Бейсбольные парни из Лейкпорта
***
Победный забег.
***
АВТОРСКИЕ ПРАВА, 1905, A. S. BARNES & CO., ПОД НАЗВАНИЕМ «ПОБЕДИТЕЛЬНАЯ ПОГОНЯ».
***
Хотя эта история сама по себе является законченным произведением, она представляет собой второй том серии, посвящённой спорту в лесу, на воде и на спортивном поле.
В первом томе серии под названием «Члены стрелкового клуба из Лейкпорта» я взял с собой нескольких мальчиков из Лейкпорта в глубь леса в зимние месяцы. Здесь, в компании старого охотника, которому они доверяли,
им удалось подстрелить дичь разных видов и узнать
многие тайны природы, которые в прошлом были им неизвестны.
С наступлением лета мысли мальчиков обратились к бейсболу,
и вскоре была организована любительская команда, способная на многое. Были разосланы и получены вызовы на матчи, и в этом
томе подробно описаны некоторые из сыгранных игр. Соперничество, как и во всех маленьких городках, было «острым», и
также рассказывается о заговоре с целью навредить девятке Лейкпорта и
таким образом заставить их проиграть самую важную игру из всех.
_Бейсбол_ — это прежде всего американская игра, и как таковая она, вероятно,
ещё долгие годы будет оставаться ведущим видом спорта в деревнях, городах, посёлках, школах и колледжах. Это не такая грубая игра, как футбол, за отдельными ходами, хорошими и плохими, легче следить, и по этим причинам её следует поощрять при любой возможности.
Автор этого рассказа — большой любитель бейсбола, и
поэтому писать его было скорее удовольствием, чем задачей. Многие из описанных сцен я сам видел на
бриллиант. В нескольких случаях упоминается командная работа, которая сделала бы честь профессионалу, но такое упоминание строго соответствует фактам.
ЭДВАРД СТРАТЕМЕЙЕР.
СОДЕРЖАНИЕ
I. ИГРА С МЯЧОМ НА ГРИНЕ
II. ГАРРИ СТАЛКИВАЕТСЯ С ТРУДНОСТЯМИ
III. НЕМНОГО ТАИНСТВЕННОСТИ
IV. ТАЙНА ГАРРИ
V. ОРГАНИЗАЦИЯ КЛУБА
VI. НА ОЗЕРЕ
VII. ПРИКЛЮЧЕНИЯ НА ОСТРОВЕ
VIII. ЕЩЕ РАЗ ТРЕНИРУЕМСЯ
IX. МАЛЬЧИК И БЫК
X. ПЕРВОЕ ИСПЫТАНИЕ
XI. ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ В ШКОЛЕ
XII. ДЛЯ УЧАСТИЯ В ЧЕМПИОНАТЕ
XIII. ОТЛИЧНЫЙ УЛОВ ПОЛА
XIV. НЕОЖИДАННАЯ ВСТРЕЧА
XV. КУПАНИЕ В ОЗЕРЕ
XVI. НАХОЖДЕНИЕ СВИЩУНА
XVII. В КОТОРОМ ИСЧЕЗАЕТ ОДЕЖДА КЛУБА
XVIII. ПОКАЗ И ТО, ЧТО ЗА НИМ ПОСЛЕДОВАЛО
XIX. ИГРА В БРУКСАЙДЕ
XX. Заяц и гончие
XXI. Остановлены бродягами
XXII. Игра и заговор
XXIII. Похищение Джо и Фреда
XXIV. Снова на Сосновом острове
XXV. Пытаемся вернуться домой
XXVI. Подготовка к большой игре
XXVII. Гонка со временем
XXVIII. НАЧАЛО ВЕЛИКОЙ ИГРЫ
XXIX. ПОБЕДИТЕЛЬНАЯ ПОГОНЯ
XXX. ПОСЛЕ ИГРЫ — ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ИЛЛЮСТРАЦИИ
ОН ПОДНЯЛ МЯЧ ВВЕРХ
СОЗДАНИЕ КЛУБА
ПОПАЛ ПО ГОЛОВЕ БЫКА
ФОРМА ИСЧЕЗЛА
«А ТЕПЕРЬ МАРШ!»
ГАРРИ НАПАЛ КАК ВИХРЬ
Бейсболисты Лейкпорта
ГЛАВА I.
ИГРА С МЯЧОМ НА ЛУГУ
«Какой прекрасный день для игры в мяч, Фред!»
«Ты прав, Джо. Давай посмотрим, сможем ли мы напугать кого-нибудь из
ребят и сыграть», — ответил Фред Раш.
"Я знаю, что Гарри будет рад играть-он говорил об игре этой
утро", продолжал Джо Уэстмор. "У тебя что новый мяч твоей рукой?"
"Прямо здесь", - и Фред вытащил ее и подбросил высоко в воздух.
"Иди, возьми свою биту и поторопись. Если мы сможем собрать достаточно людей.
мы можем сыграть на чьей-нибудь стороне".
— Ладно, ты иди за Линком Дэрроу и Бартом Мэйсоном, а я скажу
Фрэнку Пембертону и Полу Шейлу. Боже, но разве Пол не может побежать?
— Побежать? Ну, я просто предполагаю. Он лучший бегун в Лейкпорте. Послушайте, если бы мы организовали настоящий бейсбольный клуб, он был бы отличным бегуном, не так ли?
— Что тебе взбрело в голову, Фред, — организовать регулярный бейсбольный клуб?
— О, я не знаю. В Бруксайде есть регулярный клуб, и в Камдейле тоже. Мы тоже должны иметь возможность содержать клуб.
— Это именно моя идея. — Джо Уэстмор на мгновение замолчал. «Я думаю, что мы могли бы собрать здесь более сильную команду, чем в Бруксайде. Я мало что знаю о парнях из Камдейла».
«Если бы мы организовали постоянный клуб, мы могли бы отправлять вызовы другим клубам и проводить регулярные соревнования».
«Если бы мы это сделали, нам пришлось бы обустроить нормальное футбольное поле».
«Это было бы легко. Я знаю, что отец позволил бы нам использовать участок в десять акров позади молочной фермы. Мы могли бы построить небольшую трибуну и устроить всё в настоящем городском стиле».
«Если бы мы зашли так далеко, нам бы тоже понадобилась форма».
«Нам пришлось бы накопить на форму или собрать деньги. Думаю, отец что-нибудь дал бы». В детстве он любил бейсбол, и ему до сих пор нравится смотреть игры.
"Моему отцу тоже нравится. Он был питчером в своём городском клубе.
Было бы здорово, если бы мы могли собрать по-настоящему хороший клуб и
эти площадки с трибунами, и купить форму, и перчатки, и маски, и всё такое, и где-нибудь устроить клубный зал...
«Уф! но у тебя всё уже продумано, Джо».
«Мы справимся — я знаю, что справимся», — уверенно ответил Джо Уэстмор.
"Прошлой зимой некоторые ребята смеялись над нами, когда мы начали организовывать наш стрелковый клуб. Но план сработал, и...
"У нас была лучшая прогулка в лес, какая когда-либо была у группы парней",
закончил Фред Раш. "Вы знаете, я никогда не забуду наш лагерь на
Сосновые острова", - продолжал он. "Как много спорта у нас! Если этот
бейсбольный клуб позволил бы заниматься спортом в таком же количестве...
«Позволит».
«Тогда я за это прямо сейчас. Но давай сначала сыграем, а потом поговорим о клубе», — добавил Фред и побежал в одну сторону, а Джо — в другую.
Фред Раш был сыном торговца скобяными изделиями, чей магазин располагался в процветающем городке Лейкпорт, у подножия Пайн-Лейк. Фред был крепким юношей с круглым румяным лицом. Он
обычно был полон энергии и хорошего настроения и имел множество
друзей среди тех, кто его знал.
Ближайшими друзьями Фреда были Джо и Гарри Уэстмор, сыновья местного торговца мукой и кормами. Уэстморы были довольно состоятельными и недавно приобрели ценные земли у истока озера.
Как я уже упоминал, прошлой зимой трое мальчиков организовали Стрелковый клуб Лейкпорта, о деятельности которого я уже рассказывал в другом томе под названием «Стрелковый клуб».
«Клубные парни из Лейкпорта» вместе со старым охотником по имени Джоэл Раннелл отправились
на Пайн-Айленд, расположенный в начале озера, и провели там
Несколько недель они охотились и ловили дичь, а также рыбачили подо льдом. Во время одной из вылазок с ними были двое их товарищей, Линк Дэрроу и Барт Мейсон, а также молодой ирландец по имени Тедди Дуган. Некоторые из их приключений были опасными, но все они закончились благополучно, и когда они вернулись в Лейкпорт с добычей, успех стрелкового клуба обсуждался в городе несколько недель.
«Эти ребята — молодцы», — прокомментировал мистер Пакстон, почтмейстер. «Думаю, многие другие молодые люди хотели бы оказаться на их месте».
«Что ж, я бы хотел там быть», — ответил Пол Шейл, и к этому заявлению присоединились Фрэнк Пембертон, Уолтер Баннистер,
Мэтт Роско и полдюжины других парней из Лейкпорта, которые собирались пойти с ними.
Прогулка по лесу принесла один очень важный результат. Нечестный торговец недвижимостью из Бруксайда претендовал на землю, которая по праву принадлежала семье Уэстмор. На острове молодые охотники нашли несколько юридических документов, которые подтверждали притязания Уэстмора, и Хирам Скитлс, торговец недвижимостью,
было сделано, чтобы исправить содеянное зло. У Скитлса был друг-хулиган из Лейкпорта по имени Дэн Марси. Когда всё раскрылось, агент по недвижимости исчез в неизвестном направлении. Но Дэн Марси был более наглым и, как только разговоры об этом деле утихли, вернулся в окрестности Лейкпорта, чтобы снова начать хулиганить. До сих пор он не беспокоил Уэстморов и Фреда Раша, но близилось время, когда он это сделает, как мы сейчас увидим.
