Авось

- абсолютно русское слово, которое невозможно перевести ни на один язык мира. Его нет в церковнославянском языке и нет заимствования из других языков и наречий, нет прародителей в византийских и греческих традициях.  Слово «авось» отражает типично русское отношение к жизни, непредвиденным ситуациям и рискам. Это - русский культурный код.

Какую часть русского характера отражает это слово?
1.Возможно лень или нежелание брать на себя ответственность за свои поступки.
2.Вера в свои силы и непременную помощь Бога.
3.Вера в удачу, готовность рассчитывать на случай, несмотря на сложности.
4.Безалаберность, пофигизм на свою жизнь.
5.Отсутствие расчёта и продуманности в действиях.
6.Риск попробовать, а вдруг получится.
7.Может случится, а может и нет.

Происхождение слова «авось»
1.Сложносочинённое слово, состоящее из союза «а» частицы «осе» (имеет значение «вот»). Буква «в» появилась позднее для упрощения произношения. Обозначает – а вот сейчас.
2.Стоит в ряду слов – надысь, намедни, давеча. То есть означало - недавний период времени. Позднее стало использоваться для обозначения будущего периода с соответствующей долей вероятности – может случиться, а может нет.
3.Использовалось в качестве противопоставления, то есть то, что ещё не случилось.

Где встречается слово «авось»
В фольклоре, русской литературе, народных приметах, пословицах: авось пронесёт; авось, небось, да как-нибудь; Авось – хоть брось; на авось казак на коня садится, на авось его и конь бьёт; авось удастся; ждём, пождём, и мы своё найдём; от авося добра не жди; авось, что заяц в тенётах вязнет; Авося жданки съели; Авось живы будем – авось помрём; держись за авось, поколе не сорвалось и др.
Русские писатели применяли это слово в своих произведениях в XVIII в. (Д.И. Фонвизин). А.С. Пушкин использовал его в «Сказке о попе и его работнике Балде». А уж после великого русского поэта «авось» прочно вошло в произведения известных писателей, таких как Л.Н. Толстой, Ф.М. Достоевский, А.П. Чехов и др.

От слова «авось» произошли другие интересные слова.
Например, слово «авоська». Сетка такая носить продукты из магазина. У меня три таких в коллекции. Хлипкая конструкция, но выдерживает большой груз. Обычно, не знаешь, что приобретёшь в магазине. Большую сумку тащить не хочется, так сеточку смякаешь и в карман положишь. В один магазин зашёл, в другой, третий, и тащишь сетку, набитую так, что низ об землю брякает. Но сеточка при этом не рвётся, выдерживает и вес, и трение. Авось и выдержит. Но название этой сетки пришло позднее в русский язык.
Слово «авоська» обозначало в Курской области Рыльском и Суджинском районах в 1849 г. - случай, счастье, удачу. В Архангельской области в 1904-1918 гг. заменяло выражение – может быть, вероятно.
Авоськать – надеяться на авось. Авосьник – делающий что-нибудь непродуманно (В.В., Даль).
В Тверской области в 1897 г. бытовала поговорка: «Кто авоськает, тот постничает». Чтобы не шибко ленились и не думали, что так сойдёт.
Появились и слова с частицами: авось-та, авось-те, авось-то, что обозначало - может быть, вероятно, авось. Такие слова встречались во Владимирской и Вологодской областях в первой половине 19 века.
Таким образом, слово «авось» встречается только в русском языке, стало чертой национального характера, имеет массу оттенков и очень эмоциональный окрас. Русский человек, рискуя в опасных ситуациях всегда уповает на Бога: кому суждено сгореть тот не утонет, авось не в этот раз смерть возьмёт своё, а вдруг кто-то поможет или что-то случится вопреки. И авось действительно помогает. Как будто какие-то сверхъестественные силы приходят на помощь и спасают человека, какое бы опасное дело перед ним не стояло.
Русский человек всегда рассчитывает на свои силы, но душа тихо и привычно шепчет: «Авось…».

Литература:
Словарь русских говоров, Словарь великорусского языка В.В. Даля


Рецензии