок слоновой кости.

 Сандерсон явно не был склонен преклоняться перед женщинами, но эта очень способная и особенно красивая медсестра заинтересовала его с первой же минуты. Это была не просто привлекательная внешность
или сексуальное очарование; она была по-настоящему красива.

"Великолепна!" — сказал себе пациент и погрузился в воспоминания.
лихорадочное состояние полусна, в котором медсестра была лишь одной из многих фигур, мелькавших на экране его воображения.

В какой-то момент он осознал, что у изножья кровати стоит серьёзный мужчина, который теребит свою бороду и отрывистыми фразами говорит со спокойной медсестрой.

"Да, это, без сомнения, малярия. Я знаю, что это за авиационные площадки. Болото с одной стороны — все неосушенные земли в округе. Полные
малярийных комаров. Вероятно, у него была высокая температура, когда он поднялся на своей
машине.

Сандерсону показалось, что он расхохотался. Он попытался сказать об этом доктору
что при полете на расшатанном самолете у кого угодно может подняться высокая температура.


"С учетом осложнения его ран, у него, вероятно, будет осадное состояние
", - сказал врач медсестре. "Вы за старшего?"

"В настоящее время дневное дежурство, доктор Поттер".

"Ах, да. Когда вас сменят, скажите ночной медсестре, что она
должна вызвать дежурного врача, если будут хоть малейшие изменения. Мне кажется, он совсем не в себе.

Он был не в себе. В следующий раз он проснулся ночью, и простая
медсестра попыталась дать ему лекарство.

"Послушайте," — спросил он, — "где персик?"

"До сих пор висит на дереве, мальчик, насколько вы обеспокоены, мне кажется"
она ответила, И снова пыталась дать ему лекарство. Он сбил
ложка и стакан в дальней части номер а-а.

Но Мисс Trivett был очень способный медсестра, если не хватает личных
красиво. Она терпеливо готовил осадка еще раз и, схватив его
вдруг нос между большим и указательным пальцами, заставил дозе в горло.

"Что ты знаешь об этом?" бормотал Сандерсон. "Ты... ты родная"
сестра моей старой капризной машины! _She_ дала мне пощечину..." и он
пустился в повторение истории о своем несчастном случае.

У него была высокая температура, и мисс Триветт сообщила об этом врачу.
Тогда летчик боролся за жизнь; но он не осознавал, насколько
болен, пока через неделю или больше не выбрался из Долины
Бред, в котором он блуждал и снова ясно видел Белинду Мелнотт
.

"Скажи!"

Слабость его голоса так поразило его, что он чуть не потерял
сознание прежде, чем он смог выразить свое желание. Медсестра быстро подошла к нему.
Наклонившись, она положила твердую руку ему на грудь. Позже он
Он понял, что этот жест выдавал тот факт, что сильная, красивая
рука часто прижимала его к подушке, пока он был в бреду.

"Послушайте! Я... я... когда мне можно будет поесть, сестра?"

Она улыбнулась ему, и Сандерсон подумал, что это очень красит её.

"Вы можете поесть сейчас, если хотите."

"Ну и ну!" — прошептал он. — Стейк портерхаус и кружка заплесневелого…

— В жидком и концентрированном виде, — вмешалась она, и вскоре к его губам был поднесен стакан с молоком и водой «Виши».

Ему было тяжело даже глотать. Он лежал и смотрел, как она двигается.
Она тихо подошла к нему. Когда она положила прохладную ладонь ему на лоб, чтобы проверить, спала ли температура, он мог бы попросить её не убирать руку.

 Он никогда раньше не испытывал такого чувства слабости — по крайней мере, в своей взрослой жизни. Это было странно — чувствовать себя зависимым от женщины. И от женщины, которая была намного сильнее его физически.

До этого времени многие девушки казались Фрэнку Сандерсону нежными
крошечными созданиями — довольно бесполезными «игрушками», если говорить правду.
Он не помнил свою мать.  Он был самым младшим в семье
мальчики, воспитанные несколько бессистемно отцом, который
слишком сильно любил их мать, чтобы привести в свою жизнь другую женщину.

Социальные инстинкты молодого человека были развиты недостаточно. Он
был послан в школу для мальчиков, а затем в колледж. Спортивное поле
унесла его интересов, а не братство жизни и социальных
развлечения. И он всегда смотрел с презрением на тех, кто его
товарищи, кто позволял себе приветствуемые глупых женщин.

Вот уже два года он посвятил авиации. С умеренным
Имея в своём распоряжении доход и не испытывая потребности в дорогостоящих развлечениях, он мог следовать этому направлению. Старший Сандерсон умер. Братья Фрэнка были разбросаны по разным городам и занимались бизнесом. Помимо товарищей-авиаторов, членов двух или трёх клубов, к которым он принадлежал, и нескольких друзей детства, он был одинок.

 Теперь для него началась череда странных и восхитительных событий. Он никогда раньше не был так близко или так фамильярно знаком с такой девушкой
как эта.

"Так не похожа на Стеллу!" - пробормотал он себе под нос. "Совершенно не похожа
на Стеллу!"

Рана в плече заживала хорошо, но в дополнение к
этому улучшению его пришлось перевозить с особой осторожностью. Белинда
Сила Мелнотт, так же как и ее безграничное внимание, оказали огромную помощь
большую, чем простое медицинское мастерство, затраченное на этот случай.

Время от времени приходил чернобородый черноглазый хирург и осматривал
рану, но перевязывала ее всегда медсестра. Порез на лбу
Сандерсона, конечно, вскоре зажил.

"Мы могли бы немного пересадить это плечо, - предложил хирург, - и таким образом
оставить менее сморщенный шрам. Но рана заживает хорошо. Хм!"

- "Гм!" - это так, док, - процитировал Сандерсон с усмешкой. "Это продлило бы меня здесь подольше, не так ли?"
"Да." - Улыбнулся Сандерсон.

"Это задержало бы меня здесь подольше, не так ли?"

- А я и так пробыл здесь слишком долго. Прошел уже месяц. Другие мальчики
должно быть, уплыли. Думаю, оставим все как есть, Док. Я не буду
надевать платье с глубоким вырезом, чтобы не было видно шрама, — и он снова ухмыльнулся.

Он заметил, как этот суровый и довольно угрюмый хирург обращался с
медсестрой. С какой-то фамильярностью, которая, казалось, выдавала
их знакомство, выходящее за рамки ежедневных встреч в больничных палатах.
Медсестра редко разговаривала с герром доктором, но тот наблюдал за ней.
постоянно, и на душе у Сандерсона было неспокойно.

Белинда Мелнотт была самой общительной из медсестер - яркой, радостной,
доброй. Когда она была с ним наедине, или если в палате были старшая сестра или другие медсестры
или члены медицинского персонала, она была жизнью
компании. Но при появлении доктора Хершалла она изменилась.
Казалось, она поникла или замкнулась в себе. Она слушала герра
Доктор почтительно промолчал, и ему нечего было сказать пациентке. Та
становилась всё более и более озадаченной.

"Как вы стали медсестрой, мисс Мелнотте?" — спросил он её однажды.

"Потому что я так долго ухаживала за своим отцом, что, когда он умер, я была
одинока, и мне особенно нечего было делать. Кроме того, у человека должно быть какое-то
занятие. Почему вы занялись авиацией, мистер Сандерсон?

"Примерно по той же причине", - сказал он, улыбаясь. "У человека должно быть какое-то
занятие, как вы говорите. Но подниматься в воздух - и снова падать вниз
- кажется мне более захватывающим способом скоротать время, чем это ",
и его жест охватил почти пустую и довольно унылую комнату.

"Ах, но мы, медсестры, живем по другую сторону этого", - и она рассмеялась. "Мы
не страдайте от боли и вообще живите в этих гигиеничных и
безупречно чистых стенах ".

"Мне кажется, вы служите достаточно долго", - сказал Сандерсон с
признательностью. "И проект по вашей симпатии! Или я
исключительно благоприятствовала, Мисс Melnotte? Вы относитесь к пациентам так
ласково и щедро, как и ты меня?"

Теплый цвет хлынули на ее щеки; но она все-таки улыбнулась.

"Это часть нашей торговли, Мистер Сандерсон. Бодрости больше
сильнее, чем наркотики".

- Это доктор Хершолл так говорит?

Она отвернулась, чтобы он не мог видеть ее лица. Но
он знал, что ей не понравилось это замечание, потому что она тут же сменила тему разговора.

"Расскажите мне, каково это — быть в воздухе, мистер Сандерсон."

"Вот так," — усмехнулся он. "Вы знаете, что находитесь в воздухе, и если вы подумаете о том, как далеко внизу земля, то вряд ли о чём-то ещё будете думать, уверяю вас."

— О, это кажется очень опасным.

 — Не во всех отношениях. Водитель гоночного автомобиля подвергается гораздо большей опасности. Шанс столкновения там, наверху, невелик, если только два пилота не подлетят так близко друг к другу, что всасывание воздуха пропеллерами приведёт к катастрофе.

"Точно так же, как всасывание проходящего поезда может затянуть человека под колеса?"

"Вот именно. Но я всего боялся, когда впервые поднялся наверх в качестве
пассажира", - продолжил он. "Пилот был настолько деловит, что я
подумал, что он безрассуден. Я едва успел сесть и пристегнуться ремнем, когда мы
тронулись с места. Я услышал, как колеса заскрипели по земле. Потом шум
остановился-мы были в воздухе".

"Ой!"

"Да. Я думал, что я должен чувствовать головокружения, как я часто делал, когда на
высота. Я не смел выглянуть из машины, пока мы были, наверное
пятьсот метров вверх. Затем, к моему удивлению, я почувствовал не менее
ощущение высоты. Казалось, земля просто медленно движется подо мной и
удаляется от меня. Мы продолжали подниматься. Я мог видеть местность на многие мили.
"Как чудесно!" - воскликнул я.

"Как чудесно!"

Проходили дни, и Сандерсон крепла, было менее опасности
его изнуряя себя разговорами. Медсестра Melnotte и правда была
легко.

"Мягкий щелчок", - с завистью заявила малышка Сью Блейн. "И к тому же такая
интересная пациентка! Тебе всегда везет, Белинда".

"Ты так думаешь?" - прозвучало с ее тихой улыбкой.

"Он ужасно милый парень. Поверь мне - я бы отдала ему все, если бы
Мне повезло, что я была занята этим делом. Подумать только! Пилот!

 «Это очень красивая фуражка — и на очень красивой голове, дорогая», — рассмеялась
 Белинда.

 Если она и испытывала к Сандерсону какой-то интерес, кроме интереса к молодому человеку, попавшему в больницу, она не выдала этого ни своим коллегам-медсёстрам, ни самому пациенту. Но если она была вне поля зрения
молодого человека днем, он скучал по ней. Ему также не удавалось
скрыть свое восхищение от посторонних глаз. Однажды вечером, когда она ушла от него
на попечении Мисс Trivett, в ночь медсестра заметила его взгляд устремлен
Белинда, как она ушла.

Мисс Триветт была хорошей медсестрой, но она была резкой. Пациенты никогда
не занимались с ней любовью.

"Я часто задаюсь вопросом, - усмехнулась она по этому поводу, - всех ли
мягкотелых мужчин привозят в эту больницу. Или привозя их
сюда, они становятся мягкотелыми?"

"Почему за хлоп?" Сэндерсон спросил, посмеиваясь. Ночная медсестра и ее
едкие речи позабавили его.

"О, я вижу, ты строишь овечьи глазки", - заявила она. "Ты влюбляешься в
хорошенькое личико, как и все остальные".

"О! Мисс Мелнотт? Но она обладает большей привлекательностью, чем просто хорошенькое
личико", - холодно поправил молодой человек.

- Верно. И вы полагаете, что вы первый человек, который это обнаружил?

Раньше эта мысль не производила на него впечатления.

- Полагаю, если она привлекательна в моих глазах, то должна быть привлекательной и в глазах других.
- Я бы сказал! - медленно произнес он.

- Я бы сказал! С ней, вероятно, занимались отчаянной любовью в среднем по
пациенту в неделю. _такое_ значение моего "шлема", как ты это называешь.
Это просто небольшое предупреждение, мой мальчик, - жизнерадостно продолжала мисс Триветт.
"Красота-это скорее пассив, чем актив с медсестрой-сиделкой, которая является
реально не на шутку, я имею в виду. И Мисс Melnotte не халтурят ее работы.
Да ведь она самая популярная из нас среди хирургического персонала!

Сандерсон быстро воспользовался возможностью задать вопрос, который
давно вертелся у него на губах. Однако он произнес это небрежно.

"Этот чернобровый немец, кажется, очень к ней привязан".

"Герр доктор? Теперь ты что-то сказал, мальчик. Это любой может увидеть".

"Они помолвлены ... или что-нибудь в этом роде?"

"Не стоит удивляться", - быстро сказала мисс Триветт. "Она почти закончила.
здесь, в больнице, вы знаете. Сильные мира сего неодобрительно относятся ко всему
сентиментальные отношения между врачами и сестринским персоналом. Итак
Они очень увлечены этим. Через несколько дней она, скорее всего, снимет шапочку и фартук
и, возможно, станет фрау доктор.

Сандерсон замолчал, и мисс Триветт вскоре заслонила от него ночник, думая, что он заснул. За закрытыми веками молодого лётчика
роились мысли. Когда доктор
Поттер подошёл к карте, лежавшей у изголовья его кровати, и внимательно изучил её во второй раз.

"Тс-с-с! Тс-с-с!" — пробормотал он. Затем: "Что означает этот внезапный скачок температуры? Вы плохо спали прошлой ночью, мистер Сандерсон?"




 ГЛАВА III

 ПЕРЕКРЕЩЕННЫЕ ПРОВОДА


Недалеко от больницы была крошечная квартирка, которую Белинда
Мелнотт называла домом на протяжении двух лет своего обучения в больнице. Ею
руководила тетя Роберта.

Тетя Роберта была невысокой женщиной со смуглым цветом лица и пышнотелой фигурой.
туго затянутая в корсет, который держал ее очень прямо даже в кресле "sleepy
hollow". Она всегда была аккуратно одета, аккуратно обута, с ухоженными руками и в безупречном фартуке. Она сама выполняла всю работу по дому.

Один день и вечер в каждые две недели Белинда проводила дома.
В характере тети и племянницы наблюдался разительный контраст. Тетя
Роберта была настоящей француженкой; ее племянница проявляла некоторые тевтонские черты характера
.

Дедушка Мельнотт и дедушка Женау оба приехали в Америку
молодыми людьми. Белинда, как американская девушка во втором поколении, не разделяла особых
предрассудков ни той, ни другой нации. Но у тети Роберты теперь не нашлось доброго слова для
Дженау.

"_Alboche_", - часто повторяла она. "Жестокий, глупый народ. Твой
Дедушка Генау был грубым человеком - он ел и пил отвратительно. Он
умер от апоплексического удара".

"Бедняга!" - вздохнула ее племянница.

"А твоя бабушка Женау была _huge_ - она страдала от avoirdupois.
Она бы выиграла приз за плоть на уличной ярмарке - определенно!

"Боюсь, я слишком полная", - мягко говорила Белинда.

Все свое девичество тетя Роберта провела во французском монастыре в
Монреале. Затем в течение многих лет она жила в Париже. Пока не поздно
она говорила по-английски так редко, что она использовала язык в сторону
все свои--не прерывающимся голосом и с большим акцентом, но с самым забавным
транспозиций. Она бы с удовольствием вообще говорила по-французски, только
когда она пыталась это сделать, Белинда не отвечала.

"Я американка, говорю вам, тетя, американка!" - плакала девочка. "Мы
Здесь, в Нью-Йорке, говорим по-английски. Достаточно того, что я и немец, и француз по крови
. Сейчас я не буду говорить ни на одном из этих языков, если только
Меня не вынудят.

Она отказывалась слушать обличительные речи своей тети в адрес немцев
с тех пор, как началась война; но, по правде говоря, она чувствовала, что две национальности
ее предков воюют в ее сердце. Она жалела оба народа
со всей своей отзывчивостью. Она много думала о несчастных
сражаясь на передовой. Работа в больнице расширила ее кругозор.
сочувствие ко всем страдающим. Это не всегда так. Некоторых это делает черствыми.

По мере приближения конца двухлетнего испытательного срока Белинды Мелнотт
она почувствовала, что более прочные нити тянут ее к этим центрам
активности, полевым госпиталям Франции и Бельгии. Но она не
упоминается это чувство никому.

Те, кто был связан с ней кровными узами, сражались по обе стороны в
этой великой борьбе. В рядах немцев на
севере Франции были два молодых кузена, которых она знала и с которыми играла, когда они были детьми.
трое детей - Пол Генау и Карл Баум. Мать несколько раз возила ее в
Германию.

В Америке у Белинды осталось мало родственников, кроме тети Роберты. После
смерти отца она осталась бы совсем одна, если бы не
бойкая, подтянутая маленькая танте. Мистер Мелнотт не оставил после себя большого
состояние его единственному ребенку; просто приятный доход от удачно размещенных инвестиций
, достаточный для ее простых нужд и для тети Роберты.

Хотя у тёти Роберты были ярко выраженные аристократические замашки, она
восхищалась независимым и практичным характером Белинды. Она гордилась
за то, что та выбрала профессию. Не то чтобы она ожидала, что Белинда
останется работать после получения диплома.

"Если бы мы жили в нашей страдающей стране," — она часто вздыхала,
— "ваше образование и опыт могли бы пригодиться — да! Бедные солдаты
Франции! Ах, им нужны медсёстры! Эти великие и богатые Соединённые Штаты,
которые так многим обязаны прекрасной Франции, выделяют немного денег
и несколько одеял нашим солдатам — это всё равно что давать уголь и хлеб
нищим, пока Франция сражается за мир во всём мире!

Между такими мнениями, как у тёти Роберты, и теми, что выражены
Миссис Блайт, старшая медсестра больницы, Белинда была озадачена. Какой бы практичной она ни была
, ее темперамент обычно не отличался напористостью. Она не была склонна к тому, чтобы
формировать для себя логичные мнения, за исключением моральных тем.

Она знала, что тетя Роберта была бы рада вернуться во Францию.

"Эта страна, тьфу ты!" - говорила подтянутая маленькая француженка, энергично жестикулируя.
"Она слишком коммерческая. Здесь мало искусства, и женщины даже не знают, как одеваться. Их шляпки — фу! Их десятками тысяч шьют, чтобы продавать по десять долларов за штуку. О, _oui_, и
их платья! Они продаются оптом, все одного фасона. В этих
американцах нет ни капли шика.

«Я американка», — решительно заявила Белинда в ответ на это.

Но иногда она задавалась вопросом, действительно ли она американка. Две
наследственные натуры в ней, казалось, тянули в противоположные стороны. Она
на самом деле имела лишь небольшую связь (так она думала) с Америкой и ее
гражданством.

Великие вехи истории, почитаемые американцами древнего происхождения
, мало что значили для нее. Она отправилась с друзьями по колледжу в
Плимут-Рок и не испытывала трепета. Высокий ствол Банкер-Хилл
Монумент был для нее всего лишь наблюдательным пунктом. Место, где во время Революции пролилась
первая американская кровь, не внушало ей никакой
расовой гордости.

Все, что последовало в последующие десятилетия истории Соединенных Штатов.
в конце концов, Белинде Мелнотт казалось, что это не имеет большого значения. Годы борьбы за сохранение Союза и освобождение от рабства как белых, так и чернокожих жителей Юга были всего лишь эпизодами, о которых она читала в школе. Оба её деда приехали в страну, когда
Гражданская война была в прогресс; а борьба ничего не предназначены для
их экономить, так как предоставляет больше возможностей, чтобы заработать деньги. И это означало
мало теперь Белинда.

Эта страна - наши Соединенные Штаты - действительно плавильный котел для
народов земли; но огонь под котлом шипит, как
горсть зеленых колючек, и варево гражданственности медленно настаивается.
Любовь к родине редко развивается исключительно из благодарности; именно тогда, когда человек
призван отдавать, он учится любить. И Белинда Мелнотт
никогда особо не задумывалась об этой своей родной земле.

Она чувствовала странное и растущее беспокойство по мере того, как приближалось время ее выпуска
из больницы. Однако она втайне опасалась, что эта
неуверенность и нерешительность как-то связаны с ее интересом к
частному пациенту, за которым она ухаживала.

Аэроклуб распорядился сделать для Сандерсона все, что только можно было
сделать, чтобы человеку в его ситуации было комфортно. Когда ему было хорошо
достаточно, чтобы у посетителей было несколько человек, которые пришли посмотреть на
Авиатор которые были либо коллег-летчиков и были заинтересованы в полет.

Белинда подозревала, что Сандерсон был одним из отважных
молодые люди, которые готовились к работе в авиации особого рода и с особой целью. Она не знала, что это была за особая работа, потому что Сандерсон и его друзья были скрытными.

 Однако она находила этих посетителей в палате А-1 очень интересными, и они уделяли много внимания хорошенькой медсестре Сэнди. Как бы весело она ни вела себя с ними, Белинда внимательно следила за своим пациентом, и если видела, что он устаёт, то без лишних слов выпроваживала посетителей.

Один из братьев молодого авиатора, который жил достаточно близко, чтобы навестить его
пациент не раз намекал, что подозревает Фрэнка в
чувстве большего, чем мимолетный интерес к медсестре. Она, однако, должна была
не слышать замечание.

"А кто бы не услышал?" Фрэнк Сандерсон решительно ответил.

"Берегись!" его брат предупредил его. "Если Стелла услышит об этом ..."

"Стелла! — То, чего Стелла не знает, никогда её не побеспокоит, — быстро сказал мужчина в постели не очень приятным тоном. — Кстати, как она — и дети?

 — Хорошо. Она не заходила к тебе?

 — Надеюсь, что нет! — Медсестра у окна, занятая работой в
Она положила руки на колени и украдкой взглянула на своего пациента. Его лицо раскраснелось и
потускнело. «Я не хочу, чтобы она приходила сюда — запомни это, Джим! Но ты можешь заверить её, что со мной всё в порядке».

 «Хм! Будешь для неё буфером, да?»

 «Ну, в любом случае, загляни к детям. Они не виноваты».

— Верно! — согласился Джим и вскоре ушёл.

 С этого часа Сандерсон заметил, что его сиделка стала не такой, как прежде.  Вскоре он снова стал вести себя как обычно.  Но не Белинда.  Она воздвигла между ними некий барьер, который он не мог преодолеть.

Все еще чувствуя себя плохо, он раздраженно списывал это на влияние чернобрового
хирурга. Или дело было в том, что теперь, когда ему стало лучше, медсестра просто
применяла свой обычный метод «замораживания» слишком энергичного пациента?

 Однажды ночью он осмелился задать вопрос мисс Триветт, потому что, хотя ночная медсестра и не вызывала симпатии, ей можно было доверять.

"Я не знаю, чем я обидел мисс Мелнотт", - честно признался Сандерсон.
 "Но она держит меня на расстоянии ..."

"О боже! Маленький-мальчик-плачущий-на-луну!" - сказала медсестра, наполовину с презрением
, наполовину с сочувствием. "Ты собираешься доказать, что ты не мудрее, чем
остальные? А ты — лётчик! Тьфу!"

"Ну, будь я проклят, если этот уродливый голландец хоть наполовину хорош для неё,
даже если он меня пристроил!" — прорычал Сандерсон.

"Конечно, нет. Какой мужчина может быть хорош для женщины?" —
язвительно ответил он.

«Да поможет Господь тому, кто достанется вам, мисс Триветт!» — с чувством сказал Сандерсон.


"Нет. Вы ошибаетесь. Я знаю свою слабость, — вздохнула мудрая, хоть и простая,
медсестра. «Если бы я вышла замуж, я бы любила его так сильно, что он мог бы
ходить по мне, если бы захотел».

Белинда Мелнот не придерживалась какого-то определённого и чёткого метода.
Сандерсон на расстоянии. Она просто спокойно следовала своим обязанностям.
как обычно, ничем не выдавая своим коллегам-медсестрам того, что беспокоило ее.
настроение.

Еще несколько дней, и Начальник вручит ей сертификат,
за который она отсидела два тяжелых года. Еще дюжина человек, кроме Сью Блейн
и ее самой, должны были получить диплом.

Поскольку нужно было выполнить кое-какие работы в операционной, Белинду освободили
от обслуживания выздоравливающих в палате А-а. Сандерсон обнаружил
это, когда утром на его вызов пришла другая медсестра. Она была
стажер и еще год служить.

— Послушайте, где мисс Мелнот? — спросил он.

 — Она занята. — Медсестра объяснила ему почему.

 — Она не вернётся ко мне?

 — Не думаю. Она больше не будет работать в этом госпитале.

 Пилот провёл мрачный день. Затем он написал несколько писем, вызвал миссис Блайт и договорился с ней о своём отъезде из больницы на следующий день.

Когда Белинда зашла в палату А-а на второй вечер, чтобы узнать, как у него дела, в палате никого не было, кроме санитарки, которая убиралась. Сандерсон ушёл час назад.




 Глава IV

 РЕШЕНИЕ


В последний день, когда Белинда жила в своей маленькой спальне, там
стояла коробка из цветочного магазина. Сначала она почти боялась
открыть её, потому что боялась, что на открытке будет имя доктора Хершалла.

Однако, открыв её, она щедро раздала розы, которые стоили по доллару за стебель, выпускникам. Она спрятала «Летучего фавна» Фрэнка Сандерсона, который только что обсуждался в
книжных рецензиях, с автографом Сандерсона на форзаце, никому его не показывая.

Она не смогла положить обвиняющим пальцем на единственную вещь, которую он имел
сделано или сказано это было невежливо. Он ни в коем случае не был одним из тех
гибридных созданий - ни мяса, ни птицы, ни хорошей отвлекающей селедки, - известных
как "дамский угодник". Он владел лишь естественной мягкости в его
поведения по отношению к женщинам; и от природы он обладал большей части веселый
неловкость щенка ньюфаундленда.

Инстинкты Белинды из motherlineСклонность к сентиментальности, в значительной степени развившаяся у всех девушек с её спокойным и мягким характером, поначалу привлекла её к пациенту именно из-за этих мальчишеских черт. Он казался ей совсем неопытным, в нём не было ничего искусственного. Если его взгляды смело выдавали его восхищение медсестрой, то его губы произносили только самые учтивые слова одобрения. Он никогда не пользовался своим положением, как это делали многие из его пациентов. Мисс Триветт была права. Красота медсестры не всегда является преимуществом.

И всё же Белинда сердцем чувствовала, что Фрэнк Сандерсон был нечестен
с ней. Если бы она не услышала замечание его брата, она бы никогда
не заподозрила авиатора в женатости.

Упомянутая братьями "Стелла", хотя и была женой летчика и
очевидно, матерью "детишек", явно не пользовалась любовью. Либо
пара была юридически разведена, либо их супружеская жизнь была фарсом.
Только в том единственном случае Сандерсон упомянул эту женщину - и
никогда в разговоре со своей медсестрой.

Это открытие мгновенно остановило любое продвижение Белинды вперед.
Она думала о более тесной дружбе с авиатором. Не было
между ними уже были интимные моменты, когда молодость сильно взывала
к романтике - когда каждый из них немного приоткрыл завесу, которая
скрывала те тайные жизни, которыми мы все живем.

Белинде казалось, что она видит, что скрывается за безрассудной осанкой Фрэнка Сандерсона
и переменчивым характером - и одобряет. Были более глубокие течения
в "Авиатор" души, чем на перекатах он явил миру в
общие. Она чувствовала, что у него была гораздо более серьёзная причина для того, чтобы взяться за опасную работу в авиации, чем он обычно признавал.

С другой стороны, она намекнула на некоторые из своих сомнений и
Она не была уверена в будущем, когда рассказывала об этом Сандерсону. Он
не совсем понял, что она имела в виду; если бы он это сделал, то никогда бы не поспешил уйти из больницы, приняв слова ночной сиделки за факты и оставив только цветы и книгу в качестве напоминания о своём дружеском общении с Белиндой.

Когда в тот последний вечер девушка попрощалась с медсестрой и своими
подругами из персонала и вышла из больницы через боковой выход со своей
сумкой, ей суждено было встретить доктора Гершалла, который тоже
выходил на улицу. Или он ждал её?

"Мы теряем тебя, не так ли, Мисс Белинда?" сказал он, беря сумку со своими
обычная уверенность. "Мы будем скучать по тебе ... никто более меня, фройляйн, я делаю
уверяю вас".

"Вы очень добры, доктор," прошептала девушка, желая, чтобы она могла
избавить себя от него.

Но у нее не было вдохновения для его увольнения. Его путь никак не мог пролегать в направлении её дома, но он сделал этот поворот как нечто само собой разумеющееся.

 Она не могла бы впоследствии повторить их бессвязный разговор, даже частично.  Она была смущена и нервничала, как всегда в обществе хирурга.

«Я окажу себе честь и нанесу визит вам и вашей доброй тётушке, фройляйн, — заявил он, — и как можно скорее».

«Я… я думаю, что могу уехать на время и отдохнуть», — запнулась она.

«Тем больше причин для того, чтобы я поскорее нанёс вам визит», — хладнокровно сказал доктор
Хершалл. «Мне нужно сказать вам кое-что важное».

"О, я чувствую, вы бы лучше не приходить, врач Herschall!" она плакала
отчаянно. "Действительно, я не чувствую себя нужным для ... для компании. Я довольно
сделано".

- Надеюсь, я не буду скучать по вам, когда зайду, мисс Белинда, - повторил он,
его проницательный взгляд скользил по её отвернутому лицу. Она смотрела на его пустую правую руку, длинные гибкие пальцы которой судорожно шевелились, как всегда, когда он был серьёзен. Она понимала, что это были удивительно умелые, ловкие пальцы, но когда она видела, как они нервно двигаются, ей всегда казалось, что они сжимаются в ужасной хватке на горле врага.

— Если я буду скучать по вам, — промурлыкал герр доктор, — я приду снова и ещё раз. Как вы знаете, я не совсем принадлежу себе, но я готов на любую жертву, мисс Белинда, ради удовольствия находиться в вашем обществе.

Он оставил ее у двери и решительно зашагал прочь. Щеки Белинды сожгли
яростно и она закусила губу, чтобы сдержать рыдания. Она была как
ярость и страх.

Он так много принимал как должное! Не было смысла пытаться показать
Герру доктору его место.

- Я ненавижу его! - выдохнула она.

Его уверенность и властность почти сломили дух девушки. Белинда
Мельнотт была не из тех, кто обычно трепещет перед любым человеком;
влияние чернобрового хирурга на ее сознание было почти сверхъестественным.

"Я ненавижу его!" - повторила она. - Как бы я хотела никогда больше его не видеть!

Тем не менее, она чувствовала, невозможно было отказать врачу Herschall
прием, когда он позвонил. Она могла легко представить, что этот визит
бы. Тетя Роберта отказывалась сидеть с ним в комнате.
Для маленькой француженки большой прусский доктор был парией. Не могла и
Белинда сохранять нейтралитет между ними.

Поэтому она с радостью воспользовалась возможностью, предоставленной следующим вечером, чтобы
сбежать из дома. Кто-то позвонил ей и попросил прийти на собрание местного отделения Красного Креста.

"Просто чтобы поддержать мероприятие, знаете ли, моя дорогая. Мы стараемся
чтобы привлечь новых членов и заинтересовать людей нашей работой во Франции».

Тетя была готова прийти, хотя и с критическим настроем. Она не
верила, что американцы делают что-то по-настоящему стоящее для
«дорогих _poilus_ из _la belle_ Франции».

Белинда, однако, пришла с открытым сердцем. Она уже подумывала о
работе в Красном Кресте, хотя на самом деле очень мало о ней знала. Сегодня вечером
серьёзный мужчина, только что вернувшийся с полей сражений в разрушенной войной Северной
Франции, обратился к довольно апатичной аудитории. Летом 1916 года
в Америке было трудно найти более заинтересованную аудиторию
по любым этап Великой войны. Динамик был мрачного вида
маленький человек, некрасиво и не на шутку; но там был спасительный огонек в его
глаза.

"Я здесь с конкретной целью - вытащить как можно больше долларовых купюр
из ваших кошельков сегодня вечером", - сказал он в ходе своего
выступления. "Долларовая купюра, в конце концов, мелочь. Вы оплачиваете ее снова.
и она делает свое дело. Но острые ощущения от ее вручения длятся недолго.

"Ты хочешь?" - воскликнул он, вставая на цыпочки и внезапно ударяя кулаком по стоявшему перед ним столу.
"ты хочешь получить продолжительный
Волнение, которое может длиться год, два года, возможно, до самой вашей смерти? Тогда вступайте к нам. Нам нужны и мужчины, и женщины — отважные мужчины и женщины, обладающие здравым смыслом.

"Вы_ нужны — нужны прямо сейчас в полевых госпиталях, о которых я пытался рассказать вам сегодня вечером. Нам нужны мужчины и женщины с определённым
опытом и проверенными способностями, а не неудачники, потому что те, кто потерпел неудачу в одной сфере жизни, почти всегда терпят неудачу в любой другой.
 Наши сотрудники должны быть скромными, уравновешенными, изобретательными и предприимчивыми.
готовы отправиться куда угодно и сделать что угодно по первому требованию.

"Нам нужны лучшие из вас, и лучшее, что в вас есть. Мы не можем платить вам или предложить что-либо, кроме малой толики известности. Вы услышите о том, что
Красный Крест делает многое, но имена тех, кто на самом деле этим занимается,
редко упоминаются.

«Это действительно служба в армии мира, направленная на то, чтобы облегчить
ужасы войны. Здесь нет медалей, почётных званий, продвижения по службе за доблесть или иным образом.
  И мы требуем полного подчинения строгим правилам, чтобы каждый новобранец
мужчина и женщина должны отдать все силы разума и тела, которыми они обладают.

"Итак, я предлагаю вам эту возможность, помимо возможности пожертвовать деньги Красному Кресту.  Нам нужны мужчины и женщины, которые будут работать без оплаты и без надежды увидеть свои имена или фотографии в газетах.  Приходите и записывайтесь на работу.  Но не толпитесь."

Он внезапно сел, вызвав нервный смешок у части
присутствующих. Они не толпились. Рабочие, ходившие по залу,
собрали немного денег и несколько обещаний на будущее
пожертвования. Когда собрание было окончено, Белинда оставила тётю Роберту,
чтобы поговорить с худощавым, измождённым мужчиной.

"Я хочу служить," — сказала она.

"Да, мисс...?" — он разглядывал её с растущим одобрением.

"Мелнот. Я сама себе хозяйка. У меня есть диплом медсестры." Она назвала ему название больницы. "Я могу позволить себе оплатить свои расходы".

"И вы хотите служить - где?"

"Во Франции. Я говорю на этом языке".

"Когда вы сможете быть готовы, мадемуазель?"

"Завтра".

"Хорошо! "Белла о'Перт" отплывает послезавтра. Есть и другие из
наши силы идут мимо нее. Это можно устроить. Ты знаешь, что переправа
будет опасной?

"Более опасной, чем работа на полях сражений?" тихо спросила она его
.

"Боже! Нет, мадемуазель".

"Скажите мне, что делать... как это сделать", - просто сказала она.

Потом, когда девушка вернулась к тете Роберта, человек, наиболее
от всей души поздравил себя.

"Если я больше ничего не сделал в этой поездке, то я заработал хорошую прибыль"
там! - подумал он.

Но насколько сильно он повлиял на решение Белинды, насколько сильно ее неприязнь
и страх перед доктором Хершаллом подтолкнули ее к этой работе, или насколько
было ли связано с этим ее разочарование во Фрэнке Сандерсоне?
трудно сказать. Большинство важных решений принимаются по смешанным мотивам.
Она вообще не обсуждала этот этап. Она просто сказала тете
Роберта:

"Мы уходим".

"_Ma foi!_ Куда?

"Во Францию... сначала в Париж".

"_Oui! Oui!_ Дитя мое, это самые нежные слова, которые ты когда-либо говорила мне
!

Тетя Роберта больше не задавала вопросов.




 ГЛАВА V

 СБЕЖАВШИЙ ШКИПЕР


Фрэнк Сандерсон приехал на причал Норт-Ривер в такси, а Джим, его
следующий старший брат, который всегда был хорошим другом авиатора,
поехал с ним.

"Хорошо, что ты бросил все, чтобы увидеть меня в последний раз, Джим", - заметил песочный.
один из них.

"Боже правый, мальчик! У меня такое чувство, что, возможно, это такое я должен увидеть
вас. Я желаю, чтобы вы не были так наглы, Сэнди".

Тот ухмыльнулся ему.

- Мне кажется, я уже слышал что-то подобное раньше. Но дело не в этом
Я такой упрямый, старина. Ты бы сделал то же самое, если бы был на моем месте.
У меня развязаны ноги..."

- А как насчет Стеллы и детей? - злобно вставил Джим.

- Как ты знаешь, они в достатке обеспечены. Я, конечно, буду скучать по детишкам.
Хитрые маленькие негодяи! Но Стелла...

"Собирается взять кое-что на себя, когда узнает, что ты уехал".

"До тех пор, пока пароход не отойдет от Сэнди-Хук, когда она узнает о Великом
Секрет, какое мне дело? - ответил авиатор, пожимая плечами.
- И, ради бога, говорите о чем-нибудь другом. Возможно, меня ждет
быстрый и грязный конец, но, по крайней мере, меня не уговорят
смерть от Флоры Макфлимси там, во Франции.

"Нет", - признал Джим. "Я допускаю, что в этом что-то есть. Однако я
Не плачь по мне, мой мальчик. Ты прошёл через множество трудностей
и избежал множества опасностей.

Другой кивнул. "Я не ожидаю, что со мной случится что-то более серьёзное,
чем то, что могло бы произойти, если бы я остался здесь и продолжал
выступать с показательными полётами. Там я буду с лучшими
парнями в мире и буду _что-то делать_."

— Да-а, — замялся его брат. — Но зачем ты это делаешь, _для_
Сэнди?

 — По разным причинам, — откровенно ответил пилот. — Это захватывающе, конечно.
Конечно. Кроме того, есть желание, когда есть возможность, вмешаться и помочь людям, которые ведут такую невероятно отважную борьбу, как французы. Есть ещё кое-что.

 — Да?

 — Это коснётся и нас. Прежде чем эта штука закончится — я имею в виду войну, — и закончится окончательно, дядя Сэм обязательно в это ввяжется.

- Боюсь, ты права, Сэнди, - вздохнул более консервативный Джим.
"Но мне неприятно видеть, как это происходит".

"Конечно. Все, что вы, консервативные бизнесмены, делаете. Но тебе лучше быть
готовым, - сказал молодой человек, качая головой. "И это моя главная
с какой целью едет в зону боевых действий, после того, как все".

— Готовность?

— В каком-то смысле. Когда мы вступим в войну — эту войну или другую, — Соединённым
Штатам понадобятся люди с лётным опытом, который можно получить только
в реальных боевых условиях. Если меня пощадят, — просто добавил молодой человек, —
я буду готов к службе.

— Чёрт возьми! Верно, Сэнди. Это очень мило с твоей стороны. Но... это так
неопределенно.

"Жизнь в лучшем случае неопределенна", - ответил авиатор со своей обычной
жизнерадостностью. "Мы посмотрим на нее с более светлой стороны, если вы не возражаете.
Это не поминки, Джим. Труп в настоящее время очень даже жив ".

"С плечом все в порядке?"

"Все в порядке."

— В той больнице с тобой, конечно, хорошо обошлись.

— Я там был маленьким белобрысым мальчиком, — согласился молодой человек.

"Большой хирург — как его там зовут?"

— Хершалл, — проворчал тот, и его лицо внезапно помрачнело.

"Умный парень, — заметил Джим. «А та хорошенькая медсестра — мисс Мелнот, кажется,
так её звали? Я так и думал, что ты был по уши влюблён, Сэнди, и
влюблён по уши».

«Никогда не узнаешь, как далеко прыгнет жаба, глядя на неё, —
холодно ответил авиатор. Если он и доверился этой шлюхе
мисс Триветт, то не собирался раскрывать перед всеми своё сердце».
читать.

- Что ж, - рассудительно сказал Джим, - мужчина в вашем положении не имеет права
пытаться завоевать расположение какой-либо женщины.

Отплытие даже большого корабля из порта Нью-Йорка уже не было
в эти военные времена торжественным событием или началом
приятного морского приключения для его пассажиров. В целом, сторонами
на борту, чтобы ускорить эти плавания были обескуражены. На причале больше не разрешалось собираться толпам.

Возможно, по этой причине Фрэнк Сандерсон, поднявшись на борт, не заметил, что на верхней палубе в носовой части корабля толпилось множество девушек
которых он, конечно, признал бы. Вместо этого, он и Джим сидели в его
каюте и Курил до отхода судна.

Это была веселая вечеринка, по которой он скучал, и Сью Блейн была смыслом жизни
.

"Моя дорогая Белинда! - воскликнула она. - Ты всегда была одной из самых отважных.
Это делает бедный я чувствую себя Хэп'orth о'ничего! Но двух лет
больницы рабство для меня достаточно. И просто подумай, что ты
идя вверх против сейчас! Французские раненые будут хуже, чем те бедняги
в тот раз они вытащили нас из-под взрыва в метро - ты
помнишь?"

"Я думала обо всем этом", - тихо сказала Белинда. "Я думала о
их нужде и о том, что я могу сделать, чтобы им помочь. О, да, Сью, я думала
об этом".

"Доверие Мисс Melnotte за то, как спокойно и буквальным", - засмеялся кто-то.

"Боже, да!" - воскликнул летучие Сью Блейн, все еще глядя на нее
восхищенно друга. "Но я не понимаю, зачем ты это делаешь. Если бы ты был
обманут в любви, ты не мог бы быть в большем отчаянии".

- Мерси! - ахнула присутствовавшая мисс Триветт, которая улыбнулась
Белинде, хотя ее проницательные глаза были готовы выдать любую
тайну. - Только не нашу Белинду - никогда!

Сотрудница Красного Креста оставалась своей обычной невозмутимой, даже когда
озорная Сью Блейн продолжила::

"Конечно, это был бы не герр доктор? Я уверен, он будет в отчаянии.
"Скорее всего, один из ее частных пациентов", - предположил другой из компании

.
"О! Человек-летун!" - воскликнул он. - "О! Человек-летун! Уверена, его розы были прекрасны. У меня
свои еще есть дома.

"Будьте уверены", - заявила Мисс Trivett, "что если Мисс Melnotte заботился
что-нибудь для этого мальчика вы бы не получили ни одного из его роз".

Белинда осталась доказательство против всех raillery. Раздался свисток , и
девушки поспешили к ближайшему трапу, сердечно попрощавшись со своей
подругой. Но Сью Блейн прибежала обратно, в ее
глазах плясали огоньки, и еще большее озорство освещало ее пикантное лицо.

- О, ты острее! - прошептала она, ущипнув Белинду за пухлую руку. - И
ты так и не сказала ни слова!

- О чем, дорогая? - изумленно спросила ее подруга, все же снова целуя ее.

«Он здесь!» — драматично прошипела Сью Блейн.

"Ради всего святого! Кто здесь? Не доктор ли Гершалл?" и
Белинда не очень удачно скрыла своё беспокойство.

"Чепуха! Нет! Этот замечательный лётчик, Сэнди Сандерсон!"

- На этом корабле? - слабо пробормотала Белинда.

- Да, мэм! И он тоже уезжает. Его брат только что попрощался с ним.
Попрощался и сошел на берег. Разве вы не знали, что он собирается плыть? Какое удовольствие! Ждать
пока я говорю, герр доктор. Разве вы не хотели бы видеть его лицо, когда я
делать?" И зло-любить Сью Блейн сбежал, прежде чем Белинда могла
ответить.

По крайней мере, сказала она себе, у нее был предупрежден. Она не будет отвечать
Фрэнк Сандерсон неожиданно. Он, конечно, не мог знать о
ее решении присоединиться к Красному Кресту. Несомненно, его собственные планы на
путешествие уже давно было совершено. Ее плавание на "Белле о'Перт"
не могло повлиять на него.

Почти все посетители ушли на берег, но там была некоторая задержка в
дело двинулось с мертвой точки. Белинда, в задумчивом настроении, прогулялись по
палуба. Она думала о Сандерсоне и была несколько поражена, когда
услышала, как упомянули его имя.

Она посмотрела в сторону. Группа парней из колледжа весело болтала,
они как раз собирались покинуть корабль.

"Сандерсон на борту, но Невинс не пришел", - сказал один из них.
разочарованно. "Очень жаль! Я рассчитывал дать Дикки несколько хороших советов.
он рассмеялся.

"Лучше дай Сэнди совет", - вмешался другой. "Ему это нужно.
Мысль о том, что такой авиатор, как он, крепко привязался к такой девушке, как Стелла!"

"И эти дети!" - добавил третий студент колледжа.

"Я так понимаю, он пообещал Джерри, что сделает это. У него были обязательства перед
Джерри. Ему почти пришлось жениться на ней".

— Будь прокляты обязательства! Думаешь, я бы женился на такой девушке, как Стелла? Она
думает только о своей внешности. И она может унизить любого, кого встретит.
 Никси, только не меня! Я жалею Сэнди, правда!

 — Мы все его жалеем, — подтвердил четвёртый из компании.

«Может быть, именно поэтому он едет во Францию — чтобы сбежать от неё».

- Как будто нет. Если бы я была привязана к такой юбке, я бы хотела отправиться в поход на
Северный полюс!"

Мальчики из колледжа прошли дальше, так, чтобы Белинда их не слышала, и покинули корабль.
Медсестра Красного Креста отпрянула, ее щеки запылали. Она слышала
каждое слово. Она шла дальше в более задумчивом настроении, чем когда-либо.

Тетя Роберта всегда оставалась в своей каюте, и обычно в своей
койке, пока не "настраивалась", как она это называла, на движение
корабля. Во всяком случае, в этом плавании мало что могло удержать человека на палубе.
Корабль был отбуксирован в реку и направился в море без ленты
Ни музыки, ни аплодисментов с причала. Только свист в знак прощания с другими судами был таким же весёлым, как обычно.

 Нижние палубы корабля были забиты ящиками с припасами, и он направлялся во французский порт. Он стал бы лёгкой добычей для немецкой подводной лодки, если бы та пересекла его путь. Хотя немцы якобы давали экипажам и пассажирам торговых судов шанс спастись, прежде чем топить их, опыт плавания в открытой лодке, даже в спокойную, приятную погоду, не стоит недооценивать.

 Поэтому те, кто плыл на «Белле о Перт», когда она покинула
У Белинды, предположительно, были серьёзные причины для того, чтобы отправиться в путешествие.
Однако позже Белинда обнаружила, что среди пассажиров первого класса был один человек, который отправился в путешествие ради острых ощущений.

Она встретила его за ужином в первый вечер. Белинда была
одна, а тётушку Роберту в её каюте угощали чаем с тостами.
Первый помощник, который был общительным американцем, не мог
выносить вида такой красивой девушки, молча поедающей свой ужин. По другую сторону пустого стула тёти Роберты сидела нарядно одетая пожилая женщина
джентльмен с большой копной седых волос и такими же белыми усами
. Его одежда была синей и военно-морского покроя.

"Мисс Мелнотт", - сказал первый помощник, прочитав ее карточку. "Я хочу, чтобы вы
познакомились с капитаном Рафаэлем Декстером", - и он кивнул пожилому джентльмену.
"Теперь ты будешь добр к ней, капитан шва. В одиночестве скучаю Melnotte просто
сейчас."

"Честь, Мисс Melnotte", - заявил капитан, со старомодным
вежливость. "Если я смогу сказать что-нибудь, что поможет тебе отвлечься от твоих мыслей"
я буду рад.

Его лицо было очень смуглым, и вокруг него было множество морщин.
глаза, как это обычно бывает у жителей равнин и моряков — тех, кто
смотрит вдаль; но сами глаза мерцали, как
бусины из полированной стали.

"Откуда вы знаете, что у меня какие-то проблемы, капитан Декстер?" — спросила она.

"Ну, я, по-моему, единственный человек на этом судне, который путешествует ради
удовольствия," — сказал он, пристально глядя на неё. - Люди не ходят в плавание во время войны
время - по крайней мере, не _это_ военное время - без того, чтобы не попасть в какую-нибудь передрягу
. А?

С головой на одну сторону, как он задал этот вопрос, он немного посмотрел
как хитрый старый какаду.

"Это правда, что я переправляюсь не ради удовольствия", - призналась она и рассказала ему
цель ее плавания к берегам Франции.

"Отважная девочка! Да, французы замечательно сражаются. Мы
Сами не смогли бы добиться большего", - заявил этот стойкий американец.
"Я янки - настоящая партия. Возвращаюсь к Революции и не только к ней.
Я участвовал в Восстании. Вы бы так подумали? "Пороховая шашка" на Флагмане
Адмирала Фаррагута, - гордо продолжил он. "Завербовался и солгал
о своем возрасте в двенадцать лет - и для лжеца из меня получился неплохой боец".
он усмехнулся. "Сам сказал адмирал девчонка, когда я лежал в
больной-Бей с небольшим количеством снаряда в ногу. Я ношу этот шрам - и хромоту
в сырую погоду - по сей день.

"О, значит, вы видели настоящие сражения на море?" Спросила Белинда с
интересом.

- Да, мэм! Тсс! - прошептал капитан Декстер, наклоняясь ближе. - Вот
почему я нахожусь на борту этой "Красавицы Перт".

Она изобразила удивление и непонимание.

"Надеялась увидеть отрывок. Благослови вас Господь, мисс! Я ушел в отставку из
моря - не говоря уже о флоте - давным-давно. Все мои подопечные
пацифисты - трое из них. Пруденс, Пейшенс и Пенелопа. Это была моя
— Что делает моя жена? — Огромное отвращение отразилось как в его голосе, так и на лице.

"Что она делает?" — спросила Белинда, чувствуя, что её интерес к любопытному старику растёт.

"Наминает этих моих дармоедов." Он всегда произносил это слово по-старомодному, как в Новой Англии, хотя в его речи не было сильного местного акцента. "Мне всегда удавалось быть в море, когда
родились дети, и она их окрестил один из них диковинные
имена прежде чем я мог бы сделать порт. Пор ы в'ges в те времена. И у нас
никогда не было мальчиков.

"Я мог бы решить, - мрачно сказал капитан Декстер, - что если там
Когда я вернулся домой, у меня на руках был новорождённый, это была девочка, и ей дали какое-то дурацкое имя. Чёрт возьми! Я сам всегда был драчуном, но моя жена должна была быть квакершей.

 — Как бы ты назвал своих девочек? — спросила Белинда, сильно развеселившись.

— Что-то вроде Джоан или Брунгильды, Минервы или Юдифи — обычные
благородные имена, — быстро ответил он. — Видите ли, мисс Мелнот,
я считаю, что имена, которые носят дети, помогают формировать их характеры. Все мои
дочери — Пруденс, Пейшенс и Пенелопа — такие же непостоянные, как и
звучат их имена.

— О, капитан Декстер!

«Факт. Примите это прямо сейчас. Все трое против войны по _любой_ причине.
 Наполнены глупостью по поводу этого мирного дела — и мира любой ценой! Клянусь Ханной! до смерти напуганы тем, что я снова уйду в море, — хотят, чтобы я обосновался на берегу, как полосатый кот у кухонной плиты».

— Полагаю, они считают, что вы сделали всё, что могли, капитан.

 — Всё, что мог? Разве я не так же бодр, как и всегда? Сколько мне, семьдесят с лишним? В моей семье
старик Мафусаил всегда был в хорошей форме. У меня был дядя, который дожил до ста трёх лет, а потом подавился рыбьей костью и умер!

— Вы, конечно, хорошо сохранились, — льстиво сказала Белинда.

 — «Сохранились»! Я просолилась, мисс Мелнот. Просолилась в солевом рассоле и на соленом воздухе. И ничего не поделаешь — мне было несладко, пока я не пообещала этим троим негодяям, что больше не буду ходить по морю на корабле. Но, — сказал я, — вы не можете держать меня вдали от воды. Я не буду принимать активного участия, но время от времени мне нужно чувствовать под ногами доски палубы.

 — Они согласились на это, — усмехнулся капитан Декстер. — Полагаю, они думали, что я буду доволен, если время от времени буду совершать поездки на лодке по каналу!
Ханна! они не знают, где я сейчас - и не узнают до некоторого времени
завтра, когда сельский почтальон доберется до дома Пенелопы. Она
первая из трех на его пути из Олд Сэйбрука.

- Тогда почему ты сбежала? - воскликнула Белинда.

- Сбежать? - фыркнул капитан. "Я, капитан корабля с сорокалетним стажем работы
на ногах? Клянусь Ханной! Я позволил своим стрелкам ускользнуть, я позволяю. Если
у них был свой путь со мной, я бы надел шапку и хмуришься порядок на
солнечная сторона крыльца в эту самую минуту.