Джо застал своего брата Гарри за работой над фотографиями, которые тот сделал.
печатал. У Гарри была хорошая камера для мгновенных снимков, и во время
прогулки в лесу он сделал несколько действительно прекрасных фотографий, одна
из которых была увеличена и теперь висела в рамке в гостиной.
"Брось это, Гарри!" крикнул он. "Фред хочет, чтобы мы поиграли в мяч. Я
собираюсь позвать кое-кого из других ребят, и он собирается сделать то же самое".
то же самое.
— Хорошо, как только эта картина будет закончена, — ответил Гарри,
который был всего на год и день младше своего брата. — Разве она не
прекрасна? — и он поднял картину в руке. На ней были изображены все
Молодые охотники и старый Раннелл у костра, каждый с ружьём, топором или кухонной утварью в руках. «Я собираюсь отправить это тёте
Лоре. Она просила меня об этом».
«Это были славные старые времена, Гарри. Но поторопись — мы не хотим заставлять остальных ждать».
Джо убежал, чтобы найти Фрэнка Пембертона и Пола Шейла, которые жили неподалёку. Он нашёл их, когда они тренировались в прыжках в длину.
"Давайте, ребята, сыграем в бейсбол!" — крикнул он.
"Гарри и Фред тоже придут, и ещё кое-кто."
— Ух ты! Это я! — воскликнул Пол Шейл. — Ну-ка, Фрэнк, попробуй
меня обогнать! — И он сделал особенно длинный прыжок по садовой дорожке.
— Не сегодня, — рассмеялся Фрэнк Пембертон.
— У тебя слишком длинные ноги для меня.
Но я думаю, что смогу обыграть тебя в мяч, — добавил он.— А ты можешь? Давай, попробуй, — ответил Пол и, подбежав к забору, перепрыгнул через него. Фрэнку пришлось обойти его через калитку, и
затем оба мальчика присоединились к Джо на пути к полю, где должна была
проходить игра в мяч.
Когда они пришли, то увидели, что Фред уже там, с Бартом Мэйсоном и
Линк Дарроу. Гарри тоже подошёл вместе с несколькими другими, в том числе с
Тедди Дуганом, который случайно оказался в городе по поручению своего отца.
"Конечно, я люблю бейсбол, ещё как!" — воскликнул ирландский мальчик,
подмигнув. "Я сам собираюсь стать профессиональным питчером, когда вырасту."
"Молодец, Тедди!" - воскликнул Линк Дэрроу. "Просто подожди, пока он не станет ведущим.
питчер в регулярной лиге с доходом в десять тысяч в год, разве он не будет крутым?
тыквы?" Раздался смех.
- Они что, хотят платить подающему "Ладен" десять тысяч в год? - с любопытством спросил
Тедди.
"Конечно, Тедди", - ответил Барт Мейсон. "И когда они путешествуют, он получает
лучший номер в отеле и черепаховый суп каждый день на ужин".
"И золотую медаль каждый раз, когда он нокаутирует человека", - добавил Фред.
"И бриллиант, если он попадет судье в глаз", - добавил Джо.
— Теперь ты надо мной смеёшься! — проворчал ирландский мальчик. — И всё равно,
когда-нибудь я стану питчером, — продолжил он, оживившись. — Майк
Лири когда-то играл за «Красные чулки» из Питтсфилда, и они платили ему по пять долларов за игру. — Это были лёгкие деньги, как сказал мой отец.
В общей сложности собралось двенадцать мальчиков, и вскоре было решено, что они должны разделиться на команды, а Фред и Джо будут капитанами. Первым игроком, которого выбрал Фред, стал Гарри, а Джо взял Барта, и остальные быстро сделали свой выбор. Была устроена игра из пяти иннингов, и команда Джо первой вышла на поле.
«Вот здесь вы выходите по очереди, один, два, три», — сказал Фред,
заняв позицию за домашней базой. Он поставил Гарри питчером, а Фрэнка — на первую базу. «Гарри, не отдавай предпочтение Джо, даже если он твой брат!» — крикнул он.
«Никаких поблажек и ожиданий!» — пропел Гарри. «Все готовы?»
«Готов», — ответил Джо, который был первым игроком.
Гарри осторожно послал мяч, но он был слишком высоко, и Джо не
ударил по нему.
"Один мяч!" — крикнул юноша, которого выбрали судьёй.
Мяч снова полетел в сторону Джо. На этот раз Джо ударил по мячу и промахнулся.
"Один страйк!"
"Что я тебе говорил?" воскликнул Фред, бросая мяч обратно питчеру.
Гарри снова тщательно рассчитал свои действия. Но Джо был начеку, и когда мяч оказался именно там, где он хотел, он встретил его на лету и
он отправил мяч в центр поля.
"Ура, первая кровь!" — закричал Барт. "Беги, Джо!" И Джо «побежал»
изо всех сил и благополучно добрался до третьей базы.
"Эй, погоди!" — с сожалением крикнул Гарри. "Не пытайся сразу сделать хоум-ран."
«Не волнуйся. Я выбью его на домашней базе», — сказал Фред, но ему это не удалось, и Джо вышел на поле, когда Барт благополучно добежал до первой базы.
Так игра продолжалась до начала третьего иннинга, когда счёт стал 7:7.
«Конечно, это же игра на выживание!» — воскликнул Тедди Дуган. "Это настоящий
бейсбольному клубу Лейкпорта следовало бы иметь, назовите себя мимберами".
"Возможно, у нас будет клуб", - ответил Джо.
Линк был с битой, и после того, как он нанес безопасный удар второму, Гарри
последовал за ним.
"А вот и мистер Джаделл", - заметил Фрэнк. "Смотри, не ударь его,
или будет скандал".
Мистер Монтгомери Джаделл был директором школы в Лейкпорте. Он был
старым джентльменом, который всегда носил высокую шёлковую шляпу и
большие очки в золотой оправе. Лишь немногим из его учеников он нравился,
а большинство ребят за глаза называли его Старым Трубой.
Он был холостяком, и у него была незамужняя сестра по имени Анджелина, которая вела
его хозяйство.
"Старый Печник собирается пройти прямо через бейсбольное поле," —
сказал Пол. "Наверное, он торопится домой." И, очевидно,
учитель действительно торопился, потому что едва взглянул на мальчиков,
проходя мимо тех, кто был на поле.
Гарри пропустил один мяч, а затем сфера попала точно туда, куда он
хотел. Сделав шаг вперед, он энергично взмахнул битой.
Раздался резкий треск! и мяч пролетел над головой питчера
и улетел в центр поля.
«Эй! Эй! Берегись!» — закричали сразу несколько голосов, и игрок в центре поля начал ловить мяч. Но прежде чем он успел это сделать, мяч угодил прямо в высокую шляпу директора школы, смяв её и отправив мистера Монтгомери Джаделла на спину на травянистое поле.
Глава II.
ГАРРИ ПОПАДАЕТ В ТРУДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ.
"Боже мой, Гарри, как же ты это сделал!"
"Шляпа старого Дымохода испорчена навсегда!"
"Держу пари, он злее, чем гнездо шершней!"
Так они и болтали, пока Гарри отбросил биту и поспешил на поле. Тем временем мистер Монтгомери Джаделл поднялся и, наклонившись, стал искать свои очки, которые упали.
"Вот ваши очки, сэр," — сказал мальчик, игравший в центре поля, поднимая их и протягивая ему.
"Вы... вы, маленькие негодники!" — выдохнул директор школы. — Что вы
имеете в виду, нападая на меня таким... таким ужасным образом?
— О, мистер Джаделл, я не хотел вас ударить! — воскликнул Гарри, подходя к нему.
"Ах! Так это ты бросил в меня мяч, да? — И учитель
свирепо уставился на мальчика.
"Я его не бросал. Я был у биты, и когда я ударил по мячу, он полетел в
эту сторону."
"Хм! это одно и то же." Мистер Монтгомери Джаделл почесал свою лысеющую голову. "Гд... где моя шляпа?"
— Вот она, сэр, — ответил игрок и поднял потрёпанный головной убор.
"Что!" — директор в ужасе уставился на шляпу.
"Т-т-т-так, верх сбит! Ах ты, негодяй! Как ты посмел так поступить!"
"У меня не было ни малейшего намерения бить вас или шляпу, мистер.
Джаделл."
"Ha! не говорите мне! Я знаю лучше! Знаете ли вы, сэр, что эта шляпа обошлась
мне в шесть долларов?" Директор школы был довольно близким человеком, и шесть долларов
для него много значили.
"Что ж, полагаю, мне придется купить тебе еще", - уныло ответил Гарри
. Он задумался, где ему взять деньги.
"Вам, конечно, придется это сделать, молодой человек. Но это ещё не всё.
Вы думаете, я позволю вам нападать на меня таким образом? Нет,
конечно же!"
"Как я уже говорил, это был несчастный случай. Я..."
"Чепуха! Я лучше знаю, Уэстмор. Вы злитесь на меня, потому что я...
Вы остаётесь здесь вчера и позавчера, и я полагаю, что вы думали, что так и будет.
«Нет, сэр, я…»
«Не перечьте мне, молодой человек, не перечьте мне! Я знаю! Ты заплатишь за шляпу, а с остальным я разберусь завтра в школе! — сказав это, мистер Монтгомери Джаделл вышел с поля, оставив всю толпу мальчишек изумлённо смотреть ему вслед.
"А он ничего, правда?" — тихо спросил Линк. "Он самый кроткий человек, которого я когда-либо встречал."
— Кажется, я всё испортил, — простонал Гарри. — Десять к одному, что
он скажет отцу, что я сделал это нарочно.
— Что ж, мы можем доказать, что это не так, — вмешался Фред.