"Я отправляюсь на ту сторону, - заключил капитан Декстер, - чтобы увидеть что-нибудь из этого
Война. Они не могут напугать меня разговорами о немецких рейдерах или подводных лодках.
Насколько мне кажется, эти подводные лодки - всего лишь игрушки для игр. Они
может подкрасться судна каблуки и сделать некоторые повреждения, но в основном они
не стоят в открытой борьбе с корабля, как этот, если она
надлежащим образом".

- О, я надеюсь, мы не встретим подводную лодку! - искренне сказала девушка.

"Ну, не знаю, смогу ли я присоединиться к вам, мисс", - и старый шкипер
ухмылка была очень похожа на улыбку озорного мальчишки. "Я всегда
хотел видеть все новые вещи по мере их выхода - telegraph,
телефон, автомобили, эти летательные аппараты и все чудеса Эдисона
. А теперь я хотел бы взглянуть своими старыми глазами на одну из этих подводных лодок, как они их называют
, и увидеть ее в действии!"




 ГЛАВА VI

 ПОПУТЧИКИ - ПУТЕШЕСТВЕННИКИ


Белинда видела Фрэнка Сандерсона за столиком капитана, но он
не заметил ее. Она сидела к нему спиной, слушая
разговор капитана-янки. Летчик встал и вышел на палубу.
даже не взглянув в ее сторону. Потом она пошла посмотреть , как там тетя
Роберте повезло.

Конечно, новобранец Красного Креста не ожидал, что останется нераскрытым
для Сандерсон на протяжении всего путешествия. На самом деле, она не была полностью уверена, что
она хотела этого. Если он случайно читал список пассажиров, он бы
будьте уверены, чтобы увидеть, как ее зовут. Но она предпочитала выбирать себе время для
сначала с ним поговорить.

Белинда Мелнотт была совершенно уверена, что причина, по которой летчик пересек океан
, в чем-то совпадала с ее собственной - желание помочь пострадавшим
Французский. Его намерением было присоединиться к тем другим американским летчикам там,
и по-настоящему сражаться на стороне союзников.

Из-за строгого нейтралитета Соединенных Штатов в то время
в то время эти авиаторы-добровольцы не могли летать под своим собственным флагом; но
так называемая эскадрилья Лафайет выполняла заметную работу для чего
Тетя Роберта так энергично называла "la patrie_".

Общий разговор в салоне - фактически по всему кораблю - был
о войне. Убедившись, что тётя Роберта в безопасности, Белинда
накинула пальто и вышла на открытую террасу. Каждая группа, мимо
которой она проходила, оживлённо обсуждала какой-нибудь этап великой
борьбы.

Маяк Файер-Айленда уже опускался за горизонт. Она заметила, что на палубе было мало огней — совсем не так много, как обычно бывает на пассажирских лайнерах. Обычно вечером эти большие корабли сверкают цепочками огней.

  Она увидела радиста в его домике на корме. Неожиданно антенны начали искрить и потрескивать. Получалось сообщение. Она увидела, как помощник капитана, который представил её капитану Декстеру, подбежал к двери радиорубки, чтобы передать сообщение.

Через минуту по всему огромному, гулкому кораблю зазвучали сигналы тревоги.
корабль. Несколько рядов ламп были погашены. Стюарды прошли
по коридорам, стуча в двери кают и заказывая свет.
Иллюминаторы были задернуты. Это был приказ, который породил
страх во многих сердцах. Опасность, неизвестная и с неизвестного направления,
угрожала.

Белинда встретила старого капитана бодро зашагал по палубе и свист
тихо сам с собою.

— О, капитан Декстер! — воскликнула она, беря его под руку, которую он предложил ей с старомодной учтивостью. — В чём дело? Что это могло быть за сообщение, как вы думаете?

"Я полагаю, - сказал сбежавший капитан, - что мы только что пронюхали о
подводной лодке где-то в этих водах. Помощник капитана говорит, что за ней следили с
Маяк "Нантакет" и что новость была передана нам. Возможно,
однако, это была просто одна из наших собственных подводных лодок, вышедшая на разведку.

"Вы полагаете, она нападет на нас так близко от берега?" Спросила Белинда.

"Не зная приказов подводной лодки, я не могу сказать, мэм", - заявил
Капитан Декстер. "Но что бы ни сказали этим подводным навигаторам
делать, они делают ". На мой взгляд, они больше похожи на марионеток с
ниточки дергают своих начальников у себя дома, чем любая человеческая жизнь-это так
в мире началась. Слепое повиновение орд Ганнибала, о котором вы читали
, или мусульман-фанатиков, никогда не имело ничего общего с этими
Немцами. Они тренировались в течение нескольких поколений, чтобы другие люди думают
за них".

"О, нет! О, Нет, капитан Декстер! — Мы сами о себе заботимся! — поспешно воскликнула Белинда.


"Мы, мисс?"

"О, я знаю, что у меня французская фамилия. Но некоторые из моих предков были немцами. Я
могу сочувствовать — я _действительно_ сочувствую — людям моей матери."

"И всё же вы собираетесь ухаживать за ранеными французами?"

"Но я сочувствую бедным _poilus_ гораздо больше, чем с
Немцы", - сказала она, покачав головой. "Я не чувствую горечи для
обе стороны, капитан Декстер. Но я ненавижу саму войну".

"Вы тогда еще почти нейтральный, чем большинство из нас", - прокомментировал старый
капитан проницательно.

Они вместе расхаживали по палубе, в то время как трепещущий корабль продолжал свой путь сквозь
море и ночь, неосвещенная громада на поверхности вод.
Мерцающие звезды были единственным, что освещало им путь. Участки моря
тут и там слабо фосфоресцировали; в остальном вздымающаяся вода
с верхней палубы почти ничего не было видно.

"Это таинственно — почти страшно," — тихо сказала девушка.

"Так и есть," — живо ответил капитан.  "Я часто чувствовал это, когда ходил по своей каюте в безлунную ночь, потому что
парусный корабль никогда не освещается, как пароход. Я смотрел на воду и гадал, что там, под ней, и представлял себе больше чудовищ, чем когда-либо жило в те далёкие времена, о которых нам рассказывают в научных книгах.

«Но ты же не ожидал, что из моря вынырнет подводная лодка», — предположила девочка.

"Не очень!" - усмехнулся он. "Однажды мне показалось, что я видел морского змея".

"Правда! И что же это было?"

"Стая морских свиней, гоняющихся друг за другом, голова к хвосту. И, возможно, мы
не увидим ничего более захватывающего, чем это, в этом путешествии ".

Только на следующий день Белинда познакомилась с Фрэнком Сандерсоном.
Страх перед подводной лодкой в первый вечер в море был почти забыт
в лучах утреннего солнца, когда "Белле о'Перт" бороздила волны.
совершенно спокойное море.

Однако спокойствия было недостаточно, чтобы соблазнить тетю Роберту выйти на палубу - или
даже выйти из ее каюты.

"Абсолютно горизонтальное положение тела в течение сорока восьми или шестидесяти часов
покинув порт является единственной гарантией против _mal де mer_," в
Француженка заявила. "Как можно быть таким безрассудным я не вижу,
Белинда. Это почти преступление для женщины обладать такими надежными
здоровье".

Итак, позавтракав с тетей Робертой в кают-компании, Белинда
вышла на палубу одна и под руководством палубного стюарда нашла
свое кресло с подветренной стороны носовой рубки. Это было защищенное место
в любую погоду, и других пассажиров в поле зрения было немного, когда она
удобно устроилась в нем.

Действительно, она пока никого не встретила, кроме капитана-янки, а он
презирал такие искусственные удобства жизни на борту корабля, как кресла с откидной спинкой.
Он прошелся по мосту с дружественным часы-офицер, или окружили
судно по принципу "два часа Конституционного" для физических упражнений.

"Я не мог сидеть мама сама в одном из этих стульев и делать нечего,"
он признался медсестре. "Я не читаешь человек. Долгие вахты внизу
в море я обычно играл в "пуш" - и играю до сих пор.

"Что такое "пуш"?" - с любопытством спросила она.

"Это солитер моряка. Не один раз из пятисот это выходит наружу
право. Но он держит ум занятым. И это распространять, как ты
очень скоро узнают, если у вас был мастер винджаммер, месяцы
от порта".

- В ожидании, что во время вашего отсутствия родится еще одна дочь,
которую ваша жена наверняка окрестит, чтобы вызвать ваше неудовольствие, - лукаво предположила Белинда
.

- От Ханны! ДА. И даже больше того. Да ведь я видел время в море, когда
Я хоронил всех своих друзей и родственников - мысленно, конечно - и
произносил надгробные проповеди. Это действительно превосходит все то, как человек, которому
одиноко, опускается так низко в своих мыслях ".

Белинда совсем не чувствовала себя одинокой, несмотря на то, что тётя
Роберта оставалась на своей койке. Хотя в первом классе было не так много
пассажиров и возможности познакомиться с приятными людьми были
ограничены, на корабле было много интересного для девочки. Само море
постоянно менялось, и она не так часто пересекала его, чтобы мелкие
подробности жизни на борту корабля наскучили ей.

Не успела она прочитать и дюжины страниц своей книги («Летучего фавна»,
которую она взяла с собой), как увидела подтянутую фигуру Фрэнка Сандерсона
спускаюсь по палубе. Авиатор не был крупным мужчиной - не многие мужчины, которые
следят за летающими играми, являются крупными мужчинами, - но Белинда уже заметила
что он был очень хорошо сложен и ходил "с видом", как говорила тетя Роберта
сказал бы.

Он разглядывал карточки на пустых стульях, ища свою.
Внезапно он заметил это и, не беспокоя палубного стюарда, начал
переставлять кресло в положение, которое ему больше подходило.

Именно в этот момент он поднял глаза и обнаружил, что
глядя прямо в коричневые шары Белинда Melnotte это. Она увидела, как он вздрогнул,
немного побледнел, а затем кровь прилила к его шее и лицу, пока
россыпь маленьких веснушек на переносице - это
выглядели так, как будто их вытряхнули из перечницы - приобрели
ярко-медный цвет.

"Мисс Мелнотт!" - выдохнул он.

"Принесите сюда свой стул, мистер Сандерсон", - сказала она с совершенным спокойствием.

Это предложение разрядило для нее очень неловкий момент. Она почувствовала, что
его приветствие, возможно, было слишком теплым. Но мужчина с шезлонгом в руках
не может проявлять чрезмерный избыток чувств, приветствуя
знакомого. И потом ... Белинда так прекрасно владела собой.

"Ах, я понятия не имел, что вы на борту, мисс Мелнотт! Э-э... вы
путешествуете одна?" был первый вопрос Сандерсона, когда он поставил свой
стул рядом с ней.

"Моя тетя пересечения со мной", - сказала она. "Но я не удивлен
увидимся".

"Нет?"

"Мне показалось, что вы имели это в вашем уме присоединиться к уже ваши товарищи в
Франция".

"А вы?"

Она сказала ему, что ее неожиданное решение. Он смотрел на нее.

"Это хулиганство!" - воскликнул он. - Красный Крест делает все возможное.
работа. Я уважаю вас, ухаживающих за новобранцами, особенно когда так много из вас.
не одобряют войну ".

"Кто же выступает за войну, мистер Сандерсон?" - серьезно спросила девушка. "Конечно же,
бедняги, сражающиеся в окопах, не поддерживают ее. Их
Все хозяева публично осуждают это. И нейтральные народы категорически осуждают это
. И все же...

- Марс по-прежнему правит, - вмешался он. "Если верить им на слово, никто
не виноват, и никто не хочет продолжать борьбу. Тем не менее боеприпас
заводы и пистолет работ быть занятой. Будет много работы для вас
хорошие женщины-и много для меня тоже", - добавил он, понизив голос.

"Это так опасно - твоя работа", - вздохнула она.

"Я как раз думал об этом о вашем", - ответил он, улыбаясь. "Вы будете
работать в пределах слышимости - возможно, в пределах досягаемости - орудий, если будете служить в
полевых госпиталях".

"Пока вы будете находиться в самой гуще боя", - она вернулась еще
слегка. "Еще бы ты не дрогнет?"

"Не-е-ет. И я бы не стал, если бы ты согласилась на эту
работу, — признался он. — Знаешь, у нас, американцев, есть национальная репутация,
которую нужно поддерживать. Мы не должны трусить.

 — Я не уверена, что я американка, — пробормотала она.

 — Ну конечно, ты американка! Я хорошенько подумал над тем, что ты сказала
когда-то у вас было смешанное происхождение, и как вы чувствовали немецкую часть себя
и французскую часть себя на войне. Я считаю, что из такой смеси получается
в конце концов, очень хорошая американская древесина ".

- Я бы хотел, чтобы вы доказали этот тезис к моему удовлетворению, мистер Сандерсон.

"Почему, если немецкая часть вас недовольна французской частью
вы и _vice versa_, тогда отбросьте мнения и предрассудки обеих
уезжай и объяви себя отъявленным янки. Как обычно говорили на
старых собраниях пробуждения: "Требуйте благословения, и оно ваше!"

"О, мистер Сандерсон, это действительно звучит очень обнадеживающе! Но это не так-то просто!
"требовать благословения", - вздохнула она.

Они поговорили о других вещах. Образом Белинды было отказано
знакомство на части Сандерсона, если бы он был склонен предполагать такое
воздуха. Но она была доброй.

Не изменилось заметно и ее отношение к нему в течение последовавших светлых дней
. Она встретила его попытки сблизиться с ней с
осторожностью, которую он мог принять только как окончательную.

Хотя доктора Хершалла не было на борту корабля, Сандерсон опасался
что между чернобровым хирургом и
Белиндой Мелнот

 установилось взаимопонимание. Через день или два он познакомился с тетей Робертой, и маленькая француженка, которая
вела себя так же решительно и хладнокровно на борту, как и на суше,
_sang-froid_ показала, что молодой человек ей нравится. Она
также одобрила его намерение пересечь Атлантику.

"_Ma foi!- вы единственный американец, которого я встретила, на ком я могла бы жениться,
М. Сандерсон, - весело сказала она. - Вы цените прекрасную Францию.

Но она изменила это утверждение, когда Белинда представила капитана Рафаэля
Декстер присоединился к маленькой группе.

"Но да, он прекрасный мужчина", - призналась она племяннице. "Ты когда-нибудь видела такую красивую шевелюру?"
"Ты когда-нибудь видела такую красивую шевелюру?" И его глаза - такие проницательные; они
мерцают, как бульварные фонари зимней ночью. Боже мой! он
прекрасный человек ".

"О, тетя Роберта! Я никогда раньше не слышал, чтобы ты восторгалась мужчиной. Ты
Заставляешь меня волноваться. Помните, что мне ещё какое-то время понадобится компаньонка.

Но тётя Роберта была совершенно серьёзна.

"Возможно, эти _американцы_ становятся лучше, когда взрослеют. И как он смел! Он старый боевой конь.

— Вы имеете в виду морского коня, — рассмеялась Белинда. — Он милый старик, я
согласна. Но помните, тетя Роберта, у него три дочери. Они могут
очень сильно возражать против того, чтобы капитан взял на себя новые супружеские обязанности в
его возрасте.

Тетя Роберта весело рассмеялась.

"Разве он не говорит, что все трое пацифисты? Тогда они, конечно, не могут
быть воинственными. _Ma foi! Non!_"

Perth_ в _Belle о'пахали как весело через моря, как будто нет
угроза подводной лодки было известно. Беспроводной потрескивал предупреждение стаккато
сейчас и потом. Дважды курс корабля внезапно менялся, но
офицеры не давали публичных объяснений.

Однако тревога придала лицам офицеров мрачные черты. Был случай
напряженность в их манере-натянутые воздуха, как у мужчин ждут
под угрозой катастрофы. Однажды корабль сопровождал весь день и ночь
большой крейсер с серым корпусом, который подавал сигналы лайнеру взад и вперед
, но на его вершине был только маленький флаг энсина.

Было трудно вызвать у пассажиров хоть какой-то дух веселья. Они
переняли выжидательную манеру офицеров корабля. Многие из них
большую часть времени бодрствования проводили, осматривая море с театральными биноклями
и биноклями. По ночам им не хотелось ложиться спать; тем не менее,
первый домик не был веселым местом, в котором можно приятно провести вечер. Нет
корабль был когда-нибудь острее Лукаут, чем это, для пассажиров, а также
экипаж был постоянно на часы. Именно то, что они искали,
однако мало кто мог сказать наверняка.

"Я помню, раньше на борту судна были бассейны для дневного плавания,
и для того, сколько китов мы увидим, и тому подобное", - заметил Сандерсон.
"Интересно, как было бы сделать вывод о том, видим мы подводную лодку или нет"
.

В группе у поручней в этот предположительно предпоследний день плавания
стояли Белинда и ее тетя, капитан Декстер и
авиатор. Капитан редко утруждал себя использованием подзорной трубы.

"С моими глазами все в порядке," часто говорил он, "если только
ревматизм не дает мне покоя в моей рабочей ноге время от времени.

"Там что-то плавает," заметил он, указывая пальцем. "Выходит из воды. Похоже на рангоут."

Сандерсон, поднеся очки к глазам, крутил головой, пока не увидел, куда указывает капитан.

"Я вижу. Никакого рангоута, капитан," — быстро сказал он. Он взглянул на первого помощника на квартердеке. "Мистер Оркатт!"

"Есть, есть!" — ответил офицер, подходя к поручню.

— Они нас заметили, — невозмутимо сказал пилот. — Вон там, видите?

Его собственный бинокль снова сфокусировался на объекте. Капитан Декстер выругался. Тётя Роберта схватила Белинду за руку. Та спросила:

 — Это ведь не подводная лодка, мистер Сандерсон?

"Это перископ. Я видел такое раньше! - воскликнул Сандерсон, его глаза
были прикованы к очкам. "Да, она приближается! Он будет достаточно близко,
если мы будем следовать нашим нынешним курсом, то выпустим торпеду через пять минут!




 ГЛАВА VII

 ЧУДОВИЩЕ


Первый помощник капитана "Белль о'Перт" уже подал сигнал, вызывая
капитана. Тот прибежал, и волна возбуждения прокатилась
по кораблю.

Пассажиры на палубе столпились у поручней, у которых уже стояла Белинда Мелнотт
и ее спутники. Криков не последовало, и команда
приступила к своим обязанностям, но как по волшебству рядом с каждой лодкой появился вооруженный офицер
, а над головой затрещал радиоприемник.

Колокол-сигнал звонил взад и вперед между шканцы и
номер двигателя. Один человек появился на палубе с пристегнутым спасательным кругом
под его руками. При этих словах женщина вскрикнула, и ее, рыдающую, понесли вниз.
Но паники не было.

Действительно, торжественная тишина, казалось, нависла над кораблем и его компанией.
Обороты винтов немедленно увеличились.
Корабль быстро рассекал море; но колеблющийся, похожий на трубу
перископ поднимался под наклоном. Хотя подводная лодка не была
достаточно скоростной, чтобы пересечь нос парохода, вскоре она сможет нанести
удар.

Тетя Роберта опустилась в кресло и закрыла глаза руками; но она
не произнесла ни звука ропота или жалобы. Белинда и Сандерсон стояли рядом у
железнодорожный транспорт. Капитан Декстер внезапно удалился.

Девушка прокатилась по дуге горизонта насколько она могла видеть с
ее взгляд. Впереди и на восток лежал fogbank. Она интересуется, если
офицеры на юте парохода, видел это. Она положила
предварительный руку на руку Фрэнк Сандерсон.

"Смотри!" - прошептала она, указывая.

Он повернул бинокль вперед и кивнул. Затем внезапно опустил его.
и посмотрел прямо в ее взволнованное лицо.

- Почему, - пробормотал он, - вы не напуганы, мисс Мелнотт?

"Я... я не знаю, так это или нет", - призналась она. "Но если эта
ужасная лодка доберется до нас..."

"Через минуту она будет на расстоянии выстрела", - заявил он. "Мы
пытаемся сбежать. В глазах тевтонцев это является преступлением.
Она отправит нас снаряд, по крайней мере".

"Возможно, она не будет бить нас."

"У вас беднее отзыв о немецкой эффективности, чем я," он
вернулся сухо. "Я рад, что это произошло днем. Если у вас в каюте есть
ценные вещи - у вас и вашей тети - вам лучше запереть
их".

"О!"

- Возможно, мы будем в лодках через десять минут.

Она все еще цеплялась за его руку, глядя глубоко в его глаза, пока он говорил.
В их ровном огне было что-то, что взволновало ее. Она знала.
она смотрела в глаза человека, который был совершенно бесстрашен духом.

"Орлиный взгляд", - была ее невысказанная мысль.

"Вы слышите меня, мисс Мелнотт, Белинда?"

Она вздрогнула, и краска бросилась ей в лицо. Его нежный
тон нельзя было спутать. Его желание помочь ей и поддержать её было
мыслью, которую она решила изгнать из своего разума и сердца.

 И всё же в этот интимный момент, когда смерть надвигалась на них, было ли
неправильно показать ему хоть немного, хоть крупицу своего истинного беспокойства? Её
рука скользнула вниз по его coatsleeve с ласкающим жестом и пролежала
на мгновение дрожь в его собственные. Фрэнк Сандерсон подумал, когда его рука
накрыла его, что это было похоже на тельце птицы, выпавшей из своего
гнезда, которое он когда-то подобрал на обочине дороги. Он мог чувствовать ее
трепыхался пульс в пульс это.

Они продолжали смотреть друг другу в глаза долгим взглядом.

Наверху, на шканцах, раздался резкий голос капитана Рафаэля
Декстер.

- Насколько я могу судить, это ничем не отличается от преследования бешеного кита.
И это случилось со мной дважды. Кит может ударяться только головой, и
вон та рыба-меч может стрелять только прямо вперёд. Я прав?

— Совершенно верно, капитан Декстер, — тихо согласился командир корабля,
признавая мудрость и опыт старого капитана.

— Тогда ведите свой корабль зигзагом, — произнёс шкипер-янки. «Бегите вон к тому туману, но продолжайте менять курс — вот в чём фокус!» — добавил он, когда капитан телеграфировал об изменении курса в рулевую рубку.

Корабль резко развернулся. Мгновенно из подводной лодки, которая теперь была на поверхности, взлетела с воем торпеда и, описав параболу, упала сразу за кормой парохода.

Это была безошибочно узнаваемая команда «Стоп!».

Среди наблюдавших за происходящим пассажиров вдоль перил поднялся ропот. На нижней палубе собрались группы членов экипажа, чтобы посмотреть на подводную лодку. Там было несколько кочегаров, не занятых на вахте. Внезапно из их рядов раздался пугающий, леденящий кровь возглас:

"Она нас потопит! _Остановите корабль!_"

Появилось нетерпеливое, пылающее лицо капитана Рафаэля Декстера на полуюте. Забыв, что он не на своём корабле, он взревел:

"Заткни этому человеку рот! Заткни глотку этому несчастному дураку! Кто мы — люди или мыши?"

"Мы — люди, вот кто мы, шкипер!" — крикнул Фрэнк Сандерсон,
внезапно ухмыльнувшись старому капитану в лицо.

Среди пассажиров и членов экипажа, находившихся в пределах слышимости, раздались одобрительные, хотя и неуверенные смешки. Командир «Красавицы Перта» теперь занял уверенную позицию. Капитан Декстер извинился за проявленное волнение и удалился с квартердека, куда его допустила братская любезность.

Второй снаряд с подводной лодки разорвался на расстоянии половины кабельтова
. Огромный корабль резко вильнул, море закипело под его носом.
Она описала большую дугу, и казалось, что в конце концов ее вынесет
прямо на подводную лодку.

Командир подводного судна, очевидно, думал, что так и было задумано
. Хотя подводная лодка тогда находилась не в идеальном положении
для такой попытки была выпущена торпеда - действие совсем не такое
непозволительное, поскольку атакованный корабль отказался остановиться.

Белинда Мелнотт и Фрэнк Сандерсон, теперь свесившиеся через перила, увидели
белая полоса торпеды в море. Другие пассажиры побежали
вниз, чтобы забрать свои ценности и надеть спасательные жилеты. Но
Новобранец Красного Креста отказался ехать, а тетя Роберта была фаталисткой.

Белинда поняла, что летчик снова держит ее за руку. Она не пыталась
отдернуть ее. Их взгляды были прикованы к смертоносному выстрелу ракеты
из торпедного аппарата подводной лодки. Еще мгновение.----

Завитки тумана коснулись щеки Белинды. Она посмотрела вокруг,
вздрогнул. Высокий Луки Perth_ в _Belle о'уже были расставания
туманная гряда. Вот почему командир так быстро повернул штурвал.

 Огромный пароход величественно проплыл мимо уродливой подводной лодки. Туман мягко окутал «Белле о Перт» и скрыл её. Курс корабля был изменён в третий раз, и он сразу же покинул опасную зону. Менее быстрая подводная лодка не могла ни догнать его до того, как он вошёл в туман, ни обнаружить лайнер, когда туман окутал его.

Но в эти тревожные минуты что-то случилось с Белиндой
и Фрэнком Сандерсонами. Когда уродливое судно скрылось из виду, они обернулись.
чтобы еще раз взглянуть друг другу в глаза.

Медсестра внезапно вспомнила о другой женщине и "детишках".
Сандерсон вспомнил предупреждение своего брата: "Мужчина в вашем положении не имеет права
пытаться завоевать расположение какой-либо женщины".

Он выпустил ее руку и опустил ресницы скрыли от него тот свет, который
светило в глаза Белинды.

"Боже мой!" - воскликнула тетя Роберта, очнувшись от оцепенения. "Если однажды мы
прибудем в эту милую Францию, никогда больше моя нога не ступит на берег моря
- _ нет_!"

- Тьфу! - вмешался капитан Декстер, присоединяясь к ним в этот момент.
— Вы не должны обращать внимания на такую мелочь, как подводная лодка. В любом случае, когда война закончится, море будет совершенно безопасным.

 — _Merci, месье!_ — выдохнула тётя Роберта. — Разве этот ужасный океан когда-нибудь будет безопасным?

 — Почему бы и нет? — решительно спросил капитан Декстер. "Джек, вероятно, был прав
когда он сказал в шторм: "Боже, помоги бедным людям на берегу"
сегодня ночью!" На борту корабля вам не нужно беспокоиться о кирпичах для камина
или черепицу с крыши сдувает сильным ветром и сбивает тебя с ног.
На берегу случается множество несчастных случаев, которые никак не могут привести к тому, что вы окажетесь на борту корабля.
"

"Все равно что быть сбитым автомобилем", - усмехнулся Сандерсон.

- Или выпасть из одного из ваших надоедливых дирижаблей, - парировал янки.
шкипер. - От Ханны! Я плавал по морям шестьдесят лет - и посмотри
на меня. Его еще ни разу не убивали.

- Ах, "le capitain", - пробормотала маленькая француженка, - "такая храбрая!
Но бедные слабые женщины должны трепетать перед такими ужасными событиями, как это, которые
только что произошли. Ах, эти ужасные немцы! Они настоящие морские тигры!

"Хотел бы я хоть десять минут поруководить этим кораблем",
проворчал шкипер-янки. "Я думаю, что мог бы запустить это
рыба-дог идет ко дну. Во всяком случае, я бы попыталась.

- О, капитан Декстер! - в ужасе воскликнула Белинда. - Вы бы
потопили ее со всей командой?

"Ну, я не представляю, как я мог бы их спасти", - ответил капитан
с некоторым отвращением. "Они бы потопили нас достаточно быстро".

"Но ты же сам говоришь, что они всего лишь выполняют приказы!" - воскликнула она.
воодушевленно.

"Ha! И я боюсь, что моя рука подчинилась бы приказам моего мозга
без особых угрызений совести", - мрачно заключил капитан.

Этот инцидент окрасил все путешествие в память о всех. У Белинды
Воспоминания об этом должны были причинять боль.

И не только из-за погони за подводной лодкой. Она постоянно
думала о том, как Фрэнк Сандерсон смотрел на неё, о том, что он
сказал, о том, как он сжимал её руку.

Если бы она дала ему ещё один шанс, сказал бы он то слово,
которое было ключом к её сердцу?

Она вздрогнула при этой мысли. И всё же была та, другая женщина —
детишки —

она наполовину ненавидела его! Она полностью любила его! Они приземлились, и она с тётей
Робертой медленно отправились в Париж, не сказав Сандерсону ни слова
возможность снова поговорить с Белиндой наедине.




 ГЛАВА VIII

 «ЗА РОДИНУ»


 Когда тётя Роберта ступила на французскую землю, можно было ожидать, что всё у неё пойдёт на лад.

Порт с его переполненными доками, переполненными складами, поездами с ранеными англичанами, возвращающимися домой, взводами заключённых, также садящихся на корабли, идущие в концентрационные лагеря в Англии, — «Ах! Ужасные _боши_!» — содрогнулась тётя Роберта, увидев это.
грузовики, доверху нагруженные припасами Красного Креста, машины скорой помощи, подъезжающие к докам
с надписью "grands bless;s" на спине,
отряды "ходячих раненых" - все эти зрелища и звуки странно подействовали на
непостоянную маленькую француженку.

- Ах! _non! нет!_ Это не Франция, не _my_ Франция! - причитала она. "Давайте
отправимся в Париж - и побыстрее".

Но чтобы быстро отправиться в Париж в эти дни великой войны, нужно
обладать влиянием маршала Франции. Это была шутка в поезде
: "Даже _les Boches_ не смог добраться до Парижа!"

И сам поезд! "_Ma foi!_ - раздался возмущенный возглас тети Роберты.
- это поезд для перевозки скота, не лучше! За этим нужно присматривать.

"Если бы вы были англичанкой, вы бы написали об этом в"Таймс"", - засмеялась
Белинда. Она твердо решила терпеть всевозможные неудобства
когда записывалась на службу в Красный Крест, и она не собиралась терять
свою жизнерадостность на таком раннем этапе игры.

Наконец-то Париж был достигнут. Тетя Роберта не заметила особых изменений в веселом городе
. На углах улиц стояли цветы, повсюду развевались флаги и трофеи
. Так получилось, что это было по случаю визита
некоторые важные люди в советах союзников и Франции
власти хорошо знают ценность цветов и флагов, оркестров и веселой униформы
для того, чтобы подбадривать сердца патриотически настроенных людей.

В этой современной борьбе отсутствуют многие элементы старомодности
"помпезность войны"; и все же во французской столице должна быть какая-то демонстрация.
Иначе Париж не был бы Парижем.

Они шли довольно старый отель, Белинда и ее тетя, за день или
пока они искали квартиру. Потому что тетя Роберта должна была остаться
в Париже, а ее племянница хотела бы иметь дом, куда могла бы поехать, когда сможет
иметь дом. Человек не мог зайти прямо в больницу даже на базе, надеть
свою шапочку и фартук и отправиться на работу. Бюрократии больше, чем этого.
об этом.

"Ах, бедный отель ... Сейчас военное время", - вздохнула тетя Роберта.
пытаясь оправдаться за неудобства этого места.

Но когда они начали искать квартиру они вскоре сделали
обнаружение момент. Гей-жизни города, так привлекательны для
Гостья из Америки, может быть в упадке, но тем не менее было много
Американцы, а также другие иностранцы, проживающие в Париже. Посетители
доброжелательный; семьи тех американцев, которые служили на фронте, а там их было
в то время почти двадцать пять тысяч из Соединенных Штатов
служили Франции в том или ином качестве; люди, изгнанные из
фактическая зона боевых действий и возможность жить в столице. И все, он
казалось, жили в меблированных апартаментов.

Они смотрели и смотрели на две ноги-утомляющий, мозг-fagging дней.
Хозяйственная душа тёти Роберты всегда возмущалась каким-нибудь недостатком в
обстановке комнат, которые они видели, или её ужасала
неряшливость коридоров, или она подозревала наличие паразитов.

— Хватит! — наконец воскликнула Белинда с жаром. — Мы не можем отказаться от аренды квартиры только потому, что вам не нравится фасон ночной рубашки консьержа. Мы теряем время. Я должна идти на работу, но сначала я должна убедиться, что вы устроились.

 — Но, моя дорогая Белинда! — взмолилась добрая женщина. "Ванна в том последнем
месте была ... была архаичной!"

"Если ты хотела современную ванну в квартире за тридцать долларов, тебе следовало
остаться в Америке", - заявила ее племянница, и это был почти самый
"ехидный" ответ, на который она была способна.

Тетя Роберта уже впала в уныние. Следующий
Утром они сняли самое первое попавшееся место. Оно находилось на хорошей
улице, но само здание, или «отель», производило впечатление обветшалой
роскоши, что должно было предупредить их обоих о том, что в нём уже давно
гораздо больше постояльцев, чем тех, кто платит за жильё.

_concierge_ был сухоньким, маленьким человечком с яблочными щеками - слишком старым для службы в армии.
маленький человечек голодного вида, который был так нетерпелив
за мелочь, о которой он пожаловался им при первом знакомстве:
инвалидность, из-за которой он не мог зарабатывать ни су в день в качестве солдата Франции
.

"Я лишен своих прав по возрасту, мадемуазель", - сказал он мне.
Белинда — «страдание от возраста. Но разве я не бодра и активна?»

«Если так, — пожаловалась тётя Роберта наедине, — то почему он не чистит эти ступеньки?»

Однако странники подписали договор на квартиру и сразу же въехали.
Он стоял на улице Риволи, среди более современных многоквартирных домов и особняков, но был отгорожен от улицы высоким железным забором с очень богато украшенными воротами и решёткой перед ними. Двор был вымощен плиткой, и по обеим сторонам от входа в дом стояли сухие фонтаны.
 Горстка сухих стеблей на узких полосках выжженной земли, которые
были грядках-сказал летней засухи. Цветы не были
больше.

Поднялась пыль из ковров, пока они шли по комнатам, а тетка
Роберта чихнул.

"_Gesundheit!_ - Рассеянно пожелала ее племянница.

- Не смей! Не смей говорить здесь на этом языческом наречии! - в ужасе воскликнула тетя Роберта.
- Не смей! - Ты хочешь, чтобы нас обоих арестовали как шпионов?

Затем она открыла свой сундук, достала одно из своих накрахмаленных ситцевых платьев, надела
его и начала чистить. Хотя ужин принесли из ресторана
, тетя Роберта не закончила уборку перед сном.

«И эти кровати! Неужели они никогда не слышали о железных кроватях, с настоящими пружинами и гигиеничными матрасами?» — наконец не выдержала добрая женщина.
"Ах! эти балдахины, от которых, я уверена, пахнет Первой империей!
 Кучи пыли и мусора в шкафах! Посуду, закопченную и жирную снаружи и сгоревшую внутри! Этот _консьер_ - _le
земледелец-продажник!_ - годится для своих задач не больше, чем одна из свиней, которых он
обычно возил до того, как переехал в Париж!"

- Но это Париж, - осмелилась напомнить ей Белинда.

- Не тот Париж, который я помнила, - проворчала тетя Роберта. Она начала
чтобы осознать произошедшие перемены.

Это была незабываемая ночь для них обоих.

"Это воистину «ожесточённая Франция»," — воскликнула Белинда, которую вражеская орда наконец-то выгнала из-под простыней, и остаток ночи она провела в халате поверх покрывала, которое сначала тщательно подоткнула со всех сторон, чтобы загнать воюющих насекомых в их траншеи.

Тётя Роберта была в отчаянии. Она провела ночь, как выяснилось,
сидя прямо в кресле.

"_Боже мой!_ Я сейчас же пошлю этого седого уборщика за галлоном
— Бензином. Я сама пропитаю им кровати. И сними эти балдахины!

Было заметно, что тётя Роберта по собственной воле снова начала говорить по-английски так же, как в Нью-Йорке. И действительно, ещё до конца дня Белинда услышала, как она ругает консьержа за то, что он не понимает некоторые американские фразы, которые она выучила в Соединённых Штатах.

В то утро Белинда отправилась в «Комитет помощи американцам» и
зарегистрировалась. Он занимал просторный элегантный номер с окнами, выходящими на Сену. В нём царила атмосфера оживлённой американской корпорации
офис, со стайкой стенографисток и машинисток за работой, у всех
чудесно уложенные волосы, а на некоторых последняя модель "skimpy"
юбки. Даже во время войны эти девушки, одетые по-парижски, заставляли почувствовать
неполноценность моды в любой другой части земного шара.

С самого начала она хотела оказать реальную помощь в работе
Красного Креста во Франции. Ни в американском подразделении, ни тем более в
работе для британских солдат. Она узнала, что вскоре во Французском Красном Кресте состоится экзамен
на получение дипломов медсестер.

Свежий от работы в Нью-Йоркской больнице, она чувствовала, что это было
ее шанс. Она вооружилась учебниками "Красного Креста" на французском
и английский, и отправилась домой изучать с уверенностью. На жалобы тети Роберты по поводу уборки дома
она небрежно махнула рукой.

"Мне нужно заниматься", - сказала она. "Покажите мне чистый уголок, где я могу разбить лагерь".

"Такого места не существует", - фыркнула тетя Роберта. "Но ты можешь с таким же успехом".
посиди здесь, в столовой, а я уберу за тобой и вокруг тебя. _Мон
Dieu!_ что за дом!"

Белинда училась день и ночь, до самого часа экзамена.
Затем она предстала перед девятью врачами в ходе устного опроса. Они были действительно вежливы
с "дочерью американкой", но они были очень требовательны. Экзамен
длился два часа, и она сдала его с отличием.

Она поступила на службу. На самом деле она была членом французских вооруженных сил
. Она была чем-то большим, чем просто добровольцем Красного Креста
медсестрой. В ближайшее время она будет отправлена в военный госпиталь, сразу за
боевые линии.

Белинда пришла от нее сеанс с изучения врачей в
дух плавучести. Она достигла чего-то стоящего,
доказав себе, а также экзаменационные комиссии, что она в
ее способности выше рядовых. Она очень хорошо знала, что некоторые из
американских женщин, которые предложили себя для этой работы - и с
самыми лучшими намерениями - оказались неудачницами.

Как она спустилась по ступеням Бюро ее глаза были яркими и ее
лицо горело, зубчатые. По крайней мере, так думал молодой человек в сером выходном
костюме и широкополой американской соломенной шляпе, оттенявшей его веснушчатое лицо,
который как раз в этот момент прогуливался по аллее.

"Мисс Мелнотт!"

— О, мистер Сандерсон! Значит, вы добрались до Парижа, — сказала она скромно.

 — Хорошо сказано. Я чуть было совсем не опоздал. Вам и вашей тёте пришлось нелегко, чтобы получить эти билеты, — поверьте мне. Боже, вы прекрасно выглядите.

 — Не заставляйте меня краснеть, мистер Сандерсон, — попросила она, улыбаясь. Кто бы не улыбнулся, когда этот молодой человек с мальчишеской внешностью
с таким откровенным восхищением смотрит тебе в лицо? «И это такое людное место», —
добавила она.

 «Послушайте, — сказал он, воспользовавшись возможностью, которую Белинда не собиралась ему предоставлять, — здесь людно! И тепло! Вот одна из
веселую маленьких кафе вон там. Я ей покровительствуют, когда я был за
здесь прежде. Они подают холодным и умеренным пить почти так же хорошо, как
вы можете получить в Нью-Йорке".

- Ты искушаешь меня, - откровенно призналась Белинда.

Когда она расставалась с этим молодым человеком у борта "Белль о'Перт", это было
с намерением быть с ним холодно-вежливой - вот и все, - если
они встретятся снова. Но именно жажда (она отвечала на вопросы в течение двух
часов, помните!) привела к тому, что она импульсивно уступила.

Она решила не давать Фрэнку Сандерсону возможности для длительного
t;te-;-t;te. Но ее успех сделал ее желание доверенным лицом ее
собственный вид и возраст. Через минуту она многословно рассказывал юноша все
об этом.

- Хулиганка! - сказал Фрэнк, подводя ее к скамейке в тенистом саду. - Мои
поздравления.

Они сделали заказ. На противоположных сторонах маленький, круглый железный столик, это было
странно, если бы они стали немного ближе? Мало, как Белинда намеревался,
она не смогла сдержать потепление на один с таким энтузиазмом за нее предложили
работы.

- Все прекрасно! Это великолепно с вашей стороны, мисс Мелнотт! - воскликнул он. - И еще
офицер французской армии, не меньше! Он отсалютовал со смехом. - Ну что ж,
лучшее, на что я могу рассчитывать поначалу, - это нашивки сержанта. Я верю, что они
их делают капралами, когда они сдают первые летные экзамены ".

"Но ты уже профессиональный летчик".

"В Америке. Не здесь. Французы подходят к игре - особенно в
армии - по-другому. Он быстро рассказал ей о своих надеждах и
стремлениях. "Я тоже чувствую, - добавил он, - что мне нужна практика. Я
собираюсь записаться в армию и поступить в одно из авиационных училищ, если это возможно - и
немедленно".

— Я надеюсь, что у вас всё получится, мистер Сандерсон, — сказала она, внезапно обретя свою обычную невозмутимость и вставая, чтобы пожать ему руку.

Он задержал её в своей руке на мгновение дольше, чем нужно.

— Мисс Мелнот, — поспешно и чуть слышно воскликнул он, — я искренне желаю вам
счастья и благополучия. Я не могу выразить свои чувства так, как мне бы хотелось, — я не имею права выражать их сейчас. Но если когда-нибудь наступит это время...

Девушка отдернула руку. В её глазах, которые мгновение назад были такими ясными и нежными, появилось растерянное выражение.
взгляд — заставил бы его закрыть рот, если бы не её слова.

 — Мистер Сандерсон, — резко сказала она, — вы не забываетесь?
 До свидания — и удачи.

 Он и не подозревал, что, когда Белинда Мелнот так быстро прошла мимо —
восхитительное зрелище для его глаз на залитой солнцем улице, — она
надвинула вуаль на лицо, чтобы скрыть слёзы. Вдруг
мир казался унылым, чтобы ее снова. Все возбуждение от ее
успех перед экзаменационной комиссией было.

Она вернулась домой к тете Роберте в очень серьезном расположении духа и
лишь вскользь упомянула о своей встрече с Фрэнком Сандерсоном.

Следующие несколько дней были настолько насыщенными для Белинды, что у неё почти не было времени хандрить. Она начала карьеру, которая обещала занять её ум и сердце.

 Она продвинулась по службе как минимум на шесть месяцев, вступив во Французский Красный Крест и получив офицерское звание. В противном случае ей пришлось бы отслужить в госпитале на базе. Теперь, через два дня, ей приказали уехать. Куда именно, она не знала. Это было
«где-то во Франции».

Тетя Роберта немного поплакала, когда узнала, что её племянница
действительно уезжает. Но вскоре она вытерла слёзы и вернулась к своим делам.
бесконечная уборка в квартире. Маленькая женщина не успокоилась бы,
пока не привела бы эти комнаты в мрачном старом отеле в такой же
порядок, как те, что она оставила в Нью-Йорке. Кроме того, работа
отвлекает от печальных мыслей.




 ГЛАВА IX

 ПЕРВЫЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ


 Поезд с грохотом катился дальше. Вагоны-купе уже давно убрали из всех военных поездов, так как они были слишком громоздкими.
Обстоятельства требовали, чтобы комфортом и роскошью пожертвовали ради
скорейшего перемещения людей — многих людей.
странно практичные французы быстрее свыклись с тем
чрезвычайно серьезным фактом, что сторона, которая выстояла больше всех, была обречена
выиграть войну.

Это был строго военный поезд, на котором путешествовала Белинда Мелнотт.
Она была сотрудником Военного ведомства Французской Республики;
так почему она не должна быть jounced о на жестком сиденье, а также
едут солдаты в окопах? Она должна была остановиться недалеко от окопов
; насколько близко, она не знала.

Её форма была такой же отличительной, как и у самих солдат. Крест на её фуражке и груди тоже нельзя было спутать ни с чем.
Эти знаки внимания, оказанные ей, привлекли к девушке всеобщее внимание.

За время своего пребывания в Париже она привыкла слышать только
французскую речь. Сама она так хорошо говорила по-французски, что не
думала, что ей не хватает английского. Но вдруг, когда поезд
какое-то время стоял на маленькой станции по какой-то загадочной
причине, она услышала через открытое окно высокий голос,
поющий популярную песенку из мюзик-холла, — и это было приятно!

— И всё же, я полагаю, он пьян. Кажется, да, — сказала она мужчине в форме с пустым рукавом, который прогуливался вдоль
платформа поговорить с ней с товарищества которой он, казалось, был вполне
обычного.

"Но нет, Мадемуазель. Он один из _Anglais bless;_ - _grand bless;_. В
машине скорой помощи, вон там, сзади", - с характерным пожатием плеч.
указывая направление. "Они ждут санитарного поезда". Он
говорят, один из этих пилотов и упал со своим "Ньюпором" - такой
молодой человек! И с рыжими волосами, — добавила однорукая _поилью_, как будто
последний факт делал ситуацию ещё более печальной.

Эта информация поразила Белинду. Она вскочила со своего места и
Она бросилась к двери, которая была открыта, потому что солдаты, возвращавшиеся из отпуска и занимавшие купе вместе с ней, вышли.

"Где он?" — спросила она у однорукого.  "Покажите его мне," — добавила она, выпрыгивая на платформу.

"Но даже вы ничего не можете для него сделать, мадемуазель," — льстиво сказал он.  "Он бредит. Ему ампутировали обе ноги. Врач скорой помощи утверждает, что он не выживет.

Конечно, это было глупо с её стороны. Фрэнк Сандерсон никак не мог
поступить на службу в авиационный корпус, быть направленным в этот сектор и
упал вместе со своим самолетом, и все это через несколько дней! И все же это предложение
заставило ее побежать за станцию туда, где слабеющий голос
певца все еще пел дурацкую песню на английском.

Один взгляд на белое лицо на носилках успокоил ее. Но, о,
он был так молод! И его глаза горели так ярко! В своем
бреду он подумал, что знает ее, улыбнулся и попытался протянуть ей свою
руку.

"Привет, Флосси! Это ты пела тот веселый отрывок? Честное слово! но
ты далеко от дома.

"Она тебя не понимает, старина скаут", - сказала американская скорая помощь.
водитель. - Она француженка, как и все остальные.

- О, неужели для него ничего нельзя сделать? - ахнула Белинда.

Водитель "скорой помощи" быстро вытянулся по стойке смирно, покраснев, как настоящий молодец.
 - Прошу прощения, мисс. Знаете, вы выглядите по-французски.

Раненый летчик смеялся неумеренно, хотя и слабо. - Что ты
думаешь об этом Джонни, Флосс? Назвал тебя француженкой. Ах! - добавил он.
совсем другим тоном. - Они долго снимали с меня эти ноги.
ты так не думаешь? Они натянули простыню между мной и моими ногами
когда они впервые попытались это сделать: но я знал, когда они врезались в меня...
палачи! Кровь брызнула вверх и распространиться по всему листу, так
сделал!"

"Местной анестезией", - прошептал водитель скорой помощи с белым лицом
медсестра. "Не etherize его. И все это зря, мне кажется. Может
так пусть бедняга похоронить все как в штуках".

Паровоз свистнул предупреждение. Она действительно ничего не могла
сделать для страдалицы. Белинда бросилась обратно к поезду, и он двинулся дальше.
Она кое-что поняла из того, какой должна была стать ее работа, и порча
в ее купе уважала ее слезы.

Но они старались, чтобы сразу же поднять ее вверх. Если женщина слезы обращение
для мужчин всех народов и во всех сферах жизни, они особенно
обращение к французу. Крупный лейтенант с бакенбардами сел рядом с ней.
он разговаривал с ней так, словно она была ребенком, которого он утешал.

- Нет! Нет!_ Не принимайте так близко к сердцу, мадемуазель. Пусть слезы прольются по нам,
ребята, которых ранили. Тогда плачем мы, а не наши медсёстры. Мы должны смотреть на вас
с надеждой, с мужеством. _Mon Dieu! _ эта борьба была бы
действительно тяжёлой задачей, если бы не вы, «Красная Крестовая».

Другой мужчина нарвал букет полевых цветов, пока поезд стоял
на остановке (кто, кроме француза, мог составить такой художественный букет из
этих бедных маленьких цветочков?), И он преподнес их Белинде с
вежливая речь. Яблоко-розовощекий мальчик проскользнул на сиденье рядом с ней
после ее усатое Утешитель не было и, краснея, показала ей
фотография девушки, которую он только что домой, чтобы жениться. Естественно
медсестра сама должна быть заинтересована в том, что романтические отношения.

И вот, вскоре поезд снова остановился, и в поле зрения появился коровник
где стояли чистенькие коровы с кроткими глазами, которых нужно было доить. Белинда
отважилась снова выйти, чтобы попросить чашку свежего молока. Женщины-доильщицы
не позволили ей заплатить за это, и когда они узнали, что она приехала из
Америки, они осыпали ее благословениями.

"Эти хорошие люди, кажется, так благодарны за то, что маленькая Америка делает для
их страны", - позже написала она в своем дневнике.

Там были дети тоже--светлоглазый, розовощекие малыши в синих
халаты и сабо. Они цеплялись за ее юбку, а те, что постарше, задавали
ей вопросы об Америке, особенно о Нью-Йорке, о котором они были
много наслышаны.

Луи, или Альфонс, или Анри побывали в Нью-Йорке еще до войны и
Они рассказывали им невероятные вещи. Теперь они были в окопах,
вернувшись с работы в Нью-Йорке, чтобы сражаться за _la patrie_.
 Правда ли, что в Нью-Йорке есть здания выше Эйфелевой башни?

 Затем поезд снова тронулся. Наступала ночь. Однажды они медленно
проехали мимо длинного санитарного поезда. Хор приглушённых стонов раненых был похож на плач душ, заключённых в чистилище.

 Белинда заставила себя не показывать, какой ужас вызывают эти звуки.  Она весело разговаривала с возвращающимися _poilus_.
К ней присоединилась другая медсестра, у которой был опыт работы в полевых госпиталях, и болтовня этой девушки была очень полезна новобранке.

"Конечно, на этой войне действительно нет полевых госпиталей. Там, где эти большие пушки бросают свои снаряды на расстояние четырнадцати, а иногда и шестнадцати,
километров, у полевого госпиталя было бы мало шансов избежать бомбардировки, не говоря уже о нападении со стороны _таубенов_, которые мало уважают флаг Красного Креста, — с горечью сказала она.

«Первая перевязка ран — если пострадавший не может идти — делается прямо
в окопах санитарами. Грубо говоря, перевязка — это
иногда, но благодаря этой работе спасаются многие жизни. В больнице, куда вы поедете, вы будете находиться в непосредственной близости от орудий. Не беспокойтесь об этом. И это будет совсем не похоже на те больницы, к которым вы привыкли, независимо от того, какой опыт у вас был дома. Да, моя вера!

«Они решили, что для этой работы лучше всего подойдут хижины — по одной медсестре на хижину и от двадцати четырёх до тридцати пациентов на её попечении. Работа? Я вам верю!»

Было уже за полночь, когда новобранка Красного Креста прибыла в конечную
точку своего железнодорожного путешествия. Она должна была явиться сюда к чиновнику, который расскажет ей,
она знает, как добраться до своего задания. Но для этого должно хватить утра.

Белинда сняла комнату над винной лавкой на главной улице города, и
жена лавочника устроила ее поудобнее. Ей казалось странным
бродить в полном одиночестве и без присмотра. И все же она не чувствовала никакого
страха. Эти люди - все, кого она встречала, - были настолько доброжелательны, что никто
не мог чувствовать себя иначе, как уверенным в полной безопасности.

По крайней мере, никакая тревога не мешала Белинде Мелнотт бодрствовать после ее утомительного
путешествия из Парижа. Грохот повозок и ржание мулов
разбудили ее с восходом солнца. По
центральной улице города проходил обоз с багажом, и после этого медсестре было не до сна.
после этого.

Домохозяйка служил ей кофе и булочку с которой ее сломать
быстрая, был также рад поговорить с мадемуазель который пришел так
далеко медсестра бедных _poilus_. Ее муж - "Давай, храбрый", - заявила женщина
, сражался где-то за Францию - она не знала, где.

— «Он обещал мне, что его не убьют», — весело сказала она. «Конечно,
я бы не хотела, чтобы он попал в засаду — ни один француз не может показать белый
перо в это время. Но некоторые из этих мужчин такие безрассудные! Они
больше думают о дыме, чем о своей жизни - а мы, бедные женщины, дома
страдаем от агонии страха за них! _;a y est!_ Именно для этого мы здесь
не так ли, мадемуазель?

Как можно раньше медсестра добилась собеседования с майором. Он
был крупным волосатым мужчиной с мерцающими голубыми глазами за стеклами очков.
Он был молод, но очень решителен.