— Он имел право позаботиться о себе, когда переходил поле, — сказал Тедди Дуган. — Он знал, что его могут ударить.
— Это факт, — сказал Барт. — Строго говоря, он должен был держаться подальше от поля.
Несколько жителей деревни, в том числе несколько мужчин, собрались вокруг, чтобы посмотреть игру, и все согласились, что Барт был прав.
"Эта лужайка — игровая площадка, — сказал один из мужчин. — Школьному учителю
следовало держаться от неё подальше."
Игра возобновилась, и хотя Гарри уже потерял к ней интерес,
ему удалось достойно сыграть на своей позиции, и когда пять подач
были завершены, счет стал 11: 12 в пользу команды Фреда. Фред
сам совершил два пробега, а Харри - три. К этому времени
уже стемнело, и мальчики, не теряя времени, разбежались по домам.
"Нам, безусловно, придется организовать постоянный бейсбольный клуб", - сказал Фред
Линку, - "и чем скорее, тем лучше".
— «Что ж, я в деле», — ответил Линк. «Я скажу тебе, где мы можем устроить наш клуб! На верхнем этаже столярной мастерской моего отца. Мы могли бы
прошлой зимой там были наши апартаменты, только там было слишком холодно. Но летом здесь
будет шикарное место.
"Это стоит запомнить, Линк. Давайте расскажем остальным ребятам, когда мы
соберемся снова.
По дороге домой Джо и Гарри обсуждали историю с
испорченной шелковой шляпой.
"Сколько денег ты накопил, Гарри?" - спросил его брат.
— Один доллар пятьдесят центов.
— У меня такая же. Получается три доллара. Не думаю, что шляпа стоила дороже. Кроме того, она была старой.
— Он сказал, что она стоила шесть долларов.
— О, чёрт! Ну, если так, тебе придётся попросить у отца остальные деньги — или у матери.
— Я бы хотел знать, ходил ли он в магазин и рассказал ли отцу, — продолжил Гарри с тревогой.
— О, думаю, нет.
Но Джо ошибался: мистер Монтгомери Джаделл, не теряя времени, отправился
в мукомольную и кормовую лавку Хораса Уэстмора. Он
застал отца Гарри за книгами.
"Здравствуйте, мистер Джаделл," — любезно поприветствовал его мистер Уэстмор.
"Чем я могу вам помочь?"
— Пожалуйста, взгляните на эту шляпу, мистер Уэстмор! — и статья была брошена на стол.
— Боже мой! С вами произошёл несчастный случай.
— Несчастный случай? — фыркнул директор школы. — Никакого несчастного случая, сэр.
Это сделал ваш мальчик Гарри, сэр.
— Гарри?
— Я так и сказал, сэр.
— Как он это сделал?
«Это было сделано намеренно, бейсбольной битой, просто потому, что я задержал его после школы вчера и позавчера».
При этих словах лицо Хораса Уэстмора стало суровым. Он многого ожидал от своих сыновей, но не такого поведения.
"Вы уверены в этом, мистер Джаделл?"
"Да, сэр, уверен."
"Мне жаль это слышать. Я допрошу Гарри, как только вернусь домой.
"
«Ему придётся купить новую шляпу, — продолжил учитель.
"Я прослежу, чтобы он это сделал, — если это была его вина, как вы говорите».
«Вы не хотите поверить мне на слово, мистер Уэстмор?» — возмутился
Монтгомери Джаделл.
"Я бы хотел услышать, что скажет мой сын. — Вы уверены, что это был не несчастный случай?
— Да, и он должен очень скоро купить мне новую шляпу! — проворчал директор школы и вышел из магазина так же, как и с футбольного поля. Он был очень упрям и никогда не хотел слушать другую сторону.
Когда Джо и Гарри вернулись домой, у них было много дел по дому, и
закончив эти их вынесло на ужин. Они едва
закончил, когда их отец вступил.
"Гарри, мистер Джаделл рассказал мне довольно скверную историю о тебе", - сказал мистер
Уэстмор. "Что ты можешь сказать в свое оправдание?"
«Это был чистой воды несчастный случай, отец», — ответил юноша и рассказал о случившемся в точности так, как оно произошло.
«Ты уверен, что не собирался его ударить?»
«Не собирался».
«Он был в очень плохом настроении из-за этого».
«В последнее время он всегда в плохом настроении», — вмешался Джо.
— Почему он задержал тебя вчера и позавчера, Гарри?
— Потому что я разговаривал с Линком Дэрроу и потому что я уронил на пол большой словарь. Я разговаривал с Линком, потому что у него была моя история, а я не мог учиться без книги. Я пытался объяснить это мистеру Джаделлу, но он не стал слушать.
— Хм! — мистер Уэстмор на мгновение задумался. — Кажется, ты попал в неприятную историю. Тебе придётся купить учительнице ещё одну шёлковую шляпку.
— Я сделаю это.
— У тебя есть деньги?
— У меня есть немного, и Джо собирается одолжить мне немного, — ответил Гарри.
уклончиво. Он не хотел сейчас просить у родителей взаймы.
"Очень хорошо; вы договариваетесь с учителем, и я больше ничего не скажу", - сказал мистер
Уэстмор сел ужинать. Он подумал, что, позволив
Гарри заплатить за нанесенный ущерб, он преподаст мальчику ценный
урок.
— В конце концов, тебе ещё повезло, — заметил Джо, когда они с братом вышли во двор после ужина. — Но тебе ещё нужно расплатиться с учителем и собрать деньги на шляпу.
Где ты возьмёшь ещё три доллара?
— О, я как-нибудь справлюсь, — ответил Гарри. — Но если завтра Старина Стоупайп
попытается сделать из меня пример для подражания, я этого не потерплю,
могу вам это сказать!
— Почему бы тебе не сходить в магазин мистера Кэрью и не узнать, сколько стоит такая шёлковая шляпа?
— Я сделаю это.
У Джо была работа для матери, так что Гарри отправился с поручением один.
Магазин мистера Кэрью был похож на универмаг: одна часть была отведена под обувь, другая — под шляпы, а третья — под мебель.
— Значит, вы хотите узнать цену на шёлковую шляпу? — спросил продавец.
кладовщик. "Хотите это для себя, я полагаю", - и он рассмеялся своей
маленькой шутке.
"Нет, мистер Кэрью, я хочу это для мистера Джаделла. Я испортил его день и я
хотите сделать его еще нравится".
"О, да, мой секретарь говорил мне об этом. Ну, думаю, я могу это исправить
тебя."
— Сколько стоит такая шляпа?
— Ну, обычная цена была шесть долларов, но, поскольку она была немного не в моде, я отдал её мистеру Джаделлу за пять.
— Вы можете достать мне такую же?
— Конечно. У меня в магазине есть такая же — того же фасона, размера и всё такое.
— Тогда, пожалуйста, подержи его для меня, пока я не приеду за ним.
— Когда ты приедешь?
— Завтра, если смогу, или послезавтра.
— Хорошо, я оставлю шляпу у себя, — ответил владелец магазина.
ГЛАВА III.
НЕМНОГО ТАИНСТВЕННОСТИ.
По дороге домой Гарри размышлял о том, как раздобыть оставшиеся два доллара, чтобы заплатить за шёлковую шляпу. Он
не хотел просить денег у родителей и был почти уверен, что ни у одной из его сестёр
не было такой суммы.
«Я должен как-то её раздобыть», — сказал он себе. Он подумал о Фреде и
другим своим друзьям, но покачал головой. Каждый из парней тратил свои деньги
примерно так же быстро, как получал их.
На следующий день мистер Монтгомери Джаделл появился в школе с
другой шелковой шляпой - той, которую он носил много лет назад. Он, не теряя времени,
позвал Гарри к своему столу.
"Что вы и ваши родители собираетесь делать с моей шляпой?" - спросил он.
холодно.
«Я уже заказал у мистера Кэрью другую шляпу, — ответил Гарри.
— Он говорит, что она будет точно такой же, как та, что испортилась.
Я получу её через день или два».
— О, очень хорошо. Теперь иди на своё место и веди себя хорошо, —
и Гарри пошёл, радуясь, что так легко отделался. Весь день директор
внимательно наблюдал за мальчиком, но Гарри был начеку и старался не делать ничего, за что его могли бы осудить.
После уроков большинство мальчиков пошли играть в мяч и в другие
игры, но Гарри ускользнул и вернулся домой только к ужину.
— Где ты был? — спросил Джо.
— О, я ходил за этой шляпой, — ответил Гарри и больше ничего не сказал.
«Ребята говорят о бейсбольном клубе больше, чем когда-либо, — сказал Джо чуть позже. — У Фреда есть идея, что мы могли бы собрать отличную девятку, если бы попытались».
«Что ж, если мы хотим собрать хорошую девятку этим летом, нам придётся собраться довольно скоро. Чтобы девятка работала слаженно, нужно много тренироваться — и это самое важное, как мне говорят».
«Чтобы убедиться в этом». Неважно, насколько хороши отдельные игроки, если они не могут играть слаженно, они обязательно испортят игру. Фрэнк сказал мне, что ребята из Бруксайда уже тренируются. Джордж Диксон — капитан клуба.
«Он хороший отбивающий».
«Да, и хороший шорт-стоп. Рой Уиллеттс — их питчер. Они
говорят, что он может подавать быстрый мяч».
«А кто будет ловить для них?»
«Маленький Айк Гасс».
«Что, этот карлик?»
«Он маленький, но, говорят, хороший». Я бы хотел, чтобы у нас был клуб
организованный, - продолжал Джо.
"Ну, единственный способ сделать это - пойти дальше и собрать ребят вместе,
Джо. Почему бы не назначить встречу, скажем, на вторую половину дня в следующую субботу?