- Не за что, мадемуазель, - сказал он по-английски, хотя
Белинда обратилась к нему на его родном языке. - Вы тоже говорите по-немецки?

"По происхождению я наполовину немка и наполовину француженка", - сказала она ему. "Я говорю
на обоих языках".

"Но вы родились в Америке", - ответил он с удовлетворением. "Это
спасительная милость - на данный момент", - и он улыбнулся. "Я знаю вашу больницу в
НЬЮ-ЙОРК. Доктор Хершалл все еще работает в его штате?

- Да.

- Его имя известно, мадемуазель. Многие из этих немецких хирургов
замечательные ребята, мастера своего дела. Но это было
заметил-и удивлялась-что Herschall не вернулся к своим
страны. Он сочувствует своему народу, не так ли?"

"Я очень мало знаю о мнениях герра доктора", - осторожно сказала Белинда
. "Однако, судя по некоторым его речам, я бы подумала, что он
весьма благосклонно настроен по отношению к своему правительству. Пруссаки вообще
такие, я полагаю.

Французский хирург кивнул. - Теперь о вас, мадемуазель, - сказал он. "С
ваш очевидным, знаний и опыта, вам будет очень полезно в
место, где я должен отправить вам. Пусть ничто тебя не огорчит, так как английский
брак-служба добавляет он. Как говорите вы, американцы, "Беритесь за любую работу".
Помните, что, по всей вероятности, поблизости не будет никого, кто знает
не больше, чем ты, или кто может справиться с этой задачей лучше.

С этими словами он отправил ее в пустой машине скорой помощи, которая возвращалась обратно.
в маленькую деревню недалеко от линии фронта и за ее пределами. Рычание
и грохот крупнокалиберных пулеметов беспокоили слух Белинды
вскоре после восхода солнца. Однако водитель скорой помощи
сказал, что они были очень далеко. Не было никаких боевых действий на немедленном
стойка в подарок.

Этот _ambulancier_ был совсем мальчик. Он закончил свою новичка
курс в Колумбийском и настояла на том, чтобы пришла, чтобы служить Франции в
Красный Крест. Как и Белинда, он был «наполовину французом».

«Мама и девочки в Париже. Они вяжут носки и наматывают бинты для Красного Креста. Папа сидит дома и зарабатывает для нас деньги. Бедный папа! У него самая тяжёлая работа, и он служит Франции лучше, чем любой из нас!»

Выслушав его, Белинда начала понимать, что водить дешёвую американскую машину скорой помощи в тылу — это не синекура.

"Британцы называют эти машины «механическими блохами». Но они
выполняют свою работу — и, как обычно, чтобы по-настоящему вывести их из строя, нужен снаряд.
вышли из строя. Мы, водители, учимся их чинить - даже если сами
ломаемся по дороге. Британские Джонни могут смеяться, но Франция
должна наградить этого детройтского производителя специальной почетной медалью.

"Я всегда беру с собой инструмент и комплект для ремонта практически все, но новый
шасси," мальчик, смеясь. "Это с тех пор, как я однажды не выдержал.
шел с фронта с двумя блессами на носилках.
В тот момент мне показалось, что старушка сломалась сразу в полудюжине мест.


"Я бы доехал до больницы на трёх цилиндрах, только для
Крутой холм. Дважды старая машина почти добиралась до вершины, но
умирала, кашляя, и скатывалась обратно вниз. Мои два _благодетеля_ были
сильно изранены ниже пояса, но держались молодцом.
 Они заключали друг с другом пари, что я перетащу их через
холм до того, как их убьёт _боше_.

— Но ты ведь спас их? — спросила Белинда.

 — Одного из них, — серьёзно ответил мальчик. . — Мне пришлось пройти двенадцать километров, чтобы позвать на помощь. . Пока меня не было, один из раненых умер. . Он проиграл пари и заплатил другому парню прямо перед смертью.
прочь. Хороший спорт, в конце концов, эти _poilus_.

Белинда слушала - и смотрела. Не так много физических и видимых признаков
войны на этой дороге. Утро было теплое; пыль поднималась позади них
удушливым облаком, но впереди дорога и поля были чисты.
Еще бы! здесь были аккуратно разбитые виноградники, цветущие сады, огороды
поля - все признаки фермерского хозяйства.

Но здесь, рядом с дорогой, были раскопки. Кто-то начал
копать погреб - или колодец - и оставил его незаконченным? Это было прямо у
обочины.

Чуть дальше было несколько похожих ям в ряд. Дорога
кружила вокруг них по вспаханному полю. Внезапно
медсестру пронзила мысль.

"О!" - воскликнула она, - "что это?"

"Пробоины от снарядов - воронки", - ответил водитель "Скорой помощи". "Этот участок был
под обстрелом неделю назад".




 ГЛАВА X

 БЕЛИНДА ЗА РАБОТОЙ


Директриса была такой же энергичной и суетливой француженкой, как и тётя Роберта. Белинда была уверена, что из неё получилась бы ужасная медсестра даже в мирное время, но она обладала большими организаторскими способностями
и была приучена к этой работе долгим опытом. Для нее это была "работа",
и только "работа". Если раненые обращались к ней за жалостью, а не за
правосудием, они обращались напрасно.

"Не позволяй им запугивать себя, этим раненым", - наставляла она Белинду.
"Они сделают это, если ты не будешь твердо стоять на своем. Это их работа
как можно скорее вернуться в окопы - или быть отправленными домой.
Наша работа - вернуть их на линию огня как можно быстрее
это можно сделать. Запомни это.

"Ах!" - выдохнул странный маленький человечек, который был лазаретом Салле III_
к которому была приставлена Белинда. "_Madame la Directrice_, ее лай
намного хуже, чем ее укус. _Ma foi!_ услышав ее, можно было подумать, что
на ее руке была стальная перчатка, а не бархатная. _Oui!
Oui!_"

Это был мужчина с искривленной ступней и заячьей губой по имени Эрард.

Он, конечно, родился с заячьей губой, но искривление стопы он получил в детстве. Его переехал тяжёлый грузовик, как он сказал Белинде.
Он, конечно, не мог служить в окопах, но, казалось, не было более патриотичного сына Франции.

"Сейчас, — сказал Эрар, — мадемуазель будет легко. Всего восемнадцать
кровати заполнены. Есть тридцать четыре _bless;s_ когда Уорд
это полный".

Эрард смотрели в ночное время. Он кормил пациентов завтраками; он
мыл их; он поднимал их, когда медсестра перевязывала их раны; он
приносил и уносил; у него было так много обязанностей, что Белинда подумала, что
маленький человечек с заячьей губой никогда не спал - если у него когда-нибудь находилось время поесть.

_bless;s_, находящиеся на попечении американского рекрута, находились как раз на стадии
"беспокойства". Поначалу они были склонны к критике. Они
возмущались потерей медсестры, к которой они привыкли, которую им навязали
"новичок". К тому же, как говорили, она была американкой, и эти раненые
у _poilus_ были свои сомнения относительно добрых намерений _les
Am;ricains_.

"Ну, они сказали мне, что _sales Boches_ так же желанны в этой
Америке, как и мы, французы", - сказал один.

В течение этих первых нескольких недель поступило не так много новых дел
в _Salle III_. Как раз столько, чтобы поддерживать средний показатель в восемнадцать или двадцать человек. Примерно столько же было демобилизовано, чтобы вернуться в окопы, или умерло, или было отправлено в тыловые госпитали как практически непригодное «пушечное мясо», как и те, кого привезли с фронта.
Только что в этом секторе было затишье. Французы и немцы
казалось, просто наблюдали друг за другом.

Хранители мудрости сказали, что готовится великая битва. Но это было очень
однообразный, это ожидание. Оружие рычал и гремел, но в
расстояние. Белинда не была уверена, что случайно наткнулась бы на снаряд.
разрыв поблизости было невыносимо.

С порога своей хижины, где она время от времени находила время для того, чтобы
постоять и подышать чистым воздухом, Белинда могла видеть огромную пленницу
воздушные шары лениво раскачивались взад-вперед на своих привязях. Иногда
над горизонтом пронесся силуэт поменьше - какой-то аэроплан
- время от времени его преследовали черные клубы дыма, разрывы снарядов, выпущенных
немецкими зенитными орудиями.

Где-то там, возможно, восемь или десять километров, были
окопы. В любое время-сначала думал, что сделал очень Белинда
нервная--битва может разразиться по этому сектору. Как на поводке собак
французы и немцы дергать, чтобы получить друг на друга, не готовы к
летать вцепились друг другу в глотки.

Самолеты, которые она смотрела с особым интересом. Она интересуется, если
Фрэнк Сандерсон тогда еще не вступил в Летный корпус. Был ли он уже
назначен работать на передовой? Был ли он одним из тех, кого
Французы называют величайшими героями, пилотом боевого самолета? Она
слышал от него ничего--ни о нем, как они разошлись по
маленький Париж кафе.

Это была ее вина, и девушка в полной мере осознала это. Она
уволил его с резкостью, что, должно быть, больно Авиатор, если он
заботился о ней вообще. И Белинда была уверена, что это его волновало.

Она не могла забыть «Стеллу» и «малышей». Сначала она решительно
говорила себе, что не хочет иметь ничего общего с таким человеком, как Фрэнк
Сандерсон показал себя таким, каким она его себе представляла. Однако её близость с молодым авиатором в нью-йоркском госпитале и на борту корабля не выявила в его характере ничего, что подтверждало бы подозрения, поселившиеся в её сердце и разуме.

 Вот почему её мысли снова и снова возвращались к беззаботному, весёлому, улыбающемуся американцу. Она была уверена, что из него получился бы первоклассный пилот.

Черты характера, которые сделали его таким, каким он был, казалось, исключали возможность того, что он будет легкомысленно вести себя с какой-либо женщиной. Белинда не могла понять этих противоречий.

В одиночество ее бедное жилье ночью эти и подобные
мысли устремлены на ее разум. Как она была заинтересована в
ему с самого первого! Когда его привезли в нью-йоркскую больницу
раненый и бредящий Сандерсон понравился ей так, как никто другой
молодой человек никогда не нравился.

Это потому, что она теперь была так одинока, что она не могла развеять
эти мысли-что она не могла загнать его дух от нее?
Может быть, она была такой слабой из-за того, что находилась вдали от друзей, в непривычной и трудной обстановке? Она пыталась оправдать себя
какое-то время она признавала эти причины; но, в конце концов, ей пришлось взглянуть правде в глаза
.

Белинда Мелнотт не была трусихой. Смятение в ее душе не могло продолжаться долго, не вызывая презрения к самой себе.
"Да ведь он недостоин моих мыслей", - с горечью сказала она себе.

" Женатый мужчина!" - Воскликнула она. - "Нет, он не достоин моей мысли".
"Женатый мужчина! Мужчина с женой и детьми! О! Мне должно быть стыдно за
себя! Я, которая называю себя хорошей!

"Это определённо не может быть любовью. Он очаровывает меня, точно так же, как
доктор Хершалл вызывает у меня отвращение — ненависть! Отличаюсь ли я
от других девушек? Есть ли во мне что-то не так — что-то врождённое
плохой? Я действительно люблю его! Люблю! Я _до_! И я ненавижу себя за это!

Она бросилась на кровать, приглушая рыдания в подушку. Это
подтверждение тому, что она называет ее слабость в уходе, так глубоко, для
Фрэнк Сандерсон опалило ее душу. И ее агония была тяжелее
ведь у нее никого, кому она могла довериться.

Однообразие её работы в госпитале в конце концов притупило её
тревогу по поводу грядущей битвы, но не отвлекло от других мыслей.
 Её маленький круг жизни состоял из мелких обязанностей и интересов,
которые ограничивали и тело, и разум.  У неё были те же раны, что и у
платье на каждый день; те же физико администрирования; те же жалобы
слышать; те же шутки для прослушивания-некоторые из них вообще не моется;
одни и те же рожи видеть, и слышать голоса. О, да! ее работа в нью-йоркском госпитале
была намного интереснее, отличалась большим разнообразием.

И все же военный госпиталь намного чище, чем больница мирного времени.
Здесь не было ни одного фола заболевания, которые попали под ее опекой
в то время как она была на испытательном сроке. И не было стариков ковыляющего к
их могилы, полный бед, которые приходят вместе с людьми преклонного возраста.

 * * * * *

"Я бы хотела, чтобы ты сейчас увидела меня и моих детей, тетя", - писала Белинда
тете Роберте. - Палата безупречна. В изголовье есть трофей из
флагов, к которому обращены все _bless;s_. Когда я
устроило это и нависали ветви ярких оттенков осенних листьев за каждый
окно (и подкупил двух санитаров, чтобы мыть окна, до
оконные стекла сияли!) мой маленький _infirmier_ из заячьей губы, гордо прошествовала в
с небольшой Шелковый американский флаг, который он добился от одного из
_ambulanciers_ из Нью-Йорка. Это он согласовал с моим расположением
Знамена и вся палата аплодировали — то есть все те бедняги, у которых есть руки и которые могут аплодировать.

"У меня защипало в глазах. Не столько из-за «Звездно-полосатого флага»,
хотя, полагаю, для настоящего американца это утешительное зрелище, —
но из-за высказанной мысли. Моя странная маленькая _медсестра_, как
и мои раненые, за эти недели научилась меня любить.

«Если ты считаешь меблированную квартиру на улице Риволи чем-то вроде
пережитка прошлого, дорогая тётушка, то хотела бы ты увидеть, как мы здесь устроились. И
Комната, в которой я должен спать, находится на другом конце деревни — целых пятнадцать
минут пешком.

"Старая Минерва — так зовут пожилую даму, у которой я живу. Она, конечно, помнит
1970 год и никогда не устаёт говорить о нём. _Тогда_ немцы дважды прошли мимо с триумфом — направляясь в Париж и возвращаясь.

"'Но на этот раз всё по-другому — _sales embusqu;s_! Они вышагивают так же важно, как и прежде, — она указывает на юг, в сторону Парижа, — но они возвращаются бегом! _;a y est, maintenant! ;a y est!_ — и она улыбается беззубой, но довольной улыбкой.

"Она хорошо заботится обо мне, Минерва. Когда я заканчиваю свои дела к шести
к часу (а сейчас в этот час все еще кромешная тьма) у нее наготове есть
огромная миска кофе, хлеб с маслом, иногда печеное яблоко или
какой-нибудь другой компот.

"Я быстрым шагом направляюсь в больницу. Часовой у ворот приветствует меня,
знай, дорогая Тетя, я настоящий офицер французской армии - я
носите знаки отличия A. D. F. и нашивку рядом с моим "красным крестом". Эрард
наверняка подметает вход в зал III и приветствует меня
своей кривой улыбкой.

"Он уже прибрался в палате, вылил помои, прибрался
сковородки, избавился как можно лучше от всех наиболее неприятных вещей.
Он не выскальзывает ночью через изгородь, как это делают некоторые другие
санитары, чтобы посетить соседнюю больницу и
напиться. Он верный маленький человечек, мой Эрард.

"Сначала я должна поговорить с каждым из моих детей, иначе они почувствуют, что день
начался неправильно. Затем я смотрю, все ли в порядке, и
начинаю кипятить инструменты. Ах, это кипячение инструментов! Это бесконечная
задача.

"Измерение температуры и нанесение графиков - следующая обязанность. Мытье лица.
к этому прилагается полоскание рта, и Эрард руководит объединенными церемониями
.

"Врач приходит около восьми часов, и после того, как он идет я слева
мои собственные ресурсы на оставшуюся часть дня, если что-то неожиданное
случается, некоторые из моих пациентов.

Далее следуют заправки, и первыми управляются самые важные.
Иногда я справляюсь только с тремя или четырьмя из них, прежде чем раздается звонок
без четверти одиннадцать подают суп. Сначала эти серьезные ранения
чуть не свалили меня с ног! Промывание огромных отверстий от осколков, нанесение
промывание дренажных труб, поиск осколков ракушек — все эти ужасные побочные
работы, на которые у хирургов нет времени!

"Мы, медсёстры, обедаем _; la fourchette_ сразу после того, как
пациентов накормят, толпясь в маленькой отдельной хижине, где мы едим и
болтаем как можно быстрее. Это единственный час отдыха в течение дня. Здесь нет других американок (я американка,
Интересно, а я?), но все они мне нравятся.

"Почта приходит сразу после обеда. И те счастливчики, которые получают
маленькие подарки из дома, — о, как им завидуют остальные! Дорогой
ребята! они почти всегда раздают лакомства по кругу, даже если это
всего лишь несколько дешевых конфет. И я обязан получить свою долю. Эти подарки
Однако я часто прячу подальше, чтобы сунуть в руку какому-нибудь бедняге
перед тем, как уйти ночью. Это чудесно, что комфорт там, кажется,
даже в самые тяжелые раненые в мяту или лайм вафли.

- Затем следуют остальные перевязки, и так всю вторую половину дня. Затем подают
суп для моих детей - и для меня самой - после чего я делаю массаж
тем, кто в этом нуждается, готовлю успокаивающие напитки на ночь, даю
уколы и общая игра "мама мама" в палате - подкладывание ваты
под усталые спины и загипсованные конечности; и так пожелайте всем спокойной ночи. Тогда
Я полирую свои инструменты, убираюсь в общем, и меня успокаивает мой
заячья губка _infirmier_, который, спотыкаясь, приходит на очередное дежурство,
храбро моргая, прогоняя сон из глаз.

"Ах, тетушка, когда-нибудь я захочу забыть все это. Интересно, смогу ли я!

"Вы говорите, звонил капитан Декстер. Если он придет снова, передай ему мои наилучшие пожелания.
люблю этого дорогого, храброго человека! Если он так заинтересован в полетах, как вы говорите,
он должен знать, что стало с мистером Сандерсоном.

 * * * * *

Тетя Роберта часто писала и отправляла письма, которые приходили из Америки. Одно из них было от Сью Блейн — весёлое и полное новостей, и медсестра Красного Креста перечитывала его снова и снова. Особенно эту часть:

 «О, моя дорогая Белинда! Видела бы ты лицо герра доктора, когда я сказала ему о твоём отъезде во Францию. Похоже, он заходил к вам домой, а вас не было. Он побледнел, когда
 я объяснил ваше внезапное исчезновение — не знаю, с
 от ярости или потому, что боялся за твою драгоценную жизнь, милая!

 "Однако вскоре герр доктор сам покинул нас.
 Он ни с кем не попрощался, и я узнал из достоверных источников, что он
 тайно выскользнул из Штатов, направляясь домой. Многие из
 самых горячих сторонников кайзера среди наших нью-йоркских немцев
 делают это. И, конечно, доктор Хершалл был бы бесконечно полезен
 персоналу прусской больницы.

 "В окопы, я полагаю, вы его, если Герр
 Доктор удастся добраться до Германии. По крайней мере, вам не придется
 «Служи под его началом в госпитале. Разве это не благословение, Белинда?»

Не то чтобы эта новость об отъезде доктора Хершалла, предположительно на
поле боя, должна была иметь какое-то значение для медсестры Красного Креста.
И всё же она признавала, что он оказывал на неё определённое влияние и
что разлука с ним не уменьшила это влияние.

"Эта война сделает его знаменитым, я уверена," — сказала она себе. «Эти
чудесные руки будут выполнять операции, которые другие врачи назовут научными чудесами. Но несчастные, которых он
«Подействует ли это? Будет ли это по-христиански — вытаскивать их из могилы, чтобы они мучились годами, будучи калеками и полулюдьми?»

Затишье между сражениями продлилось недолго после того, как это письмо было получено из Америки. Несмотря на предсказания, что до весны наступлений не будет, и несмотря на проливные октябрьские дожди, однажды ночью в полночь загрохотали пушки неподалёку, и Белинду в постели затрясло.

Она встала и оделась. Ей было не до сна, потому что
ни её уши, ни нервы не были настроены на эту громоподобную музыку.
Белинда подошла к окну, открыла скрипучий ставень и перегнулась
через подоконник. Она могла чувствовать дрожь в дом после
отчет каждой пушки.

На севере, где, как она знала, находились окопы, внезапно вспыхнула красная вспышка.
Беззвездное небо озарилось. Грохот, подобный взрыву бензобака.
Вслед за вспышкой последовал грохот. Это было одно из огромных немецких орудий.

Артиллерийский бой вскоре стал всеобщим. Горизонт осветился
пламенем. Воздух зазвенел у нее в ушах. Она была настолько оглушена, что
сначала не услышала шума подъезжающей колонны машин скорой помощи.
они отправлялись на фронт.

Они пронеслись под её окном, их силуэты были едва различимы, потому что
они не были освещены. Фонарь, движущийся по дороге, особенно
автомобильный, был легко различим с дирижабля или воздушного шара,
и снаряд, скорее всего, упал бы на яркую цель в течение нескольких
секунд.

Белинда надела свой длинный синий плащ, натянула капюшон и вышла.
Минерва и другие постояльцы остались в постели. Они пережили и другие
бомбардировки.

 Медсестре не нужно было объяснять, что те тёмные машины, которые
уезжали на север, ориентируясь по разбитым дорогам при свете
осветительные бомбы, сброшенные с траншей, или вспышки от
снарядов вскоре начнут возвращаться, нагруженные ранеными. Она должна быть «на
рабочем месте», как так любила говорить мадам директриса.

 Внезапно над траншеями замелькали лучи прожекторов. Высоко в небе, во мраке, они различили какие-то плывущие силуэты,
против которых были направлены зенитные орудия, — эскадрилью
бомбардировщиков, возвращавшихся из рейда в тыл немецких войск.

Она наблюдала за этими размытыми силуэтами, пока движущиеся огни высвечивали их.
Затем вокруг них начала рваться шрапнель.

Они приближались медленно, словно уставшие после долгого пути по вражеской земле. Она надеялась, что скоро они благополучно пересекут линию фронта.

Внезапно, словно новая звезда на мрачном небосводе, появилось красное пламя.
Белинда смотрела на него с ужасом, потому что инстинктивно поняла, что это такое.

Этот свет вспыхнул посреди эскадрильи бомбардировщиков. Огонь быстро распространился и начал гаснуть.

Один из них загорелся! Эта мысль лишь на мгновение опередила другую в сознании девушки: «А что, если Фрэнк Сандерсон был в той горящей машине!»

Все быстрее и быстрее пылающий аэроплан устремлялся к земле,
оставляя за собой хвост искр, подобный хвосту кометы.

Снаряды перестали рваться высоко в воздухе. Зарево упавшего самолета
Поглотили вспышки траншейных орудий.
Эскадрилья прошла за линией фронта французов.

Но где-то на этой Нейтральной полосе между траншеями обломки
бомбардировочной машины и сопровождавших ее авиаторов были
пожраны пламенем.

Девушка поспешила по дороге, дрожа от страха. Когда она
приехали в больницу царила атмосфера азарта и продолжительность
что она никогда не видела там раньше. Он был направлен
беспокойных больных в своем приходе. Маленькая деревянная хижина дрожала и дребезжала
от грохота орудий.

"Отличный день начался, мадемуазель", - прощебетал заячья губка Эрард.
суетился, делал ненужные вещи, приводил в порядок всю палату".
уши", пока Мариус не обругал его.

«Грязный маленький кролик!» — заявил раздражённый _bless;_. «Он никогда не научится. И волочит эту сломанную ногу, волочит, как детскую игрушечную тележку. _Mon Dieu!_ Какой бесполезный попрошайка!»

- Тише, Мариус, - сказала девушка. - Бедный Эрард очень добр ко мне.

"_Sale embusqu;!_ Почему он не добр ко мне? - проворчал Мариус.

Едва рассвело - серый рассвет пасмурного осеннего дня, - когда
машины скорой помощи начали подкатывать к воротам больничной ограды
со своим грузом раненых.

Белинду вызвали в операционную, чтобы помочь. На полу тут и там валялись груды одежды
грязной, залитой кровью; разорванной или
срезанной с изуродованных тел на кроватях. Бранкардиеры наступали на
эти груды или отбрасывали их в сторону, когда поднимали раздетых раненых,
одного за другим, к коричневым брезентовым носилкам, и понесли их, ступая
осторожно, не в ногу, в операционную.

Та самая операционная! На мгновение Белинде представилось безупречно чистое,
стерилизованное отделение Нью-йоркской больницы с доктором Хершоллом
в маске, фартуке и белом одеянии, ожидающим у стола единственного
нужно предоставить ему возможность использовать его замечательные руки и пальцы
проделать упражнение, подобное гимнастике пианиста, чтобы сделать их гибкими.

Затем девушка внезапно оказалась так занята, что у нее не оставалось времени на видения.




 ГЛАВА XI

 НЕОЖИДАННАЯ ВСТРЕЧА


Белинда работала в то утро в операционной, пока у неё не задрожали колени и она не почувствовала, что вот-вот упадёт.

Пушки продолжали грохотать и сотрясать хижины. Носилки появлялись и исчезали. Три операционных стола были так плотно окружены хирургами в белых халатах, что невозможно было разглядеть, что на них лежит.

Наконец _directrice_ схватила Белинду и вытащила её из операционной.

"Я искала вас", - сказала она.

"О, мадам!" - ахнула девушка. "Я чувствую, что не могу..."

— Кто тебя просит? Ты и так уже слишком много сделала, — перебила её
_директриса_. — Пора тебе поесть. Полагаю, ты ещё ничего не ела? Сколько раз я должна предупреждать вас, девочки, что ваш первый долг перед ранеными, за которыми вы ухаживаете, — это вы сами?

 Решительная маленькая женщина отвела девушку в столовую, где других медсестёр снабжали всем необходимым. В это утро все они были странно молчаливы и озабочены. Даже самая вспыльчивая из них,
француженка, выглядела подавленной.

 Распорядок дня в палатах был нарушен. Белинда отправилась в _Salle
III_ как только ее нервы были менее с нетерпением. Она должна была кое-чему научился
о себе этим утром, что она не знала раньше. Технически
у нее никогда не будет доброй войны медсестра! В _directrice_ был прав. Очень
несколько лет такой работы будет оставить Белинда Melnotte на грани нервного срыва.

Санитары с носилками уже начали привозить к ней в палату с
операционный зал все хирурги уехали из разорванных тел отправлены обратно
от _postes де secours_.

Начался сильный дождь. Оружие покатилось дальше, хотя бы они
никогда не перестанут. Каждый раз, когда колено из ведущих _brancardier_ тяги
открыв вращающуюся дверь палаты, внутрь ворвались холодный дождь и ветер.

Однако в печке Маленького Эрарда ярко горел огонь; и это
было хорошо, потому что пациенты очень нуждались в бутылочках с горячей водой
. Они также жаловались, что Белинда не уделяла им своего
обычного внимания. Мариус осыпал проклятиями бедного Эрарда.
Маленькая больная случайно пролила немного яйца на чистую ночную рубашку
блессе.

"Но помни, Мариус, у нас сегодня много дел", - предупредила его медсестра
. "Они заполнят нашу палату несчастными операми".

"Ах, грязные ребята!" - проворчал Мариус. "Почему они не заберут их с собой?"
"В другое место? Они нам здесь не нужны".

Сочувствие к ранам друг друга не всегда на высоком уровне среди
_bless;s_; но когда Гастон, у которого не хватало ноги и руки на
с той же стороны, поэтому, как он сказал, он всегда должен ходить кривобоко, указал на то, что
никто не мешал Мариусу покинуть палату и выйти под дождь
если он хотел, гроулера заставляли замолчать.

Иногда, когда открывалась дверь, чтобы впустить носилки, ветер задувал
спиртовую лампу, над которой кипятился шприц. _brancardiers_
По коридору тянулись грязные следы от ботинок. Они почти небрежно бросали _оперированных_ на койки и снова уходили.

 Койки в палате наконец-то заполнились. Без маленького Эрара Белинда
никогда бы не пережила этот день. И раненые, которые так долго были с ней,
тоже со временем оценили её трудности, все, кроме Мариуса.

 День наконец-то закончился. Она бы осталась, но _мадам ла
Директриса_ пришла сама, прислала ночную сиделку и приказала девушке
идти домой, чтобы отдохнуть, в чём она так сильно нуждалась.

"Завтра будет другой день," резко сказала женщина. "Или, если
нет — если это конец света, тем лучше! В таком случае добрый Бог
присмотрит за этими _bless;s_.

"Если вы сегодня вымотаетесь, как вы будете делать все эти перевязки
завтра? И только с этим маленьким человечком, похожим на обезьянку, Эраром, который вам поможет?
Ведь раненых будет ещё больше. Слышите выстрелы?"

Как будто можно было заткнуть уши, чтобы не слышать
угрожающий грохот орудий! Хижина дрожала, и всё внутри тряслось от
беспрерывных выстрелов артиллерии с обеих сторон. Под прикрытием
этого непрекращающегося обстрела пехота пыталась наступать.

Весь день, Белинда узнала, самолеты пролетели над
дым битвы. Время от времени она подходила к двери отделения
подышать воздухом и каждый раз вглядывалась в облака. Но она
не могла увидеть ни одной эскадрильи, обслуживающей этот сектор.

Она не слышала от тети Роберты о Фрэнк Сандерсон. Ли
он присоединился к французской военной авиации или нет, она никак не
зная. Даже если бы он вступил в эскадрилью Лафайета, которая теперь называлась
«Эскадрилья Лафайета», его могли бы направить в этот район и в это самое
сражение, которое теперь казалось таким ужасным.

Ее путь домой через полуразрушенную деревню был освещен отблесками
далеких ракет и сигнальных ракетниц. Пропитанный дождем воздух сотрясался от тяжелых,
угрюмых выстрелов крупнокалиберных орудий. Жилище Минервы, каким бы бедным оно ни было,
в эту ночь показалось девушке убежищем. Она была измотана
телом и духом.

Она боится, что не сможет заснуть, однако, не,, полностью
из-за грохота пушки. В достопримечательности и звуки
день уже сильно повлияла на ее разум. С ужасом и жалостью, которые она испытывала
к истерзанным телам мужчин, которых приносили из окопов,
В сердце Белинды Мельнотт разгорелась жгучая ненависть к врагу,
который нанёс им эти раны.

 В тот момент она была француженкой. Это был её народ, связанный с ней узами крови и происхождения. Они изгоняли захватчиков с земли своих предков. Вместе с язвительным Эраром она была готова называть их гуннами и варварами.

Её сердце было переполнено этими мыслями, когда она легла в постель. И
затем, когда её голова коснулась подушки, измученная природа взяла своё.
 Почти мгновенно Белинда уснула и не проснулась в свой обычный ранний час.

Когда, наконец, наступило пробуждение, она сначала подумала, что сегодня воскресенье.
утро дома было таким тихим. Всходило солнце, круглое и розовое.

Осознание этого последнего факта окончательно возбудило ее. Она знала, что
должно быть, опаздывает. Она подскочила к окну и увидела поля, покрытые
низко стелющимся туманом. В направлении поля боя ничего не было видно
, и только одна разбитая машина скорой помощи стояла в поле зрения на
дороге.

Этим утром она прервала свой туалет, чтобы сбегать вниз выпить кофе
перед тем, как поспешить в больницу. Было холодно из-за пронизывающего воздуха
она вышла из низко нависшего тумана и плотнее запахнула плащ вокруг шеи.
Торопливо шагая по дороге.

Ей было интересно, чем закончилось сражение - или заканчивалось ли оно вообще. Больницы
были переполнены, когда она ушла накануне вечером. Они по-прежнему
приведение в те руины, мужчины, оружие было сделано?

Продолжая идти, она услышала жужжание, по-видимому,
прямо у себя за спиной. Она повернулась, чтобы уступить дорогу автомобилю,
двигатель которого, как ей показалось, она слышала.

Но из тумана на дороге ничего не появлялось. И все же жужжание и
грохот усилился. Затем, внезапно, она поняла, что звуки витают в
воздухе.

С одной стороны дороги было вспаханное поле. Белинда поняла, что какой-то
пилот пытался совершить посадку в этом открытом пространстве; а посадка
в тумане - одна из самых неопределенных вещей, с которыми сталкивается пилот.

Во-первых, альтиметр, который должен регистрировать высоту самолета
, никогда не бывает достаточно чувствительным для этой цели, когда машина
снижается для посадки. Это всегда пятнадцать или двадцать
ярдах позади стремительно падает самолет. Потом пилот зрение
мало пользы в тумане.

Должно быть, лётчик определяет положение земли, когда приземляется в такой день, как этот, почти шестым чувством.
Белинда знала это. Она чуть не закричала, предупреждая о чём-то бесполезном, когда услышала, как хлопают крылья, стремительно приближаясь.

Сквозь клубящийся туман к ним стремительно приближалась огромная фигура, похожая на огромное и ужасное насекомое. Белинда закричала, когда конец
одного из крыльев задел верхнюю перекладину забора между полем и дорогой.

 Несмотря на то, что самолёт был низко посажен, его шасси уже коснулись земли
земля - это легкое столкновение чуть не перевернуло ее. Она побежала по дороге
так быстро, как только могла, чтобы поспевать за раскачивающейся, скрипящей
машиной.

Она резко остановилась. Как правило, при приближении к земле для
приземления летчик отстегнул ремень безопасности, и его катапультировало с
его сиденья. Испуганная девушка увидела, как он приземлился на четвереньки
но, к счастью, это поле было недавно вспахано.

Она начала перелезать через забор, когда летчик с трудом поднялся на ноги.
Он увидел ее почти сразу, и, прежде чем приступить к осмотру своего самолета
, он, спотыкаясь, направился к ней.

Он был так закутан в меха и кожу и в такой маске, что выглядел
скорее как существо с другой планеты, чем как человек. Хотя солнце
уже начал гореть до тумана, объекты все еще были слишком нечеткими
для того, чтобы четко разглядеть черты другого.

"Можете ль сказать мне, где я приземлился?" - спросил он приглушенным голосом
. - Что это за город вон там? - спросил он.

Она назвала ему название деревни задыхающимся голосом, который, должно быть,
показался ему странным, потому что он подошел ближе, чтобы заглянуть через
забор ей в лицо, и она отпрянула, обеспокоенная его пристальным взглядом.

"Ей-богу! Не вы ли, мисс Мелнотт?" был его изумленный возглас.

"Мистер Сандерсон! Как чудесно! Что вы здесь делаете?"

"Разведка. Я был на ногах два часа. Почти замерз. Поверьте мне,
температура низкая на высоте около шести тысяч футов. И я заблудился, спускаясь по спирали
вниз. Но вы, мисс Мелнотт?

Он смотрел на нее так серьезно, с такой теплотой во взгляде, что
Белинда была вынуждена опустить ресницы на собственные глаза. Она могла
почувствовать, как участился ее пульс. Горькие, очень горькие мысли
, которые она таила о Фрэнке Сандерсоне, внезапно растаяли, теперь, когда он
был с ней.

Она быстро рассказала ему о своей работе и о том, где находится ее отделение в больнице.

- Я должна спешить к своей блессессе, я уже опаздываю, - продолжала Белинда. "Вчера был
такой ужасный день. И здесь ты тоже в опасности".

Это последнее замечание, казалось, почти сорвалось с ее губ непрошеным.
Сандерсон быстро сжал ее руки.

"Очень мило с вашей стороны так говорить, мисс Мелнотт".

"Там ... там раньше не было никого, кого я знала, так близко к линии фронта",
она запнулась. "Кажется ужасным, что вы летите сюда".

"Но вы размещены гораздо ближе к опасной зоне, чем я", - сказал он. "Почему
«Почему ты не устроилась на работу в базовый госпиталь?»

«Почему ты пошла в лётный корпус, а не на более безопасную работу?»
— ответила она.

«О, в этом полёте есть что-то захватывающее».

«И после вчерашнего дня, — печально сказала она, — я вижу, что в моей работе тоже много
захватывающего».

«Ты удивительно храбрая», — сказал он. — Но теперь, когда я знаю, что вы так беззащитны, я буду волноваться.

Она проигнорировала это проявление его личного интереса, сказав лишь:

"Возможно, битва уже закончилась. Сегодня утром не было выстрелов.

— Это всего лишь затишье, — серьёзно ответил он. — Я знаю, что мы вот-вот
чтобы провести мощную атаку по всему этому сектору. Вот почему я должен
поторопиться с возвращением. Могу ли я надеяться увидеть вас снова, мисс Мелнот?

"Надеюсь, что да," — ответила она. честно говоря. "Мне пора идти.
С вашей машиной все в порядке? Ты сможешь снова сесть в седло?

"Обязательно. Я должен вернуться туда в Б ... - и он указал пальцем.

"Это чудесно - летать".

"Немного щекотно", - сказал он. Затем, рассмеявшись: "Ты бы видел
Капитан Рафаэль Декстер за дело взялся!

"Он_ что, действительно занялся полётами? Тётя Роберта сказала..."

"Он точно занялся. Был со мной в По. Сейчас он проходит курс в частной авиационной школе, как он мне пишет. Он мудрый старик. Я думаю, что часть его денег пойдёт на нашу эскадрилью. Он такой же отважный, как и они, и прекрасный старый джентльмен!

Он пожал ее руку и снова принялась за Ньюпор. Она смотрела
его с проезжей части и ждал, в конце она была, пока он был в
воздух, прежде чем продолжить свой путь в сторону больницы.

Сандерсон покружил над ее головой в самолете, как огромная птица,
а затем, поднявшись выше, направился в тыл.




 ГЛАВА XII

 ДРУГАЯ СТОРОНА ЩИТА


Сам _медецинский майор_ поспешил на фронт и ходил
по палатам и задавал вопросы, когда в больницу прибыла Белинда
.

Битва началась неожиданно, и не было времени отсеять тех _раненых_, которые выздоравливали. С каждым часом прибывало всё больше раненых, и теперь всё, что можно было сделать, — это отправить тех пациентов, которых можно было перевезти с какой-то долей безопасности, в госпитали на базе.

 Это означало, что их нужно было доставить на машине скорой помощи в город, откуда санитарный поезд отвез бы их в тыл. Было известно, что
_посты медицинской помощи_ переполнены и что всех раненых — в том числе
немцев — не успевали выносить с земли между двумя линиями окопов.

На этой Ничейной земле происходили атаки и контратаки.
и бойцы Красного Креста на передовой не делали различий между
поверженным врагом и поверженным другом.

Итак, Белинда проследила, чтобы всех ее старых пациентов, кроме шести, отправили домой до полудня.
Гастон действительно плакал и целовал ей руки на прощание. Даже ворчливый
Мариус выразил свои добрые пожелания относительно ее будущего - конечно, в своей собственной
своеобразной манере.

"Собаки, которые следуют за нами, Мадемуазель, может быть ничуть не хуже, чем собак
кто уйдет. Боже мой!_ Нет!"

Несмотря на эти удаления, этот день оказался тяжелым для команды.
молодая медсестра Красного Креста. До наступления ночи среди _оперированных_
умерло трое. Сам _главный врач_ пришел по ее докладу, чтобы
посмотреть, в чем дело. Еще четверо, за которых она боялась, были
_тяжело ранеными.

 Белинда не стремилась ставить рекорды в лечении раненых, которые поступали в ее палату. Конечно, было бы очень хорошо, если бы _мадам директор_
могла сообщить в штаб, что через её госпиталь прошло столько _раненых_
и что из них лишь немногие погибли. Но для
Белинды простые цифры имели мало значения.

Её человеколюбивые инстинкты восставали против того, чтобы относиться к работе как к «долгу».
«Записывать данные» было последним, о чём она думала.

Каждый день она стремилась сделать так, чтобы тем, за кем она ухаживала, было как можно комфортнее; облегчить боль, которую они так мужественно переносили; скрасить часы этих мужчин, которые выполнили свой долг на фронте, а теперь выполняли свой долг здесь, на больничных койках.

Все они были храбрыми парнями — даже те, с кем было труднее всего
справиться. Перед началом этого последнего сражения генерал
прошёл по палате и прикрепил к стене _M;daille Militaire_
над сердцами некоторые из ее худших пациентов за храбрость
проведенные на поле. Даже на яйцо-в пятнах рубашку Мариуса
медаль была закреплена.

Девушка из Америки увидела и оценила человеческую сторону этой трагедии
слишком сильно, чтобы добиться успеха в качестве медсестры в военном госпитале.
Она поняла, этот факт довольно остро, но она понятия не имела об
с облегчением.

Она знала, что ее обвинения счастливым, более радостным, более
комфортно. Чего бы ни отняла у нее эта работа, она помогла
им всем. Те, кого уволили, любили ее. Произнесенные благословения
некоторые из них звенели у нее в ушах. Поцелуи учтивого Гастона на ее руках
были еще теплыми. Даже глаза Мариуса, когда его выводили из тюрьмы
заверили ее, что он никогда ее не забудет.

"Это того стоит. Это стоит самопожертвования", - подумала Белинда.
когда палата, наконец, снова очистилась, она стала ждать поступления новых
раненых.

Внезапно снаружи ее окликнули. Большие орудия весь день
молчали, и с момента визита майора медесина_ было унесено больше раненых
, чем доставлено. Но теперь машины скорой помощи
с фронта снова поступали раненые. Во время затишья их
собирали с полей между линиями фронта — некоторые из них пролежали там под дождём и на холоде тридцать шесть часов.

_Мадам директор_, войдя в палату Белинды, сказала девушке:

"Вы ведь знаете немецкий, мадемуазель Мельнот?"

— «Я говорю по-французски, мадам», — ответила девушка.

 «Тогда отведите этих людей в _зал III», — приказала _директорша_.

 Мужчины на носилках были заключёнными. . Серо-зелёные
униформы — там, где одежда не была снята с
тел ... было невозможно. Типа так же лицо было
безошибочно.

В тишине немецкие раненые были доставлены в отделение. Они тоже
молчали; даже их стоны были приглушены, когда они лежали, разбитые вдребезги
рядом со своими врагами. Если французские солдаты могли бы оскорбить их в другое время
, они не сделали этого сейчас.

В _brancardiers_ поднял разбитые тела от носилок до
Чистые кровати Белинды. Большинство их гнусность были изъяты в
получение Уорд. И все же девушка почти не решалась прикоснуться к ним.

В ее сердце была горькая обида на этих представителей расы
это ввергло весь мир в войну. Она не могла забыть
гнилостные, ужасные случаи газовой гангрены, которые были под ее наблюдением,
результаты ужасного и варварского метода ведения войны, совершенно неизвестного в
предположительно христианский мир, пока мозги тевтонских ученых
не подсказали это.

Другие ужасные проявления гниения и преступные увечья предстали перед ее глазами в этом госпитале
непосредственно из-за прусских методов ведения войны. Она
не могла забыть их; она не могла избежать их значения. Для нее
эти мрачные, раненые люди, доставленные в качестве пленников, совсем не казались
как и за ранеными, за которыми она ухаживала. Жалость не оправдывала ни одного из их
проступков.

 Она перевязывала их раны так же тщательно, как и раны своих французских
пациентов. Она слушала их, если они говорили, так же терпеливо, как и других. И всё же в тот первый день и на следующий её ужас перед этими чужеземными
пленниками почти заглушал её естественную нежность, когда она подходила к ним.

За эти недели в полевом госпитале Белинда прониклась ненавистью французов к своим давним врагам и их отношением к ним. Она прислушивалась к каждому слову.
но рассказы о варварстве ненавистных «бошей» не давали ей покоя.
Её разум был переполнен историями о грабежах и вандализме со стороны
подстрекаемых пруссаками немецких орд.

И всё же она была достаточно умна, чтобы скрывать эти чувства от санитаров и носильщиков, а также от маленького Эрара. Фантастически выраженная ненависть последнего к врагу проявлялась так часто, что Белинда опасалась вспышки гнева, когда его попросили помочь с этими немецкими ранеными.

И она не ошиблась в своих ожиданиях. Только маленький кривоногий человечек
Взрыв эмоций был не совсем тем, чего ожидала медсестра.

Один из незнакомцев поначалу не мог ничего удержать в желудке, и,
плохо зная французский, бедняга не сразу понял, что Эррару нужен таз.

"Ах, эти _проклятые иностранцы_!" — прорычал Эррар. " _Боже мой!_ Чтобы я
служил этому _свинье_! Почему они не дают им умереть на месте? Или проткнуть их штыком, как они делают с нашим бедным пойлусом, когда
у них слишком много пленных?"

Вдруг он увидел, как мертвенно-бледный человек, и как он упал
безвольно на подушку.

— Ах, мадемуазель! Мадемуазель! — тихо позвал он Белинду. — Идите
скорее! Что нам делать? Этот бедняга умирает!

И они целый час возились с мужчиной, чтобы снова спасти его от
смерти.

В конце палаты на койку бросили больного в бреду.
Если бы он не был так слаб, они бы привязали его. Он поворачивал голову из стороны в сторону. Он был просто красивым светловолосым мальчиком — маменькиным сынком. И если бы эта мать могла видеть его бедные, измученные конечности и огромную рваную рану на бедре!

Белинда подходила к нему не чаще, чем к остальным.
И всё же её не покидали мысли о страданиях и молодости этого мальчика. Однажды она задержалась, чтобы положить ладонь на его покрытый испариной, сморщенный от боли лоб.

"_Ах, милая мамочка! Моя мамочка!_" — пробормотал он и каким-то образом сумел схватить медсестру за руку.

Белинда простояла так десять минут, пока слабые пальцы не выскользнули из её
руки и мальчик не уснул. О чём она думала?

 Не об ужасах войны. Не о преступных действиях разгорячённых солдат,
воюющих за уже умирающий проект.
Божественное право королей. Не о несправедливости Франции.

Внезапно ей представилась заросшая травой аллея, по обе стороны от которой стояли старые, но
приятные дома с красной черепицей или соломенными крышами, просторная гостиница на
с одной стороны, пешеходный мост через ручей в конце переулка и
хрящевая мельница с журчащим колесом.

Маршируя из одного двора, по дорожке дефилировала фаланга гусей
во главе с горделивым старым гусаком. Маленькая девочка, Белинда собственной персоной, в
коротких юбочках и с распущенными по спине косами, которая
стояла в переулке, была незнакомкой, и она боялась этого гусака.

Но тут к ней на помощь прибежали двое светловолосых парней - не старше
ее самой, но храбрее. Они были ее защитой и утешением.

Карл и Пол, ее двоюродные братья! Где-то они сражались с
врагами Франции! Или их уже сбили? И они лежали,
как этот бедный парень, в какой-то больнице на милость незнакомцев?

Другой случай произвел глубокое впечатление на девушку. Битва
отодвинулась на другие участки фронта. Но солдаты, проходившие в окопы и обратно, и грохот повозок
продолжались день и ночь мимо госпиталя.

Лётный корпус тоже был занят, и Белинда была слишком занята своей работой, чтобы беспокоиться о Фрэнке Сандерсоне. Как у него дела?
 Она слышала, что над окопами каждый день сбивали самолёты. Если лётчики падали в расположении немецких войск, о них редко
что-либо узнавали. Их, конечно, считали шпионами. И, кроме того, мало кто из тех, кто управляет летательными аппаратами, как в мирное, так и в военное время, не погибает.

Однажды в «Зал III» вошли двое посетителей — сначала элегантный старик в синем костюме и с широкой улыбкой на загорелом лице.
физиономия, а за ним сам Сандерсон с корзинкой в руке.

"Капитан Декстер!" - воскликнула медсестра, давая ей обе руки
улыбчивый капитан, но, глядя через плечо на Сандерсона.

"Что я тебе говорил?" - требовательно спросил янки, капитан "Авиатора". "Я
говорил тебе, что она была бы до смерти взволнована, увидев людей из дома".

- Домой? - повторила Белинда, слегка пораженная мыслью о том, что Америка
ее дом.

- Клянусь Ханной! - продолжал шкипер. - Разве она не обычная девушка-янки?
Я горжусь вами, молодые люди, которые пришли сюда, чтобы подарить это
Джонни Крапо участвует в их борьбе. Я встречаю вас повсюду, куда бы ни пошёл во
Франции — в воздухе, в автобусах — этих драндулетах, как я бы назвал их
у себя дома, — перевозящих раненых, и лучше всего — в госпиталях. Все
вы делаете своё «дело», как говорит Джон Булл. Что ж! Что ж! Я же говорил вам,
— Фрэнк, она будет рада нас видеть.

Медсестра пожала молодому человеку руку.

"И мы пришли не с пустыми руками, — продолжил капитан Декстер своим громким,
весёлым голосом. — У нас есть кое-что для ваших мальчиков...

— Сейчас в этом отделении в основном немцы, — перебила Белинда.
"Пленные.

"Клянусь Ханной! Это так?"

"Бедняги!" Сказал Сандерсон. "У нас есть конфеты и пирожные.
Капитан настаивал, что их оценят ребята, которым приходится жить
в основном на бульоне", - и он рассмеялся.

Были и другие удобства тоже в корзину. Некоторые вещи прицел
из них почти наворачивались слезы на глаза медсестры, ибо там не было
многие предметы роскоши, видел в палатах. Она заметила, что капитан сам
был удивлен некоторые статьи взяты из корзины, и
она верила в задумчивости старик не предложил все
в номере производится. Наконец, поступило большое количество сигарет и табака,
с трубками — величайшее благо, доступное тем, кто выздоравливал.

 Белинда также наблюдала за тем, как Сандерсон ходил по палате, раздавая лежащим на койках пациентам те лакомства, которые, по её словам, мог получить каждый.  Он говорил по-немецки так же свободно, как и по-французски, и был так же весел и добр с немцами, как и с теми немногими французами, которые остались в палате III.

Действительно, впервые с тех пор, как в отделение поступил новый поток заключённых,
по палате распространилась атмосфера веселья. Некоторые из этих молчаливых, страдающих
заключенные, находящиеся так далеко от своих домов и в изнурительном заключении
глядя на них, на самом деле улыбались.

Сандерсон обнаружил кое-что, чего Белинда не знала. Один из
немцев - мужчина несколько старше своих товарищей - мог говорить на ломаном
Английский.

"_Wie geht es?_ Ты уже из Америки? - спросил он Сандерсона. "Я
тоже там жил".

"Клянусь Ханной!" - взревел капитан Декстер сзади. "Почему ты не остался
там?"

"Да, я хотела бы поскорее вернуться туда. Но я должна сражаться за
Отечество".

"Резервистка", - прошептала Белинда. Но она не знала этого о
он был раньше. Она действительно не чувствовала достаточного интереса к бородатому,
молчаливому мужчине, чтобы много с ним разговаривать.

Но Сандерсон, казалось, интересовался всеми в отделении и был
безмерно воодушевлен. Джейкоб, так звали бородатого мужчину, сказал
молодому летчику, что у него магазин деликатесов в Нью-Йорке, в верхнем районе
Ист-Сайд.

"Но, боже!" - он испустил вздох. "Возможно, я никогда больше этого не увижу".

Энергичный капитан Декстер, чтобы просмотреть всю больницу, и
ушла с одним из врачам для этой цели. Он был
что шепчутся о среди санитаров, что "так богат"
и доброжелательного _Am;ricain_ собирался предоставлять деньги для всего
клиника в _Croix Rouge_.

"Шкипер, должно быть, доставляет своим трем "охотникам" немало беспокойства"
прямо сейчас он не в себе", - усмехнулся Сандерсон, оставаясь с Белиндой. "Он
вытянул у своих банкиров столько денег, что, по его словам, мадам
Пруденс, Пейшенс и Пенелопа пытались задержать ухаживания,
думая, что бедняга совсем спятил и стал
деморализованным порочностью и весельем Парижа. Они не понимают
, что Париж в настоящее время примерно такой же оживленный, как и его тезка в
Кентукки, США!

«И что только старый джентльмен делает со своими деньгами — честное слово!
Он тратит их, как моряк, сошедший на берег с деньгами в кармане. На днях я застал его в затруднительном положении — он был на мели и не мог заплатить за свой ужин. Но это беспокоит трёх «четвертаков».»

«Полагаю, они беспокоятся о нём», — согласилась Белинда. — И
он такой замечательный, храбрый старик.

— Он из тех американцев, которыми я горжусь, — серьёзно сказал авиатор.
— Возможно, он немного хвастлив, но в наши дни это
стало добродетелью.  Вы должны признать, мисс Мелнот, что мы
Американцам есть чем гордиться".

"Разве?" - возразила она, довольно серьезно улыбаясь. "Я не знаю... Я
не уверен, что могу претендовать на большую роль в Америке или во всем американском".

"А!" - сказал он с быстрым пониманием. "Эта работа здесь заставила тебя
почувствовать, что все твои симпатии на стороне народа твоего отца?"

"Это так", - признала она.

"Вы испытываете недостаток в правильной перспективе-и все же," сказал он, кивая. "Но вы
сделать это в скором времени, я уверен. Шкипер и у меня есть преимущество над
вы, будьте уверены. Но ваша страна- Америка - скоро будет вовлечена в эту войну.
"Боже упаси!" - пробормотала она.