- Именно это предложил Фред. Но поскольку мы хотим провести встречу в
Столярная мастерская отца Линка, я полагаю, нам следует попросить Линка ответить на этот вопрос
звонок. "
На следующий день они обсудили этот вопрос с Фредом и Линком,
и, как следствие, был разослан призыв примерно дюжине мальчиков прийти
в "клубную комнату", как она была обозначена, и помочь организовать Лейкпорт
Бейсбольный клуб.
"К тому времени я приведу в порядок верхний этаж столярной мастерской"
- сказал Линк. «Папа сказал, что мы можем обустроить его по своему вкусу, потому что он не будет им пользоваться до следующей зимы».
«Я помогу тебе его обустроить, — сказал Фред. — Подожди, пока мы начнём зарабатывать и у нас появится немного денег в копилке! Мы сможем повесить на стену картины».
и всевозможные спортивные вещи - боксерские груши, боксерские перчатки...
"Наши первые деньги придется потратить на биты, мячи и форму",
пришло от Барта Мейсона. "У Бруксайдов есть униформа. Мы не хотим, чтобы они отстали".
"Ну, я думаю, что нет!" - воскликнул Джо. - "Мы не хотим, чтобы они отстали".
"Ну, я думаю, что нет!" - воскликнул Джо. «Если бейсбольный клуб Лейкпорта не может играть так же хорошо, как Бруксайд, то ему лучше закрыться!»
«Именно это я и говорю», — прокомментировал Фред.
После уроков Гарри пошёл в магазин мистера Кэрью и купил шёлковую шляпу для директора школы.
«Вы уверены, что это точно такая же шляпа, как и та?» — спросил он,
заплатил за покупку.
"Да, Гарри, как говорится, из одной коробки, как говорится, и две шляпы."
"Я не хочу никаких проблем из-за этого — у меня и так их достаточно."
"Полагаю, мистер Джаделл получает лучшее из возможного. К этому времени его шляпа, должно быть, сильно износилась."
"Полагаю, так и было. Но так как я не мог подарить ему подержанную шляпу,
Мне пришлось купить новую, - ответил Гарри и вышел из магазина с
головным убором в коробке. Не заботясь, чтобы взять его домой он шел прямо на
Дом учителя с ним.
"Мистер Jadell в?" он спросил Jadell Ангелина, которая пришла ответить на его
— Постучите в парадную дверь.
"Его нет."
"Что ж, вот ему новая шёлковая шляпа взамен той, что была
повреждена пару дней назад."
"О! Это ты тот мальчик, который сбил шляпу с головы моего брата?"
"Да."
"Это было нехорошо с твоей стороны."
- Это вышло случайно, мисс Джаделл.
- О, так сказал бы любой мальчишка. Если бы я был на месте моего брата, я
приказал бы вас арестовать. Мисс Джаделл взяла коробку. "Эта шляпа
такая же хорошая, как и другая?"
"Мистер Кэрью сказал, что они совершенно похожи. Будьте добры, передайте ее мистеру
Джаделл, передай ему, что Гарри Уэстмор принёс это, — и, не дожидаясь ответа,
в ответ мальчик повернулся и поспешил прочь.
- Полагаю, за это заплачено? - пронзительно крикнула мисс Анджелина ему вслед.
"Да, за это заплачено, и вам не придется отдавать за это ни цента!"
- воскликнул Гарри почти сердито. "О боже, что за старая дева!" - пробормотал он себе под нос.
сам себе. «Как бы мне не хотелось, чтобы она вела хозяйство вместо меня! Неудивительно, что
старая Печная Труба такая раздражительная!»
Гарри и Джо в тот день после школы пошли в столярную мастерскую
и помогли Линку прибраться. Это была непростая задача, потому что
верхняя комната была полна стружек, обрезков досок и опилок. Они
Им также пришлось сложить несколько козлов и разложить инструменты по
своим местам в большом сундуке. Сделав это, они подмели, вытерли пыль и
приделали к верстаку конец, чтобы его можно было использовать в качестве
стола.
"Теперь, я думаю, мы готовы к собранию," — сказал Линк, когда
с работой было покончено. "Жаль, что у нас нет хороших фотографий
бейсбольных матчей, чтобы повесить на стены."
— Я скажу тебе, что я сделаю, — ответил Джо. — Я напишу торговцам
бейсбольной экипировкой и попрошу у них каталоги их товаров, а также
рекламные фотографии. Может быть, они будут рады их прислать.
Ходили слухи, что наши юные друзья собираются организовать бейсбольный клуб, и, как и следовало ожидать, об этом заговорили в городе. Многие ребята были в восторге, но другие, которых не пригласили на первое собрание, «задирали нос», когда им об этом говорили.
«Из этого клуба ничего не выйдет», — сказал один из старших ребят,
парень по имени Вуп. «Да, ребята из Уэстмора не умеют играть в мяч, а Фред Раш слишком толстый, чтобы что-то делать на поле».
«Ну, а почему бы тебе тогда не организовать клуб, Си?» — спросил один из приятелей Вупа.
приятели.
"Может, и вступлю," — ответил Сайлас Вуп. — "Если вступлю, ты присоединишься, Сид?"
"Конечно, я присоединюсь," — ответил Сидни Йейтс. "Послушай, разве не было бы здорово, если бы мы организовали клуб и отбили места у другого клуба," — серьёзно добавил он.
"Думаю, мы можем это сделать. Я мог бы подавать, а ты мог бы ловить, и мы могли бы
заполучить лонгбека Маггза на шорт-стоп. Эта толпа из Уэстмора не была бы в этом деле
с нами.
"Ты прав, Сай! Давайте организуем все средства. Мы можем встретиться в моем
отчий дом перевозки". И тут и там Сайлас Voup и Сидней
Йейтс разработал план по созданию конкурирующего клуба, чтобы победить другую организацию. Здесь можно добавить, что и Вуп, и Йейтс принадлежали к аристократической ветви общества Лейкпорта. Они считали себя немного выше других мальчиков и тратили много карманных денег на сигареты и игру в бильярд. Из-за их высокомерных манер Уэстморы и Фред Раш оставили их в одиночестве.
Джо первым вернулся домой из столярной мастерской, и как только
он появился, мать отправила его в магазин отца за сумкой
муки. Когда юноша прибыл в магазине он обнаружил, что его родитель
гораздо осуществляется за что-то.
"В чем дело, отец?" он ставит под сомнение.
"Я потерял немного денег, Джо", - последовал неожиданный ответ.
"Потерял немного денег? Сколько?"
"Десять или двенадцать долларов - я не могу точно сказать, что именно. У меня были счета в жестяной коробке на заднем столе, а теперь коробка пропала.
«Может, вы положили коробку в другое место?»
«Я обыскала все места, которые только могла придумать. Нет, коробку, должно быть, украли. Стол стоит так близко к заднему окну, что кто угодно мог дотянуться и взять её».
— Когда ты поставил туда коробку?
— Пару дней назад. Счета были в старом банке Ламбервилля, и на них стояла подпись твоего дедушки Андерсона, и я собирался показать их твоей маме.
— В коробке было что-то ещё?
— Да, старая брошь, которую я носил много лет назад. Она тоже пропала.
— Когда вы в последний раз видели коробку?
— Точно не помню — я был так занят. Но я уверен, что положил её туда два дня назад. Я должен был положить её в сейф, — продолжил мистер Уэстмор.
Они обыскали весь магазин, но не нашли никаких следов пропавшей коробки.
ящик. Стол, на котором он стоял, находился всего в нескольких футах от открытого
окна, а снаружи был узкий переулок, ведущий на боковую улицу.
"Должно быть, кто-то зашёл в переулок и забрал его," — сказал Джо.
"Ты никого не видел?"
"Ни души. Я вчера послал туда Гарри за мусором."
"Гарри?" Джо на мгновение задумался. "А ... знал ли Гарри, что шкатулка была
там?" он спросил.
"Полагаю, да. Кстати, что насчет той шляпы, которую он собирался купить для
Мистера Джаделла?
"Он взял ее и отнес в дом мистера Джаделла".
"Он заплатил за нее?"
"Полагаю, да. Он не хотел много говорить об этом". Сердце Джо начало
учащенно биться. "О, отец, ты же не думаешь..." - начал он.
"Я думаю, я попрошу Гарри, если бы он увидел коробку," ответил мистер Уэстмор,
вскоре. "Тебе лучше бежать домой с мешком муки. Твоя мама, возможно, ждёт этого.
ГЛАВА IV.
СЕКРЕТ ГАРРИ.
По дороге домой Джо был очень задумчив. Он хорошо помнил, что
Гарри хотел ещё два доллара, чтобы заплатить за шёлковую шляпу.
Шляпа была куплена. Где его брат взял нужную сумму?
«Я никогда не поверю, что он взял коробку, — никогда!» — снова и снова
говорил он себе. «Гарри слишком честен для чего-то подобного».
Он хотел спросить брата о двух долларах, как только вернётся домой, но по какой-то причине не смог заставить себя сделать это.
Он рассказал матери о пропавшей коробке, и она сразу же заинтересовалась.
"Должно быть, его забрал какой-нибудь подлый вор", - сказала она. "Я заявляю, Лейкпорт
не такое безопасное место для жизни, как раньше".
"Я видел эту коробку, когда был в магазине", - сказал Гарри. "Она была не более чем в трех футах от витрины".
"Она была не более чем в трех футах от окна".
— Ты видел кого-нибудь в переулке? — спросил Джо.
— Нет, — ответил Гарри и отвернулся, чтобы принести дров для
поленницы. Он уже набрал полную руку веток, когда во двор вышел его отец.
— Гарри! — позвал мистер Уэстмор. — Подожди минутку, я хочу с тобой поговорить.
"Да, сэр", - и мальчик резко остановился.
"Я хочу спросить вас о той шляпе, которую вы купили для мистера Джаделла. Вы
заплатили за нее?"
"Да, сэр".
"Где ты взял деньги?"
"Почему... у меня... у меня... было немного, и Джо одолжил мне немного", - запинаясь, пробормотал Гарри и покраснел.
"Почему?"
— Сколько тебе одолжил Джо?
— Полтора доллара.
— Сколько ты заплатил за шляпу?
— Пять долларов.
— А остальные три с половиной у тебя были припасены?
— Нет, сэр, но… но… о, папа, я бы хотел, чтобы ты не спрашивал меня об этом!
— воскликнул Гарри в замешательстве.
— Сколько ты накопил? — резко спросил мистер Уэстмор.
— Полтора доллара.
— Тогда откуда ты взял остальные два доллара?
— Ну, я… о, пожалуйста, не спрашивай меня, папа. Я… я…
— Гарри, я хочу, чтобы ты ответил мне, — тон мистера Уэстмора был очень суровым.
— Ты трогал жестяную коробку на задней полке в магазине?
Гарри в замешательстве уставился на отца. Затем он бросил дрова, одну палку за другой.
"Я трогал эту коробку?" — медленно произнёс он. "Я?_ Нет, сэр, я не трогал коробку! Я... я... отец!"
Последнее слово было наполнено страхом — страхом, что отец подозревает его в воровстве. Но мистер Уэстмор этого не заметил.
"Тогда откуда у тебя эти два доллара? Отвечай мне."
"Я... я взял их... и я никогда не трогал твою старую коробку!" — вырвалось у него.
Гарри. — Ты... ты смеешь подозревать меня, смеешь! — И он побежал обратно к поленнице, а затем к сараю. Там он остановился, переводя дыхание.
Он шёл быстро и тяжело. Его щёки горели, а в голове всё
кружилось.
«Подумать только, что я взял его деньги! — бормотал он. — Что я взял их! О, какой позор! Я никогда, никогда... — он не смог закончить. — Что скажет мама?» И тут на его глаза навернулись слёзы.
Мистер Уэстмор был суровым человеком, но он любил своих сыновей и в прошлом
безоговорочно доверял им. Он начал входить в дом, затем
передумал и последовал за Гарри в сарай. Вот так было
темноте он едва мог видеть.
"Гарри!"
Нет ответа вернулся, и он повторил вызов несколько раз.
— Уходи и оставь меня в покое, — донеслось из угла, где стояла кормушка. — Я… я не хочу, чтобы ты… говорил со мной!
— Гарри, давай поговорим об этом, — голос мистера Уэстмора был необычайно
добрым. Он подошёл к кормушке. — Ты поступаешь неправильно, раз так разволновался из-за этого, сын мой.
— Ты думаешь, я... я взял эту коробку?
— Нет, я так не думаю. Ты сказал, что не прикасался к ней, и я всегда тебе верил.
— Но ты думаешь, что я взял два доллара из коробки.
— Нет, Гарри. Но разве ты не считаешь, что я имею право знать, где ты
получите свои деньги? Если вы получили их честно - а я ничего другого не думаю
- вам не должно быть стыдно рассказать мне, где вы их взяли
. Я спрашиваю только потому, что считаю своим долгом знать, что вы делаете.
На это Гарри ничего не ответил.
"Конечно, если вы хотите сохранить это в секрете, вы можете это сделать.
Но, мне кажется, что ты не относишься ко мне так, как вы
должен", продолжал Мистер Уэстмор. "Я делаю для тебя все, что в моих силах, даю тебе
хороший дом и хорошее образование, и позволяю тебе вдоволь заниматься
спортом, и..."
"Хорошо, отец, я расскажу тебе все", - перебил Гарри.
"Но ... но я бы хотел, чтобы ты не рассказывал остальным. Они могут смеяться надо мной".
Его гнев быстро угасал. "Я пошел и заложил свой фотоаппарат в ломбард, вон там,
в Камдейле. Ломбарда, господин Леви, одолжил мне на это три долларов. Я
получил квитанцию в карман".
При этих словах мистер Уэстмор широко улыбнулся, хотя Гарри не мог его видеть из-за темноты. Ему показалось забавным, что Гарри расстаётся со своей драгоценной камерой, чтобы собрать деньги на покупку директору школы новой шёлковой шляпы. Если бы это не задело чувства его сына, он бы расхохотался.
"Понятно", - ответил он. "Почему вы не обратились ко мне за суммой?"
"Ну, я ... я не думал, что вы захотите отдать ее мне".
"Мне не нравится, когда член нашей семьи покровительствует ростовщику.
Завтра я дам тебе три доллара, и ты сможешь пойти и забрать
камеру.
«О, спасибо, папа! И ты никому об этом не расскажешь?»
«Ни слова, Гарри».
«Ты хороший, папа!» — воскликнул мальчик и благодарно пожал ему
руку. — Я… наверное, я был дураком, что не рассказал тебе всю правду
с самого начала, — добавил он.
"Это бы избавило нас от недоразумения, Гарри. Но давай ужинать.
— Должно быть, они ждут.
— Я мигом принесу дрова, — сказал Гарри и снова побежал к поленнице. Вскоре он набрал столько, сколько мог унести, и отец пошёл за ним с несколькими тяжёлыми поленьями.
— Я не могу понять, кто взял этот ящик, — сказал мистер Уэстмор позже своей жене и семье. "Гарри никого не видел в переулке и ни
я и Джонсон". Джонсон был старик, который работал в магазине.
"Вы можете быть благодарны, что не потеряли больше", - сказала миссис Уэстмор. "
Значок общества много стоил?"
"Около трех долларов. Думаю, я попрошу кузнеца добавить немного "ярон
закрой это окно решеткой. Иначе туда мог бы когда-нибудь забраться вор
и ограбить магазин, - продолжал мистер Уэстмор.
Джо был рад видеть, что его отец не подозревает Гарри. Он задавался вопросом
где его брат раздобыл остальные деньги, но пришел к выводу
, что Гарри занял их у кого-то из своих школьных приятелей.
Лора Уэстмор, которая была немного младше мальчиков, получила
приглашение прокатиться на яхте по озеру от джентльмена, владевшего
яхтой среднего размера. Теперь она вернулась из путешествия, которое
длилось три часа.
«Мы чудесно провели время!» — воскликнула она, — «и я голодна как волк. Нас было восемь человек, и мы проплыли по озеру несколько миль, и мистер Фелдинг позволил мне немного порулить. И что вы думаете? Мы проплыли мимо небольшого шлюпа «Виксен» из Радда. Как вы думаете, кто был на борту?» Этот здоровенный громила,
Дэн Марси.
— Дэн Марси! — воскликнули Джо и Гарри одновременно.
— Значит, этот бездельник вернулся в наши края, —
вставил мистер Уэстмор. — Я надеялся, что Лейкпорт избавился от него.
"Я слышала, что он вернулся несколько дней назад", - сказала миссис Уэстмор. "Миссис
Дэрроу упоминала об этом. Сказала, что он выглядел довольно потрепанным".
"Он был просто ужасен", - продолжала Лора. "Когда его лодка подплыла к нам, он
крикнул:"Как поживаете, леди?" - Так, как будто он был близким другом".
— Надеюсь, ты ему не ответила, — сказал Джо.
— Конечно, не ответила, и другие девочки тоже. Мистер Фелдинг сказал ему, чтобы он держался подальше, иначе он на нас налетит. Марси это не понравилось, и когда он уплыл, то крикнул нам: «Думаете, вы все тут тыквы, да?» Что ж, я считаю, что я не хуже любого из вас!'"
«Его наглость всегда была поразительной», — прокомментировал Гарри. «Если он
вернётся в Лейкпорт, ему придётся научиться держать дистанцию».
«На вашем месте, ребята, я бы не имел с ним ничего общего», — сказал мистер Уэстмор. «Он
парень нехороший, и если вы дадите ему хоть малейший шанс, он
точно устроит вам неприятности. Лучше не обращать на него внимания».
— Что ж, он должен оставить Лору в покое, — сказал Джо.
— Если он будет приставать к Лоре, я сам с ним разберусь, — ответил мистер Уэстмор.
Глава V.
Организация клуба.
В следующую субботу ровно в назначенное время мальчики, которых
пригласили, собрались у Линка Дэрроу и поднялись по лестнице,
ведущей на второй этаж столярной мастерской.
"Здесь всё в порядке!" — воскликнул Уолтер Баннистер, оглядываясь вокруг.
"Кто-то, должно быть, потрудился на славу, чтобы привести эту комнату в порядок."
"Да, но нам еще предстоит усерднее работать, чтобы привести клуб в форму",
вставил Фред. "Это не будет делом типа "делай, как тебе заблагорассудится". Если мы
создадим свой клуб, а затем позволим клубам из других городов победить нас - что ж,
мы никогда не услышим конца этому, вот и все ".
"Кто уже говорит о поражении?" потребовал ответа Барт Мейсон. "Любой, кто говорит о
поражении, должен быть выведен из себя".
"Об этом и говорят!" - воскликнул Пол Шейл. Он вскарабкался на край
большой плотницкой скамейки. "Мы собираемся выигрывать каждую игру, в которую играем".
"Хулиган за Пола!" - сказал Мэтт Роско. — Нет ничего лучше, чем трубить в рог, даже если тебе нечего продать.
— Вот тебе букет! — пропел Мэтт и бросил в него кусок дерева. — Итак, с чего же начать?
— Для начала нужно вести себя прилично, — ответил Линк.
"Хорошо, я ничего не скажу и буду пилить дерево", - сказал Фрэнк Пембертон и
проделал все движения пилы.
"А теперь прекратите, все вы!" - взорвался Джо. "Это не негр"
"менестрели..."
"Великий цезарь! он принимает нас за енотов", - перебил Матиуш. «Мой дорогой брат, это возмутительно!» — добавил он на негритянском диалекте. «Я собираюсь внести поправку в Конституцию, которая…»
[Иллюстрация: организация клуба.]