"Боже упаси!"

"С этим ничего не поделаешь. Автократическое правительство Германии сошло с ума
от жажды крови и власти. Скоро, - и он указал на
Звезды и полосы, так ярко сверкающие на ее трофее из знамен на стене
: "этот флаг станет самой красивой вещью, на которую вы когда-либо смотрели
!"

"О, мистер Сандерсон!" - укоризненно сказала она. "У вас
чрезмерный энтузиазм. Вы, кажется, так уверены, что Соединенные Штаты войдут".

"Так же уверен, как я в своем собственном существовании", - серьезно сказал он ей. Затем,
внезапно изменив тон и говоря мягче, он добавил: "Я действительно хотел бы,
Я был так же уверен и в другом.

"Да?" сказала она довольно рассеянно.

Он продолжал по-мальчишески отчаянно:

"Хотел бы я быть уверен в том, что ты будешь чувствовать ко мне после окончания войны"
"Я не знаю, что ты будешь чувствовать ко мне". Мисс Мелнотт, Белинда...

- Мистер Сандерсон! - воскликнула она, отстраняясь от него. - Вы, конечно,
забываетесь.

"О, Белинда..."

"Если ты не считаешься с собой ... со своим мужским долгом", - хрипло воскликнула девушка.
"прояви хоть немного сострадания ко мне".

"Но, Белинда, послушай! Я говорю тебе..."

"Ты можешь мне ничего не говорить! Ничего! Ты не имеешь права разговаривать со мной в
таком тоне".

- Ты... ты запрещаешь мне? - пробормотал он, обиженно глядя на нее.
выражение лица. Ее глаза горели, щеки пылали от гнева. И все же она
дрожала всем телом. "Ты это серьезно?" он медленно продолжил.

- Конечно, я серьезно, - яростно заявила она. - Никогда больше не говорите в таком тоне
. Если вы это сделаете, я должна забыть, что мы даже знакомы, мистер
Сандерсон.

Возвращение капитана Декстера сделало дальнейший разговор между ними
невозможным. Белинда не хотела даже взять силы Сандерсона, когда
посетители ушли.




 ГЛАВА XIII

 ПОДГОТОВКА


В ту ночь Белинда Мелнотт пришла к себе домой с тяжелым и встревоженным настроением
. Визит Сандерсона в больницу нисколько не снял
бремя сомнений и несчастья, которое она так долго несла.

Она призналась себе - и призналась со стыдом, - что
появление молодого летчика вызвало у нее невыразимую радость. Когда он
сжал ее руки, она была вынуждена отвести взгляд в сторону
чтобы Сандерсон не увидел в ее глазах того самого выражения, которое он
очевидно, жаждал там увидеть.

И все же, как она отвергла и презирала его! Каждое слово, сказанное ею в
то, что она отвергла его наполовину произнесенное обращение, резануло ее собственное сердце, как ножом.

Она любила его. Она особенно нуждалась в нем сейчас, во время своих тяжелых испытаний и
неблагодарной работы в больнице. Ах, если бы рядом с ней стоял как раз такой
за трапезу, ратники сильные, нежные и восхищаться присутствие как Авиатор одержимый!

И все же она воскликнула: "Недостойно! Недостойна! Он _ должен_ быть плохим! Он _ есть _!"

Та другая женщина и ее дети стояли рядом с авиатором в видении Белинды
. Она не могла вспомнить его присутствие в ее мысли без
тоже воспитывают,, духи в семье, он должен не прав в своих
Он думал об этом каждый раз, когда пытался обратиться к ней — Белинде — с нежностью!

 Даже если бы он подумывал о разводе со Стеллой, медсестра Красного Креста не могла
думать о нём как о подходящем для неё муже. Это противоречило её религиозным убеждениям и
было отвратительно для её совести.

 Белинде стало трудно, как обычно, приходить в палату с весёлым лицом,
говорить с подопечными непринуждённо, повышать — как она делала раньше —
духовный уровень.

Беспорядочные бои продолжались, но, в конце концов, большого наступления
не было. По их словам, всё было заброшено до весны. Снег и грязь, дождь и
мороз, изготовлен из Северной Франции, где в окопах лежали почти
в непроходимой глуши. Природа и стихии дали сражающимся
армии передышку от битвы.

То есть эти обстоятельства сделали невозможным все, кроме обычных позиционных боев и
действий авиации. Вылазки и контратаки происходили вдоль
сектора почти ежедневно; но общий результат был нулевым для обеих
сторон.

Медсестра Красного Креста отправился обратно в один вечер Минерва под снижение
небо медного цвета в лучах заходящего солнца все вместе
горизонт. Этот пейзаж, подумала Белинда, был самым унылым из всех, что она видела
когда-либо виденные. Тут и там стояли истерзанные, сломанные деревья, в ветвях которых разрывались снаряды
. Повсюду в полях были _армиты_
ямы или кратеры сделаны снаряды из "большой Berthas." Много
дома вдоль дороги были разбиты на снаряды, и,
конечно, никогда не ремонтировался.

В своей комнате под теперь покрытым соломой навесом каменного коттеджа
Белинда медлила с раздеванием, не потому, что ее тело не устало, а
потому, что ее мозг был полностью, полностью пробужден. В тусклом свете коптящей
лампы она еще раз перечитала несколько писем от тети Роберты и от
девушек, которых она знала в Нью-Йорке или в колледже, что достигли ее
поскольку она пришла на поля сражений.

Был веселый, обратите внимание на все--даже в тети Роберты.

 * * * * *

"Капитан Декстер звонил снова и сообщил, что вы в полном порядке и
красивы, как всегда. Ах, он милый человек. Он знает, как сделать комплимент
женщине. Он должен быть французским," бремя прошлого тети Роберты
письмо.

"Он позвонит утром в такси и везет меня выгнать, если я
пора идти. Днем он иногда пьет со мной чай. Это,
если мы с Марго не будем убираться по дому. Такой дом, как этот, создан для
грязи! И за Марго нужно следить, как ястреб, иначе она подметет
мусор под мебелью. Если все идет хорошо, капитан иногда
берет меня на ужин. Кафе и рестораны, не очень веселый, я должен
признаюсь. Она сейчас очень сильно отличается от моих воспоминаний о Париже, как это
раньше. Да ведь здесь даже не так весело, как в Нью-Йорке! А эти домовладельцы
очевидно, никогда не слышали о горячей воде! Все, что я получаю через
ржавый регистров в этих комнатах, тоже запах угольного газа-нет тепла,
Я клянусь! Я знаю, почему дворян, которые когда-то жили в этом отеле, здесь больше нет
все они замерзли насмерть холодной зимой 74-го года - и
нынешняя зима обещает быть еще холоднее. Я установил угольную печь
в гостиной, поскольку торговцы, похоже, ничего не знают о масляных обогревателях.
Капитан говорит, что он хотел бы, чтобы иметь возможность положить его
ноги на подставке-горелке (что бы это ни было) и ели Печеный
яблоко на ночь перед его уходом, как он привык это делать в Олд-Сэйбрук.
Этот Старый Сэйбрук, должно быть, и в самом деле очень очаровательное место.

 * * * * *

Во Франции были три школьные подруги Белинды: одна вышла замуж за француза и прониклась духом французского патриотизма, а две другие работали с ранеными. Но письма от всех троих были в приподнятом настроении. Уставшая девушка мысленно сравнивала их состояние со своим. В дневнике она написала:

 «В моей жизни чего-то не хватает. Во мне больше нет сил. Дело не в том, что я более измотана физически, чем когда-то, когда я лежала в больнице дома (слово «дома» было зачёркнуто, и вместо него было написано «Нью-Йорк»), но я чего-то не хватает — мне нужно
 что-то----"

Топот против закрытой створке окна заставил девушку посмотреть
вверх. Снова грохот-это было галька?--поразило молчание
номер. Весь дом затих.

Белинда встала, уронив ручку и прижав руку к сердцу. Она увидела
свое лицо в маленьком овальном зеркале над туалетным столиком. Ее губы
были растянуты в улыбке, глаза сияли. Ее внешний вид поразил
девушку.

Она совершенно спокойно пересекла комнату, когда в третий раз послышался стук камешков
по ставням. Она отцепила и отодвинула качели.
слепая. Посреди дороги стояла фигура, смотревшая на неё.

"Белинда! Мисс Мелнот!"

"Да."

"Это Сандерсон."

"Я знаю," выдохнула девушка, положив обе ладони на подоконник и
глядя на него сверху вниз. Если бы её лицо не было в тени! Если бы он
мог видеть её сияющие глаза!

«Я хотел снова увидеть тебя — просто поговорить с тобой», — взмолился он, подходя ближе к окну.

"В чём дело? Ты не вернёшься? — спросила она, но её голос оставался совершенно спокойным.

"Нет. Я иду вперёд». — Он рассмеялся со странным напряжением в голосе.
тон. "Я не могу много рассказать вам об этом. Это запрещено. Даже
ночь: кто имеет уши.'"

"О! Атака с воздуха?" - прошептала она.

"В силу. Несколько эскадрилий. До рассвета. Я... я хотел увидеть
вас... поговорить с вами. Если я не вернусь немедленно, ты... ты...
скажи капитану Декстеру, чтобы он занялся моими бумагами. Он поймет. Я тут
приготовил кое-что для детишек...

- О! Да, - сказала она. Ее голос внезапно стал хриплым и сухим. Она отступила
еще дальше в тень.

- До свидания, мисс Мелнотт, Белинда.

- До свидания, мистер Сандерсон.

Он довольно резко повернулся и поплелся обратно по дороге к
город.

Она долго стояла у окна - еще долго после того, как он скрылся из виду, и
ее мысли были горькими. Она позволила ему уйти от нее без проведения торгов
слово-не шепотом, чтобы его утешить. Она с трудом подавила в себе
желание позвать его обратно - накинуть плащ и побежать за ним по
темной и пустынной дороге.

Он пойдет в воздух на рассвете на миссию, которая казалась ей
разум почти уверены, чтобы иметь фатальный конец. Как часто он сталкивался со смертью в
его ежедневные полеты она не знала. Но, очевидно, Фрэнк Сандерсон
посчитал это нынешнее предприятие более опасным, чем обычно,
иначе он не заехал бы так далеко, чтобы в последний раз взглянуть на нее.

Последний взгляд! Она подумала о том моменте на "Белле о'Перт", когда
близость смерти от атаки подводной лодки была так тяжела для них.
Тогда она была к нему добрее. Она позволила ему на мгновение, что
ей было не все равно.

Мог бы он вспомнить, что слабость с ее стороны, когда он установлен в
небо на рассвете? Или его последняя мысль о ней будет такой, какой она была, когда
отпустила его из окна, не сказав ни слова приветствия?

Со стороны Сандерсона, мрачно бредущего в сторону лагеря, ему казалось, что он
он был виновен в слабости, решившись повидаться с Белиндой. У него нет
право попытаться заинтересовать девушку в свои дела. Как хаотическое те
дел может быть в другом двадцать четыре часа!

В тот день он узнал, что ожидается сильная воздушная атака
над немецкими позициями. По каким-то причинам командование нужные
немцы преследовали в этот момент.

Город был заполнен новыми войсками, прибывающим оружием и припасами.
Груженые фургоны с низкой посадкой проехали по улицам и направились дальше на
север. Войска всех родов прошли маршем - большинство из них были свежими,
веселые молодые люди, которые приветствовали авиаторов, когда те проезжали мимо их лагеря
: "Привет, Билл!", "Привет, Чарли!", "Американский авиатор!", "Привет! Привет!"

Всего два дня назад в путь отправилась вереница гигантских минометов, установленных на
огромных грузовиках, которые тянули большие грузовики. Казалось, что весь
мир был вооружен и разворачивался за пределами этого авиационного лагеря.

Приготовления к предстоящему вылету по меньшей мере трех эскадрилий
- возможно, и большего числа - велись в тайне; однако этому предшествовала суматоха
по всем лагерям. Первым делом был воздушный
разведка боем. Каждый пилот пожелал лично видеть, что его машина
был в наилучшей форме, не оставляя ничего на волю случая, и очень
мало для решения его механикам.

Аэроплан Сандерсона был небольшим "Ньюпор" - одним из тех, которые
Французы называют "appareils de chasse_" из-за их огромной скорости (более одного
сто миль в час) - и уже давно добрался до фронта. Молодые
Зимой Американец получил положительные отзывы как хладнокровный и
сбалансированный пилот, обладающий большим запасом нервов и смелости. Его
тип самолёта делал его настоящим боевым лётчиком.

Когда он вернулся после визита к медсестре Красного Креста, с усталыми ногами
и не совсем собранный, была полночь. Прежде чем он
дошли до замка, где члены его эскадрильи были четвертовать,
он увидел, блок бомбардируя возрастает-первых это спланированная антенна
нападения на немцев.

Машины медленно поднимались, описывая огромные круги над головой, пока
не достигли нужной высоты - их было двадцать две. Затем они
исчезли со своими разрушительными бомбами на севере. К этим бомбам прикреплены пропеллеры, чтобы замедлить их падение; в противном случае они могли бы
погружаются слишком глубоко в землю, чтобы нанести большой ущерб при взрыве.

Перед возвращением бомбардировочной эскадрильи рано утром поступил приказ
боевым самолетам трогаться в путь. Сандерсон почти не спал
, но был полностью готов к предстоящей работе.

Когда молодой американец "оторвал" свой самолет от земли и
взмыл ввысь, он увидел, как поднимается множество других машин - не только его собственной
escadrille, но и нескольких других, доставленных в сектор для этого
атаковать.

Его " Ньюпор" расширил дыхательные пути под острым углом - слишком острым,
возможно, из-за того, что дул ветер. Несомненно, американец не был
небрежен в управлении самолетом - в таком случае, как
и в этом тоже!

И все же, возможно, его мысли были не полностью заняты предстоящей ему работой. Думала ли
Белинда о нем в этот момент? Была ли она добрее к нему в своих
тайных мыслях, чем открыто?

Она должна знать, что массированная атака на немецкий воздушный флот
приведёт к уничтожению многих французских самолётов и гибели их пилотов. _У него_ не было талисмана от несчастий!

 Внезапно его «Ньюпор» накренился, перевернулся и, казалось, вот-вот упадёт.
перевернись. Сандерсон заглушил мотор. Машина, дрожа и
дрожь, казалось, остановилось на его хвост на мгновение.

Более сильный порыв воздуха ударил в крылья, и только голова пилота
быстрые действия по выключению двигателя спасли его от смертельного исхода
несчастный случай. "Ньюпор" выровнялся, и Сандерсон поехал дальше вслед за
членами своей эскадрильи.
 ГЛАВА XIV СРЕДИ ТРЕВОГ ВОЙНЫ

ГЛАВА XIV

 СРЕДИ ТРЕВОГ ВОЙНЫ


Сандерсон на своем быстроходном "Ньюпорте" проложил свой курс по длинному
наклону к траншеям. Он пролетел над больницей , в которой лежала Белинда .
сработала. Возможно, она направлялась к нему от своего жилища.
 Если так, то, увидев над головой флотилию самолётов, подумала бы она о нём?

 Весь сектор вдоль траншей ожил с первыми лучами
света. И, конечно, немцы тоже были заняты. Сверху
конфликт казался огромным котлом, над которым облаком висел пар
и из которого вылетали бледные ракеты - разрывающаяся
шрапнель.

Желтый туман поднялась до большой высоты, в местах затемнения
battleline на несколько удилищ. Вспышки, похожие на замыкание салона матчи,
определил позиции орудий. В некоторых местах на протяжении сотен
ярдов лафеты касались друг друга.

В других местах Сандерсон мог легко разглядеть сеть
траншей, в определенных местах разбитых и наполовину занесенных грязью
раскопки - огромные воронки от снарядов.

В некоторых местах было трудно отличить французов от немцев
траншеи располагались так близко друг к другу. Это была ужасная, бесплодная пустошь,
эта земля. Леса были уничтожены, поля так глубоко перепаханы снарядами
и шрапнелью, что казалось, что на протяжении десятилетий здесь никогда не будет расти ничего зеленого
.

Разрушенные деревни лежали, как кучи черепков; по цвету вся земля была
грязно-коричневой.

Высоко, как сейчас находился Сандерсон, над этой кипящей, набухшей ямой, шла
безмолвная битва. Шум его мотора заглушил свист снарядов
и грохот канонады.

Французская артиллерия бипланов парили над немецкими линиями, как
канюки за намеченную добычу. И, конечно же, падаль была в самом разгаре
.

Сандерсон, будучи на посту часового, забрался повыше, чтобы наблюдать за
атакующими немецкими самолетами. Внезапно раздался глухой взрывной звук.
дошло до его ушей. Он увидел, что за ним следуют какие-то белые клубы.
повсюду - разрывы шрапнели от вражеских зенитных орудий.

Работы, которые выпали на его долю по этому поводу, однако, не был
всех наблюдений. С тылу у немцев поднялась эскадрилья
боевые самолеты участвовали меньше _tauben_. По мере продвижения они рассредоточивались
и поэтому не всегда могли защищать фланги друг друга.

Американский летчик увидел свою возможность. Он стрелял с высоты
восемь тысяч футов под резким уклоном вниз по одной из
более тяжелых немецких машин, которые смело наступали на французские траншеи.
Точно прицелившись, он выстрелил из пулемёта и с удовлетворением увидел, что его желание сбылось.

 Тяжёлый самолёт падал в воздухе, как раненая птица. Вспыхнуло пламя, потому что, как это всегда бывает, когда самолёт сбивают над вражескими окопами, немецкий лётчик поджёг свой бензобак, чтобы самолёт был уничтожен, а не достался французам.

Сандерсон, бежавший на юг после своего короткого столкновения, не остался
невредимым. Дежурный _таубен_ выстрелил в него. Пуля попала в
борозды на его плечи, и он почувствовал, как струйка крови в
его ботинок с нуля над его левой лодыжке.

Но больше, чем эти личные больно было еще одно открытие он сделал.
Пуля повредила металлический регулятор устойчивости. По всем правилам авиации
он должен был потерять контроль над своим самолетом и упасть в результате
смертельного удара.

Сандерсон не растерялся. Когда якорная цепь лопнула, он отчётливо осознал, что смерть стоит у него за плечом. Он схватился за сломанную цепь и удержался, управляя другой рукой. Это потребовало от него всех сил
он обладал ею, потому что если для управления автомобилем, движущимся со скоростью пятьдесят миль в час, нужны не только навыки, но и мускулы, то насколько больше сил требуется пилоту самолёта, чтобы управлять машиной, движущейся в два раза быстрее!

 Американец, всё ещё наклоняясь вперёд, пролетел над французскими окопами, намереваясь приземлиться на ближайшем поле, немного в стороне от линии огня,здесь ремонт может быть сделано. Судьбе, однако, было
больше в магазине для него. Вихревой шквал ветра вдруг поймал его
Ньюпор, и он почувствовал, как хвост машины опустился, а нос задрался
.

Он попал в роковую ситуацию _perte de vitesse_.

Есть два способа, с помощью которых пилот может узнать, когда он приближается к
опасной точке "потери скорости" - внимательно наблюдая за индикатором скорости
и ощупывая органы управления. В тот момент, когда органы управления становятся
безжизненными и не оказывают сопротивления, пилот должен действовать мгновенно, чтобы восстановить
свой импульс.

Но в таком положении, в каком находился Сандерсон, у него не было шанса спастись.
_vrille_ включился прежде, чем он успел хотя бы подумать. Его самолет начал
внезапно снижаться в водовороте, вращаясь, как спичка в тазу.

"Ньюпор" поворачивал угол одного крыла в качестве оси и
вращался вокруг него - первый поворот медленно, но с каждым последующим поворотом
скорость увеличивалась.

Сандерсон прошептал одно слово "Белинда", когда выглянул наружу и увидел
что он находится менее чем в тысяче футов над землей и приближается к ней
с пугающей скоростью. Он заглушил мотор в тот самый момент, когда
сработала сигнализация, иначе "Ньюпор" сложился бы, как книжка.

Он видел так много похожих аварий, когда пилоты "соскальзывали с
крыла". Редко, если вообще были такие несчастные случаи обернуться, не произносить
трагедии.

Но была одна вещь, которую он знал ... возможный путь спасения, хотя
почти невозможно для любого сохранить самые крутые мозги. Это сложнее
ничего не делать, когда опасность грозит чем что-либо другое, разве что кто
парализованы страхом. И Фрэнк Сандерсон не было человека, который будет
растерянный страх и риск.

Итак, это единственное, что он сделал - _nothing_. Он отпустил все, кроме
сломал рычаг управления и закрыл глаза. Он почувствовал тошнотворный рывок самолета вниз
и также ощутил рывок земли вверх.

Ожидая, что грохот станет последним звуком в его ушах, последним
физическим ощущением, которое он испытает в этом мире, он внезапно был потрясен
накренившимся и выровнявшимся самолетом. Он включил мотор,
восстановил рулевое колесо и управление, обнаружив, что находится на линии
полета, едва ли в двухстах футах над землей.

Он благополучно спустился на поле, где группа изумленных французов
солдаты приветствовали его одобрительными возгласами. Они видели _perte de
vitesse_ и подумал, что американский летчик был сбит.

Врач первой помощи Красного Креста перевязал Фрэнку легкие раны, в то время как
механик-любитель починил сломанный стержень устойчивости. Через полчаса
он снова поднял свою машину и под одобрительные крики солдат полетел обратно на линию огня
.

Сгустились тучи в верхних слоях воздуха, а в обычное
наблюдения эти дрейфующие одеяла из тумана начали чинить препятствия
его взгляд на поле боя, а пространство непосредственно над ним. Он был
поэтому опустилась до шести тысяч футов и позднее пяти
Тысяча футов.

В других частях поля шли бои между немецкими и французскими самолётами, но рядом с Сандерсоном всё казалось спокойным.

Большое облако проплыло над ним и коснулось его, словно холодная и почти осязаемая рука. Он почувствовал, что здесь не место для того, чтобы оставаться, и
уже собирался снизиться на несколько сотен футов, чтобы избежать угрозы,
исходящей от облака, когда, заглушая двигатель перед посадкой, он
услышал шум другого двигателя неподалёку.

Он бросил быстрый взгляд по сторонам. Он отметил каждый дружественный самолёт в своём
Группа. Все немецкие машины, которые он видел, были на расстоянии.

Затем он внезапно решил, что мотор, который он слышал, должно быть, принадлежал самолету
в облаке прямо над ним. Вражеский самолет!

За ним наблюдали издалека, и был послан немецкий "таубе"
атаковать его, причем враг использовал завесу из этого облака, чтобы сделать
атаку уверенной. Когда Сандерсон начал снижаться, он увидел черную фигуру
"Таубе", вынырнувшую из облака.

У его соперника было преимущество на старте, и Сандерсон хорошо это знал.
Он атаковал машину американца сверху. Тот
Митральеза немца уже начала изрыгать град пуль
по падающему самолету был открыт огонь, на который американец не мог ответить
пока он не смог изменить свой полет и "навести" свою машину.

Каждое мгновение, пока Сандерсон медлил с изменением курса, увеличивало его опасность.
однако он не решался снова подниматься наверх. Был шанс -
небольшой, но убедительная стратегия в случае успеха - которую он хотел
подвергнуть испытанию. Это был отчаянный шаг, который мог привести к гибели
как его самого, так и немца, но американец всё же решился
на него.

Немец продолжал стрелять, как он упал на машину Сандерсона, и
уже было несколько свежих пулевых отверстий в Крыльях
самолет последним. Как всегда, опасаясь пули в своем бензин
танк выложенный из виду американца. И тоже, он до сих пор не выпустили
выстрел в целях самозащиты.

Это были отчаянные меры, потому, что он обнял. Он начал
его мотор, выпрямился на своем самолете, и как только он был уверен в своем
скорость, задрал нос машины на большой высоте.

Видя это изменение со стороны "Ньюпора", пилот
_taube_ мгновенно последовали его примеру. По крайней мере, он выстрелил в уровень и его
собственный мотор снова начал гудеть.

Но Сандерсон не ожидал. Он знал, что немец не будет
вероятно, чтобы дать ему возможность пройти и грабли ним залп с его
митральез. Он, однако, верил в скорость Ньюпор. Словно
будто выстрелили из одного из огромных орудий, вселяющих благоговейный трепет друг в друга
внизу его шоссейный аппарат метнулся вверх, развернулся и был нацелен
прямо в нижнюю часть хвоста - и в самую уязвимую часть
, хвост.

Скорость самолета американца была тем, что имело значение. Его дождь из
пули повредили немецкую машину. Она "завалилась на крыло", снизилась
пролетев несколько сотен ярдов, а затем выровнялась, прежде чем Сандерсон успел развернуться
снова и выстрелить по ней сверху.

Теперь у Сандерсона было преимущество, которым ранее обладал немец. Он был
преследователем, а немец был в бегах.

Кроме того, у него было дополнительное преимущество. Сандерсон заставил немца бежать к
тылу французских позиций, вставив свой "Ньюпор" между
противником и отступлением на север.

Повреждение немецкого самолета сделало это совершенно необходимым для
его пилот должен был снизиться. И он снижался на вражеской территории. В таком случае он сделал то, что должен делать каждый лётчик в подобных обстоятельствах, и то, что всегда делают немецкие лётчики.

Спускаясь вниз для посадки, преследуемый Сандерсоном, пилот «тауба»
увидел, что не сможет безопасно добраться до земли, и решил
сжечь свой бензобак, чтобы уничтожить машину и не дать «врагу ни
утешения, ни поддержки». Сандерсон увидел, как его противник
преднамеренно развернулся и сжёг свой бензобак, когда до земли оставалось ещё несколько сотен метров.
футов над землей. Маленький "тауб" загорелся в одно мгновение.
Пилот все еще пытался совершить посадку и спасти свою жизнь; но
пламя охватило его.

Сандерсон отремонтировал свою машину и совершил безопасную посадку. Горящий
_taube_ упал в одном месте неподалеку, в то время как в другом месте уже было
упало все, что осталось от храброго парня, который пилотировал его.

Американец добрался до останков немца раньше всех.
Он стоял с непокрытой головой, пока полевой хирург производил поверхностный осмотр
обугленной кучи.

"Действительно, да, месье Американец, он мертв", - согласился француз
врач. "Но он был храбрым человеком, хотя и босяком".

 * * * * *

Катастрофа кралась с закрытым лицом по этим пустынным землям Северной Америки.
Франция. Белинда почувствовала, как дух, прежде чем она услышала слово
отступление. Еще до того, как разбитые войска с трудом пробились мимо
больницы и через деревню из окопов, немцы в ее отделении
казалось, знали, что на этом участке их соотечественники добиваются успехов
.

Изменения в персонале отделения, наконец, устранили все
Французский солдат Белинда питал. Там были только немцы ушли, много
из них тяжело ранен. Она говорит весь день немец долго. Даже Эрард,
с легкостью владея латынью, нахватался разговорного словаря
, который помогал ему справляться с ненавистными "_Boches_". Маленький
Больной с заячьей губой и вывихнутой ступней действительно пользовался
более вежливым обращением со стороны немцев, чем со стороны своих
соотечественников.

Нервное ожидание охватило весь госпиталь. Перемещение
тех раненых, которых можно было перевезти, началось заново. Главный врач_
был краток в своих ответах на вопросы. _Madame Ла Directrice_ был в
слезы.

Идущие наверх солдаты, которые иногда встречали Белинду по дороге, когда она
тащилась к Минерве и обратно, поначалу не выказывали ощущения, что
в воздухе витает катастрофа. Хотя они уже маршируют в пальто
насыщенный дождем и знали, что они могут оставаться в таком состоянии
в течение всей своей "сцене" в окопах, они, казалось, не будет
пугает.

Они брели дальше, весело распевая, не обращая внимания на дождь и ветер, отягощенные
своим снаряжением. Они приветствовали женщин, с которыми проходили мимо.:
"Доброе утро, Марго!" "Ch;re Is'belle!" "На месте старой мельницы,
сегодня вечером, Мари!"

Но мужчины, которые вернулись!

Сначала они не двинулись обратно из окопов. Зажатые между
машинами скорой помощи на переполненных дорогах были автобусы, в которых находились
тупые, безмозглые существа, которые целую неделю сдерживали врага.

Они едва ли походили на людей - коричневые от грязи с головы до ног, лица
замазаны грязью и недельной щетиной. Они смотрели на
прохожего с отсутствующим, полуобморочным выражением лица, настолько полностью
ошеломленные ужасной бомбардировкой и своими страданиями, что они
едва ли они оценили своё спасение.

 Атака французов на этом фронте не увенчалась успехом, по крайней мере, так казалось обывателям. Если это был отвлекающий манёвр, чтобы перебросить немецкие резервы из других мест и сосредоточить их здесь, чтобы сделать настоящую атаку французов и британцев более мощной, как говорили некоторые, то, возможно, это была хорошо продуманная стратегия.

Но враг обрушился на преданных своему делу солдат, удерживавших
фронт на этом участке, и просто количеством — и силой орудий — вынудил
французов отступить. Так продолжалось несколько дней.
Френч отступал всего на несколько ярдов за раз, но это было отступление!

 Белинда ничего не слышала о Сандерсоне с той ночи, когда он подошёл к её окну. Она ничего не слышала о нём и после этого. Ходили слухи, что американская эскадрилья лётчиков с честью проявила себя во время налёта на немецкие позиции. Один из них был убит.

Через Эрара, который был в курсе многих сплетен и живо интересовался всем, что касалось лётных эскадрилий, она
попыталась узнать, кто был тот пропавший лётчик.

Это было невозможно. Бюллетени, разосланные для всеобщего потребления,
редко читают так близко к полю боя.

Она слышала, что один из молодых членов эскадрильи "Лафайет"
был признан "асом". Он сбил необходимое количество
вражеских самолетов, чтобы получить это почетное звание. Имена, однако,
не достигли ушей Белинды.

Затем произошло кое-что еще, поразившее ее слух. Грохот
больших орудий раздавался все ближе. Внезапно однажды днем снаряд упал на территории
больницы.

Без сомнения, это был случайный выстрел; но взрыв двигателя
Разрушения были такими же серьёзными, как если бы они были преднамеренными. Конец
палаты был разнесён в щепки, и трое раненых и санитар были
убиты на месте. Медсестра Красного Креста была одной из тех, кого
вывезли из палаты и отправили на санитарном поезде в ту же ночь.

 Пришёл приказ об эвакуации. Всю ту ночь санитарные поезда
увозили раненых в тыл. Больше ни одна машина скорой помощи не возвращалась
с пунктов первой помощи, остановленных в больнице. Пункт первой помощи
должен быть заброшен.

 Все было в беспорядке. Этой ночью не должно было быть ни одного случая
ее подопечная, следовательно, Белинда могла отправиться домой. Французских раненых должны были
вывезти первыми.

Девушка из Америки чувствовала, что ее помощь так же необходима
немецким пленным, как и храбрым французам. Еще три снаряда упали
ночью в пределах корпоративной территории поселка. Она вернулась
в больницу рано утром и обнаружила, что половина людей исчезла
и там царила полная паника.

Она охватила многих санитаров больницы. _Madame
la Directrice_ была слегка ранена упавшим бревном в тот день.
перед и chef_ _m;decin приказал ее забрали, несмотря на ее
протесты. Медсестринский персонал сразу же развалился на части; ибо большинство из них
полностью зависели от сильного ума и энергичной
дисциплины энергичной француженки.

Белинда не обнаружила в своей палате никого, кроме заключенных. Часовые у
дверей тоже исчезли. Завтрак был готов, и не было никого
передать его пациентов. Девушка почувствовала, что её маленький мир стремительно
рушится.

Она сняла плащ и засуетилась, надевая огромный фартук и шапочку.
Обычные формальности раннего утра пришлось отложить.
Прежде всего нужно было накормить её _благословенных.

Пока она подавала кофе и пережаренные яйца мужчинам, которые могли
помочь себе сами, прежде чем отнести подносы более беспомощным
пациентам, маленький Эрар просунул в дверь бледное лицо.

"Мадемуазель! Мадемуазель! - воскликнул он.

- Что с вами, Эрард? Вы бросили меня!

Врач протолкался дальше в палату. На плечах у него был рюкзак
, а в руках - дешевая соломенная сумка.

"Все уходят, мадемуазель!" крикнул он. "Это отступление! Слышите?"

Рядом раздался ужасающий взрыв, затем град бомб. Несколько
Немецкие "фоккеры" проскочили мимо французских воздушных разведчиков и обрушили град снарядов
на сектор, в то время как "Большие берты" приближались к
деревням за линией фронта. Эти деревушки подвергались обстрелам
раньше, и люди знали, что это значит. Старушка Минерва собрала вещи
, готовая к отъезду, еще до того, как девочка отправилась в больницу.

"Какое это имеет отношение к нам, Эрард?" требовательно спросила медсестра. "Наш долг -
— Здесь. Они ещё не приказали эвакуировать нашу палату.

— И не прикажут, мадемуазель, — воскликнул маленький санитар. — Эти
продажные боши! Пусть они подохнут! Пусть их собственные пушки разорвут их в клочья!
Они сейчас обстреливают госпиталь.

Его крик заглушил взрыв снаряда, упавшего за изгородью.
Разбилось окно. Белинда подбежала, чтобы собрать осколки стекла и как можно плотнее закрыть
проём от сквозняка.

Эрар ушёл. Она выглянула в дверь. Толпа санитаров,
испуганных медсестёр, последние из французских раненых толпились у
входных ворот.

Главный врач пытался навести порядок и «сосчитать носы».
Он отправлял их в автобусы и машины скорой помощи, которые реквизировал
для этого случая. Он обернулся, увидел Белинду и повелительно поманил её.

 За спиной девушки на койках в палате лежали тридцать четыре человека, большинство из которых были беспомощны и не могли даже самостоятельно подняться с подушек. Джейкоб был почти единственным пациентом, который мог передвигаться. Бедный мальчик
Чье состояние впервые вызвало у Белинды жалость к заключенным, был болен
пневмонией, и его нужно было лечить ежечасно.

Она покачала головой. Она слишком хорошо понимала, в чем заключается ее долг.
Но эти бедные больные и умирающие люди----

В chef_ _m;decin, открыв рот, сжатые кулаки, жестикулируя
его злость на то, что он считал ее глупостью, начал идти через
во дворе к ней. Ворота внезапно опустели, и она услышала
урчание двигателей, когда автомобили тронулись с места.

Она также услышала свист падающего снаряда. Он лопнул с
оглушительный отчетов накладных.

Белинда увидела, как шеф-повар-медик вскинул руки к небу,
развернулся и упал лицом вниз, залитый кровью. Судя по позе
конечностей, в полнейшей неподвижности, она знала, что это был
бесполезно идти к нему. Он умер мгновенно.

Девушка, пошатываясь, вернулась в палату и позволила двери захлопнуться.
Был ажиотаж здесь-азарт, который, несомненно, поднимет
температурах слабых пациентов.

Джейкоб выбрался из своей койки и стоял на дрожащих конечностях в
короткой хлопчатобумажной фланелевой рубашке в веселую полоску, которую какая-то женщина в Америке
сшила за свободный час. Это была гротескно сшитая одежда, и
усатый немец выглядел в ней гротескно.

"В чем дело, фройляйн?" - спросил он ее.

"Станция заброшена. Немцы наступают", - спокойно сказала она ему.
"Но мы не должны падать духом - или надеяться. Сохраняй хладнокровие. Молчи. У меня не
оставил тебя".

"_Mein Gott!_ - ахнул старик. "_Sie sind Deutsch!_"

— Я медсестра, заведующая этим отделением, — сказала она почти яростно.
 — Ложись обратно в постель, Джейкоб.

Он послушался её, и она закончила раздавать завтрак, потому что больше не было никакой тревоги.  Позже, однако, мужчина смиренно попросил её помочь с более серьёзно ранеными, и она приняла его предложение в том духе, в котором оно было сделано.

Она больше не выходила наружу, но по мгновенно наступившей тишине поняла,
что на территории больницы никого нет. Вдалеке слышался
грохот тяжелых грузовиков, увозящих большие орудия, чтобы предотвратить их захват немцами
, а также грохот пушек и кессонов,
когда лошади поскакали в тыл с батареями.

Жизни людей были льется, как вода, чтобы сохранить эти пушки из
захват. Вал наступающих немецких батарей приблизились. Марширующих войск больше не было слышно. Это было почти бегство;
те, кто отступал, не скрывали своего желания сбежать, и они бежали!

Белинда пыталась продолжать свою привычную работу. Она не оставляла без внимания ни одного раненого. По большей части эти немцы молчали в её присутствии; друг с другом они возбуждённо перешёптывались.

Возможно, спасение было уже близко. Но как же Белинда?

На сегодня перевязки закончились. Даже Эрнест, мальчик, больной пневмонией, успокоился. Но было уже поздно, и никто не ел с самого
завтрака. Что касается её самой, то чашка поспешно выпитого кофе была
единственным, чем она нарушила свой пост.

Конечно, повара ушли вместе с другими работниками больницы. Она
подумала, сможет ли найти в кухне продукты для приготовления еды
для своих тридцати четырёх пациентов. Это была задача, от которой она
отказалась после утомительного утра.

И в этот момент в её ноздри ударил божественный запах.
Конечно, этого не могло быть! Должно быть, это галлюцинация!

Дверь палаты медленно открылась внутрь. Фигура в поварском колпаке и
длинном белом фартуке попятилась, неся огромный котел с дымящимся бульоном.

Он обернулся, и Белинда увидела странное, перекошенное лицо Эрарда.

"Мадемуазель, - просто сказал он, - я не мог оставить вас наедине с этими"
_Boches_. _Non! non!_"




 ГЛАВА XV

 ВО ВЛАСТИ ВРАГА


Этот длинный и тревожный день закрылись, и наступила ночь. Белинда не
возвращаться к старым Минервы. Она была уверена, что нашла бы никого на
соломенной крышей коттеджа. Более того, она могла не найти даже сам коттедж
.

Эрард, совершенно негероическая фигура в своем грязном поварском фартуке и колпаке,
настоял на том, чтобы Белинда искала отдыха. Он занял свое обычное место в номинальном
обязанности подопечного по ночам, после приготовления пищи за все, что было
больше начинки, чем лакомство.

Медсестра лежала в звонок и, не снимая с нее одежду; и таким образом
удалось получить несколько часов сна.

Грохот орудий стал теперь настолько привычным для ее ушей,
что она почти не замечала шума - разве что разорвавшийся поблизости снаряд
. Но таких поразительных взрывов было немного. Крупные немецкие орудия
метали свое железо за пределами территории заброшенного госпиталя.

Что Белинду бросили в спешке и неразберихе
окончательная эвакуация не вызывала удивления. Травма, нанесенная
директрисе, и шокирующая смерть шеф-повара "медесин" превратили
поспешный отъезд из больницы практически в бегство.

Согбенные телом умершего врача лежал там, где он упал в
двор. Нет времени для умерших, когда раненый так нужны
большая часть ее силы.

Без ночной сиделки, без помощи санитаров работа была тяжелой.
Белинда и ее _инфектор_. Джейкоб сделал все, что мог; но его
раны болели, и он был в состоянии только ковылять по палате.

Эрард подкрался к Белинде, пока она готовила компрессы и
бинты для дневных перевязок, и прошептал:

"Мадемуазель, что вы будете делать, когда придут Боше? Я, я должен
ускользнуть. Я маленький человек - и калека. Они не будут надоедать один
вроде меня. Но вы, Мадмуазель----"

"Я говорю по-немецки," Белинда ответила коротко.

"Но вы носите французский знак отличия". Он слегка коснулся пальцем
Д. А. Ф. и бар на груди. "Скрыть это", - прошептал Эрард
предостерегающе. "Пусть даже эти _бои_", - с жестом в сторону палаты,
"забудьте об этом, если они захотят. Снимите свою фуражку и Красный Крест тоже.
Медсестры Немецкого Красного Креста носят другие фуражки - и их Женевский Крест
тоже другой формы. Будьте немкой, мадемуазель. Это к лучшему.

"Папа Якоб говорит, что я уже немка", - с улыбкой сказала Белинда.

"_Ma foi!_ Пусть будет так. Клянусь, ты говоришь на гортанном, как туземец.
Пусть они все так думают.

В конце концов, это был хороший совет, и после небольшого колебания она
подчинилась. Из того, что она слышала о грубости прусских офицеров
она сомневалась, что ее положение работника Красного Креста, особенно в условиях
Французский департамент — поможет ей.

 Она также не была уверена в том, как к ней отнесутся нынешние пациенты, если
войдут немецкие войска. За некоторыми из них она ухаживала в течение многих
недель, но они были измучены и озлоблены своим заключением.
 Возможно, они не забудут, что она ухаживала за ними под давлением.

 Эрар с трудом находил для них еду. Он вышел за ворота в изгороди и вернулся, чтобы сообщить, что деревня опустела. Они позавтракали, но он заявил, что перспектива ещё одного приёма пищи ограничивается «супом из булыжников».

Маленький лазаретчик отсутствовал на каком-то задании из палаты, когда
прибыл первый из врагов. Белинда, инструменты кипения и
написание температура диаграммы, как будто она ожидала обычная
посетите врача, вдруг услышал торопливый топот ног без.
Следовала команда по-немецки, чтобы "сложить оружие". Дверь распахнулась внутрь.

В палату вошел человек в стальном шлеме и длинном плаще. Она услышала, как
зазвенели его инструменты, когда он переступил порог.

 Поворачиваясь, чтобы закрыть дверь, он заметил трофей из флагов
по окончании стену палаты. Зрение, казалось, огонь его гнева.

Он распахнул свой плащ и выхватил саблю из ножен с
один жест.

Он издал сердитый возглас и размашистым ударом сорвал
знамена с креплений. Когда они упали, он растоптал их
своими грязными сапогами.

Он не видел Белинду. Она вскочила при его появлении, дрожа всем телом, но
при виде этого оскорбления цветов она бросилась вперёд, крича по-
английски:

«Остановитесь! Вы не смеете!»

Позади неё послышался гул возбуждённых голосов немцев на
раскладушки. Офицер развернулся, держа меч наготове для атаки.
в ее крике послышалась угроза. Когда он увидел, что это была всего лишь одна женщина, он опустил
острие оружия и сделал один шаг вперед, уставившись на
нее с растущим изумлением.

Знамена, запутавшиеся в его тяжелых ботинках, были отброшены вперед по
доскам. Маленький американский флаг, сорвавшийся с палочки, соскользнул
к ее ногам. Белинда наклонилась, сама не понимая, зачем она это делает, схватила
шелковый флаг и, скомкав его, сунула за пазуху блузки.

— _Ist es m;glich?_ — выдохнул капрал, откинув назад свой шлем. Она
увидела его лицо, и с её губ сорвался ответный крик:

«Карл! Карл Баум!»

«Белинда! Моя маленькая кузина! Линда! Это возможно?»

Вместо меча он протянул руку в перчатке и схватил её за руку.

- Что ты здесь делаешь, Линда? - требовательно спросил он. "Я что, сумасшедший? Я не могу
поверить своим глазам. Что это значит?"

- Я медсестра, отвечающая за это отделение, Карл, - и к ней вернулось самообладание
. "Все раненые французы были вывезены. На это не было времени
забрать этих бедняг. Все они ваши соотечественники - и были
пленниками.

- Понятно! - воскликнул он, лучезарно глядя на нее. - Вы храбро остались ухаживать за ними?
Ах! Я люблю тебя за это, мой кузен!

"Я из службы Красного Креста", - сказала она ему.

"Красного Креста? Немецкого...?"

"Французского. Но я приехал из Америки, чтобы помочь.

Выражение его лица изменилось. - Не для того, чтобы помочь этим проклятым
Французам? - прорычал он.

- Почему нет? Это дело милосердия, - холодно сказала она.

"А, понятно. Ты не смог попасть в Германию".

"Я не была уверена, что хочу помогать Германии", - тихо сказала она. "Это
мне поручили работу, - и она указала на раненых на койках.
- потому что я могла говорить на их языке.

"Что я слышу от вас?" - воскликнул Карл Баум. "Ваше сердце не обливается кровью
за вашу страну?"

Она вскинула голову, и ее глаза вспыхнули, когда она перебила его.:

"Моя страна не больше, чем Франция - моя страна!"

"Ах!_ эти проклятые американцы! Все немцы в этих Штатах?
вне закона?" - воскликнул молодой человек, его гнев разгорелся с новой силой. "Ну? В чем дело?"
Якоб встал рядом с ним.

"Фрейлейн - немка", - уверенно сказал старик. "У нее есть
был ангелом в приходе. Некоторые из нас умерли бы без ее помощи
и никогда бы больше не нанесли удар за Отечество. Подумайте об
этом, сэр. Она осталась, когда все остальные покинули нас и начали падать снаряды
".

Он быстро повернулся к подслушивающему отделению:

"_Ist es nicht wahr, meine Kinder?_" и ответный крик раздался хором
с каждой койки: "Да! Да!"

Девочка просияла, глядя на своего седого чемпиона.

"Карл, - сказала она своему разгневанному кузену, - мы не должны ссориться. Весь
Мир смотрит на это не так, как ты".

"Но это могло бы случиться", - проворчал молодой человек. "Что я должен сказать герру
Лейтенант? Меня послали захватить эту станцию. Наших раненых привезут. Наконец-то ненавистные французы в бегах. Герр доктор скоро возьмёт всё в свои руки.

— Я доложу ему, — спокойно сказала Белинда. — И буду рада продолжить помогать, чем смогу. Он увидит, что моя палата в полном порядке.
Нам нужны припасы, и... Боюсь, мой маленький помощник, _инфектор_, как
они его называют, Эрард, сбежал. Будь добр к нему, если найдешь,
Карл.

- Это правда, капрал. Он хороший маленький человечек, - сказал Джейкоб. - И он
умеет варить суп.

"_Готт!_ это рекомендация для мерси?" и впервые за все время
молодой человек рассмеялся.

В конце концов, он был всего лишь румяным юнцом, подумала Белинда.

"Пожалуйста, Джейкоб, займись Эрнестом", - уверенно сказала она. "Я поговорю с моим кузеном".
"Я поговорю со своим кузеном".

- Кузина Линда, - пробормотал Карл с растущим пониманием, глядя на нее.
- какой красавицей ты стала! Фотография, которую ты нам прислала,
даже близко не отдает тебе должное.

"Вы мне льстите, Карл", - сказала она, удивляя себя ее повседневный
тон и манера. Ее сердце бешено бьется в груди. Перспектива
ей казалось, что темно.

"Подожди, Павел Genau видит тебя", - продолжил Карл. "Он всегда бредил
из-за тебя. Но потом ... он делает каждую симпатичную девушку он соответствует. Он сделал это
из-за некоторых бельгийских девушек в прошлом году - и они были коровами ", - откровенно добавил
Карл.

"Значит, с Полом все в порядке?" Белинда прервала его вопросом.

"Он сержант-майор нашей роты. К тому же беспредельный молодец. И
умен! О да, Пол умен! Мы должны отдать ему должное за это ".

Карл, она могла видеть, был таким же бездумным, пожалуйста, скорее
"усмехнулся-во главе" лад она знала старого. Она быстро думает ,
потому что она знала, что ее положение может измениться из-за мелочей.

- Ты можешь повидаться с Полом, прежде чем докладывать своему герру лейтенанту, Карл?
спросила она. - Видите ли, если вы оба будете хорошо отзываться обо мне, старшие офицеры будут
с большей вероятностью считать меня в безопасности. Я бы не хотел сейчас бросать этих
бедолаг.

"Да, я найду Пола", - пообещал добродушный молодой капрал. "И
он умный. Он поймет, что именно мы должны сказать".

Он помахал рукой и вышел за дверь. Белинда приложила руку к
сердцу, словно пытаясь унять его бешеный стук, и внезапно села. Она
Она услышала, как Карл поставил часового у её двери. Она чувствовала, что ей грозит какая-то опасность, но не знала, в чём она заключается.




 ГЛАВА XVI

 УГРОЖАЮЩАЯ СИТУАЦИЯ


 — Не волнуйтесь, фройляйн, — с нежностью сказал Якоб, похлопав её по плечу. — Это твой народ. Если Германия сурова со своими
врагами, она щедра со своими друзьями.

И Белинда задумалась! Она месяцами слушала патриотические речи
раненых французов. Она считала себя почти
полностью француженка. Она с трудом переносила, потому что это был ее долг, этих
раненых немцев.

Но они были родственниками ее матери. Она отчетливо помнила свои визиты в
Германия и то, какими добрыми были к ней ее двоюродные братья - эти два мальчика, Карл Баум и Пауль
Генау. Они чуть не поссорились из-за нее во время ее последнего визита.
действительно, они в том возрасте, когда мальчики склонны быть сильно "увлеченными".
хорошенькими кузинами.

Семейная жизнь Генау и Баумов, какой она ее видела, была
идеальной. Они были тихими, будничными, миролюбивыми людьми, обладавшими всеми
сильными добродетелями тевтонской расы. Кто бы мог подумать, что когда
затем она должна встретиться со своими двумя товарищами по играм, они будут в военной форме
?

В некотором душевном смятении она ждала, что должно произойти дальше
с ней. На самом деле она была рада, что ее личные вещи были оставлены
в старом Минерва коттедж. Там не было ничего, принадлежавшего ей здесь, в
больницы, сказала она себе, чтобы вызывать подозрений.

Но она забыла одну вещь - одну очень важную вещь.

Она снова услышала шаги. Страж опустил оружие. Вошел
молодой человек, улыбающийся, красивый, с острыми чертами лица, и энергичный.
Карл стоял за ним.

Белинда не узнала бы своего кузена Поля Женау, он так изменился.
В отличие от Карла, военная служба - как до, так и после начала
войны - сильно изменила его. Он явно был одним из тех молодых
Немцев, которые подражают классу юнкеров - которые впитывают и, казалось бы, процветают за счет
Прусского милитаризма.

"Клянусь великим богом Тором!" - воскликнул этот жизнерадостный молодой сержант-майор.
— Конечно, это так! Я думал, что Карл совсем потерял рассудок — я был в этом уверен, кузина. Добро пожаловать в Германию, дорогая Белинда!

 Он неожиданно схватил её в объятия и поцеловал.
дерзкий, прежде чем она успела защититься.

- Держись! - прорычал Карл на заднем плане. - Это несправедливо.
преимущество. Линда-это моя кузина, а также уважением-и она не
добро пожаловать, меня так".

"Она не пригласить ее кузен пол, чтобы поприветствовать ее так тепло!"
воскликнула Белинда, освобождая быстро сама. «У тебя зазвенит в ушах, Пол,
если ты сделаешь это снова».

Сержант-майор легко рассмеялся.

"Никогда не жди, чтобы попросить симпатичную девушку о такой услуге, мой Карл. Я уже говорил
тебе об этом. Ты слишком медлительный. «Когда плоды в саду созреют,
сорви их и иди своей дорогой». Это хороший девиз».

"Больше никаких твоих девизов, Пол", - сказала Белинда с некоторой резкостью. Она
внезапно засомневалась в этом кузене, если не в другом. - Карл
сказал тебе, в каком я положении?

"Истинно так. Значит, вы помогали своим французским кузенам? Один из них - Леон
Мандевиль находится в одном из наших лагерей для военнопленных".

- Бедный Леон! - вздохнула Белинда.

- И поделом ему, - решительно проворчал Карл.

- Не волнуйся, милая кузина. Вся его нация скоро будет в таком же
состоянии ".

"Да", - сказала девушка. - Я вижу, вы называете это Германией.

"Мы никогда не откажемся от этих провинций, когда-то принадлежавших Франции", - заявил Поль.
вернулся быстро. "Вы видите, мы продвигаемся вперед. Что ж! Мы не будем ссориться,
милая кузина. Я сообщу герр лейтенант ... капитан сам если
нужно быть ... наших отношений. Они знают меня, - гордо сказал Пол.

- Ты делаешь благородное дело, кузина Белинда. Ты говоришь, что все это немцы.
Ты уверена? Ты уверена?

Он задал вопрос настойчиво, оглядывая палату.

"Вам бы лучше расспросить их", - сказала Белинда с презрением.

"О, герр доктор сделает это - без сомнения. Он прибудет
скоро. И он действительно великий человек! Но я доложу", - добавил он,
покачиваясь на каблуках. - Ты тоже можешь пойти, Карл. Я не хочу
давать тебе какое-либо преимущество перед нашей кузиной.

- Ты очень очаровательна, Белинда. А я считаюсь знатоком
прелестей хорошеньких фройляйн.

- Это так, Поль? - парировала она. - Я вижу, ты очень дерзкий мальчик. Вы
еще предстоит узнать свое место. Карл", - добавила она, улыбаясь на его скорее
опустив лицо, "вы будете делать что-то для меня?"

"Тысячу, кузен!" - закричал он, лицо его флегматичный сияет снова.