"Если ты снова откроешь рот, я проголосую за то, чтобы вывести тебя на задний двор и окунуть в цистерну!" — сказал Фред. «Серьёзно, ребята, —
— Давайте перейдём к делу, — спокойно продолжил он.
— Вот именно — к делу! — воскликнула половина из них. — Мы можем повеселиться после собрания.
— Ну, что будем делать? — спросил Фрэнк после паузы.
— Я предлагаю сделать Линка Дэрроу временным председателем, — сказал Барт. "Это
его клубная комната".
"Поддерживаю предложение!" - прозвучало от Фреда.
"Все за, поднимите правые руки", - сказал Джо, и все подняли руки.
мгновенно.
"Учитель, можно мне выйти?" - тихо спросил Мэтт. "Я уронил свою жевательную резинку из окна".
"Я выбросил ее".
«Как председатель этого собрания, я оштрафовываю Мэтта Роско на пять центов за это
вмешательство, - сказал Линк. "Все штрафы могут пойти на оснащение клуба".
"О боже! вот тут-то я и вмешался", - проворчал Мэтт. "Я
больше не открою рот".
"Мне кажется, председателю нужен молоток, чтобы поддерживать
порядок", - сказал Фрэнк. — «Вот, держи», — и, потянувшись к ближайшему ящику с инструментами, он достал большой деревянный молоток. Раздался хохот, и Линку пришлось стучать, чтобы все замолчали, что он и сделал с усердием.
«Бейсбольному клубу нужны капитан, секретарь и казначей», — сказал Линк, когда все мальчики сосредоточились на нём. «Кто хочет быть капитаном?»
также будет исполнять обязанности президента, теперь все в порядке".
"Я выдвигаю Джо Уэстмора", - быстро ответил Фред.
"Я выдвигаю Линка Дэрроу", - ответил Джо.
"Я отклоняю номинацию", - ответил Линк. "Я собираюсь голосовать за Джо".
"Я тоже", - вставил Фрэнк. "Я недостаточно знаю, чтобы быть капитаном".
"Я поддерживаю кандидатуру Джо Уэстмора", - сказал Пол Шейл. "Он
парень для этого места, ребята", - серьезно добавил он. "Он знает о бейсболе больше
, чем любой из нас".
"Есть еще номинации?" - серьезно спросил Линк.
На мгновение воцарилось молчание.
«Давайте сделаем так, чтобы Джо выбрали единогласно», — предложил Фрэнк.
— Вот это разговор! — закричали они. — Ура капитану Джо Уэстмору из бейсбольного клуба Лейкпорта!
— Боже мой! — выдохнул Линк. — Я забыл! Мы должны были сначала организовать клуб. Мы не знаем, кто уже вступил, а кто нет.
— О, мы все участники, — сказал Барт. — Полагаю, это значит, что Джо
— наш капитан, — добавил он.
"Да, — сказал Линк. — Джо, подойди и сядь на стул.
— Спасибо, но я не вижу стула, — серьёзно сказал Джо, и это вызвало смех. «Уважаемые члены бейсбольного клуба Лейкпорта, я
благодарю вас за оказанную мне честь и...»
— Спасибо, Джо, в другой раз угостишь меня мороженым, —
перебил его Мэтт. — Но всё равно я тебе очень благодарен.
— Я хотел сказать, что нам теперь нужны секретарь и казначей.
Сначала нужно выдвинуть кандидатуры на должность секретаря.
По этому поводу было небольшое разногласие, но в итоге на эту должность выбрали Барта,
так как он хорошо и быстро писал. Затем Фред был избран
казначеем. После этого Линк стал старостой клуба.
"Что делает староста?" — спросил Линк.
"Поддерживает порядок в клубе и хранит ключ от него," — ответил
Фрэнк.
— О! Что ж, ребята, вы должны помогать поддерживать чистоту в этом месте, и
вы найдёте ключ от магазина на гвозде в нашей прачечной, —
ответил Линк.
Был составлен свод правил, и плата за вступление была установлена в размере
двадцати пяти центов, которые каждый мальчик пообещал заплатить в следующую
субботу. Также был назначен комитет, чтобы посмотреть, что можно сделать для сбора денег на костюмы, а также на другие необходимые вещи. Было решено проводить регулярные тренировки каждый день после уроков, и различные позиции игроков не
быть назначенным к ним до тех пор, пока капитан Джо не определит, каковы
самые сильные и слабые стороны каждого игрока.
"Я не собираюсь оказывать никаких поблажек", - трезво сказал Джо. "Я собираюсь сделать все возможное на своем
уровне - не только ради клуба, но и ради
нашего города. Мы должны сделать все возможное, чтобы обыграть Бруксайд Клаб, а также
то же самое с клубами из Камдейла и других мест ".
«Парни из Бруксайда в основном крупнее нас», — сказал Пол.
«Но даже в этом случае мы должны победить их, если сможем».
«Конечно, мы будем играть только в любительские девятки», — сказал Барт.
— Конечно. Мы бы и близко не сравнялись с профессионалами, — ответил он
Гарри.
Всего в клуб вступило двенадцать мальчиков, но некоторые из них не проявляли особого энтузиазма и были готовы сидеть «на скамейке запасных», как это называется. Первое собрание было признано успешным, и все мальчики разошлись по домам с ощущением, что Лейкпорт наконец-то будет представлен настоящим бейсбольным клубом.
"Я не знаю, где нам взять вступительные взносы," — сказал Джо своему брату. — Полагаю, у вас не осталось денег?
— Да, Джо, отец одолжил мне немного, — ответил Гарри. Он был рад возможности упомянуть об этом.
— О!
— Я могу дать тебе пятьдесят центов, — и Гарри достал эту сумму и протянул её.
Воскресенье прошло спокойно, большинство мальчиков ходили и в церковь, и в воскресную школу. До сих пор у Гарри не было возможности вернуть свою
камеру, и он решил забрать её в понедельник, сразу после школы.
"У меня есть дело," — сказал он Джо. "Тебе придётся обойтись без меня на футбольном поле," — и он поспешил уйти, прежде чем брат успел его остановить.
До Кэмдейла было далеко идти, и Гарри был рад «подвезти» его
на фермерской повозке, которая как раз проезжала мимо. Ею управлял
Энди Дуган, отец Тедди, с которым Гарри уже был знаком.
"Садись, парень, — сказал мистер Дуган. — Конечно, это сэкономит
кожу на обуви, если не на чём-то ещё."
— Спасибо, мистер Дуган.
— Это мой сын Тедди сказал мне, что вы создаёте бейсбольный клуб, —
продолжал Энди Дуган, пришпоривая лошадь.
"Да."
— Конечно, и вы отличные ребята. Сначала это был оружейный клуб, а теперь — бейсбольный. Что ж, если тебе так же везёт в игре в мяч, как и в жизни
«Конечно, охота будет, и она будет удачной».
«Вы когда-нибудь играли в мяч, мистер Дуган?»
«Только в детстве, парень, только в детстве. Это было в старые времена, когда они били
парня, чтобы вырубить его». Я бежал от базы к базе, когда мяч попал мне в спину и сбил с ног, как кеглю. С тех пор я больше не играю.
"Они больше не бьют игроков мячом."
"Я знаю, Гарри, но я всё равно слишком стар для этой игры. Из
Тедди может получиться хороший игрок. Если вам нужна дополнительная рука, лучше дать ему шанс.
"Я запомню это, мистер Дуган".
На окраине Камдейла эти двое расстались, и Гарри направился к
ломбарду Мозеса Леви. Заведение располагалось на боковой улице
, между салуном и магазином одежды.
"Ну, мой юный друг, что я могу для тебя сделать сегодня?" спросил хозяин.
Еврей выходит вперед и потирает руки.
— Я хочу вернуть свою камеру, — коротко ответил Гарри и отдал свой билет вместе с деньгами.
"А, тебе не долго были нужны деньги, да? — сказал Мозес Леви, возвращаясь за заложенной вещью.
"Нет.
"Тебе повезло больше, чем большинству людей. Вот и ты. Мне закончить с этим
?"
"Нет", - сказал Гарри и, развернувшись на каблуках, направился к двери.
"Если тебе понадобится еще один заем, не забудь Мозеса Леви", - сказал еврей. "Я
алвейс хорошо к тебе относится".
Выйдя из магазина, Гарри остановился, чтобы убедиться, что камера
находится в том же состоянии, что и когда он сдавал её в ломбард.
"Привет, Гарри Уэстмор, что ты делаешь в ломбарде?"
раздался голос неподалёку. Молодой человек вышел из салуна и
с любопытством смотрел на мальчика.
Гарри поднял глаза и увидел надменное лицо Дэна Марси. Парень был
плохо одет и попыхивал дешёвой сигарой.
"Не твоё дело, Дэн Марси," резко сказал Гарри,
не успев как следует подумать.
"О, не нужно так высокопарно выражаться," ухмыльнулся задира.
— Если тебе не нравятся мои манеры, не разговаривай со мной.
— Думаешь, ты такой крутой только потому, что ты и твоя шайка обманули меня и
Скитла на Пайн-Айленде, да? — продолжил Дэн Марси, подходя ближе. — Позволь мне сказать тебе, что я этого не забуду!
— Что ты имеешь в виду?
— Неважно, что я имею в виду — я не забываю об этом, вот и всё.
— Тебе лучше держаться подальше. Если ты этого не сделаешь, мои родители вызовут полицию, Дэн Марси!
— Хм! Ты меня не напугаешь, Гарри Уэстмор. Я скоро вернусь в Лейкпорт
и тогда я покажу тебе, на что я способен!" - пробормотал хулиган, и
затем он повернулся и пошел прочь.
"Какое же он несчастное создание", - подумал Гарри, направляясь к дому.