"Найти мой маленький _infirmier_, Эрард. Он достаточно говорит на немецком, чтобы сделать
сам понял. Ты должна быть добра к нему.

"Его допросит герр лейтенант", - пообещал Пауль, смеясь.

"Полагаю, что и я тоже", - холодно ответила медсестра. "Но нетрудно заметить, что
бедный маленький хромой человек, Эрард, совершенно безобиден".

"Мы уже слышали об этих безобидных людях раньше", - сказал Поль. "Что ж, мы
посмотрим".

"Я найду его, кузина Линда", - пообещал Карл, следуя за своей кузиной,
старшим сержантом, из палаты.

После этого ее некоторое время никто не беспокоил. Время от времени она подходила
к двери и видела, как в дом вливаются немецкие раненые, некоторые пешком,
но большинство их несли на носилках. Она не видела ни одного госпиталя.
санитары, с которыми нужно сначала поговорить. Часовой у дверей ее палаты
естественно, не подпускал медсестер.

Появился Эрард с вечерним запасом супа. Подошел немецкий солдат
помочь донести тяжелый горшок. Маленький француз жестом велел Белинде
ничего не говорить, пока тот не уйдет. Затем он сунул ей в руку клочок
бумаги. На этом повороте было написано:

 "Это твой мужчина. Он кажется безобидным, как вы и сказали. Скажите, что вас зовут «Гено». Я так и сказал герру лейтенанту. Имя вашего отца слишком французское. Всегда ваш, Пауль.

Записка привела ее в негодование. Очевидно, Пол Женау присвоил себе
поручение, которое она доверила Карлу, и, пользуясь своей властью высшего ранга
, "унтер-офицер" "сбил своего кузена с толку". Она решила вовремя наказать за это
молодого сержант-майора. "Он всегда был маленьким крикуном"
бантам", - с негодованием сказала она себе.

Затем она дочитала записку Пола. Отказаться от своего имени? Эта мысль шокировала её. «Жено» — это и её настоящее имя, она была
крещена как «Белинда Жено», чтобы угодить матери. И всё же девушке казалось, что она откажется от самой себя — от принципов и
убеждения, которых она придерживалась.

Тем не менее, в совете Пола мог быть здравый смысл. И как она могла
на самом деле избежать этого маленького маскарада? Он навязал ей это!

Она была сильно взволнована и совсем не была уверена в своём решении, когда
очень красивый лейтенант позже пришёл навестить её подопечную. Он приказал часовому, дежурившему у двери, уйти и прошёл по палате,
по большей части разговаривая с медсестрой, а не глядя на пациентов или
опрашивая их. Разумеется, последняя обязанность легла на плечи
членов медицинского персонала.

"Герр доктор все это сделает, фройляйн", - сказал лейтенант,
смеясь. "У вас может быть плохая четверть часа с ним, если все
не правильно. Поверьте мне, фройляйн, я бы не хотел причинять неприятности такой очаровательной
даме. Fare thee well, Fr;ulein Genau."

После этого интервью Белинда поняла, чьим манерам подражал ее кузен Пол.
Молодой лейтенант граф фон Харден не был красивым мужчиной; но он
очевидно, был очень высокого мнения о себе и привык к лести.

В палате были зажжены лампы. Она наблюдала за несколькими другими хижинами.
В палатах I и II было много раненых. В основном в палатах I и II находились серьезные пациенты.
Носильщики продолжали входить. Хирурги были на работе
в операционной палате, как французские хирурги работали там несколько
несколько дней до этого.

Сохранить в изменении языка, работа в центре города
пошел на многое, как это было раньше. Но она видела все новые лица. С ней мало кто разговаривал. Женщин-медсестер было немного, и все, кого она видела, были заняты. От одной из них она узнала, что главный доктор собирается
приехать, и она наблюдала за ним.

Вдруг раздался повышенной суеты обслуживающего персонала и солдат в
ворота в изгороди. Она услышала мощный автомобиль остановится перед
вход. Высокая фигура в шлеме и длинном черном плаще с тростью в руках
вошла в ворота.

- Герр доктор, - послышался шепот, который услышала Белинда.

Он зашагал по двору. Весь день спешащие санитары сворачивали в сторону, чтобы взглянуть на лежащее на земле тело доброго врача, который руководил госпиталем при французском режиме. Наступающий прусский офицер остановился рядом
IT.

"Что это?" - спросил он, наполовину переворачивая тело своей тростью. Он
увидел крест и военные знаки отличия на груди убитого. "Ha!
Начальник медицинского персонала, да? Что ж, пусть он не лежит здесь. Похороните
собаку.

Он прошел мимо двери Белинды, даже не взглянув на нее. Девушка
отпрянула назад, прячась в палате. Она дрожала и
боялась. Ею овладел страх - такой страх, какого она не испытывала
с тех пор, как приступила к работе на полях сражений. Ибо это было, в значительной степени
отчасти, то сверхъестественное сжимание души, которое она привыкла ощущать в
в нью-йоркском госпитале. И это было по той же причине.

 Мрачная фигура в шлеме, которая прохаживалась по двору, была начальником этого
немецкого госпитального подразделения, доктором Францем Хершалем!




 ГЛАВА XVII

 ДОСТАТОЧНО ВОЛНЕНИЯ


 Белинде Мелнот казалось, что она просто коротает время во время отступления французских войск и наступления немцев. Но для Фрэнка Сандерсона каждый час был наполнен
волнением.

 Не настолько, чтобы он не думал о ней.  Что бы там ни было
препятствие в жизни юных авиаторов, который причиняет боль Белинда и
умерщвление духа из-за ее собственной слабости Фрэнка не
допустить каких-либо препятствий для упирать его нежные мысли, медсестры Красного Креста.

Она была в его сознании, особенно в его работе в эти страшные
дн привел его в такой смертельной опасности и чуть ли не ежечасно. Как он
произнесла Белинда имя, когда его Ньюпор полетела на землю, на
первый день этой битвы, которые все еще бушевали между армиями, так что
думал о ней присутствовал с ним все время. Это казалось тому, кто
молодой человек, как будто ее дух парил про него, как он взлетел вверх в
его самолет, чтобы повесить над линией фронта. Он чувствовал, что она должна быть
думая о нем!

Несмотря на свою кажущуюся холодность, когда он ходил от города к старым
Коттедж Минерва в ночь перед битвой, он считал, что Белинда
Melnotte почувствовал больше интереса к ним, чем по какой-то причине она была готова
предать.

Он вспомнил те моменты беременных борту Perth_ в _Belle о'когда
субмарина была около атаковать. Девушка, конечно, не "принять
верим" в такое время!

Это был интерес, правда, Фрэнк Сэндерсон у женщин и его знание
их было ограничено; но он был уверен, он знал, что природа Белинда Melnotte это.
У нее был слишком крепкий и прямой характер, чтобы быть просто кокетливой.

"И великие небеса! - воскликнул авиатор. - Что же это за девушка такая?
чтобы флиртовать в такое время? Мы, как ожидается, будет взорван, что
подводная лодка. Нет. Тогда она дала мне небольшой проблеск своих настоящих чувств.
Она действительно потеплела ко мне. И в тот раз в Париже тоже - в
маленьком кафе. Тогда мы были настоящими друзьями. Но сейчас! сейчас она кажется совершенно
холодной!

"Может ли быть, в конце концов, что этот чернокожий доктор имеет над ней какую-то власть
? Какая-то помолвка, заключенная, когда она была слишком молода, чтобы осознавать, что делает
или, по крайней мере, та, о которой она сейчас сожалеет? Стоит ли он
между нами?"

Эта мысль сильно встревожила его. Но он не мог допустить такого
медитации, чтобы вставать между ним и его работой. Летающие игры тоже
взыскивая за пилота battleplane, чтобы его внимание к
делится.

Как сказали Белинде, во время суматохи при эвакуации больницы
эскадрилья американских летчиков показала блестящий результат в
Один пилот погиб вместе со своей машиной. Но это был не Фрэнк
Сандерсон. Однако именно он заслужил звание «аса» в первые дни сражения.

 Его собственный «Ньюпор» был изрядно потрёпан, и он был вынужден взять взаймы другой самолёт или простаивать, пока его машину ремонтировали.

Безделье, пока его братья-авиаторы были в воздухе, было последним, чего хотел
Фрэнк Сандерсон. Хотя лёгкие ранения, полученные им в первый день генерального сражения,
делали его неуклюжим и
больной, он был вполне способен пилотировать машину. И тут произошло нечто
значение в Ветра--смелый--стратегия, в которой он желает
часть.

Авиационный лагерей были возвращены на места. Столкновения происходили каждый день
между французскими и немецкими самолетами. Первые воздушные атаки
Лафайет самолетах и других эскадрилий французских ВВС
здесь, на поле было разворошил настоящее осиное гнездо вдоль
сектора.

Это превратилось в поединок между летчиками двух армий. На
рассвете, или раньше, боевые самолеты поднялись в воздух позади
В течение большей части дня мы атаковали и контратаковали. Обычно в полдень или около того наступало затишье, потому что
в это время чаще всего случаются _ремуа_, и ни один пилот не рискнёт управлять самолётом во время атаки, когда в воздухе есть эти «дыры».

 Когда началось отступление, Фрэнк Сандерсон лично не мог искать Белинду. Ему сказали, что все члены отряда Красного Креста
покинули больницу, в которой она работала, кроме самого _m;decin
chef_, который задержался и был убит снарядом.

Однако отступление французов было внезапно остановлено. Отряд Петена
"Железные люди" усилили разбитые, но угрюмые ряды первой линии
бойцы. Эти ветераны остановили натиск немцев. Ни сталь
, ни свинец, ни газ, ни жидкий огонь не могли заставить этих героев Вердена уступить
перед ненавистным врагом. Две шеренги стояли в тупике на передней панели
в этом секторе пока французы и англичане, на любой фланг, медленно
дополнительно, чтобы разгромить немецкие полчища.

Такая стратегия, однако, была совершенно незаметна для обычных бойцов.
Даже с высоты, на которую поднялись летчики, мудрость и дальновидность
командиры не понимали.

Как и самые простые солдаты, авиаторы подчинялись приказам — и ничего больше. Фрэнк Сандерсон поднялся в воздух со своей эскадрильей и
«сделал своё дело» как мог.

В налёте на немецкие пленные аэростаты — первой успешной атаке на «колбаски» — молодой американский авиатор принял
особое участие и заслужил почёт.

До сих пор самолёты были практически бессильны против гигантских воздушных шаров. Их пулемёты стреляли пулями, которые, даже будучи зажигательными, были слишком маленькими, чтобы поджечь оболочку, содержащую газ. Самолёты
пушки, которые несли более крупные французские машины, тоже оказались бесполезными.
Отверстия, которые их снаряды проделывали в аэростатах, были слишком малы, чтобы
пропускать достаточное количество воздуха и вызывать воспламенение
смеси.

Но теперь было опробовано новое изобретение - четыре ракеты, установленные с каждой стороны
самолета; и машина Сандерсона была одной из тех, что были выбраны для
эксперимента.

Головная часть ракеты представляла собой дротик, похожий на гарпун для ловли лосося, а
хвостовая часть ракеты была закручена в спиральную пружину, установленную в гнезде.
С «Ньюпора» сняли всё оборудование, кроме сиденья пилота, и
Сандерсон сел верхом вместе с дюжиной других "борцов за сосиски".

Атака была произведена как раз на рассвете, поскольку, если бы было возможно уничтожить
захваченные немецкие аэростаты, важное перемещение французских войск
могло бы быть осуществлено без того, чтобы враг вовремя заметил это действие, чтобы отразить
атаку с фланга.

Несколько воздушных шаров были распределены между авиаторами , вооруженными как положено
Самолет Фрэнка Сандерсона. Эти специально заказанные экипажи
chasse_ были окружены всеми силами объединенных эскадрилий
боевых самолетов.

Сандерсон поднялся только на высоту двух тысяч футов, для привязанных
воздушные шары были лишь наполовину такой высоты. Более того, воздух в этом слое был
совершенно "твердым". С этого уровня он и нацелил свой аппарат.

Шрапнель немецких зенитных орудий разрывалась вокруг него; но он
спокойно ждал сигнала от командира эскадрильи.

Это ожидание, когда в любой момент шальная пуля могла повредить его пропеллер
или воспламенить бензобак, было нелегким испытанием. Молодой авиатор был полностью сосредоточен на работе. Но он также думал о личных делах. В частности, о девушке, с которой
он пересек океан и на ком сосредоточил самый серьезный интерес своей юности
.

Этот ход мыслей не сводился к "увижу ли я Белинду снова"; но был
"когда я снова увижу Белинду". Для Фрэнка Сандерсона это было, если не что иное,
оптимистично.

Сигнал пришел. Он проверил управление, а затем сделал длинный бросок
по наклонной к гигантскому воздушному шару, который был объектом его атаки. В этом пикировании не было
колебаний или неуверенности.

Подобно огромной стрекозе, парящей над тихим прудом, он метнулся к
своей добыче. В этот момент осколочные пули были плотнее всего вокруг его тела.
затем он коснулся переключателя, который выпустил восемь ракет.

Столб пламени на мгновение скрыл его машину, и брызги искр
разлетелись вслед за полетом зажигательных ракет. Дротики
были метко пущены; вероятно, все они нашли свои заготовки в огромном
пакете воздушного шара.

"_saucisse_" прогнулся. Языки пламени медленно поползли по шелковому
конверту. Маленький "Ньюпор" умчался прочь, в то время как наблюдательный аэростат
лопнул и упал на землю вместе со своим несчастным человеческим грузом - массой пламени
.

Таким образом, в течение часа французы уничтожили семь больших аэростатов.
лётчиков, а затем и остальных отозвали со службы на день.
Немцы двинулись дальше по полям, которые прежде звенели под
шагами французских солдат, но их линия наблюдения была нарушена.

Фрэнк Сандерсон вернулся после успешного налёта, чтобы
произвести небольшой ремонт и снова установить пулемёт на носу
самолёта. В лагере «Лафайет» было много свободного времени.
Эскадрилья или же посетитель, которого Фрэнк застал ожидающим его, имел большое
влияние на военное руководство.

"Капитан Декстер!" Воскликнул Сандерсон, увидев тревогу на лице янки
лицо капитана в тот момент, когда он снял фуражку и маску, "в чем дело?
случилось?"

"Белинда!" - воскликнул капитан. "Вы видели девушку? Где
она?"

"Разве она не из госпиталя?"

"Нет. Я был там. Перевернул небо и землю, чтобы получить разрешение приехать.
мы поднялись сюда в тот момент, когда услышали, что отделение больницы сменилось. Ее тетя
настояла. И Белинды там нет! "

"Вы... вы... Вы уверены?" заикаясь, пробормотал Сандерсон.

"Разве я вам не говорил? Ее там нет. Она так и не вышла из
другая станция. И теперь в тылу немцев чисто!"




 ГЛАВА XVIII

 ОПАСНОСТИ ВОЗРАСТАЮТ


Джейкоб, самопровозглашенный помощник Белинды, вывел девушку из-под чар
страха, под который она попала при виде доктора Хершолла.

"Бедный Эрнест очень страдает, фройляйн", - сказал он. "Эти мальчики!
Они должны быть дома со своими матерями. Не так важно, что
война забирает нас стариками. Это еще более жестоко по отношению к молодым.

Девушка, вспомнив о своем долге, поспешила к парню. Эрнест
не был терпеливым юношей. Его пренебрежение к ее указаниям вызвало
этот приступ пневмонии, с которым доктор теперь успешно боролся.

Он был ворчливым и своей требовательностью мешал медсестре
должным образом ухаживать за другими серьезными пациентами, оставленными на ее попечении. Это было
не в характере Белинды быть недоброй или даже резкой. Она могла только
быть терпеливой и верной.

Тем временем она скорее почувствовала, чем увидела, как аккуратно подогнанные шестеренки
прусской системы начинают вращаться на этой недавно созданной станции
ее больничной службы - и вращаются без сучка и задоринки. Дисциплина была
В течение часа после прибытия герра доктора трудно было поверить, что это всего лишь недавно оккупированная база.

 Красный Крест — это Красный Крест везде, но в Германии в настоящее время он почти полностью объединён с военным ведомством.

 Белинде Мелнотте поначалу потребовалась вся её выдержка, чтобы продолжать выполнять свои обычные обязанности. Присутствие доктора Хершалла в этом
госпитале казалось почти невероятным, хотя из письма Сью Блейн
она знала, что он, должно быть, где-то на линии фронта.

Она хорошо знала мнение герр доктор, он выразил
их снова и снова в ее заседании. Он учился в Бонне
в юности и был пруссак по рождению. Его вера в армию
судьба прусского правительства не должна была быть поколеблена. То, что он
оставался в Америке так долго после начала войны, было загадкой для
всех, кто хорошо его знал.

В течение десяти лет, которые доктор Хершалл прожил в Соединенных Штатах, он
Хершалл не предпринимал никаких попыток связать себя с Америкой или с
Американскими интересами. Его принадлежность была полностью немецкой, и он
высмеивал любой научный прогресс или любое открытие в своей собственной профессии
профессия, которая зародилась не в немецких университетах.

Насколько сильно на нее повлияла эта работа в Красном Кресте
антипатия к доктору Хершоллу и желание избежать его внимания,
Белинда едва ли знала; но теперь она отдала бы все, что угодно, если бы
океан снова разделил герра доктора и ее саму.

Как бы она сделала в отставку с французской медсестры и другие
бабок. Для этого не казаться ... сейчас ... так нужна, что она должна иметь
Она столкнулась с этой непредвиденной опасностью, посещая этих «бошей».

Она мысленно использовала привычную презрительную фразу, но с
сожалением. Эти немцы не были «глупым и жестоким народом».
Когда-то они были так же близки и дороги ей, как народ её отца. Если бы её мать дожила до того времени, когда Белинда стала взрослой, и была бы ей такой же подругой и другом, как её отец, Белинда, возможно, была бы прогерманской, и её мысли и симпатии не были бы так сильно привязаны к французам.

 Мужчина-медбрат, сильный, умелый парень, казалось, облегчал её страдания.
поздно вечером. Ей выделили койку в одной из пустых палат, где она спала с другими санитарками. Они приняли её как немку, как и себя, но из другого отделения. Было слишком поздно, и все слишком устали, чтобы Белинду беспокоил какой-либо допрос.

 . Она знала, что, проснувшись завтра, столкнётся с опасностью общей проверки палат, которую, вероятно, проведёт герр доктор. По совету Пауля Генау — точнее, по его настоянию — её
полное имя не было записано в военном реестре.

Если бы Белинде Мелнот было возможно сбежать из госпиталя в то утро, она бы, конечно, покинула свою палату и попыталась прорваться через линию фронта на территорию, удерживаемую французами.

 Ей сказали, что острие клина, вбитого немецким наступлением в отступающие
французские позиции, находилось далеко за городом.  Многие мирные жители
были застигнуты стремительным наступлением и отправлены немцами в тыл. Некоторых — тех, кто стал бы обузой для завоевателей, —
отсеяли и позволили бежать к французским позициям; и Белинда могла
мне посчастливилось быть одним из них.

Однако, учитывая, что у ворот больницы стояли двое часовых
ограждение и никому не разрешалось выходить без разрешения, кроме санитаров
, какие у нее были шансы? Волей-неволей она прошла к ней
услуги.

Она не видела Павла Genau тот день, ни на следующий. Но Карл был
по вызову практически в любое время. Он был размещен с
отрядом рядовых для охраны госпиталя. Его полк был
разбросан по дорогам здесь, охраняя линии связи и
поезда снабжения, которые с грохотом проезжали мимо.

"Спасибо тебе, кузен Карл", - сказала она, когда он оказал ей дружескую услугу
. "Ты - утешение".

- Скажи! - ахнул влюбленный Карл. - Я был бы рад служить тебе всегда.
Кузина Линда. Ты самая милая девушка, которую я когда-либо знал. Если бы только эта война
закончилась..."

"Ну, а что, если бы это было так?" спросила она, несколько позабавленная его серьезностью.

"Ах!"Я бы женился на тебе, Линда", - воскликнул он с совершенной откровенностью.

- Глупышка! - фыркнула Белинда. - Я буду тебе сестрой. Это лучшее, что я
могу сделать.

«Я не хочу больше никаких сестёр, у меня их и так достаточно».
- проворчал Карл. - Линда, ты же знаешь, что такое Мена и Луиза. Они бы
испытали характер любого мужчины.

- Откуда ты знаешь, что я не стал бы еще большим испытанием? она спросила его, много
позабавило.

"Я попросил этих раненых какие вы," просто ответил Карл.
"Они сказали мне, что вы равномерно рода. Что вы были так же добры к французским раненым, как и к ним самим.

 — Вот это да! — пробормотала Белинда. Она была тронута этим свидетельством преданности этих мужчин, которые были пленниками.

 — В любом случае, — продолжил Карл, — Поль Жено говорит, что вы — лёгкая добыча. Он клянется, что намерен завоевать вас.

- О, в самом деле! - горячо воскликнула Белинда.

"Не вини меня, Линда", - настаивал Карл. "Я всего лишь повторяю его собственное выражение"
.

- И ты, очевидно, тоже считаешь меня "честной добычей".

- О, я влюблен в тебя, кузина, - смело заявил Карл. "Пол
никогда не был влюблен - по-настоящему - ни в кого, кроме себя".

Белинда никак не прокомментировала это заявление, но про себя она
признала, что Карл Баум был способным читателем характера Пола.

Были и другие вещи, которые вызывали у нее гораздо большее беспокойство в тот момент
чем мальчишеские заявления Карла о своем восхищении. Летающие машины
авиация всех видов оставалась очень активной над этой частью поля. Ежедневно
в воздухе происходили сражения - часто по нескольку стычек между
восходом солнца и наступлением темноты. В то время как ночью зенитные орудия, осветительные ракеты
и прожекторы выдавали тот факт, что французы совершали частые
налеты на территорию, оккупированную немецкими войсками.

Она видела успешную атаку на немецкие аэростаты наблюдения; но
конечно, она не знала, какую роль Сандерсон сыграл в налете. Однако ее
мысли были о нем почти постоянно. Она задавалась вопросом, не он ли
узнал, что она находится в тылу врага; и, если да, то что он
думал о ней и считал ли он, что она в опасности.

Ее ожидание появления доктора Хершолл в ее палате было
таким же нервным. Каждое утро приходил судебно-медицинский эксперт, чтобы осмотреть
ее пациентов и изучить ее карты. Она, конечно, написала
это на немецком, а не на французском, и этот врач
тепло оценил ее работу.

"Вы делаете честь нашей профессии, сестра Женау", - сказал он.

Таким образом, имя, которое она узнала по совету Пола, распространилось среди
атташе по больницам. Но что сказал бы герр доктор, когда бы встретил и
узнал ее?

Эти личные испытания несколько смягчили грозящие опасности
битва, которая бушевала почти у дверей больницы. Немецкий командующий
внезапно обнаружил, что его передовой клин сжимается
с обеих сторон неожиданной массой резервов противника.
Подкрепление было быстро доставлено; но немецкое наступление
было остановлено.

Орудия гремели непрерывно. Госпиталь находился примерно в середине
самой широкой части клина и, таким образом, избежал попадания французских снарядов. Но
сбрасывание бомб с французских самолетов стало ежевечерним кошмаром.

К северу от больницы, в нескольких милях, был небольшой лес.
Каким-то образом он избежал полного уничтожения, возможно, потому, что был
слишком открыт, чтобы обеспечить укрытие ни для пехоты, ни для батареи.

Ближе к вечеру, когда Белинда вышла подышать свежим воздухом, она
вместе с другими наблюдала захватывающую дуэль в воздухе прямо над этой рощей
деревьев. Прежде всего, был замечен небольшой аэроплан, быстро приближающийся
с севера. В течение дня в этом направлении не было никаких действий.
и эта машина была одна.

- Ах! - воскликнул Карл, стоявший рядом со своим двоюродным братом. - Этот парень - шпион. Это
самолет-разведчик. Вы можете видеть, что он привез одного из своих проклятых
товарищей на нашу территорию для шпионской работы и теперь возвращается один ".

- Вы уверены, что это французский самолет?

"Абсолютно. Смотри! Его преследуют". Затем: "Ах!_ наши летчики никогда
не терпят неудачи!"

Второй самолет сбивал с большей высоты, совсем рядом с
следом за "Ньюпором". Два летчика кружили так низко над
верхушками деревьев, что зрители могли ясно наблюдать за поединком.

Белинда вздрогнула.

Немецкий летчик направил свой аппарат один раз, а затем еще раз, чтобы навести свой
стационарный пулемет на французский самолет; но либо
последний справился лучше и сбежал, или же пистолет немца был засорен. В
крайней мере, последний не принести его антагонист одновременно.

Вдруг наблюдатели ахнули в унисон--приглушенный крик ужаса. Быстро мчащиеся самолёты, полукругом облетающие друг друга, казалось, притягивались друг к другу силой вращения пропеллеров. Они запутались, накренились и рухнули сквозь сломанные верхушки деревьев, скрывшись из виду.

- О! Бедняжки! Бедняжки! - простонала Белинда, прикрывая руками
глаза.

Карл снял кепку. "Герой... это", - сказал он. "Ах, он не подвел!"

Испуганная девушка мало что могла оценить в героизме обоих.
Авиатор. Ужасный инцидент снова поверг ее в депрессию. Она не могла уснуть в течение
часов той ночью, думая об этом.

А что, если одним из лётчиков был Фрэнк Сандерсон? Должно быть, он каждый день
подвергался такой смертельной опасности в воздухе. У неё защемило сердце, и она
поднялась, чтобы провести ещё один день за работой в госпитале, с тяжёлыми веками и в отчаянии.

По распоряжению лечащего врача несколько полу-выздоравливающих были удалены
в то утро из ее палаты. Все они, казалось, горевали, расставаясь с
ней - эти мужчины, о которых она так боялась заботиться в первую очередь.
Девушку это тронуло.

В отделение постоянно приносили других раненых, и
другие палаты заполнялись. Только санитары были направлены
до ее прихода с бессознательную ношу.

«Сильный ушиб, но в остальном только перелом плеча, сестра», — сообщил один из них Белинде.
«Они усыпили его, чтобы вправить кость. Он храбрый
парень, это. Они нашли его вон в том лесу - героя вчерашнего воздушного боя.
"

- Невозможно! - ахнула медсестра. - Должно быть, они оба были убиты. Я видел, как
они упали. Ты уверен?"

"Oh, yes, Fr;ulein. Он _флигендерный человек_ - они сняли с него форму
, когда его привезли ".

Носильщики не видели лица девушки, когда поднимали героя с
носилок на чистую койку. Она смотрела на его лицо одновременно с изумлением и
ужасом. Она была замаскирована в росте на две недели из -
борода красновато-ус-и воспаленной прорезные пули засвечен один
в щеку. Его довольно длинные волосы были откинуты со лба назад. Прямо у
его корней был резко очерченный шрам - след недолго зажившей
раны.

Она осталась одна рядом с кроваткой как носители слипаются в их
тяжелые ботинки. Очарованная, Белинда продолжала вглядываться в черты лица,
которые, какими бы замаскированными они ни были, она не могла не узнать.

Позади нее Джейкоб тихо позвал:

"Fr;ulein! Fr;ulein! герр доктор Хершалль подходит, чтобы осмотреть палату.
"




 ГЛАВА XIX

 НОЧЬЮ НАД ТЫЛОМ ВРАГА


Отчет, который капитан Рафаэль Декстер принес Сандерсону, о том, что Белинда
пропала из госпитального отделения, сначала ошеломил разум молодого летчика
. Он едва мог в это поверить; и все же капитану-янки
нельзя было отказать в настойчивости.

Фрэнка наконец заверили, что капитан, несомненно, получил
правильную информацию. Трагедия была фактом.

Насколько трагичным ни было произошедшее, у Сандерсона были все основания полагать.
Девушка, оставленная на заброшенной станции скорой помощи на милость
пруссаков! Рассказы об их обращении с беспомощными женщинами не были
беспочвенными.

Ужас и отчаяние, охватившие авиатора, потрясли капитана
Декстер.

"Клянусь Ханной, мальчик! не принимай это на себя", - убеждал он, оставшись наедине с Фрэнком в своей
каюте. "Я и не подозревала, что столько было между вами
и девушка".

"Нет," Сандерсон заявил. "Между нами ничего нет. Но я
люблю её, капитан Декстер, — и признание было вырвано из уст молодого
человека в его душевных муках. — К несчастью, я впутался в историю,
которая должна была помешать мне просить её хотя бы _думать_ обо мне.

 — Расскажите! — взволнованно пробормотал капитан Декстер. — Впутался в историю с другой
женщина, не так ли? Клянусь Ханной! Я бы никогда об этом не подумал.

Фрэнк этого не слышал. Его мысли были прикованы к Белинде и грозящей ей опасности.

"Мы должны что-то предпринять", - сказал он, в какой-то мере обретя прежнее спокойствие.
"Ее положение медсестры Красного Креста должно помочь ей. Там должны быть
способ общения с ней-какие-то средства дознания."

- От Ханны! Я не вернусь к её тётушке, не узнав,
что стало с девочкой. Позвольте мне сказать вам, что мадемуазель Роберта
не из тех женщин, которых можно одурачить. Она очень проницательна. Клянусь Ханной! Я не осмелюсь вернуться в Париж, не взяв с собой
Белинда была со мной или знала, что с ней все в порядке и в безопасности.

Тревога Фрэнка Сандерсона, основанная на чем-то более глубоком, чем это, побудила его
"поднять небо и землю", как предложил капитан Декстер, чтобы получить
новости о пропавшей медсестре. Хотя общение, даже официальные
связи между противостоящими армиями более редко в
в этой войне, чем в любой другой современной борьбы, через влияние на
штаба и потому его рекорд, и что он был
Американец, правила были отменены, и прямой запрос о предоставлении информации
относительно Белинды был направлен командующему немецким штабом.

Прошло несколько дней, прежде чем ответ дошел до Сандерсона и капитана
Декстер, и этот ответ был одновременно обескураживающим и ужасающим для этих двоих
Американцы. Никакой медсестры или другого человека по фамилии Мельнотт не было
найдено в заброшенном французском госпитале, когда он был захвачен
немецкой армией. Также не было обнаружено никаких записей о человеке с таким именем
в пределах округа.

"С ней что-то случилось - что-то серьезное", - сказал молодой летчик
. - Мне жаль, что она вообще пришла сюда. Она не имела права рисковать своей жизнью на этих полях сражений.
"

"Возможно, она имела больше прав, чем у тебя, чтобы рисковать твоей," капитан
вмешался, резко рассматривая лицо своего юного друга. "В
крайней мере, она независима в своих семейных отношениях. У нее нет никого
ближе, чем мамзель Роберта".

"Но бросаться ради незнакомцев! Они даже не ее родные!
эти французы.

«Ты всё равно делаешь для них всё, что можешь», — снова напомнил ему капитан Декстер.

"Ах, мой случай другой, — заявил Сандерсон. «Я чувствовал, что некоторые из нас,
американцев, должны что-то сделать для Франции — хотя бы из благодарности. И почему бы не мне?"

"А почему не Белинда?" - с грустью отозвался старый шкипер. "Ах,
мой мальчик, этот энтузиазм и безрассудство - они сжигают молодость! Лучше уж нам, старикам, отдать свои жизни, чем молодым.
Но, клянусь Ханной! - с отвращением добавил он. - они отказываются использовать нас.
Хотят отправить нас на полку. ...........
........... Пришвартуйте нас в сухом доке. Что ж, три моих стремительных...

- Я знаю, капитан, - перебил Сандерсон, предвидя долгий монолог.
если бы капитан-янки как следует углубился в эту тему. "Но что можно
мы сделать, чтобы найти Мисс Melnotte?"

Каждый раз, когда они заходили на этот вопрос, похоже, сталкивается с
глухая стена. Белинда была внутри линии противника, где и в каком
обстоятельств, они не могли себе представить. Они даже не были уверены, что она
до сих пор жил.

Тревога Сандерсона за Белинду не была сильнее и потому, что он
бездействовал или не рисковал сам в эти бурные дни. Нет,
прошли двадцать четыре часа, в течение которых он не заигрывал со смертью.

Пока «Ньюпор», которым он пользовался, ремонтировали, он попросил
разрешения на работу в бомбардировочной эскадрилье и две ночи подряд
проплывал вдоль вражеских позиций, чтобы перерезать железнодорожное
сообщение с немецким фронтом.

Со своей обычной тщательностью и эффективностью враг прокладывал линию железной дороги
вдоль клина, который они вбили во французский фронт.
Они предполагали, что завоевали еще один кусочек Франции и будут
закрепляться там.

В первую ночь бомбардировка не увенчалась успехом. Сандерсону уже приходилось
выполнять несколько подобных поручений, но обычно в качестве пилота охраняющего
боевого самолета. Фактическое сбрасывание бомб стало его обязанностью в этот раз
как и в следующую ночь.

Он оставил капитана Декстера кипящим от злости и суеты в авиационном подразделении.
потому что он не мог отправиться с летучей эскадрильей. Капитан имел
на самом деле хорошо научился немного об авиации, и только его возраст держали его
от волонтерства к работе на фронте в качестве летчика.

Действительно, возраст не помешал ему стать волонтером, просто это заставило
власти отказаться от его услуг. Когда мадемуазель
Роберта Мелнотт услышала о его попытке поступить на службу в Летный корпус.
она была чрезвычайно встревожена. Она была почти готова надеть шляпку и броситься к властям, чтобы воспрепятствовать его призыву, полагая, что его наверняка примут.

"Он же-смелый человек, что месье капитан Декстер," она
объяснил другу в американском посольстве. "У него есть дух
мальчик. Он уже выучил-_ma-Кри!_--для пилота самолета. Далее, Я
полагаю, он будет стремиться стать командиром подводной лодки. Он заявляет, что
не обещал своим трем дочерям, мадам Пруденс, Пейшенс и
Пенелопе, не плавать ни по воздуху, ни под водой."

Капитан Декстер подарил две полностью оборудованные самолеты до
Лафайет эскадрильи, и вскоре они будут отправлены на фронт.
Фрэнк Сандерсон должен был пилотировать один из них, когда он прибудет. Однако сейчас он был занят в бомбардировочной группе и сбрасывал бомбы на
машине в ту ночь, когда атака на железнодорожную линию позади
немецкого фронта была успешной.

 С Сандерсоном был американец по имени Лефевр, который управлял
самолётом. Около двух часов ночи они получили сигнал от капитана эскадрильи,
что железнодорожная линия обнаружена.

Пролетев высоко, они быстро снизились, и, поскольку ночь была тёмной, а
облака над головой скрывали звёзды, пилоту пришлось
Они почти полностью полагались на барометр-анероид, чтобы знать, на какой высоте находятся.

"Мы, кажется, приближаемся, Лефевр," — настаивал Сандерсон. "Я чувствую землю под собой. Этот ветер дул над болотом — я чувствую его запах."

"Должно быть, мы в низине между холмами," — ответил пилот.
«Взгляни на барометр», — и он посветил крошечной лампочкой на циферблат
альтиметра.

"Тогда не торопись..."

В этот момент прямо под ними вспыхнуло внезапное розовое сияние.
Оба пилота подумали, что они летят над разрывающейся бомбой, хотя
Вокруг было тихо.

Взрыва не последовало, и свет тут же погас. Рёв мотора самолёта заглушал обычные звуки, но Сандерсон
объяснил своему напарнику, в чём дело.

"Это под нами — железнодорожное полотно. Это паровоз. Машинист
открыл заслонку, и пламя вырвалось из трубы. Быстро! Нам придётся рискнуть! Если повезёт, я сброшу бомбу на ту гору.

Самолёт накренился. Грохот зенитной пушки заглушил шум мотора. Поезд был бронированным, он вёз войска.


Однако вспышка выстрела указала пилоту направление на поезд.
"Стреляй, Сэнди!" — крикнул Лефевр.  "Я увидел вспышку на дороге.  Она прямая.  Мы можем обстрелять каждый вагон.  Это надёжнее, чем бомбы."

Совет показался разумным. Взрывы немецкой пушки, установленной на
крыше головного вагона, оказали существенную помощь атакующему самолёту.
Лефевр летел всего в нескольких метрах над землёй параллельно
летучему поезду.  Авиаторы сильно рисковали, ведь
другие препятствия могли разрушить их в любой момент. Но нельзя было пренебрегать возможностью
нанести серьезный урон врагу. Сандерсон
повернул рукоятку из митральез, разгребая поезд сзади
автомобиль паровоза, как их самолет прошел.

Дождь пуль произвел ужасающий хаос, уничтожив даже пулеметный расчет на крыше вагона
Американцы остались невредимы. Но поезд катился дальше.
и пулемет дал сбой.

Лефевр изгнал столь стремительно, что теперь они с
Локомотив. Отцепив пояс, Сандерсон бросился в конец
сиденье, ближайшее к грохочущему поезду, и из своего автоматического пистолета
застрелил машиниста и кочегара, а также вооруженного охранника на
тендере-цистерне.

Поезд сошел с ума, когда самолет снова взмыл вверх. Несколькими сотнями
ярдов дальше дорога делала крутой поворот, и Лефевр
вовремя заметил его в тусклом свете локомотивной фары.
Локомотив и все машины покинули рельсы по этой кривой, и свалили
в канаве.

Ужас, это крушение, эффект от их обстрела, тряслась Франк
Сандерсону больше, чем он был бы готов признать.

Это была война, и он вызвался добровольцем именно на такую работу. Но это был
первый раз, когда он видел такой холокост.

Пока они поднимались выше, в самолете он увидел языки пламени прыгали от
крушение. Гибель людей была бы ужасающей. Его затошнило при мысли о том,
как этот инцидент и другие, подобные ему, множились с каждым днем на
фронте.

На ночь их работа не была закончена, хотя они снова направлялись на юг
. Пока не была сброшена последняя бомба, которую они несли, Лефевр не
поднимался на достаточную высоту для быстрого полёта.

Они потеряли остальных членов эскадрильи, когда преследовали
военный эшелон, и летели обратно одни над немецкими позициями, поднявшись
наконец так высоко, что в сером рассвете их не заметили бдительные
немецкие лётчики.

 Когда они приблизились к своему лагерю и Лефевр уже собирался
снизиться для посадки, Сандерсон выглянул, чтобы проверить, всё ли в порядке.
Он был поражен, увидев какой-то предмет, застрявший в ходовой части самолета
.

Сначала он не мог себе представить, что это было. Затем, с шоком, которые
холодили кровь в жилах, он увидел, что это была неразорвавшаяся бомба.

Неизданный до приземления самолета, по всей вероятности, там
не было бы ничего, что указывало бы на место их приземления, кроме глубокого кратера в земле
.

Сложившаяся ситуация привела его в ужас. Самолет уже снижался. Не
только собственную жизнь, но и окружающих, будет принесено в жертву, если
бомба взорвалась, когда они приземлились.




 ГЛАВА XX

 ДУЭЛЬ


Каждый раз, когда Фрэнк Сандерсон взлетели вверх в самолете он полностью
понял, что опасности ехал с ним. Вот почему он добился такого успеха
как пилот. "Ас" - это не тот человек, который отказывается признавать
неминуемую опасность своего призвания. Сандерсон просто не позволил этому
знанию, этому осознанию опасности повлиять на него при
исполнении своего долга.

Кроме того, молодой американец обладал острым умом. В связи с
его работа в качестве летчика, его мозг всегда был начеку. Он был готов к
что-нибудь в любое время.

Этот случай, однако, был целиком и полностью за рамками привычного
опасности, связанные с его призвание. Неизданная бомба, запутавшаяся в проводах шасси самолета
возникла проблема, которую даже мозг Сандерсона
не удалось мгновенно решить.

Машина находилась всего в нескольких сотнях футов над землей. Внизу был лагерь французской авиации
. Через несколько мгновений, если Лефевр продолжит движение, они
совершат посадку - и тогда----

Сандерсон похлопал пилота по плечу. "Подождите!" - крикнул он. "Сделай
осмотр вокруг, прежде чем приземлиться. Сначала мы должны кое-что сделать.

- Что это? - спросил Лефевр.

Самолет снова летел на одном уровне, прежде чем Сандерсон
отважился сказать ему. Пилот был таким же хладнокровным летчиком , как и
Сам Сандерсон, но и он тоже был поражен.

"Спокойной ночи!" - воскликнул он. "Взорвалась бомба? Кто когда-нибудь слышал подобное
об этом? Почему - Сэнди! - мы навсегда в воздухе!"

"Похоже на то", - согласился Сандерсон, вытаскивая его, - "если только мы не сможем совершить нашу
посадку на приятное, мягкое облако".

"Хм! И им придётся потрудиться, чтобы подать нам завтрак здесь, наверху.

— Именно так, старина, — заявил Сандерсон. Теперь, когда Лефевр
спокойно воспринял это, ему стало легче.

— Что ж, — добавил Лефевр, — моё завещание в отцовском сейфе. У Вилли могут быть
мои коньки и красные варежки. Клянусь богом, Сэнди, это будет грандиозный финал!

 — Не наш финал, — решительно заявил Сандерсон. Он подумал о
Белинда. Если бы она стала жертвой пруссаков, ему было бы все равно
что с ним станется; но он был достаточно оптимистичен, чтобы верить
что и он, и Белинда, наконец, избежат грозящей им опасности.

"Что нам делать?" - спросил Лефевр.

"Станем летучими голландцами и будем вечно бродить по воздуху", - предложил
Фрэнк.

«Как первый голубь Ноя — не находим покоя для наших
ног. Но наш бензин вот-вот закончится, если не что-то ещё».

 «Наше терпение закончится первым», — заявил Фрэнк.

 Эти мнения, конечно, были выкрикнуты под рёв
Двигатель и ветер, завывающий в стойках самолёта, не позволяли вести обычный разговор.

"Смотрите сюда!" — наконец воскликнул Лефевр. "Разве нельзя дотянуться до неё и отцепить бомбу?"

"Конечно. Вешалка для одежды. Подождите, я сейчас принесу её," — усмехнулся
Сандерсон. — А если его можно будет отцепить, что тогда? От этого не будет никакой пользы там, внизу, — и он указал на авиационный лагерь, который был как на ладони. — Знаете, Лефевр, сбрасывать бомбы на собственный лагерь — это не по-мужски!

 — Да, это так, — кивнул пилот. "Но что..."

"Нужно сделать только одну вещь. Держитесь ровно и не раскачивайте лодку. Я ухожу.
за борт, капитан", - и Сандерсон расстегнул ремень.

"Великие небеса, Сэнди! Ты никогда не сможешь сделать это!" закричал пилот.

"Не говорит ... мне ... что ... я ... не могу ... сделать", - был ответ, как молодой
Американец выбрался на крыло.

Лефевр почти затаил дыхание. Он не осмелился снова посмотреть вокруг. К
спускаемся вниз и отцепить бомбу, как крепления на основной тележке
корабль в разгар урагана.

С крыла Сандерсон спрыгнул на ходовую часть. Он
Он держался одной рукой и осторожно сбросил бомбу. Если бы он её уронил, внизу могла бы произойти катастрофа. Поэтому ему пришлось вернуться на своё место с этим взрывным снарядом, что было сложнее, чем спуститься в шасси, потому что ему приходилось буквально держаться одной рукой и зубами.

 Но он справился! Он благополучно вернулся на своё место в раскачивающемся самолёте, и Лефевр снова спикировал вниз. Когда они пролетали над впадиной на склоне холма за лагерем, Сандерсон сбросил бомбу там, где она не причинила бы вреда при взрыве.

"Какой-то мальчишка!" - было единственным комментарием Лефевра, когда они приземлились. Никто из них также не стал много говорить о своем приключении.
молодые люди. Есть слишком много
волосок уходит в полет на одну опасность должна быть отмечена гораздо выше
другой.

От капитана Декстера Сандерсон узнал, что штаб армейского корпуса
снова отправил разведчиков, чтобы узнать, если возможно, о судьбе Белинды Мелнотт
. Со своей стороны, шкипер связался с американским посольством
в Париже, и через дружественные источники в
Берлине будут предприняты усилия по розыску пропавшей медсестры Красного Креста.

Дипломатические отношения были в последнее время между США
и правительство ФРГ и странами, считалось, были
близкий к войне. Угроза неограниченная подводная лодка оружия
разбудил жар негодования в Америке. Германия может любой стажер и
все американцы в рамках своей линии--работники Красного Креста не исключено.
Ее друзья, однако, желает быть уверен в безопасности и сохранности Белинды, если
ничего больше.

"Я проведу собственное время дьявола, и это факт, stavin' с
Запросы мадам Роберты", - заявил капитан Декстер. "Я пишу такие
бедные французы и она настолько плохом английском языке, что это дает мне шанс
Додж множество ее вопросов. Но, Ханна! она не goin' быть
отмахиваюсь долго, мальчик. Ты можешь поставить на это свой последний доллар.

Сандерсон вернулся к пилотированию отремонтированного "Ньюпора" через день или два.
после успешной бомбардировки железной дороги, и практически его
первым заданием было доставить человека на разведку в определенный
наведите курсор в тыл противника. Он уже проделывал подобную работу раньше, и с успехом
, возвращая своего человека в назначенное место и время.

Он возвращался после того, как сбросил шпиона, не поднимаясь слишком высоко, потому что
он летел над клином фронта, и опасная точка была в нескольких милях впереди — по крайней мере, он так думал.

Он намеревался пролететь над местом расположения госпиталя,
где Белинда служила до отступления французов.

Не то чтобы он надеялся увидеть её или узнать что-нибудь о ней,
пересекая эту территорию.  Это было бы слишком большим чудом. Он
знал, что теперь вся эта земля принадлежит немцам. И действительно, он
мог взглянуть вниз и увидеть поезда с припасами и марширующие колонны,
направляющиеся к
спереди. На самом деле его так сильно интересовало то, что происходило внизу, что
он забыл внимательно следить за тем, что может быть в воздухе.

Это была непростительная ошибка. Он снизился до уровня немногим более
чем в пятистах футах над землей. Он досконально знал местность
и увидел, что открытая лесная роща впереди была небольшим лесом, который
находился к северо-востоку от госпитального пункта.

Он намеревался пролететь над ним, низко пролететь над заброшенной станцией, чтобы увидеть
что там происходит, а затем подняться на пару тысяч футов, прежде чем
рискуя миновать линию фронта.

Выполняя задание расстаться со шпионом, он был освобожден от своей
митральезы, поскольку "Ньюпор" не должен был нести больше
двести двадцать фунтов, а его пассажир, Рено, был тяжелым мужчиной
. Поэтому его единственным оружием на данный момент был автоматический пистолет.
висевший на ремне у него на боку.

Внезапно треск автомата предупредил его об опасности. Это была не
зенитная пушка, стрелявшая с земли, а оружие, использовавшееся
над ним! Пули свистели вокруг его самолёта.

Сандерсон прибавил газу, даже не взглянув, откуда стреляют.
посыпались пули. Он ненавидел убегать так же сильно, как и любой другой человек; но он был
не вооружен для решительного боя с немецким летчиком.

Преследователь решительно пикировал. Когда Сандерсон рванулся к
лесной роще, он понял, что враг надвигается на него
так быстро и с таким безрассудством, что столкновение было почти
неизбежным, если только он не заберется повыше и сразу.

Немец, очевидно, был готов сам принять смерть, если бы мог
но предать американца земле.

Вскоре дождь пуль прекратился, но Сандерсон понял, что его
пропеллер был изрешечен, как будто градом. Он почувствовал ссадину на щеке.
одна щека, куда попала пуля, и бесчисленные дыры от пуль.
в крыльях его биплана были дыры от пуль.

Он начал монтировать. Тень вражеского самолета упала на руку
собственные. Он был ближе к закату, и тень была огромной. Это было так, как будто его
душило гигантское одеяло, упавшее с небес.

Сандерсон был приучен к опасности, но внезапно почувствовал, что находится в
очень серьезной ситуации. Еще немного и его курс на землю, а также
как в воздухе, может быть запущен. Его мозг работал проворно. Он использовал трюк
он узнал и часто практикуется хотя в авиационной сфере на
Лонг-Айленд.

Подняв нос "Ньюпора", он начал резко набирать высоту, намереваясь
сделать петлю и таким образом, по возможности, пройти над своим врагом.

Немец был совсем рядом. Два аэроплана пролетели друг мимо друга
как настоящие воздушные гонщики - один взмыл вверх, другой
устремился вниз. Сандерсон и его противник одновременно открыли огонь
из своих пистолетов.

Какой ущерб, если таковой вообще был, он нанес немецкому летчику, американец не знал
но, прежде чем он выполнил восходящий вираж, он
увидел, что пуля пробила его бензобак.

Вырвалось пламя, раздуваемое быстрым движением воздуха. Сандерсон
быстро выровнял свою машину. Он знал, что он будет _grille_, как
Французский летающие люди называют его, прежде чем он смог приехать в любое безопасной якорной стоянки.

Быстро повернув нос своего самолета, Сандерсон устремился прямо
на немца, который также изменил курс. Две машины
на огромной скорости — почти двести миль в час —


Неудивительно, что зрители в больничном корпусе, среди которых была Белинда,
Мельнотт был одним из них, закричавшим от ужаса, когда они увидели эту дуэль до
смерти.

Сандерсон прошептал имя девушки, которая случайно наблюдала за ним
. Возможно, имя женщины было на устах немецкого летчика. Но
ни один из мужчин не дрогнул.

Две машины сцепились и упали сквозь верхушки деревьев. Сандерсон
сохранил голову, хотя и ожидал мгновенной и ужасной смерти. Он
отстегнул ремень, и его сбросило с сиденья на верхушку невысокого,
вечнозеленого растения с густыми ветвями. Это было его спасение.

Обломки двух самолетов достигли земли, его отважный
Протагонист посреди руин. Вспыхнуло пламя, угрожая
мгновенно уничтожить обломки.

Раненый и избитый, Сандерсон поспешил спуститься на землю.
Он надеялся спасти немецкого лётчика, но когда он вытащил его из
зоны досягаемости пламени, тот был мёртв.

Наступила ночь. Поисковики не прибыли на место. Сандерсон, оказавшись вдали от друзей и в стране врага, понял, что ему грозит серьёзная опасность. Несмотря на ужасную боль в плече и многочисленные синяки, ему удалось раздеться, снять одежду с мертвеца и облачиться в неё.
форма немца. Затем, с ужасом осознав необходимость этого поступка,
он бросил мертвое тело и свою одежду в горящие обломки
двух самолетов.

Он не мог путешествовать. Действительно, ему совсем не помогло бы покидать
окрестности упавших машин, поскольку он не смог бы пройти через вражеские
линии даже в позаимствованной форме.

Он опустился в темноте на подстилку из листьев. У него были лишь смутные
воспоминания о той ночи или о том, как его нашли утром поисковики
и как его доставили в машине скорой помощи в больницу
на станцию.

Когда он очнулся, ему показалось, что он снова в
больнице в Нью-Йорке. Он открыл глаза и увидел, что рядом с ним стоит герр доктор
Франц Хершалл, а Белинда Мелнот заботливо склонилась над его койкой и сказала по-немецки:

"Доктор, вот только что привезли одного. Говорят, он очень храбрый. Прошлой ночью он пал на дуэли, в которой уничтожил своего
противника, французского летчика.




 ГЛАВА XXI

 ЧЕРЕЗ ПЫЛАЮЩИЕ ПЕСКИ


Когда давно ожидаешь неминуемой катастрофы, даже если она одна
этого нельзя предотвратить никакими действиями жертвы, отсрочка приговора едва ли может быть
большим облегчением, чем шок от другой, причем совершенно неожиданной,
катастрофы.

Белинда день за днем с нетерпением ждала того рокового момента, когда
Доктор Хершалл должен войти в ее палату и обнаружить своими
пронзительными черными глазами, что "медсестра Генау" - это Белинда Мелнотт, которую он
наверняка должна знать, что она уехала из Нью-Йорка, чтобы стать медсестрой Красного Креста во Франции.

Услышав сигнал тревоги от бдительного Якоба, к которому подошел герр доктор,
девушка обнаружила, что долгожданная опасность была ничтожной по сравнению с опасностью
это угрожало с другой стороны.

Мужчина без сознания на койке, раненый летчик, которого только что доставили в палату.
в палате был Фрэнк Сандерсон.

Мысли Белинды были прикованы к этому удивительному открытию, и многое из того, что оно
могло предвещать опасность для них обоих, промелькнуло в ее голове.

Она не была ошеломлена, но была настороже во всех смыслах этого слова. Это произвело на нее впечатление
она сразу поняла, что только она одна может защитить Сандерсона от разоблачения.

Ибо признание доктора Хершалла привело бы к катастрофе для молодежи
Американский летчик. Его нашли в тылу врага и в
Немецкую форму. Самой позорной смертью шпион не мог не быть
свою порцию если его личность была раскрыта на немцев.

Мысль о бедственном положении Сандерсон затмила ощущение ее собственной опасности.
К ней подошел - даже сейчас, когда он входил в дверь - хирург, который
лечил авиатора в нью-йоркской больнице восемь месяцев назад.
Белинда надеялась, что доктор Herschall не признает бессознательного
рядовой.

"Эта надежда опирается на основание из песка?" - спросила она себя.

Сандерсон был чисто выбрит, когда его лечил доктор Хершолл.
С этой клочковатой бородой он едва ли выглядел прежним, за исключением
таких же глаз, как у Белинды. Ибо это был взгляд, вдохновленный любовью.

Теперь она должна была признать это. Шок от того, что она увидела его таким изможденным и
больным, заставил признание в ее любви всплыть на поверхность в сознании девушки
. Заслуживал он того или нет, Фрэнк Сандерсон преодолел
ее привязанность до последнего барьера.

Он был в опасности, ужасной опасности. Она была вдохновлена, чтобы бороться за свою
спасение со всей мудростью и всем искусством в ее распоряжении.

Она откидывала прядь его длинных волос на старый шрам на лбу и
Он быстро повернулся, чтобы встретиться взглядом с чернобровым хирургом.

Тот выглядел почти так же, как в тот день, когда прибыл в
больницу и так жестоко распорядился похоронить доброго
_главного врача_, её прежнего главу.

Военная карета герра доктора всегда была на виду.  Теперь,
в шлеме и длинном плаще, с суровым видом, он мог бы сойти за командира армейского корпуса, а не просто за офицера медицинской службы.

Белинда не могла показать, что боится его в этот критический момент. Все её отвращение к этому мужчине и его ухаживаниям за ней вспыхнуло в её сознании, но она
Она отбросила эти мысли. Она надеялась спасти Фрэнка Сандерсона. Она
должна была спасти его!

Она встретила герра доктора в начале палаты, и даже Якоб
не заподозрил, что у неё в горле пересохло от страха. Белинда
посмотрела прямо в чёрные, как бусинки, глаза великого хирурга и, подняв
палец с розовым ноготком, приложила его к губам, призывая к тишине.

Как будто такого человека, как Франц Хершалл, можно было чем-то напугать!

Он официально поклонился ей, сверкнув глазами, и спросил своим
необычайно резким голосом:

"Вы, фройляйн, сестра Генау, заведуете этой палатой?"

"Да, доктор", - ей удалось произнести спокойно.

"У меня есть отчет по семнадцатому случаю. Этот случай должен вернуться на
операционный стол".

"Да, доктор".

- Ну что ж! - воскликнул доктор Хершолл. - Ведите. Покажите мне его.

Ни словом, ни взглядом он не выдал, что узнал ее. Страхи Белинды
были настоящим водоворотом в ее сознании. Какова была его решимость? Как
он будет относиться к ней в будущем? В ее голове крутились эти вопросы
пока у нее не закружилась голова; но она повернулась и повела ее через палату.

Проходя мимо, герр доктор пристально посмотрел на пациентов. Один взял
возможность попросить о чем-то, о чем он уже просил
у приезжих врачей и получил отказ.

- Кто я такой, чтобы без обиняков указывать вам, что вы можете есть? - рявкнул доктор
Хершалл. "Насколько я знаю о вашем случае, вы можете есть _шварцзауэр и
Картофельные хлопья_. Это лечащий врач, который знает ваш случай. Будь
спокоен."

Мужчина откинулся назад, съежившись, как побитая собака. Конечности Белинды
задрожали. Она часто слышала, как он говорил таким же резким тоном в
Нью-Йоркская больница, но сейчас это потрясло ее, как будто она услышала это впервые.


"Он чудовище!" - подумала она.

И видя все формы Фрэнк Сандерсон в нижней палате
она возобновила свою тайну решимости спасти американский летчик от
"зверь".

Хирург остановился рядом с номером Семнадцать и осмотрел его своим
быстрым, уверенным прикосновением. Удивительно гибкие пальцы, казалось,
сохранили все свое мастерство. Мужчина попытался что-то сказать врачу.

"Замри!" - приказал пруссак. "Как ты думаешь, ты можешь рассказать мне
что-нибудь о твоем деле, чего я еще не знаю?" _Dummkopf!_"

Его диаметрально противоположные заявления относительно этих двух случаев просто
в нём проявился властный, догматический ум этого человека. Белинда часто
наблюдала за ним раньше и презирала доктора Хершалла за это. Прусское
_эго_ было так же ненавистно ей сейчас, как и всегда.

"О!" — внезапно сказал он ей по-английски так, чтобы никто, кроме самой девушки, не слышал. — Я застал вас здесь, мисс Белинда? Что
это значит — этот маскарад? «Уж не настолько же вы глупы, чтобы быть секретным агентом французов?»

К счастью, его тон и слова разозлили её, и в гневе она нашла в себе силы посмотреть ему в лицо. Она перестала дрожать и резко ответила:
предложения объясняли, как она оказалась в своей нынешней двусмысленной ситуации.


- Хм! Понятно, - пробормотал он. "Я узнал ваш почерк на карте"
этого пациента, которую принес мне доктор", - сказал доктор Хершолл.
небрежный жест в сторону номера Семнадцать. Он забыл указать, что
доведенный до его сведения запрос командира французского корпуса о новостях о мадемуазель
Мельнотт уже вызвал его любопытство
и подозрение.

- Я слишком много раз видел ваш почерк раньше, - продолжал хирург,
прищурившись, глядя на Белинду, - чтобы ошибиться, несмотря на
разница в написании английского и немецкого. О, да, я должен знать
ваша хирография при любых обстоятельствах, мисс Белинда. Видение
- хм! - восхищение никогда не бывает ослепленным. Хм! Значит, тебя бросили здесь
когда сумасшедшие французы отступили? И у тебя есть две юные кузины, которые будут
защищать тебя - нет?

- Да, - с сомнением произнесла она.

Он бросил на неё ещё один проницательный взгляд искоса. Она видела, как судорожно двигаются его руки — длинные зловещие пальцы, которыми он творил такие хирургические чудеса. Но она не вздрогнула, даже когда он добавил:

"Что ж, давайте посмотрим, смогут ли эти кузены спасти вас, когда возникнут проблемы,
Фройляйн. Вы поставили под серьезное сомнение свои намерения,
назвав военным властям лишь часть своего имени. Неразумно, неразумно.
Но не бойтесь за меня, моя дорогая фрейлейн, - добавил он по-немецки. - Я
ваш друг.

"Теперь давайте посмотрим на остальных раненых", - грубо продолжил он,
переходя к номеру Девятнадцать.

Он приближался к авиатору. Белинда, стоявшая теперь на шаг позади хирурга,
с тревогой наблюдала за лицом Сандерсона.

Произошла ли какая-то перемена в бледном бородатом лице? Могла ли
возможно, что врач Herschall бы признать Авиатор в его
настоящее обличье?

Сандерсон губы дрожали. Цвет вставало на его щеках. Тревожные
девушка знала, что имел в виду.

Предположим, в момент возвращения к сознанию летчик
должен закричать - должен заговорить по-английски - должен произнести что-нибудь в присутствии
хирурга, что выдало бы его личность?

Девушка поспешила вперед. Когда глаза Сандерсона открылись с выражением
недоумения в них, которое обычно бывает на них, когда пациент
выходит из обморока, Белинда сказала по-немецки:

"Доктор, вот один из тех, кого только что доставили - авиатор. Он пал
прошлой ночью на дуэли, в которой уничтожил французского летчика и его
машину".

"Гм! В самом деле? Я слышал об этом, - сказал герр доктор, проявляя некоторый
интерес. "Один из моих ассистентов вправил ему плечо. Хм! Пока с ним
все в порядке, ему не нужно мое внимание.

Он небрежно двинулся дальше. Сандерсон, медленно приходя в себя, начал
осознавать, где он находится.

В тылу врага! В немецком полевом госпитале! Он, летавший и
сражавшийся за Францию, был во власти немцев! Тогда над его
в сознании проснулось воспоминание о том, что привело его сюда.

Его схватка в воздухе с авиатором. Когда его нашли, он был одет в
форму мертвого немца. Они его подобрали раненого героя
собственную гонку и принес его сюда. И ... повергший его в полный
оценку своей ситуации-Белинда Melnotte присутствовал!

Он наполовину поднял на добрый локоть и смотрел на нее с Герр
Доктор медленно возвращается в палату. Белинда! Доктор Herschall, в
чернобровый хирург из больницы в Нью-Йорке! Оба в этом поле.
станция немецкого госпитального корпуса.

Сандерсон не мог понять это. Тайна была слишком много для него
ослабел разум, и он упал назад со стоном.

"Брат, тебе больно? Я могу вам помочь?"

Бородатый, уродливое лицо Джейкоб наклонился над ним. Фрэнк вдруг затрясло
со слабым смехом.

"Человек, который хранится в магазине деликатесов на восточной стороне," он
пробормотал.

"_Ach Himmel!_ - ахнул Джейкоб. - Откуда вы узнали, _мейн Херр_? Кто вам сказал
?

К счастью, Сандерсон говорил по-немецки. На помощь ему пришел рассудок.

"Это общее достояние, старина", - сказал он. "Они сказали мне, что я должен быть
за ней ухаживал мужчина, который владел магазином деликатесов в Нью-Йорке.
Йорк. Разве это не так?

Джейкоб покачал головой. "Ах_; удивительно, как распространяются сплетни"
в этой больнице, - проворчал он.

Сандерсон лежал тихо, но бодрствовал. Действительно, теперь, когда он пришел
полностью в себя и пары эфира покинули его мозг, он
испытывал слишком сильную боль в сломанном плече, чтобы спать. И его разум
был очень активен.

 Больше всего его беспокоила связь Белинды с прусским хирургом в этом полевом госпитале.  Это была загадка, которая подпитывала его давнюю ревность к герру доктору.

Только теперь его опасность, как противника, найденных в маскировке в Германии
линии, не сильно угнетать его. Было что-то в связи
с таким положением дел, однако, что остро ударил его разум и был
главнейшую роль в этом, когда Белинда вернулась.

Он видел, как она спускается по палате. Свет в ее глазах может быть для
никто, кроме него,--дрожь улыбкой на ее сладких губах ехали всю
ревнивые мысли прочь. Она не смогла бы отвернуться от хирурга к
нему с таким выражением лица, если бы ее привязанность была отдана этому
чернобровому пруссаку.

- Фрэнк! - выдохнула она, быстро опускаясь на колени рядом с ним, чтобы ее губы могли
оказаться рядом с его ухом. Она взяла его здоровую руку в свою.
Сердце авиатора на мгновение было слишком переполнено, чтобы он мог произнести внятное
слово, но его глаза говорили о его мыслях.

"Фрэнк, - продолжала она, - я не должна быть застигнута за разговором с тобой, особенно
по-английски. Ты можешь быть только одним из моих вервундетей, мой бедный мальчик! О, если бы
тебя убили! И я смотрел, как ты падаешь, ничего не подозревая! Она попыталась
отвести глаза, но его пристальный взгляд удерживал ее.

"Белинда!"

- Тише! Я должен казаться немцем. Ты тоже должен это сделать. Мои двоюродные братья Карл и Пол,
находятся здесь. До сих пор они избавляли меня от каких-либо расспросов. Но теперь
что доктор Хершолл знает...

- Его присутствие здесь для вас тоже сюрприз? Сандерсону удалось
спросить.

"Да. Хотя я знал, что он выписался из больницы в Нью-Йорке. Но его
появление здесь поразило меня ----"

Она собиралась добавить «напугал меня», но потом решила, что Сандерсону не стоит без необходимости волноваться. И герр доктор обещал ничего не говорить. Мысли Сандерсона переключились на другую тему, которая уже приходила ему в голову. Белинда вдруг прошептала:

 «О, Фрэн».к, вы находитесь в такой большой опасности здесь! Как вам
подальше от этих немцев?"

"Слушай! Не обращай на меня внимания в настоящее время, Белинда. Я в безопасности на некоторое время в
бы. Но есть другой, который не... который находится в смертельной и ежечасной опасности из-за моего несчастного случая.
"Кто?" - удивленно спросила она.

"Я ушла от него ... когда это было?

Вчера днем?" - Спросила она. - "Я ушла от него". - Когда это было? Вчера днем? Я должен был встретиться с ним в
определенном месте завтра на рассвете. Это место всего в двадцати
километрах отсюда. Его нужно предупредить. Ему придется прокладывать себе путь
насколько это возможно, через немецкие линии и к французским войскам. Но
если он будет ждать меня, его наверняка поймают.

- Шпион? она ахнула.

- Да. Renaud. Действительно замечательный человек, много лет проработавший детективом в столичной полиции
Говорят, один из самых проницательных в Париже. Он был бы
явной и невосполнимой потерей для французского дела. Он должен быть
предупрежден, Белинда! Он должен быть предупрежден!

 ГЛАВА XXII. ЛЮБОВЬ НА ВОЙНЕ
Без всякой боли - без первых угрызений совести - Белинда
открыла раненому летчику свое сердце. Он также не воспринял это
откровение без каких-либо вопросов.

Сейчас было не время для сомнений или колебаний. Они столкнулись с ужасной опасностью, которую едва ли можно было предотвратить.

 Сандерсон отбросил осторожность и нерешительность, которые были присущи ему в начале знакомства с Белиндой. Теперь он даже не обращал внимания на советы своего брата Джима.

Со стороны Белинды не было никаких сомнений в том, заслуживает ли лётчик
этого или нет. _Она любила его._ Поэтому она должна была спасти его.

  «Как мы можем передать весточку этому Рено?» — тихо спросила медсестра,
не отрывая горящих глаз от лица лётчика.

"О, Белинда! как ты красива!" - прошептал он. Затем: "разве не существует
преданный француз оставил об этом месте? Вы были единственным из всего старого
корпуса атташе, брошенного на произвол судьбы, когда немцы продвинулись вперед?

"Мой маленький infirmier_ не бросил бы меня. Они сделали из
него повара - эти немцы".

- Человек с хромой ногой и заячьей губой?

- Эрард. Да.

- Пришлите его ко мне. Нужно найти какой-то способ спасти Рено.

"Но ты будешь рисковать своей собственной безопасностью", - предупредила она его. "О, Фрэнк",
Я из кожи вон лезу, чтобы придумать, как тебя освободить".

"Не обращай на меня внимания, Белинда", - сказал он. "Рено идет первым. Он привезет
важные бумаги и много ценной информации для французского командующего".

- Но... но, - запинаясь, проговорила девушка, - это только для того, чтобы помочь французам. И
ты рискуешь своей безопасностью. Ты американец, Фрэнк!

«То, что я американец, делает ещё более необходимым, чтобы я помог Франции, — прошептал он. — Боже мой, девочка! Разве мы оба не приехали сюда с этой целью? В любом случае, я чувствую себя одним из тех
американцев, которые помогают Франции, пока мой народ
мы осознаем опасность автократии, которая угрожает всему миру. НЕТ,
Белинда, я должен играть свою роль, даже если рухнут небеса!" и еще раз
старые улыбка выступавшую невольно на его лице и веселье снова танцевали в его
глаза.

"О, Фрэнк..."

Она была вынуждена внезапно покинуть его, потому что ее позвали.
в другом конце палаты. Их совещание было кратким, но
поучительным.

Как летчик повернул голову на подушке, он увидел устремлены на него
парой жадных глаз от койке через проход. Лицо было
истощенное, и шелковистый желтый пушок усов, который носил пациент, выдавал
его молодость.

Это был Эрнест, единственный неуправляемый пациент Белинды. Фрэнк сознавал,
что этот юноша обращал на него внимание, которое казалось почти сверхъестественным.
У американской, легко утомили в его ослабленном состоянии, не падал
уснул практически сразу же он был сделан тревожный блеск
молодой немец.

Тем временем Белинда искала кого-нибудь, кто передал бы просьбу Эрарду.
Несмотря на то, что до сих пор немцы обходились с ней вежливо, она
отметила даже явное стремление её кузена Карла предоставить ей и маленькому Эрарду
небольшую возможность для личного разговора.

Это было возможно, основана не на каких-либо подозрений о себе, но
_infirmier_ был француз, и был дежурным по станции
при прежней администрации. Прусский военный ум выходит
ничего. Хромого могли оставить шпионить за завоевателями
.

Erard был использован, чтобы помочь Белинду, когда она делала перевязки значение,
а если она настаивала, чтобы они отправили его к ней, как Иаков не мог сделать
все. Она попросила проходившего мимо рядового прислать к ней капрала Баума, ее
двоюродного брата; но вместо него появился сержант-майор Генау.

— Как поживаете, кузина Белинда? — весело поприветствовал он её. — Мне кажется, я давно вас не видел и что Карл получает надо мной преимущество. Это никуда не годится — совсем никуда! Я никогда не позволю другому мужчине — не говоря уже о _глупом ослике_ — быть ближе ко мне, чем к какой-нибудь хорошенькой фройляйн.

"Я бы хотела, чтобы ты прекратил свой бред, Пол", - ответила девушка
презрительно. "Ты никогда не повзрослеешь?"

- В самом деле, древняя дама? Значит, ты считаешь меня несмышленышем, не так ли? Карл
это он."

"И ты такой же плохой... совершенно", - заявила она. - Вспомни, по крайней мере,
что мы двоюродные братья. Если эти другие слышат вас игнорировать меня, поэтому они могут иметь
нет уважения ко мне. Я имею в виду твоих товарищей.

- Ах! - Ты обижаешь меня, милая кузина.

- Хватит, Пол. Найди мне моего маленького больного, Эрард. Я, должно быть,
кто-то, кто знает, как помочь в гардеробной. Ты зря тратишь мое
время."

- Ах, Белинда, почему ты такая сердитая? - воскликнул сержант-майор с
умоляющими нотками в голосе. - Зачем так сурово обращаться с тем, кто тобой так восхищается?

- Тише, тише, Пол! Прибереги свои любовные утехи для деревенских девушек, - язвительно сказала ему Белинда
. - И мы не репетируем сцену из комической оперы.
Это серьёзное дело, эта работа в больнице...

 — И я хочу, чтобы вы знали, — сказал Пол с внезапной яростью, — что я тоже настроен серьёзно, кузина Белинда. Полагаю, что _Schafskopf_, Карл Баум, настроил вас против меня. Мерзавец! Ненавижу подлых собак.
Вы, конечно, не можете позволить такому человеку, как он, составить мнение о таком человеке, как я.

«Конечно, нет, Пауль. Я составляю собственное мнение о вас прямо сейчас — пока вы говорите. Найдите Эрара. Не медлите, — строго сказала она, — или я буду вынуждена обратиться к вашему герру лейтенанту».

«Тысяча чертей! А что, если я скажу ему, что вы — Мелнот?»
в Genau?" прошипел вдруг разъяренный сержант-майор, его синонимы
рост.

Белинда была просто сейчас угрожает большая опасность (так она думала), чем
ни с какою этот злобный мальчик мог ей угрожать. Она резко парировала :

"И так поставить себя, тоже из-под палки? У меня есть письмо, в котором
вы посоветовали мне изменить свое имя. Не забывайте об этом, _мейн
Knabe_."

Он довольно сердито потопал прочь, но вскоре Эрард, прихрамывая, прошел через двор.
к двери палаты Белинды.

Медсестра остановилась в открытом дверном проеме, чтобы убедиться, что никого нет.
внутри или снаружи кто-нибудь подслушал бы ее первые слова, обращенные к французу.

"Эрард! Наклонись и поправь свой ботинок. С этим что-то не так.
"

"_Oui, oui, Mademoiselle! ;a y est!_ Что это?" - и он наклонился.
даже не взглянув и не вздрогнув от удивления, он стал возиться со шнурком на ботинке.

- Летчик, которого привезли этим утром... Который упал прошлой ночью в
вон в той роще. Вы знаете?

"_Oui_, Mademoiselle. Я видел драку. Великолепно! - пробормотал он.

- Он не немец, - прошептала Белинда. - Это немец, который умер.

"_Nom de Dieu!_ Значит, это тот самый французский храбрец?"

«Американец. Вы видели его, когда он приходил в больницу раньше — со старым морским капитаном».

 «_Oui!_ Ваш молодой человек, мадемуазель», — просто сказал он. «Я хорошо его помню. Хорошо! Мы спасём его от _les Boches_.»

 «Это нечто большее, Эрар», — тихо сказала она. «Мы должны спасти ещё одного человека — шпиона. Месье Сандерсон оставил его в одном месте — он вам расскажет. Завтра утром месье Рено будет ждать возвращения самолёта».

 «Месье Рено?» — повторил Эрар. На его лице внезапно отразилось какое-то чувство, которого Белинда не могла понять. «Великий Рено из сыскной полиции?»

"Полагаю, что так. Он должен быть предупрежден. Это самое важное, что он должен
пройти через немецкие линии как можно скорее".

"За Францию!" - выдохнул Эрард, вдруг рисуя себя возводить.

- За Францию, - тихо повторила Белинда. - Сейчас ты поможешь мне. Меня
отзовут, пока мы будем с месье Сандерсоном. Потом он расскажет
вам все. Будьте осмотрительны.

- Дауи!_ За Францию, - согласился лазарет_. Затем, понизив голос,
медсестра не расслышала: "Le bas Renaud!_"

Эрард, по своему обыкновению, помогал при перевязке. На самом деле,
он действовал как санитар, в то время как Джейкоб выполнял некоторые обязанности
_медбрат_.

Плечо Сандерсона было неподвижно зафиксировано гипсом. На самом деле для него ничего нельзя было сделать, но медсестра приказала Эрарду искупать его, пока она занималась другими делами.

Эрард установил ширму и с ворчанием принёс воду. О, Эрард был хорошим актёром!

Сандерсон проснулся отдохнувшим и полным надежд.
Обладая от природы сангвиническим темпераментом, американец был воодушевлён
нынешним отношением Белинды к нему и радужными надеждами на других
женщин. Он считал Эрара патриотом и достойным доверия, а также
проницательным.

Хромой: "О, да, месье! Я могу сбежать из загона и
вернуться пьяным утром. Это обычная практика, и она даст мне
всего лишь шестидневный марш-бросок, возможно, по двору между
хижинами ", - полностью удовлетворил авиатора.

Перешептываясь по-французски, они сделали последние приготовления, и Фрэнк доверил Рено
коротышке пароль, который должен был идентифицировать его.

В другом конце палаты Белинда занималась мелкими делами
это позволяло ей по-прежнему видеть, что к экрану никто не приближался
Кровать Сандерсона. Эрнест забеспокоился и наполовину вылез из кровати, прежде чем
медсестра налетела на него, как ястреб.

"Ты и впрямь оживился, мой мальчик," — сказала она ему. "Я поговорю с доктором о тебе. Тебе лучше быть в каком-нибудь госпитале для выздоравливающих, где тебя заставят вязать или наматывать бинты, пока ты не будешь готов вернуться в окопы."

Эрнест оскалил зубы.

"Есть способы выбраться из окопов, сестра," заявил он. "Я что,
собака?"

"По крайней мере, неблагодарный мальчишка," резко ответила она.

Мужчина на соседней койке упрекнул его. "Это меньшее, что ты можешь сделать.
что можно сделать, так это помолчать, когда у доброй фрейлейн так много дел ", - и
Эрнест затих, бормоча.

Инцидент, незначительный сам по себе и кажущийся неважным по сравнению с
более важными вещами, которые ее беспокоили, не выходил у нее из головы. Это было
как если бы, проходя по каменистой дороге, змея свернулась кольцом и
ударила ее. Характер Эрнеста был коварным; она чувствовала это.

Карл Баум, освобожден от своих обязанностей, сунул голову в дверь. Его лицо было
раскраснелась, а глаза злые.

"Ты хочешь от меня теперь, Кузина Линда?" - спросил он.

- "Сейчас"? - повторила она, забыв сначала, что посылала за ним.

"_Ach_, that Paul Genau! _Der schlaue Fuchs_ берет надо мной верх
всегда. Он слышал его спросить, где я был, и он идет первым, после
закрыв за посыльным рот. Но я слышал о нем и приехал, как только я
был на дежурстве. Когда я в следующий раз встречу этого Поля Женау...

- Тише! - скомандовала Белинда. — Не делай из мухи слона, кузен Карл. Я просто послала его с поручением.

— Какое право он имеет выполнять твои поручения, кузина Линда? — воскликнул взволнованный юноша. — Разве я не твой слуга? Я не потерплю его вмешательства. Нет!

— Но он наш кузен. Вы, мальчики, не должны драться, — сказала Белинда.
успокаивающе, но вдруг ощущение, что это соперничество между ее кузены
был больше предметом для насмешек. "Помните, у вас есть свой капрала
полосы потерять. И если пол-Это такой хитрый лис, как ты говоришь, то он бы поставил
в неверном свете, если бы ты напал на него. Кроме того, это неправильно
воевать".

"_Donnerwetter!_ - ахнул Карл, внезапно разразившись смехом. «И вот мы на войне!» — он быстро взял себя в руки. «Пустой горшок скоро закипит», — сказал ему двоюродный брат Пол. «Ах, кузина Линда, я ревнивый».

 «Тебе не следует быть таким», — сказала она ему довольно рассеянно.

"Да! Но ты не говоришь мне, что я тебе вообще небезразличен".

"Ты мне очень небезразличен, кузен Карл, но не в том глупом смысле, как ты предполагаешь".
"Глупо!" - воскликнул я. "Я люблю тебя, кузен Карл".

"Глупо!"

"Да. Мы слишком похожи брат и сестра. Я не мог ни
возможность любить вас так, как вы предлагаете", - сказала она с внезапной
откровенность.

"Ах!_ этот Поль..."

"Тише! Я его совсем не люблю!" - воскликнула она. "Он просто мой кузен, как и
ты".

"Ах, Линда, - взмолился мальчик, - найди время подумать об этом. Конечно,
в любой день меня могут застрелить..."

"Боже упаси, Карл!"

"Значит, тебе не все равно?"

- Как твоя кузина - да. Как твоя сестра, если ты согласишься...

- Этот Пол! - начал он снова с жаром.

"Вы слышали, как я сказала, что это не Пол", - заявила она.

Он ухватился за ее непреднамеренный намек. Его глаза действительно заволокло туманом.
Хрипло сказал он:

"Но кто-то есть? У тебя есть любовник? Кто-то, кого ты давно знаешь?
Кто-то в Америке?"

Она склонила голову в молчаливом подтверждении. Но Карл внезапно задал
вопрос, которого она не ожидала:

"Но если это так, почему он позволил тебе приехать сюда работать на этой
ужасной войне?"

- Предположим... предположим, что он тоже приедет? - спросила она поспешно, почти безрассудно.
- Предположим...

- Сражаться за Германию? - задыхаясь, спросил Карл. "И _ вы_ были во французском
госпитале?"

"Он американец".

"Ах_, эти проклятые американцы! Разве они все не сражаются против нас? Если бы они осмелились, то пошли бы войной на нас, как нация.

«Карл! Ты не должен так говорить. Ты меня оскорбляешь. Я доверилась тебе, и
я ожидаю, что ты отнесешься к моему доверию как подобает джентльмену».

Эрард убрал ширму и ведро с койки Сандерсона.

"Больше ничего, дорогой Карл, — поспешно сказала она поникшему молодому человеку.
парень. "В другой раз. И ты останешься моим другом, кузен Карл?"

"Ого!" Карл испустил могучий вздох. "Ну, до тех пор, пока это не Пол
Genau!"




 ГЛАВА XXIII

 В ОБЛАКАХ


Эрард внезапно исчез. Никто не видел, как он уходил, но его и не предвиделось
найти.

Конечно, ему пора было спать. Свободные от дежурства часы были короткими
в лучшем случае достаточно. Кто-то подошел к его койке, чтобы позвонить ему, а его там не было
. На кровати никто не спал.

"Ах!_" - бушевал капрал Баум. "Что это за свинья! Сумасшедший француз
— Ему нельзя доверять. А ты говорила, что он верен тебе.

Он сказал это Белинде перед тем, как она покинула свою комнату на ночь.

"Он был верен мне, — сказала она ему. — Если он и совершил ошибку,
ты должен простить его ради меня, Карл.

— _Ах!_ Кнут сержанта-инструктора должен почувствовать его спину. Теперь я должен приставить к нему одного из своих людей, чтобы он выполнял его работу.

«Придёт ночная медсестра. Позаботьтесь о том, чтобы ей помогал хороший человек».

Белинда ещё раз обошла палату, чтобы убедиться, что с каждым из раненых всё в порядке, и нашла возможность шепнуть
Фрэнку, когда она сжимала его руку под одеялом:

"На Потомаке все спокойно". Он ушел.

Карл, кипя от злости, вернулся к своим обязанностям; но когда Белинда вышла в
холодный сумрак мартовского вечера, ее ждала фигура в плаще.

"Пол!" - воскликнула она, несколько удивленная.

"Это я. И жду девушку, как любой деревенщина", - и он горько рассмеялся
смех, который Белинде не понравилось слышать. Было так темно, что она
не могла разглядеть лица кузена, но почувствовала, что он смотрит на нее
как-то странно.

"Я хочу, чтобы ты прогулялась со мной, Линда", - внезапно сказал он, подходя ближе
к ней. "Я хочу поговорить с тобой".

- По какому вопросу, Пол? И куда же мы пойдем? Я устал и сейчас.
я готов выпить чаю и лечь спать. Здесь нет "аллей влюбленных" или других
романтических прогулок ".

- Ты смеешься надо мной! - яростно воскликнул он. "_Ach!_ когда я пусть
девушки смеются надо мной раньше? _ Я_ сам смеялся".

— Возможно, они все смеялись над тобой, — сказала она, очень забавляясь.

 — Ах! Я оставил некоторых из них в слезах.

 — Я не буду плакать, кузен Пол, если ты сейчас же оставишь меня и позволишь мне пойти выпить чаю.

 — Ты не знаешь, что делаешь со мной, — прошептал он.
грубо схватив ее за руку. - Говорю тебе, Белинда, я никогда раньше не встречал девушки,
которая так тронула бы меня. Я - я с холодным сердцем. Ни одна женщина прежде
овладел мной, как ты".

"Пух, Павел! вы были обезьянничанье свое место ... или думаешь, что у тебя есть. Ты
счел разумным заниматься любовью с деревенскими кокетками. Я знаю
таких, как ты. Ты никогда никого не _любил_.

- Я говорю тебе...

- Успокойся. Говорю тебе, ты еще никогда не любил; ты только играл в
любовь.

"Я люблю _ тебя", - упрямо повторил он, почти так, как сказал бы это его кузен Карл.


"Тебе так только кажется", - повторила Белинда. "Ты еще не знаешь, что на самом деле
любовь означает.

Он остановился, снова схватив ее за руку и подозрительно глядя на нее. - Правда?
_ ты_? он требовательно спросил.

"Да", - ответила ему Белинда спокойно, ликующе, подняв лицо к
темнеющему небу. "Я люблю, и меня любят в ответ, Пол. Твоя безвкусица
страсть к каждому хорошенькому личику, которое ты видишь, не имеет ничего общего с любовью. "

Позади них послышались тяжёлые шаги. Резкий голос сказал:

«Медсестра Генау, мне нужно ваше присутствие в операционной — серьёзный случай. Я не могу доверить этим женщинам ничего столь деликатного».

Пол выпрямился. Манера поведения Белинды внезапно изменилась. Её
кузен заметил это, когда она запнулась.:

"Очень хорошо, герр доктор".

Доктор Хершалл бросил на молодого человека суровый взгляд, когда тот проходил мимо.
Белинда поспешила за некоторыми необходимыми предметами. Павел пробормотал::

"Может ли быть, что черные-смотреть хирурга? _Herr Готт!_ он как будто говорит
он принадлежит ей. Он провел годы в Нью-Йорке, говорят. Белинда была там, в больнице.
она сказала мне. Они знали друг друга раньше?

"_Tausend Teufel!_ Я верю, что девушка в кого-то влюблена.
Уж точно не с этим болваном Баумом. Тогда с кем? С герром
Doktor? _Ах!_ Как глупо! Герра доктора нельзя любить больше
, чем палку или камень. Это должен быть кто-то другой, и..." - он
задал тот же вопрос, что и Карл Баум: "если она любит и является такой
любимой, почему он позволил ей приехать во Францию, чтобы совершить это опасное преступление
работать в больницах?

Тем временем Белинда добралась до приемного отделения и была готова сесть за
операционный стол, когда прибыл доктор Хершолл. Были и другие
хирурги, готовые помочь ему, поскольку сейчас не было ажиотажа с новыми случаями;
и были другие медсестры, если они ему понадобятся. Белинда знала это
со стороны герра доктора было просто капризом требовать ее присутствия здесь.
особенно после ее долгого рабочего дня в собственной палате.

Для того, чтобы показать свою власть, его власть--над ней, что он сделал
это. Или это была враждебность, потому что он видел, как она разговаривает с
ее двоюродный брат?

В любом случае это было невозможно для нее, чтобы возразить. Она знала, что
хорошо. Он был во власти Herschall Франц разгромить ее наголову с
слово.

И не столько ради собственной безопасности Белинда Мелнотт терпеливо несла этот тяжелый
долг, сколько из-за молодого летчика, беспомощного в
ее подопечный - мужчина, которого она любила и которому она должна помочь спастись от
смертельной опасности, которая угрожала ему.

"Ого!" - удовлетворенно сказал доктор Хершолл, обращаясь к
медсестре, когда он совершил очередное хирургическое чудо. "Это
похоже на многие старые случаи, мисс Белинда, не так ли? Хм! Я буду навещать
тебя часто впредь. Эти другие медсестры - коровы! Если хочешь, ты
можешь полностью отказаться от своей палаты. Я легко могу поместить туда другую дневную медсестру
."

"О, нет, доктор!" - поспешно взмолилась она. "Я предпочитаю быть занятой. И мои
раненые будут скучать по мне".

"Что? Эти звери? Они пропустили бы их сосиски и пиво-ничего
еще больше", - ответил он с презрением.

В ту ночь Белинда, как обычно, устала; она, однако, спала, но
мало. Сколько всего произошло за двенадцать часов! Никогда в своей жизни
она не проводила столь волнующий день.

Угрожаемая со всех сторон опасностью, которая в любой момент могла стать
смертельно опасной, медсестра Красного Креста выполняла свои обязанности с
внешне непоколебимым спокойствием. И все же она не была храбрее, чем
обычная девушка ее возраста и с ее опытом.

Она хорошо помнила одну медсестру Красного Креста, мученическую смерть от пруссов
в Бельгии, именно за то, что она делала - на самом деле, за меньшее! Гнусное
тюремное заключение или расстрел могли ожидать ее прямо перед этим.

И все же Белинда Мелнотт светилась и радовалась всем своим существом при
мысли о присутствии Фрэнка рядом и о том, кем они теперь были друг для друга
!

Она полностью отбросила все свои прежние сомнения и предрассудки.
Любовь, о которой она, наконец, заговорила, заглушила предупреждение
слово совести.

Белинда Мелнотт больше не спрашивала себя, хороша ли она сама
как в мыслях, так и в поступках. Она была любящей женщиной - любимой и ненаглядной!
И ничто другое в мире не имело значения.

Она спала урывками, но проснулась на рассвете. Ночью она
сильно беспокоилась об Эрарде.

Смог ли он проехать так далеко, как Сандерсон сказал о встрече с
Рено, и не быть задержанным? И когда он вернется? Если
мужчина не вернулся, как они могли узнать, встречался ли он с французским шпионом
или последний был в безопасности? Все утро она наблюдала за
входными воротами больницы.

- Гауптвахта для этого твоего негодяя с заячьими губами, когда он придет.
- Я не могу спасти его, и этот хитрец тоже. - Пообещал Белинде Карл Баум. - Я не могу спасти его.
fox, Paul Genau. Если он только отправил обратно в лагерь под стражей он будет
повезло".

У медсестры было мало возможностей поговорить с Сандерсоном наедине
в течение утра, поскольку Джейкоб был ее главным ассистентом. Но их
украдкой бросаемые взгляды говорили друг другу о многом.

Около полудня у ворот возникла небольшая суматоха. Белинда, бдительная, как всегда,
выбежала из своей палаты.

В корпусе в шахматном порядке в recreant Эрард, бутылка вина в одно
силы и мертвую курочку за ноги в другом. Ах, но он был
воплощением беспечного парня, пьяного в стельку!

Карл Баум бросился к нему, выкрикивая проклятия на
немецком и угрожая маленькому хромому страшными карами.

"Стой!" — напыщенно скомандовал Эрард. "Это, — он поднял тощую курицу, — для герра лейтенанта. Прикоснёшься к ней — пожалеешь!"

"_Schweinhund!_" — прогремел Карл.

— Кто ты? — презрительно спросил Эрард. — Солдат, а значит, раб. _Я_ — свободный человек. _Vive la_... — Он поднёс бутылку к губам и отпил немного _ординарного вина_. — Выпей, брат? — добавил он, протягивая Карлу бутылку с пьяным гостеприимством.

Капрал бутылка разбилась, и казалось, вот-вот разорвать
Голову именно _infirmier так же. Белинда сбежала, чтобы спасти его. "Ты не должен
плохо обращаться с беднягой, Карл", - заявила она.

"Ты испытываешь удивительную нежность к этому маленькому пьяному животному",
проворчал ее кузен. "Давай! Идите к герру лейтенанту, - добавил он.
грубо обращаясь к Эрарду.

"_Oui, месье!_ Вот прекрасный _цыпленок_ для того самого герра
лейтенанта." Он низко поклонился встревоженной няне. "Но да," — смело сказал он. "Я мужчина, _я_! Я не раб солдата. Я
сделал все, что задумал."

Белинда затаила дыхание. Она знала этого человека говорил непосредственно
с ней-было успокаивать ее, несмотря на то, что он сказал, казалось, просто
vaporings вина.

"Давай!" - воскликнул Карл снова.

"Пардон, месье", - сказал Эрард вежливо. "Это так оставить
леди? Я целую вашу руку, Мадемуазель. Я на время освобождён от этой грязной работы в палате, не так ли?

Он говорил по-французски. Он низко поклонился ей и буквально воплотил свои слова в жизнь, поднеся её руку к своим губам.

 Он быстро вложил ей в пальцы клочок бумаги. Она держала его
крепко - задыхающаяся, потрясенная - пока Карл уводил шатающегося маленького человечка
прочь.

Она медленно вернулась в свою палату. Тайком она посмотрела на крошечную записку.
Конверт был из рисовой бумаги - две папиросные бумаги, запечатанные вместе
зеленым воском. Когда она рассматривала записку, ей показалось, что печати
были подделаны; но если так, то записку снова вложили.

Внутри было написано карандашом на третьем листке бумаги, сложенном так, чтобы его нельзя было прочесть через конверт.
единственная строчка по-английски:

"Не заходи слишком далеко в своих глупостях".

Это было предупреждение - предупреждение, относящееся к Эрарду, но принесенное
_infirmier_ собственной персоной! Хотя это и не было подписано, строчка, должно быть, была
написана Рено, шпионом.

Эрард тоже пытался ее прочитать. Но Белинда хорошо знал хромого
человек не мог читать по-английски. Тайна беспокоило ее чрезвычайно.

Эрард встретил шпиона и, конечно же, должно быть, сказал Рено
Положение Сандерсона. Опасность, грозившая шпиону, была неминуемой. Его задача выбраться
из страны врага была огромной. И все же он счел
необходимым предостеречь американского летчика от чрезмерного доверия Эрарду!




 ГЛАВА XXIV

 ЕЕ СТРАХИ УСИЛИЛИСЬ


Большую часть времени Белинда и Фрэнк Сандерсон общались самым непринуждённым образом — взглядом, шёпотом, тайным пожатием руки. Но теперь она должна была передать раненому лётчику записку со странными словами, предположительно от месье Рено.

Каждый день из палаты выписывали одних пациентов и привозили других,
так что измерение температуры, перевязка ран, ведение карт и все остальные
рутинные обязанности выполнялись почти так же, как и тогда, когда палата Белинды была частью французской полевой станции.

Сейчас она была занята так же, как и всегда, за исключением того, что у нее не было
такого количества серьезных случаев одновременно, как было, когда зимой началась великая
битва. Немцы перебросили на это поле еще один госпиталь
подразделение; и хотя орудия днем и ночью поливали своим железным градом
ряды живых людей, именно это госпитальное подразделение
то, к чему Белинда теперь была привязана, не было перегружено работой.

Однако девушка была измотана физически и морально. После
шести месяцев работы по правилам французского "Круа Руж" у нее были
ей полагался отпуск, и _мадам ла Директриса_ убедила ее
воспользоваться им.

"Никогда нельзя сказать, когда тебе снова представится шанс. Кроме того, это
хорошим правилом предпринимать все одним вправе в этом мире ... и немного
чуть-чуть!"

Белинда теперь прозрел в этом очень практичны и особенно
Французский наблюдения. Две недели в Париже с тетей Робертой были бы
божественными! Так думала измученная медсестра Красного Креста, уходя.
о своих обязанностях в этот день. И если бы только она могла взять Фрэнка с собой,
чтобы ухаживать за ним должным образом!

Она сунула бумагу Эрард ей подарил, с шепотом слова, в
Руки Фрэнка. Потом, в другом времени, была возможность обсудить
это.

"Ты думаешь, это от того мсье Рено?" Спросила Белинда.

"Несомненно. Было бы, как его использовать только такие средства
общение-чтобы предостеречь меня против того самого человека, который нес записку,"
Фрэнк вернулся, посмеиваясь. "Ах, Рено является резкой."

"Но предполагать, что бедняге Эрарду нельзя доверять!"

"Возможно, я понимаю лучше тебя. Ты много знаешь об Эрарде?
О том, кем он был до войны?"

"Почему ... нет. Он никогда не был общительным. Я не знаю, даже, что
у него есть семья. Я уверен, что он никогда не получает почту. Но я верю, что он
настоящий француз. И как же он ненавидит кайзера!
Прошептала Белинда.

- Может быть. Даже «весёлые» из «Африканского батальона» — хорошие
патриоты, и, как известно всему миру, они — заключённые, — сказал ей Сандерсон.

"Рено до войны служил в том отделе парижской полиции, который тесно связан с
апашами — обитателями парижского преступного мира, о котором все пишут, но мало кто знает.
на самом деле ничего не знаю.

"Рено стал более разговорчивым со мной. Это был третий раз,
когда я переправлял его через линию фронта."

"Но обвинять бедного Эрара!" — возмутилась Белинда, которую задели
слова, брошенные в адрес её _медбрата_.

"Герой не всегда в белом," — напомнил ей Сандерсон. «На
последнем издыхании именно обитатели парижского преступного мира сдерживали
немцев, пока не подоспели британцы. Обычные воры, нищие, негодяи всех мастей заполняли те тысячи такси,
которые были последним прибежищем храбрых защитников города, когда
правительство уже ушло. И они дрались, как крысы в яме,
потому что они были крысами - парижскими трущобными крысами - апачами.

"Возможно, у нашего Эрарда была гораздо худшая репутация
до войны, чем он приобрел здесь, в этом госпитале".

"О, я не могу думать о нем так! Он такой бескорыстный, такой добрый ко мне, такой
заботливый.

- А кто бы не был таким по отношению к тебе, милая Белинда? - пробормотал Фрэнк по-английски.
"Кто на самом деле может быть недоброжелательны к вам?"

Нет времени объяснять Сандерсона, который может быть ... кто был,
в самом деле!--очень недобрый для нее. И при этом она не хотела беспокоить его , если могла
что касается доктора Хершалла, разве что предупредить его, что если хирург
войдет в палату, ничего не делать и не говорить, чтобы не вызвать подозрений
у пруссака.

"О, я немец", - сказал ей летчик, слегка рассмеявшись. "Я узнал
имя этого бедняги при свете горящих самолетов. Итак, я
Август Гесслер - предположительно, во мне есть немного швейцарской крови, судя по имени
Я понимаю. Ах, кажется, мы оба плывём под фальшивым флагом, сестра
Генау.

Но Белинда не могла отнестись к этому легкомысленно.

 В тот день доктор Хершалл снова показал копыто. Он послал за
Белинду, чтобы он пришел в операционную и продержал ее там несколько часов.
чтобы помочь ему в некоторых деликатных операциях. Она действительно была очень
мало сделать, но в руки его документы и тому подобное, а она не
в Нью-Йоркской больнице.

Доктор Herschall ввело ее в шок-как он собирался, конечно ... просто
прежде чем она вернулась к своей хижине.

"Хум! Мне сказали, что вы пересекли Белль-о-Перт, мисс Белинда, - сказал он
по-английски. "И Сандерсон, который пытался улететь и приехал в
больницу, чтобы его подлатали, был в вашей компании. Ваш маленький друг,
Мисс Блейн рассказала мне, - ехидно добавил он.

"Да, мистер Сандерсон был на борту", - ответила Белинда, втайне отшатываясь
от него. "Он не принадлежал к моей партии. Со мной путешествовала только тетя Роберта.

"Хм! Что с ним стало? Пытался ли он присоединиться к Французским летчикам
Корпус?"

"Он сказал мне в Париже, - честно призналась девушка, теперь полностью владея собой, - что собирается поступить в авиационную школу".
теперь она владела собой.

"Хм! Играю -играю. Вечно играют, эти богатые молодые американцы",
презрительно сказал доктор Хершолл. "Я не предполагаю, что даже
неэффективные французы доверили бы такому парню, как Сандерсон, какие-либо реальные
работа на линии. Хум!

"Сейчас тот смелый парень у вас есть в вашем приходе, Мисс Белинда"
он преследовал. "Гесслер его зовут? ДА. Август Гесслер. Я просмотрел
его послужной список. Один из наших храбрейших летчиков, на его счету множество приключений
.

- Как он поправляется, фройляйн? - спросил он ее внезапно.

- Действительно, очень хорошо, доктор, - спокойно ответила Белинда. Чем больше гнева
она чувствовала под поверхностью из-за его пренебрежительной манеры говорить
о Фрэнке Сандерсоне, тем холоднее она становилась внешне.

"Приведите его, сестра, приведите его", - настаивал герр доктор. "Он
необходим. Высокопоставленные лица уже любезно справились о герре
Лейтенанте Гесслере. Кстати, он был в форме, когда его привезли
в вашу палату?"

"Нет, сэр", - отчетливо произнесла Белинда. "Я ... я полагаю, что его форма, должно быть, была
повреждена в результате несчастного случая".

"Так? Гм! Я наведу справки. Там, где он упал вместе с французом, может быть что-то ценное, принадлежащее
храброму лётчику. Хм! Напомните мне, сестра. Я разберусь с этим.

Она убежала от него и добралась до своей палаты как раз в тот момент, когда
наступила темнота. С трудом она взяла себя в руки и спустилась по
эйсл любезно разговаривала с каждым из своих подопечных - даже с Эрнестом.
Последний угрюмо повернулся к ней спиной и ничего не ответил.

Быстро опустившись на колени рядом с Сандерсоном, она приблизила губы к его уху.

"Фрэнк! Фрэнк! могло ли что-нибудь остаться на том месте, где ты упал
с немцем, что могло бы тебя опознать?"

Он не задал ни одного вопроса, оповещения на мгновение.

"Я сжег всю мою верхнюю одежду; даже мой латунь жетон ушел в
огонь. И, конечно, у меня в карманах не было ничего, что могло бы быть компрометирующим.
- Все сгорело? - спросил я.

- Все было сожжено?

— Полагаю, что так. С телом бедного немца. Бедняга. Держись!
 Только одна вещь, которая может не пострадать — расплавиться. Моя фляга.

— О!

— На ней написано моё имя: «Фрэнк Сандерсон — лётчик-истребитель». Если бы огонь был достаточно сильным, он бы расплавил эмаль.

Он спросил её, почему она так внезапно забеспокоилась по этому поводу, и она была вынуждена рассказать ему.

"Значит, этот герр доктор — не ваш друг, а ваш враг?" — спросил Сандерсон.

"И ваш враг," — была вынуждена она сказать.  "Смертельный враг, если он узнает, кто вы.  О, Фрэнк, это ужасная ситуация!  Одно его слово
и мы совершенно потерялись.

Сандерсон мрачно улыбнулся.

"И ни слова от вашего кузена Карла, или вашего кузена Пола, или от Эрара,
кажется, и мы потерялись. Чепуха! Давайте не будем терять мужества. Мы
американцы, Белинда.

"О!" — воскликнула медсестра Красного Креста себе под нос, — "Как бы я хотела снова оказаться в милой Америке! Я... я боюсь, Фрэнк.

Тогда ей пришлось уйти от него. Она боялась, что кто-то из остальных заметил её особое внимание к раненому лётчику. Якоб сказал:

"Ах, фройляйн, ваше доброе отношение к этому
храбрый человек. Он летает и сражается за Отечество. Он достоин любой любви.
хорошей женщины".

"Я боюсь, что ты наглый старик, Джейкоб", - сказала она ему, пока
улыбается. "Вы не так плохо, как мои двоюродные братья, Карл и Павел. Они думают о
ничего, кроме любви делает".

"_Ach, diese Kinder!_ Но любовь и Война - они всегда идут рука об руку".

Белинда должна узнать, что было сделано с Эрардом в качестве наказания
за его выходку, прежде чем отправиться в свою постель той ночью. Карл Баум был
возмущен этим делом.

"Как вы думаете, что сделал герр лейтенант?" спросил капрал
о своем двоюродном брате. "_Der schlaue Fuchs_ продекламировал "Марсельезу" для
Герр лейтенант и - герр Готт! - с его заячьей губой это была самая
смешная вещь, которую я когда-либо слушал ", - признался Карл.

- Он также подарил герру лейтенанту эту древнюю курицу. Затем он
станцевал - так, как, по его клятвам, танцуют в парижских канализациях и выгребных ямах.
_Ах!_ этот ваш Эрард - отличный парень. Он знает всех воров
и негодяев в Париже, я не сомневаюсь. Вы бы видели, как он ведет себя, когда
он пьян. Герр лейтенант рассмеялся.

Это сообщение сделало Белинду очень серьезной по нескольким причинам.
Что Сандерсон сообщил ей о Рено знание преступного мира
символов французской столицы, и этот разговор Карла, казалось,
ласточкин хвост, чтобы сделать _infirmier_ очень разных человек, от того, что она
предполагали Эрард быть.

Однако она сочла своим долгом сделать для него все, что в ее силах. Она отправилась
к герру лейтенанту графу фон Хардену, чтобы попросить об одолжении освободить Эрарда
.

- И, клянусь жизнью, фройляйн! - заявил граф. - Я не знаю, что с ним делать.
разве что отдать его вам. Как обычный заключенный он никуда не годится.
Для нас это точно. Он не умеет ни копать, ни сражаться.

— Но ему нельзя позволять снова сбегать ночью. Говорю вам! Он
будет спать в караульном помещении. Ему нельзя доверять, чтобы он
наблюдал за вашим подопечным. Вы можете использовать его в качестве помощника днём. Ночью он должен быть заключённым. Но пусть он сейчас поспит после своих возлияний.

 — Большое спасибо, _gn;diger Herr_, — сказала Белинда.

"С превеликим удовольствием", - ответил молодой аристократ, его маленькие злобные
глазки пожирали фигуру медсестры в ее аккуратной униформе.

Она пришла в его каюту за пределами больничной ограды с
разрешением от герра доктора. Лейтенант зарекомендовал себя
по-королевски в том, что раньше было деревенской гостиницей, и из-за его богатства
и положения у него было полдюжины санитаров и слуг на его призыв.

- Я больше ничего не могу для вас сделать, моя прелестная фройляйн? - настаивал он.
лейтенант поднялся, чтобы подойти к ней. "Жизнь не слишком веселая в этом
заброшенном месте, но бутылка хорошего вина помогает забыть об этих
ужасах войны", - и он рассмеялся. - Вы ужинали, мадемуазель?

- Благодарю вас, сэр, - тихо сказала она. - Нам, медсестрам, запрещено веселиться.
во время дежурства.

- Что? Даже медсестры-француженки? - Лукаво поинтересовался он.

Она рассмеялась, легко, как она могла при таких обстоятельствах. Но она
ну понятно, что он намекнул секретной информации относительно ее истинной
личность. "Я вряд ли французский, герр лейтенант. Я американец
по происхождению и частично немец. Я в любом случае не смог бы поужинать с вами.
Герр доктор запретил бы это, я уверен ".

"Пуф! для герра доктора! - воскликнул лейтенант.

- Не совсем так, - и она снова засмеялась, уклоняясь от его протянутой руки, в то время как
она быстро подошла к открытой двери. "Он знает, где я, потому что мне пришлось
заявить о своем желании получить разрешение покинуть больницу".