"Очень жаль, что он возвращается в Лейкпорт. Я полагаю, он
может натворить кучу неприятностей, если решится на это.
ГЛАВА VI.
НА ОЗЕРЕ.
Каждый день после школы мальчики тренировались на поле, которое они
выбрали для своей футбольной площадки. Очень часто другие мальчики приходили
посмотреть на них, и раздавались разные комментарии.
"Они молодцы, и они устроят клубу «Бруксайд» и клубу «Кэмдейл»
жаркую схватку," — сказал один.
"О, они вообще не умеют играть," — сказал другой. «Вот погоди и увидишь, какой клуб Си Вуп собирается открыть».
«Он собирается открыть клуб?»
«Конечно, он и Сидни Йейтс. Они собираются прибрать к рукам всё,
когда придёт подходящее время».
То, что мальчик сказал о том, что Си Вуп создал клуб, было правдой. Разозлившись из-за того, что его не пригласили в Лейкпорт, Вуп
немедленно организовал свой клуб, в котором он был питчером, а Сидни
Йейтс — кэтчером. Поскольку у ребят было много денег, они вскоре
купили форму, биты, мячи, маски, щитки, перчатки и другие вещи,
необходимые для первоклассной команды.
«Мы покажем им, кто чемпионы Лейкпорта», — сказал Си Вуп.
"Мы выбьем из них всю дурь!"
Клуб Джо вскоре узнал о соперниках и об их элегантном наряде
которые были куплены. Тем временем мальчики обошли своих родных и
собрали сорок пять долларов.
"Это довольно приличная сумма," — сказал Фред. "Но нам нужно немного больше. Приличная экипировка будет стоить не меньше шести долларов на игрока,
а на дополнительные расходы нам понадобится десять или пятнадцать долларов."
Ни один мальчик, живший неподалёку от озера, не был так увлечён клубом, как Тедди Дуган. По общему согласию Тедди стал членом клуба, не заплатив вступительный взнос, и Гарри назвал его талисманом клуба. Во время игры Тедди должен был присматривать за битами и другими
статьи, и он также пообещал сделать всё возможное, чтобы подготовить поле к первому матчу.
"Это наводит меня на мысль, что мы не должны забывать о трибуне, — сказал
Фрэнк. — Без трибуны поле не будет полноценным."
"Мой отец говорит, что построит трибуну, если мы предоставим пиломатериалы, —
ответил Линк.
«Лесоматериалы обойдутся в кругленькую сумму», — сказал Барт. «Хотел бы я найти кошелёк с сотней долларов. Это бы нас поставило на ноги».
«Мечты наяву!» — воскликнул Джо. «Барт, ты в Лейкпорте, а не в книжке».
"Ну, почему я не могу найти сумочку? Вы нашли эти документы до Соснового
Остров прошлой зимой, и они были могучие ценное."
"Тоже верно."
"Говоря о Пайн-Айленд, что случилось с съездить туда
в следующую субботу?" - спросила она у Павла сланцев. "Мой дядя сказал, что одолжит нам
свой большой шлюп если бы мы этого хотели. Мы могли бы взять с собой обед и отлично провести время.
«Отлично!» — раздалось с полдюжины голосов.
«А как насчёт тренировки?» — спросил Джо.
При этих словах лица остальных вытянулись, и на мгновение воцарилась мёртвая
тишина.
«Давайте потренируемся утром и отправимся сразу после ужина», —
предложил Гарри, и с этим согласились без лишних вопросов.
Некоторым мальчикам приходилось вставать очень рано - чтобы заняться своими обычными делами.
но никто не жаловался.
До сих пор практикует уже больше позиций, чем все остальное.
Почти каждый юноша попробовал свои способности в этом ничего не понимаю, ловить и как
приятели и первый защитник. Но вскоре выяснилось, что только двое или
трое могли хорошо подавать и что не более этого числа были хороши на
других позициях. С другой стороны, некоторые из них были отличными полевыми
игроками и могли ловить «бегущих мух» с большим успехом.
«Я решу, как заполнить места, на следующей неделе, — сказал Джо.
"Это будет непросто, но я сделаю всё, что в моих силах. Я надеюсь, что все будут довольны. Конечно, мы не обязаны придерживаться одной и той же расстановки на протяжении всего сезона».
Шлюпка, на которой мальчики поплыли по озеру, была комфортабельным судном под названием «Спрайт». Она была не новая, но недавно покрасили и она
появился новый грот.
Партия состояла из восьми юношей, в том числе Джо, Гарри, Фред и
Павел. Они отплыли еще до часу дня, и вскоре Лейкпорт был оставлен
вдалеке. День был ясный, яркий, и дул легкий ветерок.
достаточно сильный, чтобы все вокруг оживлялось.
"Я скажу вам, что должно быть в Лейкпорте", - заметил Фред. "Хороший
лодочный клуб. У них есть такой в Бруксайде".
"Это так!" - воскликнул Пол. "Возможно, в следующем году мы сможем организовать такой
клуб".
"Мы могли бы проводить всевозможные соревнования", - сказал Линк, который был в группе
. "Не только между собой, но и с другими городами и деревнями
на берегу озера".
"Что ж, ребята, вам стоит обратить внимание на бейсбол в этом сезоне", - вставил
Джо. "По одному делу за раз".
Все мальчики более или менее разбирались в лодках и по очереди
управляли «Спрайтом». Они проплыли мимо нескольких других судов, в том числе
маленькой гребной лодки, в которой сидели старый охотник Джоэл Раннелл и его дочь
Кора.
"Как дела, ребята?" — крикнул старый охотник и помахал рукой.
"Как дела?" — крикнули в ответ несколько мальчиков и приподняли кепки перед Корой, которая
мило улыбнулась.
"Я слышал, у вас есть бейсбольный клуб", - продолжал Раннелл. "Мне придется как-нибудь заехать"
"посмотреть, как вы играете".
"Давай!" - крикнул Джо. - Ты тоже должна пойти, - добавил он, обращаясь к Коре.
"Спасибо, я обязательно приду", - ответила девушка.
"Куда вы направляетесь?" продолжил Джоэл Раннелл.
"На Пайн-Айленд".
"Они сказали мне, что Дэн Марси зависал там".
"Марси!" - закричали несколько парней.
"Да".
— Я не хочу встречаться с Марси, — сказал Гарри.
— Я его не боюсь, — быстро вмешался Джо. — Пусть занимается своими делами, а мы — своими.
Две лодки разошлись, и больше никто ничего не сказал. Джоэл
Раннелл продолжил свой путь в Лейкпорт, а «Спрайт» снова направился к острову.
Ветер усиливался, и через час он дул в два раза сильнее, чем в начале. Брызги летели на переднюю палубу, и не один мальчик промочил ноги.
"Боже! Это настоящий душ!" — воскликнул Пол. "Давай я возьму румпель. Мы не хотим набрать больше воды, чем сможем вычерпать."
«Надеюсь, нас не застанет шторм», — написал Гарри. «Говорят, они довольно сильные, если застанут нас здесь».
«Шторм на любом озере — это плохо», — ответил Джо. «Я слышал это от Боба
Пресли, который побывал в десятке или больше штормов в разных частях
страны».
"Высаживаться на берег, если пойдет дождь, будет совсем не весело", - сказал Линк.
"Это будет так же весело, как оставаться на шлюпе", - ответил другой.
из толпы. "Но я не думаю, что будет дождь".
Наконец они увидели Пайн-Айленд, узкую полоску земли, лежащую
в полумиле от западного берега озера. Остров был низкий по
либо конец, что-то с холма в середине. Толстые сосны
украсила горы, дав название острову, и другие деревья выстроились
берега, с большими зарослями кустарника между ними.
На восточной стороне острова была бухта, где можно было высадиться
легко, и к этой бухте Пол направил "Спрайт". Когда они подошли ближе,
он приказал остальным убрать кливер и спустить грот, и
инерция движения вынесла судно прямо на хорошую якорную стоянку. Джо
выбросил крюк с веревкой, и они быстро к дереву.
"Теперь мы сможем выйти на берег", - сказал Павел. "Не забудьте взять с собой обед
корзины с тобой".
— Как будто мы могли их забыть! — воскликнул Фред. — Когда я вижу парус на озере,
я всегда ужасно хочу есть.
— Этот район сильно изменился с прошлого раза.
зима, - заметил Джо, оглядываясь по сторонам. "Тогда все было покрыто
льдом и снегом".
Чтобы получше рассмотреть окрестности, мальчики решили взобраться на
вершину холма. Это не такая простая задача, ввиду закрытости
деревьев и кустарников.
"Фух! не иди так быстро!" выдохнул Фред. "У меня совсем нет ветра!"
"И я порвал рукав", - сказал Пол.
Они немного помолчали, одновременно прислушиваясь к ветру, который
стонал в соснах.
"Я собираюсь быть первым на вершине!" - крикнул Джо, когда они снова стартовали.
"Ну же, кто будет соревноваться со мной?"
Гарри и Фред последовали за ним, но вскоре толстый юноша отстал. Затем Джо
вышел на небольшую поляну и взобрался на большой плоский камень.
"Ура! Я победил!" — закричал он, размахивая кепкой в воздухе. "Какой
приз?"
"Сэндвич с ветчиной," — ответил Линк, который нёс одну из корзинок с обедом. — Вот, держи, — и он протянул ему руку.
— Давай немного отдохнём, прежде чем что-нибудь съедим, — сказал Фрэнк. — Человек не может есть, когда у него перехватывает дыхание.
— Хм! Я могу есть в любое время, — проворчал Фред. — Попробуй меня и увидишь.
— Если бы у нас был подзорная труба, мы бы отсюда далеко видели, —
— заметил Линк, взбираясь на скалу рядом с Джо. — Какой прекрасный вид!
— Если я не ошибаюсь, надвигается шторм, — объявил Джо, пристально глядя на западное небо. — Там становится темно.