"Тьфу! эти правила проклятый", - крикнул он. Затем, взглянув
через окно: "это довольно темно, Мадемуазель. Позвольте мне сопровождать вас,
как минимум." Он схватил шлем и перекинул плащ через плечо.

- О, прошу вас, не беспокойтесь, герр лейтенант! - воскликнула она.

— Это удовольствие, уверяю вас, — сказал он и вышел из комнаты,
спускаясь за ней по гулкой лестнице.

 Белинде хотелось убежать.  Но путь и впрямь был тёмным, и если бы она побежала, то могла бы разозлить герра лейтенанта.  Кроме того, как недостойно было бы бежать по безлюдной деревне за этим высоким прусским офицером!

— Право же, сэр, — взмолилась она, поворачиваясь к нему у входной двери, — я
бы хотела, чтобы вы позволили мне пойти одной.

На крыльце стояла тёмная фигура.

"Кто это у нас здесь?" — холодно спросил граф фон Харден.

"Сержант-майор Генау, ваше превосходительство, — объявил хриплый голос Пауля.
"Проводить медсестру в её комнату."

"Ах! Славный Поль!" - сказал лейтенант, посмеиваясь. "И ты так же
тщательно присматриваешь за своей хорошенькой кузиной? Ах!_ возможно, это и к лучшему.
My service, Fr;ulein. Спокойной ночи".




 ГЛАВА XXV

 ПАВЕЛ В ВОДОВОРОТЕ СОМНЕНИЙ


После того как Белинда в первый раз удивилась своевременному появлению Пола Джено,
она почувствовала только благодарность за его присутствие.

 «Ах, я так рада, что вы пришли, Пол», — сказала она, положив руку ему на локоть.

 Она почувствовала, как дрожит его рука, и поняла, что Джено с трудом говорит спокойно.

 «Что... что ему было нужно от вас?»

— Ну, я пошёл туда, чтобы спросить…

— Я знаю, зачем ты пошёл, — перебил Пол. — Чтобы отвязаться от этого
проклятого француза. Я знаю это. Но что имел в виду герр лейтенант,
когда сказал, что хочет проводить тебя — и куда?

- Обратно в больницу, - сказала Белинда, отвечая на его последний вопрос.
сначала. - Вы, немцы, кажется, одержимы желанием заняться со мной любовью.
язвительно добавила она.

Пол выругался, что заставило ее съежиться и отпустить его руку.

"Почему он должен пытаться вымазать _ тебя_ своей грязью?" он взорвался
свирепо. - Он знает, что ты моя кузина и находишься под моей защитой.
_Швайнхунд!_"

"Тише! Кто-нибудь услышит тебя, Пауль."

"Да! И тогда я получу своё, да? Я знаю это, — прорычал он. — Эти
офицеры — эти подлые дворяне — требуют от нас всего — и наших женщин тоже. Я ненавижу их!"

"И все же ты сражаешься за них?" - прошептала она ему на ухо.

"Нет! _Готт!_ Нет! Я сражаюсь за Отечество", - гордо заявил Пол.
Затем он внезапно привлек ее руку в свою и опять, говоря: "простите, кузен.
Но держите подальше от кварталов герр лейтенант. Дурак думает, что все
это рыба, которая плавает возле своих ворот. Когда я узнал, куда вы отправились, я
поспешил проводить вас. Но было еще кое-что. Я зашел в
вашу палату, чтобы взглянуть на раненого летчика. Герр доктор проявляет
к нему интерес.

Белинда внезапно задрожала, но теперь ей было нелегко убрать руку
.

— Вам холодно? — заботливо спросил он её.

"Я решила, что лучше снять свой тёплый плащ, — ответила она. — На нём
французская эмблема.

— Белинда, попросите плащ у нашего интенданта. — Он быстро отстегнул
цепь от своего плаща и накинул его на неё.

"Ах! — Как любезно с вашей стороны, Пол.

— Не совсем. Но я был бы любезен с вами, Белинда, — быстро и серьёзно сказал он. — Именно поэтому я и предупреждаю вас.

— О чём? — спросила она.

— Возможно, о том летающем человеке.

— О!

«Он спал, когда я вошёл в палату, — герр лейтенант Гесслер, как
они называют его. Поэтому я не говорил с ним. А у вас есть мальчик по
проход из герр лейтенант-Эрнест Шпигель".

"Да?"

"Это ядовитый язык!" - сердито воскликнул Поль. "Я не знаю,
верить ему или считать его лжецом".

- Что... что он говорит? - спросила Белинда. - Он доставляет мне много хлопот.
Но, бедный мальчик...

- Не трать на него сочувствие, - проворчал Пол. "Он маленький коварный звереныш"
. Правда это или нет...

"Правда ли что, Пол?" - потребовала Белинда, не в силах сдержать свое нетерпение.
Она обеими руками трясла его за руку. "Скажи
я! Здесь что-то не так? Что тебе сказал Эрнест?

- Что летающий человек говорит на других языках, кроме немецкого. Что он говорит
Французский для этого заячьего Эрарда. Что они проводят долгие совещания
вместе."

"Боже, как нелепо!" - Сказала Белинда, как будто почувствовав облегчение. "Конечно , в
Герр лейтенант говорит по-французски. Значит ли это, что он предатель по отношению к стране, на
которой летает?

«И что он говорит с вами на другом языке», — упрямо продолжал Пол.
«Должно быть, это английский. Мальчик никогда раньше его не слышал».

«А!»

«Он говорит ещё кое-что, кузина Белинда», — продолжил молодой человек, и она поняла
он внимательно наблюдал за выражением ее лица, когда они вошли в свет фонаря
у ворот больницы. "Он говорит, что помнит
видел в старом журнале с тех пор, как лежал в этой больнице, фотографию
Августа Гесслера, летчика; и что герр лейтенант -
человек, выглядящий совсем не так, как тот, кого изображали на фотографии ".

- Почему... - Белинда не могла продолжать, ни на словах, ни буквально.
Она так тяжело оперлась на руку Пола, что он остановился. Но он не помогал
она взяла себя в руки, хрипло сказав:

"Герр доктор приказал мне послать отряд для обыска окрестностей
где упали два самолета, чтобы найти что-нибудь ценное, принадлежащее
герру лейтенанту".

"Я знаю это, Пауль!" - выдохнула она. "Он сказал мне, что сделает это".

"Вы настолько доверяете герру доктору?" спросил молодой человек,
одновременно удивленный и подозрительный.

"Он знал меня в Нью-Йорке", - прошептала девушка. "Там, в больнице".

"И ничего не сказал?"

"Тише! Нет. Но он может погубить меня - и тебя тоже - одним словом.

- Почему он этого не делает? - сурово спросила ее кузина.

- О, Пол! Я, кажется, околдована. Они все хотят заняться со мной любовью.

"Герр доктор?" он зарычал. "_Herr Gott!_"

"Он хуже любого из вас", - она почти рыдала. "Он преследовал меня на
больницы в Нью-Йорке. Я был _so_ рад уйти от него, когда я закончил
есть. И признаюсь, одна из причин, почему я приехал во Францию, чтобы избежать
Внимание доктора Хершалла. А вот и он!

"А!" - угрюмо сказал Пол. "И этот пес летающего человека, Гесслер.
Он тоже пал перед тобой?

- Тише, Пол! Ты заставляешь меня чувствовать себя отвратительно. Что я могу поделать, если все вы, мужчины,
дети? Раненый летчик - джентльмен. Он не обижает
мне, по крайней мере".

- Нет? - и он мрачно наблюдал за ней, пока они шли дальше.

Белинда оправлялась от своего более острого страха. Ее мозг начал
обдумывать эту новую опасность.

"Кто отправится обыскивать место, где упали летчики, Пол?"
спросила она.

"О, я пошлю группу людей с капралом".

- Пошли Карла, кузен Пол, - быстро сказала она. - Ты не мог бы ... ради меня?

- Герр Готт! - пробормотал он. "То есть значит что-то не так с этим
летающий человек?"

"Почему ты думаешь, что нет ничего плохого с ним?" - парировала она.

"У вас есть какой-то интерес к ним, Кузина Белинда".

"Похоже, герр доктор тоже", - многозначительно сказала она. "Пошлите
Карл - сделайте. Вы можете доверять Карлу".

"Ах!_ Баум - слишком большой болван, чтобы ему можно было не доверять",
проворчал Пол, оставляя ее у двери женской спальной хижины.

Белинда подкрался к ней в ту ночь постель в таком состоянии нервной
опасение, что она не может надеяться на сон. Почасовой окружающих
опасности, угрожающие Фрэнк Сандерсон и сама подошла ближе. Из всех
стороны казалось, что их безопасность была под угрозой. В зависимости от того, как она выглядела, она
не видел ничего, кроме трудностей.

Наиболее опасной представляется возможность что-то
оставлен Сандерсон были обнаружены на том месте, где два самолета
были сожжены. Сверхъестественная проницательность доктора Herschall приведет
его подозревают правду, она чувствовала, что, если что-то к нему привели
что он мог идентифицировать как принадлежащие американский летчик.

Например, имя Сандерсона на его фляжке, если оно будет доведено до сведения
Доктор Хершалл может побудить пруссака начать
расследование, которое наверняка приведет к катастрофе для американского летчика. Красный
Рассерженная медсестра решила узнать рано утром, был ли Карл Баум отправлен
возглавить поисковую группу в роще. Если бы это было так, она бы
нашла какой-нибудь способ заставить своего кузена помочь ей уничтожить или не заметить
что-нибудь вроде компрометирующих улик.

Пока американский летчик мог играть на половине августа Гесслер
подозреваемая была возможность его побега уничтожение. Как только
его плечо затянется настолько, что его можно будет снять с гипса
Сандерсон встанет на ноги. Тогда, как девушка могла верить, откроется
путь для его побега.

Из-за долгого лежания без сна в ранние ночные часы Белинда
проспала. Когда, наскоро приведя себя в порядок, она добралась до караульного помещения
у ворот больницы и спросила о своем двоюродном брате Бауме,
она узнала, что он с группой рядовых уже отбыл на
некоторые детали.

Белинда была очень встревожена и от всего сердца винила себя в случившемся, когда
пошла завтракать. Что теперь будет?

Эрард, выглядевший подавленным, но с хитрым блеском в глазах, подметал вход в её палату, когда она чуть позже явилась на службу.

— Что ж, вы неплохо смотрелись, — сказала она ему с большой строгостью.
"И вы могли бы попасть в лагерь для военнопленных за свою глупость, если бы я не заступилась за вас.
— _Oui_, мадемуазель, — смиренно ответил он. — Полагаю, я должен поблагодарить вас за то, что вы уговорили герра лейтенанта отправить меня обратно на эту мерзкую работу. _;a y est!_ — Всё, что я получаю, — это голова, как у _лесного коня_, для моего развлечения.

Затем, тихо и пристально глядя на неё: «Мадемуазель передала послание от месье Рено этому отважному _авиатору_?»

«Да».

«Месье Рено, кажется, очень беспокоится о вашем молодом человеке», — пробормотал
Эрард, но смело. «Он попытается спасти его — да!»

 «Попытается спасти мистера Сандерсона?» — воскликнула медсестра. «Из этого
больницы?»

 «Да. Он задавал много вопросов — обо всём, что касается этого отделения
и дыры в изгороди, через которую я сбежал», — и Эрард внезапно
злорадно ухмыльнулся. "Эти _Boches_ хотели бы
это знать".

"Он ... он не пришел бы сюда - на самом деле - не для того, чтобы помочь мистеру Сандерсону сбежать
"?

"Кто знает?" вернулся Эрард. "Что Рено-он-дьявол! Вы не
мера, что ребенок в кружку пива", - добавил он, как будто бы он был вынужден
против своей воли восхищаться бывшим сотрудником сыскной полиции. «По крайней мере, он выжал из меня все, что знал об этом месте, вплоть до расположения и номера койки месье Авиатора».

 В какой-то момент, когда она случайно выглянула из двери хижины, Белинда заметила Поля Жено и помахала ему. Он не улыбался и не казался таким любезным, как обычно, но охотно подошёл к ней по её просьбе.

"Карл ушёл?" — с тревогой прошептала она. "Вы отправили его с этим поручением?"

"Как вы и просили, кузина Белинда," — серьёзно ответил он. "И я прослежу, чтобы
важно увидеть все, что они могут обнаружить, прежде чем это попадет к герру
Доктору, - многозначительно добавил он.

Он напугал ее. "Я... я... О, Пол! что мне тебе сказать? - девушка
внезапно закричала.

- Ничего мне не говори! - яростно перебил он. "Я знаю, что есть какая-то
тайна - возможно, это какое-то предательство - в отношении этого раненого летчика, которую
мой долг раскрыть. Но ты - _ ты_, кузина Белинда! - стоишь между
мной и моим долгом.

Он не дал ей возможности ответить, резко оставив ее. Красный
Кросс-медсестру внезапно мучила совесть. В своем эгоистичном желании
сохранить Сандерсон и сама от катушки обстоятельств, при которых они
были пресечены, она до сих пор дано не думал вовсе, чтобы веб-во
что она может впутать ее двоюродных братьев.

Она была полна решимости, если сможет, использовать их в помощь Фрэнку
и себе. Но как насчет Пола Генау и Карла Баума? Каким было бы
их наказание, если бы их обнаружили помогающими в побеге
Американского летчика?

«О!» — сказала она себе, обвиняя себя. «Я и не знала, что могу быть
такой злой — такой совершенно, совершенно эгоистичной! Бедные мальчики! И всё же — Фрэнк
«Я должна сбежать! И кто, кроме Пола и Карла, поможет мне?»




 ГЛАВА XXVI

 ПРИКОСНОВЕНИЕ И УХОД


 Когда Белинда наконец нашла время, чтобы подробно поговорить с Сандерсоном, он уже получил от Эрара полный отчёт о встрече хромого с французским шпионом Рено.

"Мы ещё услышим о месье Рено," — уверенно сказал лётчик. «Он действительно замечательный человек, Белинда, — человек, способный на бесчисленные
маскировки и уловки. Когда я высадил его на том поле четыре дня назад
Он надел крестьянскую рубаху, обул сапоги и, прежде чем я снова поднял свой самолёт в воздух, уже ковылял в сторону деревни, как настоящий крестьянин, такой дряхлый и хромой, что даже пруссаки не могли заставить его работать.

«Я должен как можно скорее встать с этой кровати и снять гипс с плеча». Каким-то образом, каким-то способом, я верю, что Рено
даст мне шанс сбежать. И с тобой, конечно, Белинда.
 Ты не должна больше оставаться в этой опасной ситуации.»

Медсестра не разделяла его оптимизма. Но она скрывала свои страхи
она сделала все, что могла, и, оставив постель раненого летчика,
как обычно, занялась палатой.

Она говорила, предварительно посетив врача о Ernest
и как раз в это утро пришел приказ для удаления мальчика к
лагерь для выздоравливающих. Джейкоб рассказал ему, и несчастный Эрнест дал волю своему гневу
как раз в тот момент, когда герр доктор неожиданно
появился с очередью визитов.

К счастью, в палате Белинды все было в порядке. Герр доктор,
в шлеме, сапогах и плаще, опираясь на свою блестящую трость из черного дерева, шагал
прошел по палате в своей обычной властной манере. Он задавал вопросы тут и там.
но у пустой койки под номером семнадцать не остановился.
Тот случай, вернулся к операционному столу и был зафиксирован в
летописи больницу как одну из самых успешных операций
Herr Doktor Herschall. Но пациент уже умер.

Предупрежденный, Фрэнк Сандерсон был, как обычно, спокоен, когда подошел хирург
. Но авиатор должен был сыграть свою роль. Он сел на кровати и
при приближении осматривающего хирурга аккуратно отсалютовал левой рукой
.

"Добрый день, герр лейтенант Гесслер", - заявил хирург
звонко. "У меня о вас хорошие сведения".

"Благодарю вас за проявленный интерес, герр доктор", - ответил Сандерсон. "И все же я
надеюсь, что недолго буду пользоваться вашим гостеприимством здесь".

"Нет? Это хорошее слово. Хм! Я буду надеяться увидеть тебя -_Was zum
Teufel? _ Он быстро обернулся, рыча от раздражения. Эрнест дернул
его за плащ. "Что ты хочешь этим сказать, юный пес? Неужели ты не можешь дождаться своей
очереди?"

"Они отправляют меня в лагерь для выздоравливающих, герр доктор", - закричал мальчик.
"Значит, скоро все вернется в окопы - _ Я_ знаю. Я не могу стоять
IT. Я не буду...

- Замри! - приказал доктор Хершолл с неожиданным спокойствием, которое
должно было предупредить даже Эрнеста об опасности. "Разве вы не видите, что я
разговариваю с герром лейтенантом Гесслером?"

"Он? Он?" - повторил Эрнест своим пронзительным голосом. "Его больше нет в
летающий человек, чем я".

Белинда повернулась к Сандерсону, и в её глазах застыл ужас.

 Тяжёлая трость герра доктора нанесла два жестоких удара по
плечам мальчика.  Эрнест закричал и покатился по полу.  Белинда
в гневе втянула воздух, но разъярённый доктор этого не заметил
Герр доктор развернулся и зашагал обратно по палате.

Медсестра, опасаясь, что американец выразит словами презрение и
гнев, которые читались на его лице по отношению к человеку, совершившему жестокий поступок,
бросилась вперед и приложила руку к губам авиатора, встав
там доктор Хершалл вышел из хижины.

"Вставай со своей кровати, маленький дурачок!" - прорычал Джейкоб Эрнесту. "Неужели
ты никогда не научишься держать язык за зубами?"

Но Белинде было невыносимо видеть, как страдает мальчик. Она принесла теплое
вода и лосьон, и преуспел в купальных жестокий-смотреть рубцы
в то время как Эрнест продолжал рыдать в подушку.

"Он этого не заслуживает, фройляйн", - проворчал Джейкоб; но Сандерсон
лучезарно улыбнулся ей с другого конца прохода.

Появился санитар и прочитал у изголовья палаты: "Случай
Тридцать третьему явиться через полчаса к дежурному, для транспортировки в тыл.
Джейкоб поднял плачущего Эрнеста и помог ему одеться.

Выглянув в окно, Белинда увидела Карла Баума, идущего через ограду
со стороны домика герра Доктора - когда-то это был
офис любезного шеф-повара _медецина_. Охваченная внезапным беспокойством, медсестра
выбежала, чтобы перехватить капрала.

- Доброе утро, кузина Белинда, - приветствовал ее Баум, его круглое лицо было таким же милым.
- У вас все хорошо? - спросил я. - У вас все хорошо?

- Боюсь, Карл, скоро у меня все пойдет наперекосяк, - сказала она, не в силах скрыть свою тревогу.
- Где ты был? - спросила она. - Где ты был?

«Хитрый лис Пауль отправил меня с поручением к герру доктору, но велел сначала доложить ему. Он, как обычно, хотел взять всю славу на себя, —
и Карл усмехнулся. — Но на этот раз я на шаг впереди него».

«О! Что ты сделал?» — воскликнула Белинда вполголоса.

"Мне было приказано найти личные вещи кого-нибудь из них».
авиаторы, брошенные там, в лесу, где они упали. Это пустынное место.
никто не трогал обломки самолетов.

"Что ты нашел, Карл?" - поспешно спросила она.

- Ну, ничего особенного, кузен. Так, кое-какие мелочи. Пряжка ремня с
на ней идентификационный значок герра лейтенанта Гесслера. Туфли, должно быть, принадлежали французу, потому что они американского производства. О да! и его металлическая бутылка для воды.

"Чья бутылка?"

"Француза. Должно быть, его. Вот!" — сказал Пол, показывая ей листок. "Я скопировал то, что было написано на ней, — часть его имени."

Белинда на мгновение потеряла дар речи. Прежде чем Карл успел прокомментировать
ее встревоженное выражение лица, Джейкоб окликнул ее с порога
палаты. Эрнест уходил.

Санитар расписался в ее книге. Действительно, мальчик попал в плен. Мужчины
были слишком ценны на этом этапе войны для прусской военной системы
, чтобы упустить хоть одного человека.

Карл ждал, обеспокоенный очевидным расстройством своего кузена. Он подошёл к двери, у которой она стояла, наблюдая за тем, как Эрнест и санитар уходят.

"Всё в порядке, Линда? Ты беспокоишься об этом мальчике — куда он
идёт?"

- Нет, Карл, я беспокоюсь не об Эрнесте. Это нечто гораздо
больше импорт".

- Твоя возлюбленная! - пробормотал Карл. "Где он? У него неприятности?
Он знает, что ты остался позади, когда сумасшедшие французы отступили?

- Он должен это знать, - рассеянно сказала она.

"Где он, кузина Линда?" - спросил мальчик. "Он очень хороший молодой
человек? Один из тех миллионеров, о которых мы все читали.
которых так много в Америке?"

"Мне никогда не приходило в голову спросить, богат он или нет", - призналась Белинда.

"Нет? _Ах!_ тогда ты, должно быть, действительно любишь его", - быстро заявил Карл. "Я
хотел бы я знать его, кузина Линда, - добавил он задумчиво.

Она внезапно повернулась к нему. "Ты серьезно, Карл?"

"Почему нет?" он удивленно повторил. "Если ты любишь его ..."

"Предположим, он был бы здесь ... под угрозой поимки? Предположим, его могли бы
задержать как шпиона?"

"Ах!_ Не говори так безумно, Линда!"

"Но если бы это было так? Ты бы помогла мне спасти его, кузен Карл?" Белинда
Опрометчиво потребовала ответа.

"_Herr Gott!_ Шпион? - переспросил капрал. - Но это было бы плохо.
дело. Но ради тебя, Белинда ----_Ах!_ если ты любишь его ---- Что ж,
возможно, ради тебя я мог бы поддаться искушению настолько не соответствовать действительности
Отечество. _Gott!_ Кто знает?

Из-за угла хижины внезапно выскочил старший сержант Генау.

"Чего вы здесь задержались, капрал Баум?" - требовательно спросил он. "Разве
вы не должны были доложить мне немедленно по возвращении?"

"Это был приказ герра доктора. Я уже доложил ему".
— прорычал Карл, но не забыл отдать честь своему начальнику.

"_Тысяча чертей!_ Разве я не говорил тебе сначала доложить мне — показать мне
всё, что ты нашёл? _Тупица!_ Видишь, Белинда, — он повернулся к медсестре, —
что значит доверять этому Бауму даже в таких мелочах. И
— ради тебя я выбрал его и сказал ему, что делать.

 — О, Карл! — с упрёком пробормотала Белинда.ли. "Ты мог бы спасти..."

Капрал окончательно вышел из себя. "Что ты имеешь в виду? Что это за
этот секрет? Что-то между тобой, Полом и нашим кузеном? И вы виноваты
меня если это не так, а?"

"А что, если это был наш секрет? Есть много вопросов, мимо вашего
понимание, Карл," горько возразил Павел. "Это было ради Белинды
- по ее просьбе - я сказал вам сообщать о вашем успехе или неудаче
мне. Вы нашли что-нибудь, принадлежащее герру лейтенанту или
другому летчику?"

"Да, да! Он что-то нашел!" - неразумно вмешалась Белинда. "Он нашел
сказал мне. Столовая с названием, нарисованным на ней.

"Вот!" - прорычал Карл, сердито глядя на них обоих и подсовывая бумагу
под глаза Полу. "Ты что-нибудь понимаешь в _ этом_? И что все это значит
?"

"Замри, дурак!" - скомандовал Пол, изучая бумагу.

"О, но доктор Хершолл что-нибудь предпримет", - вмешалась медсестра.
снова заламывая руки, совершенно вне себя от страха и
возбуждения.

"Смотри, болван, что ты наделал", - прорычал Пол.

"Не называй меня больше по имени, негодяй!" - взревел Карл. "Я дрался с тобой в
школе и победил тебя. И - герр Готт! - Я могу сделать это снова!"

Он выхватил саблю, которую носил при исполнении служебных обязанностей, и прыгнул на своего двоюродного брата. Поль
вытащил из ножен свой пистолет - смертельное оружие.

"За что ты покойник, Карл Баум!" - пообещал он, и расстрелял бы
его двоюродный брат через сердце на мгновение.

Белинда, издавая испуганный крик, бросилась между ярость
юноши.

Она была возбуждена так как она никогда не вызывала раньше. Эти мужчины, склонные
к убийству друг друга, были в ее глазах всего лишь мальчишками. Она помнила их
веселыми товарищами по играм в передниках; позже многообещающими юношами, которые соперничали
за ее благосклонность.

Теперь она снова оказалась с ними рядом и увидела, что они стали взрослыми мужчинами,
полными недостатков — а может, и достоинств — солдат.

То, что эта ужасная война сделала с ними, так сильно изменив их, поразило Белинду Мелнотт.

«Мальчики! Мальчики! — воскликнула она. — Что бы сказали ваши матери? А вы, которые
так долго были товарищами и друзьями — как братья! Что бы вы
сделали?

"_Убили бы друг друга?_ Разве пролитой крови недостаточно? Разве вы не
воюете со всем миром? Разве недостаточно того, что вы изранены и истекаете кровью
Каждый день в эту больницу привозят тела, и вы, Карл Бауэр,
и вы, Пауль Генау, должны пополнять ужасную копилку человеческих страданий?

"Остановитесь! Я этого не потерплю. Вы твердите, что любите меня, вы оба,
а потом поступаете так? О, негодники! Как вы смеете называть меня своей
кузиной? Как вы думаете, стал бы я считать вас своими кузенами, если бы вы были виновны в преступлении, которое каждый из вас замышляет?

"И это значит быть немцем. Жажда крови овладела вами,
как и всеми, кто втянут в эту ужасную войну.

"Слава Богу! Я американец!"

С другого конца ограды раздался громкий крик. Герр доктор
внезапно появился в дверях своего домика.

"Привет! Хо! Держи выздоравливающих, Эрнест Шпигель, тридцать три прихода
Три. Я хочу его. Ты слышишь, сержант Genau?", - добавил он, поймав
взгляд Павла. "Верну мальчишку. Приведите его в мой офис здесь, в
один раз."

Левая рука Павла были простертыми нарисовать девушку в сторону. Карл
не подал виду, что у него были лучшие намерения. Белинда подумала
с замиранием сердца, что ее мольбы, похоже, не произвели никакого впечатления
на молодые горячие головы.

Но в приказе герра доктора прозвучал властный голос.
Молодые люди вытянулись по стойке смирно. Сабля Карла вернулась в ножны.;
Оружие Пауля - в ножны.

Старший сержант развернулся и немедленно направился к воротам.
Белинда, пошатываясь, добралась до двери своей палаты, рыдая от одиночества.

"О, кузина! Кузина Линда! - взмолился капрал, наконец тронутый
ее слезами. - Простите. Я так оскорбил вас...

Она вообще не обратила на него внимания, вошла внутрь, и дверь захлопнулась. Она
скорчилась в своей маленькой кабинке в конце палаты, пытаясь
восстановить ее самоконтроль Сандерсон должен ее увидеть.

Белинда все еще сидел там, когда солдат принес Эрнест Шпигель в
хижина из герр доктор конторе. Мальчик был очень бледен и подавлен.
Ему нечего было сказать в свое оправдание.

"Это приказ, милостивая фройляйн", - сказал солдат, передавая ей
бумагу.

На хирографии герра доктора приказ гласил::

 "Положите его обратно на тридцать третью койку".




 ГЛАВА XXVII

 RENAUD


В тот день Белинда больше не видела своих кузин. Действительно, она почувствовала, что
никогда не хотела бы увидеть их снова.

И всё же — Белинда была вынуждена признать это — ссора между Карлом и
Полом произошла из-за неё. Она довела их мальчишеские перепалки
до такого отчаянного состояния.

 Это бремя беспокойства вдобавок ко всем остальным её проблемам
нарушило даже спокойствие Белинды Мелнот. В тот день она едва осмеливалась подходить к Сандерсону
больше чем на мгновение, опасаясь, что он по выражению её лица
догадается о неприятностях.

В своём нынешнем душевном состоянии она начала упрекать себя за
воображаемые недостатки и моральные проступки, которые в другое время она бы
хватило бы смелости проигнорировать.

Разве эти тревоги, которые так отягощали ее разум и унижали ее
дух, не были наказанием, логичным и естественным результатом ее неправильного
поступка? Разве она не совершила грех против своей высшей природы, так
полностью отдавшись мысленно, по крайней мере, Фрэнку Сандерсону, и в
позволив ему изливать на нее свою любовь, когда возник барьер
между ними, которые не могли игнорировать ни законы Бога, ни человеческие?

Память "Стелла" и "детки", которые она положила в сторонку, так
решительно восстал вновь, как Рейф в ее тайные мысли.

Кажущаяся жизнерадостность американского летчика казалась ему насмешкой .
Белинда, знающая, что она сделала. С доктором Хершаллом во владении
Фляга Сандерсона, надпись на которой прекрасно читалась любому, кто обладал
знаниями, которыми уже обладал прусский хирург, медсестра ожидала, что
удар обрушится в любой момент.

Однако все, что, казалось, беспокоило авиатора, было возвращением
Эрнеста Шпигеля. "За этим что-то кроется", - прошептал он мне.
Белинда. - Этот несчастный мальчишка думает, что он что-то знает. Он положите
сюда шпионить?"

Приезжий врач, казалось, ни в коей мере не подозревал Сандерсона. Он
с надеждой говорил о том, что плечо летчика скоро снимет гипс
. Он был терпелив, и эта добродетель должна быть вознаграждена, сказал
доктор.

Наконец наступил вечер. По вызову дежурного Эрард должен был
явиться на гауптвахту. Но там было еще многое сделать, о
Уорд и санитар, который должен был взять на ночь не
появился.

Получив устное разрешение от проходившего мимо офицера, мужчина с заячьей губой
остался, чтобы выполнить свои обязанности и помочь Белинде. Но он вышел
вперед нее.

Было уже темно - сырая, пасмурная весенняя ночь. Наступило затишье.
грохот орудий и горизонт на востоке, западе и юге
лишь изредка освещался вспышками осветительных снарядов и
ракет.

В течение сорока восьми часов битва, казалось, стояла на месте. Две
армии, как два оленя, сцепились рогами, и ни одна, казалось, не могла
оттеснить другую в сторону.

Холодный ветер, дувший по больничному двору, загнал всех, кроме часовых, в помещения. И ни один из них не стоял у двери
третьего отделения. Ночной санитар вошёл, зевая. Поскольку никого не было,
В настоящее время в этой хижине не было постоянной ночной медсестры,
присматривающей за больными.

"Этот парень через полчаса уснёт и будет храпеть," — подумала Белинда. "Однако есть Джейкоб, которого можно разбудить."

Она вышла и уже собиралась поспешить в помещение для медсестёр, когда
что-то движущееся в тени хижины напугало её. Был ли это силуэт человека или...

- Эрард! - позвала она тихим голосом.

- Здравствуйте, мадемуазель! - ответил врач.

- Что это? - спросила она. "Что ты закатил под крыльцо?"

"ТСС! Мадемуазель забудет?" взмолился он, подходя ближе. "Это
возможно, вы имеете в виду свернутое одеяло - и оно еще может пригодиться...

Послышались приближающиеся шаги.

- Спокойной ночи, мадемуазель, - отчетливо произнес Эрард. "Я должен быть на гауптвахте
- и на нарах. Спокойной ночи".

Он зашагал прочь во мраке, волоча вывернутую ногу. Белинда
колебалась всего мгновение. Она не хотела, чтобы ее расспрашивали. И там
возможно, не было ничего плохого. И все же..."_надейтесь, что Кроличий язык не заходит слишком далеко_".
Написано Рено предупреждение вернулся в ее сознание с настойчивостью, как она
пошел в ее сторону.

Ни явился всем на страх медсестра необоснованными. Громкий упорядоченной была
Действительно, не прошло и получаса после её ухода, как он уже спал и храпел. Палата
№ 3 была погружена во мрак, потому что на столе в дальнем конце комнаты горела лишь одна лампа. Вздохи, несколько тихих стонов, а затем тяжёлое дыхание большинства лежавших на койках людей свидетельствовали о том, что санитар был не единственным, кто спал. Остальные раненые и сломленные люди, вероятно, не спали спокойно, потому что их сны не могли быть счастливыми.

Отделенные от своих семей, от всего, что они любили и ценили;
пригнанные своими хозяевами, как овцы, на бойню; затем сломленные и
Страдания, принесённые из окопов в этот импровизированный госпиталь,
чтобы стать пищей для грохочущих пушек. Могли ли люди в таких условиях спать спокойно?

 Вздыхая, ворочаясь, иногда вскрикивая в кошмаре от воспоминаний о своих ранах, они
проводили в мучениях первые часы ночи.
 Если они и просыпались, то только для того, чтобы застонать,
попытаться повернуться в более удобное положение, а затем снова погрузиться в тревожные сны.

Распахнутая дверь палаты тихо приоткрылась. Внутрь прокралась фигура — сутулая, явно истощённая. Она шла, волоча ноги
он прошаркал по палате мимо спящего санитара, который откинулся на спинку стула
с широко открытым ртом, задыхаясь и фыркая в своем тяжелом
сне.

Волоча, волоча ступеньку, пошел по проходу. Это был знакомый звук
для любого, кто мог бодрствовать.

У кровати авиатора звук прекратился. Сандерсон уже проснулся.

"Эрард!"

Резкое шипение закрыло рот Сандерсона. Эрнест, сидевший через проход, осторожно приподнялся
со своей подушки. Ему приходилось пользоваться обоими ушами, потому что было
слишком темно, чтобы глаза могли представлять для него какую-то ценность.

Мальчик лежал так, прислушиваясь, чтобы уловить произносимые слова. Они были
ни немецких, ни французских фраз он не расслышал. Он не осмелился выдать себя.
Более активный интерес к секретному совещанию.

Затем снова шаги по палате. Удаляющаяся фигура
на мгновение появилась между окном и пристальным взглядом наблюдающего за происходящим
мальчика. Она казалась больше - выше - чем у Эрарда?

В конце номера он постоял в тусклом сиянии
с капюшоном лампы. Санитар, вздрогнув, сел в самый неподходящий момент
.

Мародер, казалось, внезапно возвышался над ним. Губы санитара
открылись, чтобы издать крик страха. Смертоносное оружие опустилось с ужасающей скоростью .
в то время как левая рука мародёра схватила пострадавшего за воротник
расстегнутой рубашки, чтобы усадить его обратно в кресло, чтобы тело
не упало на пол.

Издалека казалось, что санитар всё ещё спит. Через мгновение
мародёр выскользнул за дверь. Эрнест, задыхаясь, давясь
рыданиями в подушку, сжался на койке.

Когда Белинда утром пришла в свою палату, первое волнение
уже прошло. Джейкоб обнаружил мёртвого санитара в кресле, с ужасной раной на голове и застывшей на полу кровью.

Затем прибыл Эрард и окликнул проходившего мимо солдата. Тело
унесли, и Эрард, как мог, замыл пятна.
Когда пришла медсестра она должна была использовать все свои полномочия, чтобы успокоить
пациентов. Только Эрнест Шпигель, как ни странно, ни слова не сказал.

Тайна убийства санитара уже была хорошо раскрыта
. Было ли известно, что у него был враг, который прокрался в дом ночью
и совершил преступление? Потому что, конечно, никто в отделении не мог
совершить это убийство.

Позже Белинда подала Фрэнку Сандерсону завтрак. Его взгляд уверял
она поняла, что он знает что-то о тайне, неизвестной другим
пациентам.

Джейкоб позвал Эрнеста, чтобы тот помог ему с кое-какими
делами.  Мальчик с ворчанием подчинился.  Эрар подавал завтрак в другом конце
комнаты.

"Что такое, Фрэнк?" — прошептала медсестра.

"Рено."

Она удивленно повторила имя шпиона. — Его здесь не было? Он
не убивал того человека?

— Послушайте, — объяснила Сандерсон, разбивая яйцо. — Я думала, что это
Эрард, когда он крался по коридору. Ах, какой замечательный человек
Renaud. Если бы другие раненые услышали его, они бы не возражали против Эрарда. Ты
видишь?

"И он посмел прийти сюда?"

"Да. Хороший парень! Он намеревается осуществить наш побег. Он уже
уверен в своем прорыве через немецкие позиции сегодня. Мы все это обсудили
. Даже день и час установлены. Тогда я смогу ходить с рукой на перевязи.

"Я знаю место встречи. Мы сбежим вместе, Белинда, — ты и я, —
и он с любовью улыбнулся ей.

"Ах! Но сможем ли мы? — пробормотала она, но не осмелилась выразить словами свой страх перед доктором Гершаллом.

Таинственное происшествие той ночи подействовало на Эрарда следующим образом:
впервые за все время знакомства Белинды он стал совершенно молчаливым.
И он держался подальше от того конца палаты, где находился Сандерсон.

Это был случай - смерть санитара, - который должен быть
расследован как командиром полка, так и доктором Хершаллом. Но
чернобровый хирург вошел в палату один.

Войдя, он не сказал ни слова. Его глаза сверкали. Когда он проходил по проходу между кроватями, его вид казался Белинде более угрожающим, чем когда-либо прежде.

Медсестра, испуганная и встревоженная, внезапно встала у кровати Сандерсона.
Она словно пыталась заслонить лётчика от
зловещего взгляда хирурга.

Доктор Хершалл властной рукой отодвинул её в сторону, чтобы беспрепятственно
рассмотреть лицо Сандерсона.

— Мы собираемся избавить вас, герр лейтенант, от этого неудобного гипса, — резко сказал хирург. — Сядьте.

Лётчик, совершенно не готовый к тому, что последовало за этим, подчинился приказу. Доктор Хершалл быстро расстегнул свободную рубашку Фрэнка.
и обнажил мускулистое плечо молодого человека. Но это было то самое
левое плечо, которое он обнажил!

Белинда с приглушенным криком бросилась вперед. Длинный палец герра Доктора
был плотно прижат к сморщенному красному шраму на обнаженном плече летчика
- следу от раны, полученной в больнице в Нью-Йорке
восемь с лишним месяцев назад.

"Ах!_" - сказал доктор Хершолл. "Я так и думал". Он повернулся и посмотрел
на Эрнеста, который вернулся к своей койке и сидел там, наблюдая за
хирургом испуганными глазами.

"Ну!" - взорвался герр доктор. "В чем дело? Что здесь произошло в последний раз
— Ночью? Что вы знаете об этом убийстве?

— Он... он, — запнулся Эрнест, указывая на авиатора. — В палату, когда все спали, вошёл мужчина. Он подошёл к Тридцать четвёртому и разбудил его. Они разговаривали.

— По-немецки?

— Нет, герр доктор. И по-французски тоже. В этом странном наречии, как говорят, есть
_Американщина_.

- Гм! - воскликнул хирург, судорожно шевеля пальцами. - Что еще?
еще?

"Человек пошел обратно в палату. Санитар очнулся перед
человек может уйти. Он набросился на санитара и свалил его с
что-то в руках, ваше превосходительство".

"Гм! — Это всё? — спросил я.

 — Всё, что я слышал и видел, Ваше Превосходительство.

"Вы не могли бы ясно видеть убийцу? А вы бы узнали его? Описать
его", - командовал доктор Herschall, а вдох на
часть слушателей было слышно.

"Я... я не мог ясно разглядеть этого человека. Но я его знаю", - прошептал Эрнест.

"Откуда вы его знаете? Вы уверены?"

"Совершенно верно, герр доктор", - сказал мальчик с большей уверенностью. "По его
шаг. Я слышал, как он четко, - это не ошибиться".

- Ах! - хором пробормотали по всей палате.

По проходу прошел Эрард. Он стоял на виду у перепуганного Эрнеста.
Эрнест.

"Это тот человек!" - внезапно взвизгнул мальчик. "Он волочит ногу. Он это
был тем, кто пришел сюда и кто убил санитара, чтобы тот сбежал".

Белинда, к которой вернулся дар речи, громко воскликнула:

"Злой мальчишка! Это не мог быть Эрард. Он был на гауптвахте".

Маленький француз поднял руку в знак приветствия и сделал шаг вперёд, волоча за собой искалеченную ногу, чтобы встретиться взглядом с хмурым герром
Доктором. Он улыбнулся Белинде и сказал:

"Это правда, мадемуазель. Они спят, эти _боши_ в караульном помещении. Это я пришёл сюда ночью. Я знал герра
У лейтенанта были деньги под подушкой, и я попытался их украсть. Мальчик
неправильно понял суть нашего разговора. Герр лейтенант,
в своем великодушии, отпустил меня, но ординарец заметил меня,
и... поэтому...

- Никогда! - выдохнула Белинда.

Господин доктор стучал по полу своей тростью. Файл
вошли солдаты с капралом Баум в своей голове.

— Отведите этого человека в клетку, капрал, — приказал доктор Хершалл,
указывая тростью на Эрара. — И оставьте двух человек, чтобы сопроводить герра
лейтенанта Гесслера, — он зловеще протянул это имя, — в
военный трибунал, как только он оденется.

Эрар, всё ещё улыбаясь, подошёл к Белинде и повернулся, чтобы уйти вместе с
солдатами. Его искривлённая губа дрогнула, произнеся почти неслышную фразу:

"За Францию!"




 ГЛАВА XXVIII

 ГЕРОЙ


В этот момент самообладание Белинды Мельнот было на грани полного
краха.

Она так сильно переживала, так долго несла это бремя страха,
что её измученная натура была близка к срыву.

И, как ни странно, именно доктор Франц Гершалл спас её от
В это время у неё случился нервный срыв.

 Она отвернулась от Эрара, которого уводили под конвоем, и посмотрела на прусского хирурга. Она поняла, что доктор Гершалл наконец-то
узнал всё, что она пыталась от него скрыть. Фрэнк Сандерсон был в его власти, и она сама попала в паутину, в центре которой, словно ядовитый паук, сидел герр доктор.

Затем должен был последовать суд над Сандерсоном в военном трибунале,
разоблачение его маскарада, а затем приговор, полагающийся шпиону.

Она сама тоже должна была оказаться в этой отвратительной паутине и
Её судьба могла быть не менее ужасной, чем судьба Эрара и лётчика.

Всё зависело от слова чернобрового хирурга и показаний его маленького шпиона, Эрнеста Шпигеля.Глаза Белинды, смотревшие в сверкающие глаза хирурга, должно быть, выражали ту горькую, очень горькую ненависть, которую она к нему испытывала.

Доктор Хершалл, казалось, колебался. На этот раз, по крайней мере, он не был
быстрые решения. Он изучал бледное лицо молодой медсестры
мрачно.

Иаков, в жест от хирурга, нарисовал на экране перед
Кроватка Сандерсона и помогал Авиатор платье. Двое солдат
остальные из отряда Карл невозмутимо стоял во главе прихода. А
напряженная тишина навалилась всех раненых.

Ненависть девушки к этому властному и эгоистичному пруссаку была
почти непреодолимой.

Ибо он был, как она вполне верила, тем единственным элементом, который приведет
к уничтожению мужчины, которого она любила, и ее самой. Именно его показания убедили бы Сандерсон в том, что она шпионка, и доказали бы, что она помогала врагу Германской империи.

Ибо кто поверит ничем не подкрепленному слову слабака Эрнеста?
Белинда была уверена, что в трудную минуту она может положиться на обоих своих кузенов.
кузены держались своего мнения и даже помогли ей, если могли.

Белинда и Сандерсон не могли надеяться помочь себе, выдвигая
требование о своем американском гражданстве. В глазах
немцев они утратили его, помогая Франции. Действительно, Германия и
Соединенные Штаты, если верить всем сообщениям, были на грани
военных действий.

Белинда и Сандерсон были беспомощны.

Затем, поскольку девушка продолжала смотреть в сверкающие глаза
Доктор Хершалл, она поняла, что в них появилось новое и необъяснимое выражение.
в них и на лице пруссака появилось выражение.

- Сестра Дженау, - внезапно сказал он со всей резкостью, на которую был способен
его голос, - вы освобождены от дежурств в этой палате на данный момент.
в настоящее время. Явиться ко мне в мой кабинет после заседания суда, на
где герр майор барон фон Бранденбург будет председательствовать.

"Поймите, - добавил он, - вы никоим образом не можете быть привлечены к ответственности за
какую-либо фазу этого дела - пока. Мы также не можем попросить герра лейтенанта
Гесслер, — он повысил голос, чтобы все слышали, — явись в суд, если только это не будет необходимо, чтобы мы могли докопаться до сути всей этой
истории.

 Что касается тебя, _du kleine Erb;rmlicher_, оставайся здесь и не открывай
рта! Если ты осмелишься ослушаться, то узнаешь, что есть кое-что похуже
окопов.

Он еще раз обвел взглядом палату, игнорируя Белинду, и собрался уходить
прежде, чем Сандерсон был готов уйти.

Было, однако, никакой возможности для медсестры и Авиатор
много говорить вместе в частном порядке. К тому же, схватив дрейфующих соломы
с надеждой оба увидели, что герр доктор открыто не обращался с ними как с
врагами.

По их виду было ясно, что раненые не знали, что им делать.
что делать со случившимся. За все, что прусский хирург сказал, Эрард по
история трагической ночи происходит, может быть, истинная правда.

Если бы герр доктор был строг с раненым летчиком - даже с
медсестрой - это могло быть просто его способом запугивания. Все они знали, что это значит.

Джейкоб пожал Сандерсону руку, когда американец направился к выходу.
"_Gem;th, mein Herr!_ Храбрый человек с вашим послужным списком!
«Отечеству не нужно бояться трибунала. _Viel Gl;ck!_»

Белинда подошла с лётчиком к двери. Двое солдат вышли первыми, один из них вежливо придержал дверь для Сандерсона. Очевидно, они не считали его пленником.



«Не теряй самообладания, Белинда, — прошептал молодой человек. — Ещё не всё потеряно». И я верю, что этот чернобровый дьявол задумал спасти
тебя, по крайней мере.

«О, но я не хочу, чтобы меня спасали без тебя, Фрэнк!» — выдохнула она.

«Не бойся. Мы справимся. И этот отважный Эрард…»

«Он герой», — пробормотала Белинда. - Его ложь может спасти тебя.

- И снискать ему мученический венец, - сказал Фрэнк без малейшего непочтения.

Они посмотрели друг другу в глаза. Его глаза были полны света
мужества; но глаза Белинды были затуманены слезами.

В палате за ее спиной послышался шепот, когда девушка осталась одна.
Некоторые из более слабых пациентов могут пострадать от всего этого ажиотажа.
Их температурные графики рассказали бы об этом.

 Белинду Мелнот внезапно осенило, что, по всей вероятности, температурные графики и другие вопросы, связанные с этим отделением, в котором она так долго работала, в будущем будут иметь для неё мало значения.
В любом случае, занятия здесь уже закончились.

Якоб мягко коснулся её руки.

"Фройляйн," — сказал он.

"Ах, Якоб. В чём дело?"

"Мальчики — все ваши пациенты, фройляйн, — хотят сказать вам, что
их сердца принадлежат вам. Вы в беде. Возможно, герр доктор просто
запугивает вас — он такой. Но не бойся. Есть другие,
выше него, те, кто увидит, как свершится правосудие ".

"Есть один Выше - я знаю", - сказала она. "Спасибо тебе, Джейкоб".

Она повернулась лицом к палате. Все, кто мог, сидели или
стояли прямо. Даже те, кто сидел сзади, у кого была целая рука,
отдали ей честь.

"_Gesegnete Zukunft!_ - воскликнули они в унисон.

Глаза Белинды наполнились слезами. Она смогла только поцеловать им руку и выбежать
вон. Дежурившая медсестра была в поле зрения.

Сырая и ветреная ночь справедливо предвещала унылый день. Как могло
выглянуть солнце, когда все надежды Белинды рухнули в такой хаос?
Несмотря на то, что её мысли были сосредоточены на Фрэнке Сандерсоне и
собственных проблемах, медсестра Красного Креста чувствовала, что сам мир
приближается к концу.

 Однако был и третий человек, которого Белинда жалела.
и тревога — Эрар. Маленький человечек с заячьей губой и искривлённой ногой действительно
«внёс свой вклад» во спасение Франции.

 Он ничего не мог сделать, этот хромой Эрар, как солдат Республики!
 Не для него _Военная медаль_, или _Военный крест_, или
другие награды храбрых _солдат_. Но чтобы спасти американского лётчика, служившего под трёхцветным флагом, Эрар был готов предстать перед расстрельной командой и, надо полагать, стоял бы там с той же кривой улыбкой на губах.

Это тоже было «за Францию».

Белинда слышала, что военный трибунал состоится во второй половине дня.
Она обратилась с вопросом к своему кузену Карлу, спешившему через больничную территорию:

"О, Карл, куда они дели Эрарда?"

"Он настоящая крыса! Что я тебе говорил?" — прорычал капрал.
"И он чуть не навлек на вас — я имею в виду, на герра лейтенанта
Гесслера — неприятности своей ложью. Они заперли этого жалкого маленького негодяя в комнате в том старом замке.

 — Это тюрьма? До того, как французы покинули эти места,
там жила семья владельца. Но когда они уехали, то забрали с собой
большую часть лучшей мебели. Так что это тюрьма!

— Да, в тюрьме. Даже человек-летучая мышь там, пока не соберётся суд. Но он, конечно, всего лишь свидетель, — весело сказал Карл.

 — Карл, — прошептала девушка, — как ты думаешь, я могла бы поговорить с беднягой
Эраром?

 — С этим крысёнком?

 — Не говори о нём так. Он помогал мне в течение нескольких месяцев — с тех пор, как я приехал
в зону боевых действий, чтобы работать. Иногда он был моей единственной опорой и утешением.

"Я заявляю, что считаю его подонком из парижских трущоб."

"Мне всё равно. Он всегда проявлял ко мне доброту."

"И он говорит, что пытался украсть у... у летучего голландца в прошлый раз.
за ночь до того, как был убит санитар".

"Но мне его так жаль! И его наверняка расстреляют! Действуй, Карл!"

"Это можно сделать", - сказал добродушный парень. - Я могу достать тебе пропуск
и сам отвезу тебя в замок. Это правда, что, вероятно, так и будет.
у вас не будет возможности увидеть его после того, как герр майор барон фон Бранденбург
вынесет приговор. _Ах!_ он воинственный, этот старина. Да, это могло бы быть сделано.
Такой проницательный парень, как я, - и Карл подмигнул ей.

Это было сделано. Старый замок, о котором шла речь, находился менее чем в получасе ходьбы
от ворот больницы. Стены вокруг него и территория были
был разрушен артиллерийским обстрелом. Однако все крыло большого здания, кроме одного
, сохранилось в удивительно хорошем состоянии.

В основной части майор фон Бранденбург устроил свой
штаб, а его сотрудники разместились в комнатах по соседству. Но есть
был номер в сохранившемся флигеле замка для заключенных. А
клетки, изначально кладовые в подвале занимал Эрар до такого
время как суд может сидеть. Наверное, как Карл Баум намекнул, вскоре
после того, как приговор был вынесен француз не нужна клетка.

Капрал послал стража в коридоре по какому-то поручению и
Он позволил своей кузине подойти к двери камеры. Вместо стекла в верхней части двери была натянута плотная ткань.

 Эрар сидел на скамейке, подперев подбородок рукой. Но когда он поднял голову, чтобы посмотреть, кто стоит в проёме окна, его кривая улыбка приветствовала медсестру.

"Боже мой!_ Добро пожаловать, мадемуазель, хотя я и не могу предложить вам стул в этих моих убогих покоях.

«О, мой дорогой друг! — ахнула сиделка. — Это ужасное место, и
в какое ужасное положение ты попал, мой бедный Эрар!»

 «Не плачьте обо мне, дорогая мадемуазель Белинда. Пуф! что может быть ужаснее тюрьмы?»
или меньше? Я часто спал в камерах и похуже. Наверняка! Половину своего детства
Я был гостем у такой хорошей полиции, - и его плутоватый взгляд появился снова.
. - Спроси месье Рено. Он меня знает.

- О, Эрард! Я о тебе такого не подумала! - вздохнула девушка.

- Нет? Я заработал себе ещё одну репутацию в госпитале, не так ли? Это была моя прихоть. Всю свою жизнь я был довольно плохим человеком. О да, мадемуазель, довольно плохим. И поскольку они не могли отправить меня в Африканский батальон — я не военный — я бы в конце концов поцеловал острый нож, если бы не _это_. Я умру благородной смертью,
Mademoiselle, _pour la patrie_."

- И спасти мсье Сандерсона, - прошептала девушка.

- Я могу надеяться. Прекрасный человек, - довольно бодро сказал Эрард.

"Но ты умираешь без причины ... без причины", - заявила Белинда.
"Ты не убивал санитара. Прошлой ночью тебя не было в отделении.

- ТСС! Это был тот хитрый месье Рено. Ты видел, как он нырял под
крыльцо, как вы вышли из палаты вчера вечером, Мадемуазель".

"Но они должны знать, на гауптвахте, что вы оказались не у двери".

"Ах! они сони, _les Boches_. Только один знает, что я был дома всю ночь.
и его я подкупил".

«Этот Рено нарочно подражал вашей походке», — с теплотой сказала она.

Эрар рассмеялся.

"Ах! он хитрец. Подумать только, что он так хорошо меня высмеивает — меня,
который так часто высмеивал его ради смеха моих товарищей.

"Знаете ли, мадемуазель, в Париже к Кроличьему Рту относятся не так легкомысленно,
как к некоторым людям, включая полицию. _Клянусь богом_, нет!

"Я обрёл власть хитростью — проницательностью. В самом деле, это был единственный
путь. Иначе меня бы давно раздавили — растоптали. Понимаете, — продолжил он довольно просто, — я родился в нищете.
Первое, что я помню, — это как меня выгнала на улицу просить милостыню
старуха, которая нашла меня где-то — чёрт знает где!

"Она думала, что моя хромота вызовет сочувствие у тех, у кого я просил. Но это вызвало у них смех. Ах, _ma foi_, да! Я
должен был стать великим комиком, — и он пожал плечами. — Я
всегда могу рассмешить людей.

«Но их смех не принёс ни цента в мокрую от пота ладонь старухи. Я был недостаточно жалок со своим кроличьим ртом. У неё был сын, у этой старухи, и он был мудрым. Он сказал ей, что делать. Так что...
нога", и Эрард выставил вперед искривленную конечность.

"О, вы сказали мне, что ее переехала фермерская повозка!" - ахнула Белинда.

"_Oui, oui!_ Я и есть тот самый нечестивец, - и он ухмыльнулся. - Я даже солгал
вам, мадемуазель. Но разве я похож на торговца? Нет! Non!_

"Я был ребенком. Мои кости были мягкими, как хрящи. Они вывернули мне ногу
и наложили гипс, затем приковали меня к столбику кровати старого бельдейма. Мы
жили глубоко в подвале. Никто не мог слышать моих криков.

"Итак, - закончил Эрард, пожимая плечами, - после этого, когда я ушел
Я попрошайничал, волоча за собой эту несчастную ногу, и сочувствующие давали мне ещё несколько сантимов для моей старухи, пока я не смог сбежать от неё и воровать и попрошайничать для себя.

Это была ужасная история — дешёвая и жалкая история парижского мальчишки, который естественным образом попал в преступный мир апачей, — хитрый, коварный калека, ищущий своё место в сточных канавах мегаполиса. И всё же Белинда не могла думать об этом.
Не о том, кем был этот маленький человек с заячьей губой. А о том, кем он стал теперь.

Героем!

Она плакала, когда Карл отвёл её обратно в больницу. Она не
осмелилась попросить разрешения поговорить с Сандерсоном. Она не осмеливалась даже показать свой страх.
что его тоже возьмут в плен, а не будут держать в качестве свидетеля.

Сандерсон ничего не мог сделать для Эрарда, когда тот рассказал свою историю перед майором
и другими офицерами, одним из которых был доктор Хершалл,
из-за самой природы преступления.

Если американец будет отрицать правдивость рассказа Эрарда о попытке ограбления
он просто подвергнет опасности свою собственную жизнь, не спасая француза
; и, возможно, также поставит под угрозу безопасность Белинды. Свидетельство
Эрнеста, которого так удачно использовал доктор Хершалл, могло бы осудить
молодая летчица и медсестра больше военных преступлений, чем это
что Эрард признался.

Там, казалось, никак не помогает храбрая маленькая harelipped человек. У него было
мало шансов стать настоящим мужчиной в его жалкой, искаженной грехом жизни. Но
он пойдет на благородную смерть - за Францию.

Он был с Павлом Genau, что Белинда получила первое известие о
записки военного суда. Старший сержант присутствовал при этом, и, когда он вошёл в больницу, медсестра Красного Креста увидела, что он очень серьёзен.

"Пол, что они с ним сделали?" — в тревоге спросила она. "Что случилось?"

"Все кончено", - заявил ее кузен. "Вот так!" - и он щелкнул
пальцами. "Ах! Я скажу вам, герр майор барон фон Бранденбург не делает
два укуса вишни".

"О, Павел!" - причитала девушка, почти падая, "_not как о них_?"

"'Оба они?' Что ты имеешь в виду?" ответил Павел. "Есть только одна
плен. Его судили, признали виновным, приговорили, вывели и расстреляли
и все это за полчаса - вот так! И, клянусь небом! он был крутым - этот
мужчина с заячьей губой. Он одолжил у меня сигарету!

"Я могу вернуть вам долг только после смерти, месье", - сказал он.

"Потом он закурил - и они застрелили его".

Белинда закрыла лицо руками. Сквозь пальцы она
Сквозь рыдания задала еще один вопрос.

- А летающий человек... герр Гесслер?

- Ах, герр лейтенант? Ну, - медленно ответил Пауль, - он не вернется.
В больницу. Он гость герра майора.

- Заключенный!

- Этого я бы не сказал, - ответил ее кузен. "Он был едва ли свидетель
в ходе судебного разбирательства. Действительно, свидетели были не нужны - даже эта крыса Эрнест
Шпигель, не был назван. Зачем нужны какие-либо доказательства, когда француз
сознался в преступлении? Кроме того, герр лейтенант просил освободить его
от дачи показаний против обвиняемого."

"Тогда почему ... о, почему!.. Его не освободили?" - воскликнула Белинда.

"Этого я не знаю", - сказал Пол. "Это было из-за чего-то, что герр
Доктор конфиденциально сообщил герру майору, я полагаю, относительно
летающего человека. Этот герр майор был уволен "Авиатор"; но после краткого
конференции с врачом Herschall, он призвал летающий человек:

"Остаются, если вас не затруднит, герр лейтенант. Я нахожу, что есть пункт, о котором я
хотел бы поговорить с вами. Надеюсь, вам здесь удобно?

"Ах, этот барон фон Бранденбург!" - закончил Пауль со вздохом. "Он
Он дворянин. Он был бы вежлив, если бы отправлял человека в чистилище.




 ГЛАВА XXIX

 НАКОНЕЦ-ТО!


 Неопределённость — отчаянная опасность — ситуации терзала сердце Белинды
Мелнот, пока ей не показалось, что из глаз больше не вытекут ни капли. Она выплакала все слёзы, но не избавилась ни от горя, ни от страхов.

Жалкая, но благородная смерть Эрарда была лишь началом
трагедии. Теперь доктор Хершалл утолит свою жажду мести
кровью Фрэнка — и своей собственной!

Никакого другого объяснения она могла себе представить за задержку хирурга в
раскрывая личности Сандерсона. Он мог легко доказать, что
так называемый герр лейтенант Август Гесслер на самом деле был американцем
летчик, летевший во Францию.

Его подозрение к молодому человеку, возможно, возникшее ранее,
превратилось в убеждение, когда Карл принес ему флягу с частично стертым именем Фрэнка
Сандерсона на ней. Затем он доказал свою правоту
, обнаружив старый шрам на плече американца.

И Белинда, и мужчина, которого она не могла не любить, были беспомощны в
в руках прусского хирурга. И можно ли было ожидать милосердия от того, кто не знал, что такое милосердие?

 Белинда ожидала, что герр доктор в любой момент вызовет её на обещанную беседу в своей палатке. Однако вмешалась судьба.

 Ещё до полудня на линии фронта усилилась активность. Британцы с одной стороны, французы с другой, наступая на немецкий клин, вбитый в эту территорию, наращивали давление. Они подтянули больше тяжёлых орудий. Французские 75-миллиметровые орудия и
британские миномёты проделывали большие бреши в новых траншеях
немецкой линии обороны.

Таким образом, машины скорой помощи стали приезжать чаще, и раненые начали прибывать.
в этот госпитальный пункт в таком количестве, как это было только однажды до этого.
и при французском режиме.

Доктор Хершалл приехал прямо из замка, где содержались придворные
в операционную. Он сбросил шлем, плащ и
верхнюю одежду, надел свежий халат, закатал рукава на
волосатых руках, вымыл кисти рук антисептическим средством и позвал
для его ящика с полированными инструментами.

Он также позвал сестру Генау.

"Немедленно пришлите ее сюда", - приказал он. "Она стоит всех этих других
женщины, взятые вместе. Она знает, чего я хочу - и когда я этого хочу.

Белинда уже успела пригодиться. Своего старого прихода был довольно
заполнен, так что никаких новых случаев были введены есть. Но хижину, в которой спали
женщины-медсестры, спешно готовили для только что прибывших
раненых. Где медсестры будут спать после этого, оставалось вопросом.

"Но, судя по звуку этих пушек", - сказала мне одна флегматичная немка.
Белинда, «у нас не будет времени на сон. Да?»

Белинда не хотела подчиняться приказу хирурга. Ужасы операционной
казались ей теперь невыносимыми. И всё же
Спасения не было. Она была вынуждена присоединиться к чернобровому герру доктору за главным столом — за столом, к которому приносили большинство серьёзных пациентов.

 

Она работала до поздней ночи — работала до тех пор, пока не устала так, что думала, что упадёт рядом со столом. Прусский хирург, казалось, не знал усталости. Каждый новый пациент придавал ему сил и пробуждал интерес. В перерывах между операциями он стоял, пощипывая
длинные чёрные волоски на своих руках или разминая свои и без того гибкие
пальцы тем мрачным способом, который был у него в привычку.

Он был великолепен.  В сознании Белинды, какой бы уставшей и больной она ни была, он рос.
снова удивляюсь этому странному человеку. Казалось бы, без сердца, без
совести, человек, отделенный от всего человечества, потому что ему не хватало человечности
чувства - или способности его выражать - это существо выполняло самые
тонкие операции с уверенным мастерством мастера, в той же спешке
что другой хирург может перевязать раны на пальцах!

В конце он со своей обычной резкостью повернулся к Белинде.:

"Вы свободны, сестра Дженау. Явитесь снова в девять тридцать. Там будет
некоторые довольно случаев к тому времени, у меня нет никаких сомнений".

Медсестра не могла ответить, если бы она пожелала. Она чуть пошатываясь от
палата. Где она будет спать, она не знала. Вся больница была
теперь переполнена, и все работали вовсю, в то время как пушки
гремели все ближе - ближе.

Белинда обнаружила Карла Баума, ожидавшего ее снаружи. Его быстрая рука подняла ее
, иначе она бы споткнулась и упала.

- Вот скотина! - пробормотал капрал. - Он все это время заставлял тебя работать в этом
хаосе? Пол сказал, что сделает это.

- Тише! - взмолился его кузен. - Значит, вы с Полом снова друзья?

- Ах! - прорычал Карл. - мы заключили перемирие. Только с одной целью,
возможно. Но мы сохраним его. Неважно. Теперь ты под моей опекой,
Кузина Белинда.

- Что ты имеешь в виду, Карл?

- Я должен отвести тебя на новое место. Там ты будешь в безопасности и сможешь
крепко спать. Пойдем.

Это был коттедж неподалеку в которой жена брата капрала было
настройка уборка на фоне заброшенных пенаты своего бывшего
Французский водителя и пассажиров. У женщины было честное лицо, и медсестра Красного Креста
чувствовала себя рядом с ней в безопасности.

Что касается сна, то это было другое дело. Если не считать грохота
выстрелов из тяжелого оружия - казалось, при каждом выстреле.
ближе - что сотрясло атмосферу так, что их барабанные перепонки, казалось, вот-вот лопнут от напряжения.
у медсестры Красного Креста были слишком крепкие сердце и разум.
дремота была желанным гостем.

И все же она едва ли могла последовательно размышлять в одной строке
мысли, когда лежала на своем матрасе. Так много, много тем-все
ненавистный-казалось, снующих по ее виду. И между ними роза.
сцены ужасов из ее повседневной работы.

Она не могла даже зацепиться за мысль об опасности, грозящей Сандерсону. Ибо когда
она вообще подумала о нем, ее совесть обожгла мысль, что
она безвозвратно отдала свою любовь, свою веру, всё самое лучшее и ценное, что было в ней, мужчине, который не имел права принимать эту жертву.

 Теперь она не винила его.  Она была слишком справедлива к фактам, слишком благородна по своей природе, чтобы обвинять Фрэнка Сандерсона в том, что он виновен больше, чем она.

Она действительно знала, что если бы она не бросилась на алтарь,
когда его принесли раненым в её покои, Фрэнк не узнал бы её сердце и не раскрыл бы своё.

Нет. Она была грешницей, и разве вся эта опасность, угрожавшая им обоим, не была наказанием за их грех?

Ах, беспокойного ума, это тяжелее, чем физические недуги! Будет ли она
заслуженно это или нет, Белинда Melnotte несут бремя на сердце, что
казалось бы, ничто не в будущем мог поднять.

Спаси смерть. Они могли бы умереть вместе - она и Фрэнк. Действительно, она чувствовала, что
она умрет, если Сандерсона поднимут и застрелят, как застрелили беднягу Эрарда
. Без сомнения, у нее не было бы выбора в этом вопросе. Герр
Показания доктора против авиатора также осудили бы ее.

Но решение отложено-жди в этом убогом
неопределенность в честь прусского хирург!

Именно это и пришлось пережить Белинде. Она встала, с трудом передвигая ноги и с затуманенными глазами, и в назначенный час пришла в операционную. Доктор Хершалл встретил её так, словно не заметил страданий на её лице, и ни словом, ни взглядом не показал, что его интересует что-либо, кроме бесконечных операций.

 Битва продолжалась с неослабевающей яростью. Больница была переполнена, как никогда прежде.

День за днём тянулись бесконечно. Белинда не видела своих двоюродных братьев. В госпитале осталось мало
здоровых солдат. Все они были отправлены на фронт.
очень фронта, чтобы остановить нарастающую волну англичан и французов успех. В
Большой союзников толчок шел вперед, заставляя жертвовать многим
Немцы, и что, несмотря на контратаки фон Гинденбурга.

О Сандерсоне, интернированном в замке, она не слышала ни слова. Она знала это.
каждый раненый в ее бывшей палате, которого можно было перевезти, кроме Эрнеста
Шпигель был отправлен в тыл. Господин доктор, видимо, имел использовании
но для его шпион.

Вдруг обременены скорой помощи перестали катиться в больнице
корпуса. Они прошли на задний. Прекращение новых случаев,
однако это не сняло озабоченного выражения с лиц большинства
хирургов.

Доктор Хершолл вытянул обнаженные руки над головой, судорожно шевеля
пальцами.

"Хо-хо! Итак! Все кончено? Мы можем также собирать наши вещи, братья.
Скоро поступит приказ выдвигаться.

Он смело выразил мысль, которая была у всех них. Этот армейский корпус был отброшен
. Территория, завоеванная за несколько коротких недель, вскоре была бы
потеряна для немецкой линии. Станция госпиталя стала бы непригодной для использования.

В конце концов, они приехали в эту часть Франции не для того, чтобы оставаться!

Белинда выбежала из операционной, как только там прекратились работы.
Часовой у ворот знал, что она теперь живёт за пределами больничного
комплекса, и позволил ей пройти.

Она заметила, но это не произвело на неё особого впечатления, что солдаты, мимо которых она проходила, как и гражданские,
вели себя поспешно и нервно.

Она видела разгром французов; неужели теперь ей предстоит наблюдать отступление более угрюмой и более разбитой армии?

 От солдата, чьё лицо она узнала, она узнала, что майор фон
Бранденбург сохранил свою штаб-квартиру в замке. Часть полка ее кузенов
Все еще находилась там, и она могла бы найти Пола или
Карл совсем рядом.

Через них она, возможно, смогла бы что-нибудь узнать о Фрэнке. Если он
был просто задержан по просьбе герра доктора, без каких-либо
серьезных обвинений, выдвинутых против него, она надеялась связаться с авиатором.
Белинде казалось, что она должна увидеть его и поговорить с ним. Несколько
дней, прошедших с тех пор, как они расстались, были настоящим кошмаром.

Никто не пытался помешать Белинде в дороге. Ее Красный Крест
форма защищала ее, даже когда она добралась до замка.

Конечно, попытайся она войти в кабинет майора, часовой
остановил бы ее. Но это не было ее целью.

Если Фрэнк Сандерсон все еще здесь, он должен быть где-то в крыле
здания, в котором бедняга Эрард провел несколько коротких часов в камере.

Заключенные были там, внизу. На верхних этажах располагались офисы и
помещения некоторых сотрудников барона. Одна из этих комнат была в том, что она
может быть, в котором Сандерсон был задержан, пока доктор Herschall было
решение по его делу.

Необходимость придала Белинде смелости. Она выбрала боковой вход в это крыло.
достаточно далеко от главного входа в замок и быстро приблизилась.
Солдаты и слуги сновали туда-сюда. Здесь были припаркованы два больших грузовика
, и в них были загружены личные вещи персонала
.

Ожидалось отступление, если оно еще не было отдано.

В дверях стоял солдат, спиной к подошедшей медсестре.

- Не могли бы вы, пожалуйста, рассказать мне, - мягко начала она, когда он обернулся, и она
увидела Поля Женау.

- Белинда! - воскликнул он.

- О, Пол! Я так рад видеть, что ты в безопасности. А Карл?

"Ах!_ Ты не можешь убить этого тупоголового, - заявил старшина.
- Прошлой ночью мы с ним были в рейде, только что вернулись с фронта. Он
ушел, чтобы ему зашили голову. Он повел свой отряд в атаку и попытался
убить француза, забив его до смерти, как козла. И, _мейн
Gott_! Я верю, что Бауму это удалось. Я получу за это Железный крест.
не сомневаюсь, _der Gl;ckshund_!

- Но ты, кузен? Как ты справился? Мне кажется, герр майор чувствует запах.
ветер переменился, - и он указал на грузовики и
спешащих слуг.

"Ты переедешь обратно?"

- Или вперед, - едко заметил Пол. - Стратегическое отступление, дорогой кузен,
часто бывает предвестником безопасного наступления.

"Но что бы ни случилось, - серьезно сказала медсестра, - я хочу знать, что
стало с ... с летающим человеком?"

"Ах! Это так?"

- Я пришел повидаться с ним, Пол. Вы должны помочь мне! - прошептала она. "Он
все еще здесь?"

"Герр лейтенант Август Гесслер здесь, и ему очень удобно
принимать гостей", - сказал Пауль. "Просто по какой-то причине, известной только герру доктору
, его попросили не покидать свою комнату - в задней части на этом
этаже".

"О, Пол! Я должна увидеть его, - повторила она.

"Почему?" - спросил молодой человек, отводя глаза от ее лица. "Почему
вас так сильно интересует этот летающий человек?" добавил он.

"Если ты мой друг, кузен Пол, ты не станешь просить", - сказала она ему
мягко.

Он снова посмотрел на нее, и в выражении его лица было что-то, чего она
не поняла.

"Белинда, - сказал он, - ты, очевидно, не знаешь, что произошло".

"Что это? Не с Фра... не с летающим человеком?"

- Ах! _ ты думаешь только об этом летающем человеке, - пробормотал Пол. - Нет. Это
нечто гораздо более важное. Ты говоришь, что ты американец.
Мы больше не можем быть друзьями, потому что наши страны — твоя и моя, милая
кузина, — находятся в состоянии войны!

— О, Пол!

— Я только что узнал об этом. Не наш кайзер развязывает эту войну, а ваш президент. Вчера Соединённые Штаты объявили войну. Так что, ты всё ещё ждёшь, что я буду твоим другом?

Она не могла ему ответить. Что-то в её горле мешало ей произнести хоть слово. Её кузены! Не только Пол, но и Карл! — все родственники её матери в Германии — теперь были настроены против неё, если она американка! Она протянула руки к кузену.

Молодой человек взял её за руку и, не говоря ни слова, повёл по коридору, через большую и почти пустую комнату, и постучал в дверь.

"Войдите," — сказал голос по-немецки, и сердце Белинды подпрыгнуло. Она снова посмотрела на Пола с благодарностью в глазах.

"Это всё, что я могу для вас сделать, кузина Белинда," — прошептал он. Он поднёс её руку к губам. Но она импульсивно обвила его шею обеими руками.
на мгновение ее теплые губы оставили свой след на его лбу.

"Войдите!" - снова произнес голос.

Белинда толкнула дверь. Фрэнк Сандерсон сидел с книгой в
стол посреди большой комнаты, зарешеченные окна которой
выходили на пустынные задние помещения замка.

"Белинда! Моя дорогая девочка!"

Невидимая рука снова закрыла дверь. Пол отогнал от себя мучительное видение
вида своей кузины, в истерике бросающейся в объятия другого мужчины
.

- Наконец-то! - пробормотал Фрэнк через мгновение. "Я боялся... Ты не знаешь?
Какой сегодня день? Дату, которую Рено назначил для нашего спасения. Но
рандеву находится в этом лесу, где я упал с немецким-вы
понял? Он должен был быть сегодня вечером или рано утром. Как
как мы туда доберемся?

"Я практически пленник", - продолжал летчик. "А ты,
Белинда?"

Она быстро рассказала ему, все это время ее голова была у него на груди, его здоровая рука
обнимала ее. Они стояли так, когда в приемной раздался резкий и внезапный взрыв
голосов. Дверь распахнулась. Doctor Franz
Хершолл стоял напротив них.




 ГЛАВА XXX

 "ЭТИ ГЛАЗА ... ЭТА РУКА!"


"Ого! Я нахожу вас таким?"

Эти слова, насмешливая нотка в тоне герра доктора заставили
Американского летчика и медсестру замолчать.

- Готовится предательство. Эти ваши кузины, фрейлейн Белинда...
старший сержант и капрал ... они тоже участвуют в этом заговоре? Я
положил на них глаз. Доказательства, которые я могу представить герру майору фон
Бранденбургу, будут самого убедительного характера.

Он вошел и закрыл за собой дверь. Он стоял, откинув плащ, и теперь перечислял по пальцам пункты своего дела, как будто наставлял начинающих хирургов в госпитале.

"Во-первых, американский лётчик, летавший на стороне Франции, — Фрэнк Сандерсон,
_Pilote Aviateur_'- находится в наших рядах, одетый в форму
немецкого офицера, претендующий на имя и почести самого несчастного из них
герра лейтенанта Августа Гесслера. Кто этот американец?
Шпион! Его наказание? Смерть!

"Второе", - продолжал звучный, хотя и резкий голос герра доктора:
"Эрард, француз, участник этого гнусного заговора, знающий
американского летчика; уже заплативший справедливое наказание за убийство
санитара Вонтромпа".

Его слова были перемежены несколькими глухими, но близкими взрывами
подряд. Белинда вздрогнула и снова прижалась к Сандерсону
сбоку. Последний поддерживал ее под руку.

"Не расстраивайтесь так, фройляйн Белинда", - сказал Хершолл. "Это
всего лишь бомбы, сброшенные подлыми французами. Готовится воздушная атака
в этом направлении. Если они взорвут нас всех в этом замке, что ж,
тем лучше. Да?"

Как Herschall говорит, он поглядел из высокого зарешеченного окна, как будто в
взгляд эскадрилий в воздухе.

Это было то, что Рено и обещал. Он думал, что сможет осуществить его.
Поблизости проводится воздушная атака, чтобы напугать немцев и дать
летчику и медсестре шанс скрыться в лесу.

«Третий и четвёртый, — продолжил доктор, — два молодых глупца, которых вы называете своими кузенами, фройляйн. Независимо от того, являетесь ли вы их родственницей или нет, вы, очевидно, вскружили им головы. Я только что застал одного из них на страже у двери этой комнаты. Он даже осмелился попытаться не впустить меня.

  Они тоже участвуют в этом заговоре. Они помогают врагам империи. С этим американцем и французом, которые уже ушли, я могу включить этих молодых кузенов в список моих обвинений против герра майора.

 «Что скажете, фройляйн Белинда? Мне это сделать?»

Он ждал её ответа, но девушка не могла говорить. Губы Сандерсона
скривились в презрительной усмешке, когда он посмотрел на пруссака.

 « Почему вы изводите женщину своей мелочной злобой, mein Herr?» — спросил он.
 « У меня только одна здоровая рука, и это моя левая рука. Но она может держать меч или пистолет, на ваш выбор. Давайте выясним это как мужчины».

— О, Фрэнк! — ахнула Белинда, крепче прижимаясь к нему.

 — Не бойтесь, фройляйн Белинда, — возразил хирург, поднимая правую руку и шевеля ловкими пальцами, словно хватаясь за
своему врагу горло. "Мои глаза не направлять меч; что
рука обладает более тонкие инструменты, чем пистолет. Я вхожу в нет
потасовка с вами, Господин Сандерсон. Почему я должен воевать? Нечего
бороться. Я держу судьбы все вы в моей руке", - и он сжал
в пустой воздух снова.

Опять взорвалась бомба. На этот раз он должен был находиться в пределах помещений
на замок.

"Я не буду сражаться господин Сандерсон," хирург прямо сказал
Белинда. - Но ты можешь спасти его, а вместе с ним и своих кузенов, если захочешь.
- Как? - выдохнула девушка.

- Как?

"Не обращайте внимания на собаку", - быстро сказал Сандерсон.

"И спасите себя", - продолжал пруссак.

Сандерсона заставили замолчать. Снова истеричная девушка закричала:

"Как? Скажите мне, как?

- Оставив этого человека там, - сказал хирург, указывая. - Придя ко мне.
я. Окажите мне услугу, фройляйн Белинда.

"Вы прекрасно знаете о моём восхищении вами, и вам известно, как долго оно длится. Такой мужчина, как я, любит только раз, и если он любит, то не может отказать объекту своей привязанности. Я был терпелив. Я ждал. Вы пытались сбежать от меня, покинув Нью-Йорк. Но, видите ли,
это было невозможно. Судьба - называйте как хотите - свела нас вместе
здесь.

"Ah, Fr;ulein Belinda! Я тот мужчина, который тебе нужен, твоя подходящая пара. Нет.
Слабак, который не может спасти себя, предлагая драться. Тьфу! Он
хулиган и ребенок, оба. Сильный человек берет то, что принадлежит ему... _ а я
беру тебя.

- Не угрожая ни моей жизни, ни жизни ее кузенов ... Ты, собака!
Вмешался Сандерсон. "Не обращайте на него внимания, Белинда. Я бы не стал
прими мою жизнь, на таких условиях-ни хотел Павел и Карл, я уверен,
принимать их".

Доктор Herschall рассмеялся. Снова взорвалась падающая бомба, раздался шок от
это на мгновение оглушает их.

"Предложение сделано не вам, герр Сандерсон. Поэтому вы не можете
отказаться от него", - сказал хирург, когда его можно было расслышать.

"Выбирать должна фройляйн Белинда. И не забывай, что у меня пятое отделение
по моей теме. Одним словом, как я и ты, моя милая фройлен, присоединяемся к этому
человек и твои кузены перед военным судом. А мы, пруссаки, _Gott
sei dank!_ быстро расправляемся со шпионами ".

"Теперь вы переоцениваете себя, герр доктор", - вмешался Сандерсон с
видимостью уверенности, которой он вовсе не испытывал. "Вы можете только
обвините мисс Мелнотт в том, что она медсестра Красного Креста, которая храбро осталась, чтобы
ухаживать за ранеными немцами в том госпитале, когда французы бежали.

"Под вымышленным именем", - прорычал Хершолл.

"С помощью немецкой части ее имя, которое ей посоветовали делать
Немецкий солдат. Кроме того, вы, кто знал ее сразу, ждал до сих пор
предать ее военным властям.

"Итак, герр доктор, - спокойно заключил Сандерсон, - что бы вы ни выдвигали
против меня или против ее кузенов, ваше дело против мисс Мелнотт
терпит крах".

- Ого! - взорвался хирург, свирепо глядя на них. "Ты думаешь насмехаться надо мной,
не так ли? Что из _ этого_?"

Внезапно он показал им знак адъютанта и планку
Французской армии - знаки отличия, которые Белинда имела право носить.

"Найдена в ее личном шкафчике в Третьей палате", - прорычал доктор. «Носил
постоянно, что я могу доказать по крайней мере одним свидетелем, прежде чем мы продвинулись вперёд
и захватили больничную станцию.

"Видите ли, герр Сандерсон, мисс Белинда — офицер французской
армии, по праву лейтенант. Она шпионка, как и вы. И если я
— Передайте эти факты герру майору, и её судьба станет вашей судьбой.

Он ошеломил их. Все ухищрения Сандерсона, направленные на то, чтобы подбодрить
медсестру, не сработали. Она быстро повернулась и обняла его за шею, и Фрэнк Сандерсон до конца своих дней не мог забыть
выражение её глаз.

 — Мне всё равно, Фрэнк, — тихо сказала она. «Я лучше умру с тобой,
чем буду жить один!»

Раздался резкий, пронзительный, нарастающий свист снаряда. Герр
Доктор хрипло вскрикнул, повернувшись к окну.

От удара снаряда, пролетевшего прямо над каменной стеной,
окна, замок, казалось, рок. Ворвавшись внутрь, щебня и
искореженное железо с грохотом упала на пол камеры. Был большой разрыв
рвется в наружной стене.

Белинду и Сандерсона отбросило в дальний угол. Герр
Доктор, стоявший лицом к разрывающемуся снаряду, получил часть его осколков
содержимое попало в лицо и тело.

Он закричал - ужасный, душераздирающий крик. Пошатываясь, он попятился назад, и его
лицо снова предстало перед съёжившимся от страха пилотом и медсестрой.

Из его глазниц текла кровь.  Его правая рука, к которой была прикреплена эта удивительно умелая кисть с ловкими пальцами,
это была всего лишь кровоточащая культя, оторванная снарядом ниже локтя.

Перепуганная медсестра не могла произнести ни звука, но Сандерсон подскочил, чтобы
помочь падающему хирургу. Хершолл опустился на левую руку американца
и так, бормоча и постанывая, соскользнул на замусоренный пол
камеры.

"Ушел! Ушел!" - Прошептал Хершолл и потерял сознание.
Сандерсон медленно поднялся с колен и посмотрел на Белинду.

Удаляющиеся крики, хрипло отдаваемые команды, топот людей,
скрип колес, фырканье моторов звучали оглушительно
снаружи замка. Когда Сандерсон схватил за руку медсестру Красного Креста.
в
отверстие в стене, где осыпалась штукатурка, просунулась забинтованная голова и полное красное лицо.

- Кузина Белинда! Герр лейтенант! Пауль сказал мне, что вы будете здесь.
Приезжайте скорее. Французы сбрасывают бомбы толщиной с сосиску.
Schornstein_. Нельзя терять времени. Идемте!

- Карл! Кузен Карл! - воскликнула медсестра с новой надеждой в
голосе.

Она и Авиатор переступил милостиво без сознания мужчину на
пол. Фрэнк, объяснив в нескольких словах планов Рено, помог девушке
через разрушенную каменную кладку. Остановить их было некому. Немцы,
охваченные паникой, бежали от фасада замка.

Ведомые Карлом, довольно комично выглядевшей фигурой с забинтованной головой,
они сбежали из окрестностей, благополучно добравшись до дороги, которая
проходила недалеко от леса, где упали Сандерсон и немецкий летчик.

Немецкие войска случайно шли не по этой дороге. Но их было
много, они упорно сражались с французами между американцами и
безопасностью. Баум остановился.

"Я должен вернуться в свою роту, или буду отмечен для наказания. Пол будет
«Он сможет спасти меня от этого, если я немедленно доложу. Он такой же твой друг, как и я, кузина Белинда, хотя наши народы и находятся в состоянии войны».

Мальчик откровенно плакал.

"Если я возьму тебя с собой, дорогая кузина, я втяну тебя и твою... твою возлюбленную в ещё большие неприятности. Ведь вы оба под подозрением."

«А вы с Полом?» — быстро спросил Сандерсон.

- Не бойтесь за нас, майн герр, - сказал капрал. - Мы выпутаемся из этой передряги.
Все в порядке. Trust _der schlaue Fuchs_, Paul, for that. И
я... разве я не уверен, что получу Железный крест за вчерашнюю работу? По крайней мере, так мне сказали, - гордо добавил он.
Он сунул пистолет в руку летчика. ...........
........... "Возьми это", - сказал он. "Это может пригодиться".

Авиатор пожал ему руку. Белинда тепло поцеловала его.

"Я не желаю знать, куда вы идете и каковы ваши планы", - поспешно добавил Баум.
 "Мы отступаем. Это стратегия великого фон Гинденбурга"
говорят. Однако здесь наши пути расходятся. _Auf Wiedersehn!_"

Капрал резко развернулся и зашагал прочь. Он больше не оглядывался.
на них - на свою кузину и мужчину, которого она любила, стоящих на
перекрестке, рука об руку.




 ГЛАВА XXXI

 ПОБЕГ


Раздался взрыв. Сандерсон подгонял Белинду по пыльной дороге.

"Не плачь о них", - убеждал он, зная, что ее нежное сердце разрывается из-за
этого расставания с кузенами. "Верь, что в конце концов все будет хорошо.
И они храбрые мальчики".

"Откуда нам знать, что мы когда-нибудь снова их увидим или услышим о них?" - спросила она.
рыдала. "О, Фрэнк! эта война ... эта война! И мы тоже в ней участвуем - мы,
Американцы! Весь мир кажется безумным!"

"Мы вляпались в это, будем надеяться, что скоро покончим с этим", - пробормотал он. Затем:
"Вон тот лес - самое безопасное место для нас. Давай поторопимся, дорогая.
Рено договорился с французскими лётчиками, чтобы они не сбрасывали там бомбы.

Они продвигались вперёд, некоторое время почти не разговаривая, потому что опасность была велика, а страх гнал их вперёд. По всему фронту гремели и стреляли тяжёлые орудия. Наступали сумерки, но свет от линий фронта, вспышки бомб и разрывы снарядов нарушали сгущающуюся тьму.
ночь.

Внезапно позади них в небо ударил яркий свет. Взрывная волна
ударила в уши беглецов, и Белинда упала бы, если бы её не поддержал
спутник.

Когда они оглянулись, замок, из которого они так недавно
сбежали, казалось, возносился к небесам. Вибрация разрушающейся
массы сотрясала саму землю.

"Немцы заминировали его. Они уничтожают всё на своём пути, — сказал Сандерсон. — Ах, но эта Северная Франция на долгие годы превратится в бесплодную пустошь!

Белинда в ужасе и тревоге прижалась к нему. — Этот несчастный человек —
Herr Doktor?" она спросила. "Как вы думаете, они нашли его... что его
унесли? Даже Карл, казалось, не видел, что он там лежал".

"Там были еще солдаты в поисках замка, как мы сбежали с
помощи твоей кузины," заявил Фрэнк. "Человек врач Herschall по
достижений и важности, не могли остаться незамеченными. Но, бедняга,
Интересно, не предпочёл бы он лучше взорваться вместе с этим замком, чем
вернуться к жизни слепым и без своей умелой руки.

«Один из его собственных «хирургических триумфов», — вздрогнула медсестра. «Ах, Фрэнк!»
это больше, чем судьба. В этом есть рука Бога. Доктор Хершолл
никогда не использовал свои замечательные глаза и руки во славу Дарителя, но
для собственного возвеличивания. Но я бы не хотел, чтобы он умер таким образом
".

"И никто другой", - торжественно добавил авиатор. "Это почти касается нас,
дорогая девочка. Смотри! Мы могли бы взлететь в небо вместе с этим обломком", - продолжил он.
более беспечно.

"Принимая во внимание", - сказала Белинда, с трепетной улыбкой, "вы намерены делать со мной
небо на аэроплане. Я-я----полагаю, нам следует отступить, Фрэнк?"

Он нежно обнял ее, чтобы помочь преодолеть неровности на дороге
.

"По крайней мере, мы погибнем вместе", - ответил он. "Не бойся".

"Да, давай идти дальше", - выдохнула Белинда. "Мы есть друг у друга - и ничто другое не имеет значения".
остальное не имеет значения.

- Ты прав. У меня есть ты, а у тебя есть я. Никто не сможет разлучить нас...

- Фрэнк! Фрэнк! - внезапно вырвалось у нее. "Это неправда! О! Я совсем
забыла. Я... я хотела бы, чтобы мы умерли там, в замке!"

"Белинда!" - в ужасе воскликнул он.

- Я не твоя! Ты не можешь быть моим! Между нами та, другая
женщина... твои дети! - выдохнула взволнованная девушка и разрыдалась.
дико.

Пораженный, он остановил ее, крепко держа за оба плеча.

- Тише, милая девочка! он умолял. "Белинда! Ты что, с ума сошел? О чем ты
говоришь?"

"Стелла! Твои "детишки"! Я слышал, как вы с твоим братом говорили о них.

- Вдова Джерри! - произнес Фрэнк, словно ошеломленный.

"У Джерри"?

"Джерри Камерон. Мой лучший друг. Он женился на маленькой дурочке
на втором курсе. Отец бросил его на произвол судьбы, и Джерри
пошел на работу. Продавал автомобили. Отважный парень, в конце концов. И появились дети
в большом количестве. Почему, не могли бы вы мне сказать, женщины, которым не следовало иметь
детей, всегда заводят их уйму?"

"Продолжай!" - скомандовала Белинда, не имея ни малейшего представления о заумных проблемах.

"Бедняга умер. Он кое-что оставил маленькой семье. Я сохранил это, чтобы это приносило Стелле доход; и я - опекун детишек.
Я опекун. " - сказал он. - "Бедняга умер". - сказал он. - "Бедняга умер".
Он оставил кое-что маленькой семье. Когда-нибудь им что-нибудь достанется от дедушки.
Они милые маленькие попрошайки.

"Конечно, я оставил все дело в руках способного юриста.
когда я уехал. Но мне пришлось бежать от Стеллы. Боже! она заговорит кого угодно
до смерти. И, по правде говоря, из-за того, что Джерри оставил детей на моё попечение, она склонна думать, что я должен включить её в контракт. Она даже начала рассказывать, что я собираюсь на ней жениться, и кое-кто
кое-кто из моих старых приятелей по колледжу думал, что мы женаты. Но не очень! У Стеллы
со мной нет никаких шансов.

"О, Фрэнк!" - выдохнула медсестра Красного Креста, опустив голову. "О! О!
О!"

Его рука снова обняла ее.

"В чем дело, милая девочка?" он спросил с тревогой. "Скажи мне, дорогая".

"Я не могу! Я не буду! Я была такой злой, - выдохнула Белинда, снова всхлипывая.
- Я думала о тебе такие ужасные вещи, Фрэнк! Ужасные вещи!

- Ты не могла! - весело заявил он. - Во всяком случае, теперь мы понимаем
друг друга.

- Да. Но ... Фрэнк...

- В чем дело, Белинда? - Я притягиваю ее еще ближе.

— О, ничего! Ничего! Только я... я... о, я так счастлива! — ответила она со вздохом восторга.

 Битва всё ещё бушевала, когда усталая пара направлялась в лес. Лишь однажды они встретили кого-то, с кем можно было поговорить, потому что эта дорога шла параллельно линии фронта, а не к ней или от неё.

Группа крестьян, сгрудившихся в углу каменной стены, напротив того, что, возможно, было их разрушенным домом, — старики, женщины и дети.
 Последние прятались за юбки матерей и только дёргали своими крошечными ручками и стонали, когда разрывались огромные снаряды.  Они не разговаривали.

"Постоянные взрывы влияют нервы детей, так что
вся местность страдает от эпидемии пляска Святого Вита," в
медсестра сказала. "Только подумайте о влиянии этой ужасной войны на нерожденные
поколения!"

Один из молчаливых мужчин под прикрытием стены поднялся, когда
Американец прошел мимо и зашаркал за ними. Белинда оглянулась на него, пока
они продолжали трудиться.

- Как ты думаешь, Фрэнк, чего он хочет? - прошептала она.

- Посмотрим, когда доберемся до леса, - сказал летчик.

В тени леса их догнал крестьянин. "Все с воздуха,
Месье, - сказал он и снял потрепанную шляпу, которая была на нем и которая
наполовину скрывала черты его лица.

"Рено!" - воскликнул летчик. "Я не был уверен, пока ты не
говорит".

- А я, месье, я боялся, что вы испарились вместе с тем замком.
пока не увидел вас и мадемуазель, бредущих по дороге.

Безопасность американцев была обеспечена с появлением месье
Renaud. И все же Белинда едва могла смотреть на этого человека, она не могла _not_
коснуться его руки. Она подумала об Эрарде!

Французская шпионка выслушала рассказ о храбром конце Эрарда с
благоговением.

"Ах! - сказал он. - мы, французы, даже самые ничтожные из нас - патриоты. Штраф
отделка Кролик-Месье рот. И большой пройдоха в старину
до войны никогда не зараженных юбки Монмартра".

"Кем бы он ни был," Авиатор сказал сердечно: "мы знаем, что он вырубился
герой. Я уважаю его".

- И я... и я! - пробормотала медсестра. "О, как много! Бедный маленький Эрард!
В его жизни было многое, что можно было простить; но зародыш величия всегда был скрыт в его карликовой натуре.
"

"Мадемуазель философ," Рено вернулась, приветливо светятся
на его простом лице.

Он повел их в середину леса , где было открытое место .
лужайка - не та поляна, на которую упал Сандерсон в своей дуэли
с немецким летчиком Августом Гесслером. Здесь шпион спрятал сигнальную лампу
, которую он нашел, а также немного еды и бутылку
вина.

После того, как они подкрепились, он посоветовал Белинде попытаться
поспать и предложил крестьянскую рубаху, которую он снял, чтобы укрыть
ее. Но медсестра Красного Креста был слишком взволнован и тревожен, чтобы закрыть ее
глаза. Она сидела, прислонившись к дереву, и слушала разговоры о
прошли долгие ночные часы с Авиатором и Рено.

На рассвете вернулась эскадрилья машин для сбрасывания бомб.
в сопровождении нескольких "Ньюпоров". Один из последних быстро снизился
по сигналу Рено. Когда он спланировал, а затем был аккуратно заправлен,
Белинда в новорожденном возбуждении схватила Сандерсона за руку.

"Смотрите! Флаг! - закричала она.

На крыльях самолёта, где раньше был нарисован французский триколор,
пилот «Ньюпора» — сам в форме цвета хаки и с нашивками армии Соединённых Штатов — перекрасил крылья своего
самолёт со звёздно-полосатым флагом. Первый лётчик-янки, пронёсший флаг своей страны над немецкими позициями!

"Флаг!" — повторил Фрэнк с сияющим лицом. Затем он внезапно повернулся к девушке и с улыбкой спросил:

"Ты уже поняла, что ты американка, Белинда, настоящая
американка?"

Девушка быстрыми пальцами расстегнула блузку своей медсестры.
Изнутри она вытащила сложенный шёлковый американский флаг.

"Фрэнк!" Она благоговейно поцеловала шёлковый лоскуток. "Фрэнк, я думаю, я знала это с тех пор, как Карл сорвал его со стены в моей палате."




 ГЛАВА XXXII

 ОТ ВОЙНЫ К МИРУ


Тяжёлый «Вуазен» опустился на землю вслед за «охотничьим
самолётом». Бомбардировщик выпрыгнул из него и подбежал к Сандерсону,
чтобы пожать ему руку.

"На тебя приятно смотреть, Сэнди!" — заявил он. "Когда Рено
привёз новости о том, что с тобой случилось и что ты одурачил
_бошей_, мы отдали тебе пальму первенства. Но _сейчас_...

Неугомонный парень повернулся, чтобы отвесить Белинде глубокий поклон.

"И ваша история известна в этом секторе, мадемуазель
Мелнот. Я молюсь о том, чтобы ваше путешествие «через край», как говорят мальчишки, было безопасным.
скажи, когда они оборудуют траншеи для штыковой атаки.

- А, Рено! Желаю тебе отличного утра! А теперь поднимайся на борт. Мы
банда _Boches_ на нас, если мы не будем".

Он побежал, чтобы взять дополнительное место на Ньюпор, махнув рукой
весело. Его дух безрассудной храбрости, казалось, вдохновил их всех.
Сандерсон помог Белинде забраться в "Вуазен", который был в состоянии
выдержать их вес помимо веса пилота и пулемета.

Рено остался позади, когда самолеты один за другим поднялись в воздух.
Ему все еще предстояла работа в тылу врага. На сером рассвете он
Он стоял, смутная фигура на поляне, пока самолёты поднимались по спирали.

И всё же он казался доминирующей фигурой. Именно благодаря работе таких людей, а также храбрости лётчиков-наблюдателей
союзники победят в этой войне.

Эскадрилья французских самолётов теперь летела над линией фронта,
а из немецких лагерей в стремительном преследовании поднялись «таубены» и «фоккеры».

«Вуазен» и сопровождавший его «Ньюпор» поднялись выше, пытаясь
укрыться от наблюдения этих вражеских кораблей. И Сандерсон, и
Белинда, не подготовленные к воздушному путешествию, вскоре начали страдать от
холод.

Рено пришлось, в конце концов, заставили его халате фермера на девушку. Она
съежилась под этим, ее зубы стучали, ее конечности быстро становится
онемела. Летчик увидел их страдания и сам услышал над
шум мотора.

"Что будет, месье и мадемуазель? Мороз или пули?"

- Выбор невелик, - простонал Сандерсон. - Но мы, возможно, избежим шрапнели
и пуль митральезы. От холода у нее перехватывает дыхание, месье. Я умоляю
тебя, спускайся!

Огромная машина начала планировать. Она двигалась так медленно по сравнению с
Ньюпор, что последний корабль совершает крылатые круги над Вуазеном, готовый
отразить атаку.

Однако они были обнаружены. Если бы не флотилия боевых самолетов
, поднявшихся навстречу немцам из-за французских позиций, на две запоздалые
летательные аппараты, должно быть, налетела бы целая армия бочей_.

Как бы то ни было, три вражеские машины атаковали "Вуазен" и
сопровождавший его "Ньюпор".

Сандерсон оставил Белинду пристегнутой к сиденью и сослужил хорошую службу с помощью
пулемета. Он почти сразу же сбил один из трех вражеских самолетов
и девушка увидела авиатора и его машину - последнюю на
огонь - лететь, вращаясь по дыхательным путям, к ужасному падению.

Она была в гуще битвы и внезапной, ужасной смерти. Это было намного
хуже, чем все, о чем она мечтала за все время своего пребывания в полевом госпитале
.

Грохот траншейной пушки, разрывы снарядов,
результаты земного конфликта казались ничтожными по сравнению с тем, что она сейчас видела.

Люди сражались почти врукопашную в нестабильном воздухе! Это был
конфликт ночного кошмара, а не реальности! Медсестра Красного Креста, привыкшая к ужасам войны такой, какой она стала
, никогда не видела ничего подобного.

Рев мотора заглушал большинство других звуков. И все же в ушах у нее стоял
настойчивый вой, который никак не мог быть пением ветра
в проводах самолета.

Трос лопнул, свернувшись во все более взволнованную, вибрирующую спираль. Это
был не просто инцидент в полете! Она увидела, как пилотская фуражка внезапно сорвалась
открылась. Появился кровавой расправе на обочине голову выше его
подвергается ухо!

Пули летели, как мошкара о них.

Она увидела, как Сандерсон, бешено крутя рукоятку пулемета,
внезапно качнулся назад и прижал здоровую руку к раненому
плечу.

Белинда закричала: «Тебя ранили! Фрэнк, в тебя стреляли!» — и бросилась к нему на сиденье.

Его губы шевелились:

«Они снова меня подстрелили, девочка. Но не волнуйся. Я мог бы вывести этого парня из игры несколькими выстрелами».

Она поняла его, даже если не услышала всего, что он сказал. Большой вражеский самолёт завис над головой. Сандерсон прицелился из пулемёта в хвост немецкого самолёта.

 Белинда схватилась за рукоятку. Каким-то образом ей удалось включить сцепление, и она сразу же начала уверенно крутить рукоятку. Она сохраняла спокойствие, несмотря на рёв и грохот злобного пулемёта.

— Вот он! Вот он! — закричал Сандерсон. — Храбрая девочка! _Мы его взяли!_

Вражеский самолёт «пошёл на крыло». Когда он пролетал мимо «Вуазена»,
немецкий пилот направил пистолет на троих во французском самолёте.

 Фрэнк в страхе повернулся к девушке, и она опустила голову ему на плечо.
Сквозь рукав её халата он увидел расплывающееся багровое пятно.


"Белинда! Ты ранена!"

Она вздохнула. Её глаза сонно открылись. Он увидел, как шевелятся её губы, и прочитал
слова, которые они произносили:

"Я... люблю... тебя. Что бы ни случилось, мы есть друг у друга, дорогой."

Он крепко обнял её, забыв о жгучей боли в собственной ране.
Искалеченный «Вуазен» пролетел над линией фронта, и пилот наконец благополучно приземлился на французской территории.

 * * * * *

"Клянусь Ханной!" — взорвался капитан Рафаэль Декстер. "Мы сделаем это
завтра — в американском посольстве — мы, две пары! Я поддержу тебя, Фрэнк, а ты поддержу меня.

Это произошло через несколько дней после того, как капитан нашёл раненую пару
и перевернул небо и землю, чтобы вернуть их в Париж на
ближайшая вещь к специальным поездом, что деньги и влияние могли купить в
Французская Республика.

Капитан Рафаэль Декстер только что вернулся в отель к Сандерсону
после одного из своих частых визитов в меблированную квартиру на улице
ди Риволи, где безраздельно правила мисс Роберта Мелнотт. Ибо Белинда
отдыхала и восстанавливала силы, и маленькой горничной оставалось совсем немного, кроме как
наблюдать, как "Мамзель" выполняет работу.

"Она могучая аккуратно ремесло," капитан Декстер преследует, в честность
его сердце. - И никакой не квакер, клянусь Ханной! Она просто шипит, когда садится
тема этих немцев. Я заявляю, что мне нравятся женщины, в которых есть мужество
в ней.

"Это непросто, когда мужчине приходится выходить за пределы своей семьи и дома
ради острых ощущений. Фрэнк, мне всегда мешали молочно-водянистые люди.
Женщины. Моя жена и мои подопечные - Благоразумие, Терпение и
Пенелопа... В них никогда не было достаточно жизни, чтобы не дать мужчине уснуть.

— «Ну, — продолжил капитан, — если бы у мужчины была такая жена, как эта
мадемуазель Роберта, то, клянусь Ханной, ему не пришлось бы искать развлечений по всей земле — ни за что на свете!»

«Если мадемуазель Роберта и Белинда согласятся, — сказал авиатор, — я не
— Не понимаю, почему мы не можем сделать так, как ты говоришь, шкипер.

Старик ухмыльнулся ему, как мальчишка.

"Эта девчонка Белинда, — сказал он, — вышла бы за тебя в чепце и фартуке, если бы ты только попросил. Клянусь Ханной! парень, ты ещё не понимаешь, что за женщина тебе досталась.

"О, разве нет?" - ответил молодой человек. "Не обманывайте себя,
Капитан".

План капитана Декстера был приведен в исполнение. Посольство находилось на американской территории.
Им не требовалось специального разрешения на брак.

Даже тетя Роберта не требовала соблюдения французских обычаев. Чтобы
сказать правду, поскольку Белинда и Фрэнк решили, что из-за их
раны, чтобы провести отпущенное им время в Нью-Йорке, тётя Роберта
очень хотела уехать из этого «милого Парижа». Она нечасто говорила об этом, но после десяти лет, проведённых в Америке, Париж явно разочаровал эту подтянутую маленькую француженку.

"Кроме того, — призналась она своей племяннице, — я очень хочу увидеть этот милый
Старый Сейбрук — я уверена, это очень очаровательное место. Клянусь, да! Капитан
давно написал своим трём дочерям, мадам Пруденс, Пейшенс и Пенелопе, что женится на мне. Хотя ради меня
часть я не понимаю, как он мог знать это! - за то время, когда он не
еще спросил меня," - добавила она невинно. "Но _le Capitaine_ Декстер так
мастерски.

"Итак, мадам Пруденс, Пейшенс и Пенелопа написали мне
с просьбой навестить их. _Ma foi!_ Выходя замуж за _le capitain_, я
выхожу замуж за семью, не так ли?

Обращаясь к Белинде, Фрэнк сказал:

- Полагаю, мой брат Джим расколдует меня за то, что я соблазнил тебя
вступить в брак. Быть женой летчика...

"Но ты летаешь ради нашей страны, Фрэнк, ради Америки! Ты нужен ей, как она
Я нужен ей. Мы, американцы, вступили в эту войну с благородными намерениями. Как наши
предки сражались за свободу и демократию в 1776 году, так и мы должны
сражаться за те же блага для всего мира.

— Я верю, что ты американка, Белинда, — лучшая из нас! —
ответил Фрэнк, нежно глядя на её серьёзное лицо.


 КОНЕЦ


Рецензии