— О, не пугай нас до смерти, — вмешался Гарри. — Может, его отнесёт в другую сторону."
"Нет, он направляется прямо сюда. Ты так не думаешь, Фред?"
"Он определенно направляется к острову", - ответил полный юноша.
"Я надеюсь, шлюпу ничего не угрожает", - сказал Пол. "Я не хочу, чтобы
с ней что-нибудь случилось, пока она находится под моим присмотром".
«Интересно, видно ли отсюда шлюп?» — задумался Джо. Он обернулся
и посмотрел вниз, на бухту. «О, Пол!»
«Что такое?» — быстро спросил другой юноша.
"Шлюп ушёл!"
ГЛАВА VII.
ПРИКЛЮЧЕНИЯ НА ОСТРОВЕ.
— Ты хочешь сказать, что «Спрайт» нет в бухте? — спросил
Пол, вскочив с бревна, на котором сидел.
"Если он там, я его не вижу," — ответил Джо.
"Я тоже не вижу лодку," — добавил Фред.
"Дай-ка я посмотрю."
Остальные охотно подвинулись на скале, освобождая место для своего товарища.
Пол посмотрел вниз, на бухту, и напряг зрение изо всех сил.
"Ну что?" нетерпеливо спросили его несколько человек.
"Ушла, будь я проклят!" — воскликнул он наконец. "Где она может быть?"
"На озере есть парусная лодка," — объявил Линк. — «Это не может быть «Спрайт»?»
Все повернулись в указанном направлении. Судно двигалось прямо от них, так что было трудно определить, что это за корабль.
"Он определённо похож на «Спрайт», — медленно произнёс Пол. — Я собираюсь
вниз, к бухте, к этому", - продолжил он, прыгнув со скалы.
"Мы пойдем все вместе," поставить на Гарри. "Если лодка пошла как-то мы тут
вернуться домой?"
Все парни смотрели друг на друга в изумлении. Не у кого не было
до этого додумается.
"Ну, оставаться здесь на ночь будет не новость для меня", - сказал Фред.
"Но наши родители будут волноваться за нас", - пришли ссылку.
"Да, я обещал вернуться к девяти часам уверен", - добавил другой
партии.
"То, что нельзя вылечить, нужно терпеть", - сказал другой.
"Я уверен, что хорошо и крепко привязал ту лодку", - сказал Джо. "Я был очень
частности об этом, Павел".
"Я знаю, что ты, Джо, я посмотрел на веревку себя, до прихода
отсюда", - ответил Павел сланцев. - Если лодка исчезла... - Он не договорил.
- Если она не могла уплыть, кто-то, должно быть, ее похитил, - сказал Барт.
"Разве ты не помнишь, что сказал Джоэл Раннелл?" - крикнул Гарри. "Я имею в виду
о Дэне Марси, ошивающемся здесь?"
"Я думал о нем", - сказал Пол. "Ты действительно думаешь, что он осмелился бы
захватить шлюп?"
"Этот парень осмелился бы на что угодно, если бы был уверен, что его не поймают".
"Он совершенно тухлое яйцо", - ответил Джо. "Он совершенно тухлое яйцо".
К этому времени весь отряд был на пути вниз по склону. Как они
достигли дна они отметили, что небо на Западе было намного
пасмурно.
"Мы уверены, чтобы поймать, что шторм сейчас", - заметил Фред, - "и когда это
я предполагаю, что это будет потрясающе".
"Что доказывает старую поговорку, что он никогда не поливает, но то, что мы есть
флуд," проворчал Фрэнк. «Потерять шлюп — это уже плохо, а тут ещё и неприятности».
Наконец они добрались до бухты и тупо уставились на то место, где совсем недавно стоял на якоре «Спрайт».
"Исчез, вот и все", - сказал Джо, который заговорил первым.
"Вот несколько следов на берегу", - сказал Линк, который в это время
осматривал землю. "Смотри, они идут вон из тех кустов".
"Только одна пара ног", - сказал Гарри. «Это, по-видимому, доказывает, что только один человек уплыл на шлюпе».
«Должно быть, ты прав, Гарри», — сказал Пол. «И этим человеком, должно быть, был
Дэн Марси».
«Мы пока не можем этого доказать», — сказал кто-то из толпы.
Они огляделись, но не нашли ничего, что могло бы дать им зацепку.
к тому, кто взял лодку. Затем они посмотрели друг на друга.
"Здесь есть ещё какая-нибудь лодка?" спросил Барт. "Подойдёт даже гребная лодка —
всё, что угодно, лишь бы добраться до материка."
"Я не знаю ни о какой лодке," ответил Джо.
Никто из других мальчиков тоже этого не сделал, и было решено пройти некоторое расстояние вдоль
берега острова в поисках судна
любого вида. Но поиски оказались безуспешными, и, наконец, Джо объявил привал.
"Начинается дождь!" - воскликнул Фред. "Мы должны добраться до какой-то
приют, или мы не намокли."
«Давайте посмотрим, сохранилось ли наше укрытие с прошлой зимы», — сказал он
Гарри. "Я имею в виду не Снежный домик, а убежище у скалы".
"Домик двух деревьев", - сказал Фред. "Я не понимаю, почему это не должно стоять,
и это будет хорошее укрытие от шторма".
Джо, Гарри и Фред знал, также как и остальные последовали их
шаги. Им пришлось перелезть через несколько грубых камней, а затем перепрыгнуть через
небольшой ручей. Как только они увидели укрытие, начался сильный дождь.
"Ура! Укрытие в порядке," — сказал Фред. "Заходите, ребята,
переждите дождь."
Убежище, как известно моим старым читателям, было построено из двух могучих деревьев
которые росли на утесе высотой от двадцати до двадцати пяти футов.
Нижние ветви деревьев были обрублены и сложены сверху,
и добавлено большое количество хвороста. Зимой
хворост был занесен снегом, но теперь его, конечно, не было
.
"Привет, кто-то развел здесь костер!" - воскликнул Джо, входя.
— Смотрите, зола ещё горячая!
— Да, и вот несколько банок и чашек, — добавил Фред. — Кто-то точно здесь жил. Интересно, это был Дэн Марси?
— Скорее всего, хотя сюда приходят и другие люди, — добавил кто-то из толпы. — Здесь определённо уютно! — продолжил он, восхищённо оглядываясь. — И название «Домик у двух деревьев» как раз подходит.
— Только послушайте этот дождь! — воскликнул Джо. — Мы добрались сюда не слишком быстро.
Это был сильный ливень, и через полчаса он лил как из ведра. С началом ливня ветер сначала
утих, но теперь он поднялся сильнее, чем прежде, яростно свистя
среди сосен и с громким треском ломая сухие ветки.
«Если бы мы были снаружи, то промокли бы до нитки», — заметил Фрэнк. «Даже сейчас сюда попадает немного воды».
«Давайте разожжём костёр», — предложил Линк. «Так будет веселее».
«Как ты думаешь, здесь есть дикие животные?» — спросил
Фрэнк.
"Более чем вероятно - я не думаю, что мы убили их всех прошлой зимой",
ответил Гарри с усмешкой. "Разве тебе не хотелось бы познакомиться с дикой кошкой или
большим медведем?"
"Немного!"
"Какая жалость, что кто-то не захватил с собой оружие", - услышал Фред. "Нам
Оно может понадобиться для защиты или для того, чтобы принести немного еды."
— У меня в кармане есть леска и несколько крючков, — сказал Фрэнк.
"Хорошо! Тогда мы сможем поймать немного рыбы, если больше ничего не сможем сделать."
Дождь прекратился только на закате. Ветер дул так же сильно, как и прежде, и вскоре небо стало совершенно ясным.
"Наши родители, конечно, будут волноваться за нас, особенно из-за шторма, — сказал Линк. — Но, полагаю, ничего не поделаешь. Если бы был день, мы могли бы построить плот и попытаться добраться до берега таким образом.
Всем не терпелось поймать несколько рыб, и вскоре они вернулись к
берег. Некоторые приманки встретился и Фрэнк также было два очень хороших искусственных
летит по трассе. Четверо ребят отправились на рыбалку сразу, а много
разных местах.
"Ура! вот первый улов!" - воскликнул Линк и вытащил окуня
весом семь или восемь унций. "Не очень большой, но лучше, чем ничего".
Фрэнк охотился за озёрной форелью и забрасывал удочку у подножия большого дерева,
которое склонялось над озером. Вскоре он увидел вспышку и почувствовал
рывок и понял, что поймал добычу. Затем началась настоящая рыбалка,
которая закончилась, когда он вытащил свой трофей на берег и
сжал его в обеих руках.
— Молодец, Фрэнк! — прокричал Джо. — Это, конечно, того стоит.
Полтора фунта, если он весит унцию!»
После этого они продолжали ловить рыбу, пока не поймали трёх форелей,
двух окуней и девять окуньков.
"Хороший ужин на всех, — заявил Линк. «Теперь вопрос в том, кто будет готовить?»
«Гарри умеет готовить рыбу», — заявил Фред.
«Да, когда у меня есть чем работать», — ответил Гарри.
«Тем не менее, я сделаю всё, что смогу, с помощью посуды, которую мы нашли в
убежище».
Когда они вернулись в «Две сосны», уже стемнело. Пожар был
они оживились, и несколько человек принялись за работу, чтобы принести дров на ночь,
разбивая их ногами и коленями или разрезая своими
складными ножами.
"Это показывает, насколько полезен топор, — сказал Линк. — Когда он у тебя есть, ты его не ценишь, но когда его нет, ты хочешь его
больше всего на свете."
"И так бывает со многими вещами", - добавил Фрэнк. "Обходись без них, если
хочешь знать реальную цену вещи", - вот что часто
говорит мой отец".
Вскоре костер разгорелся вовсю, и пока
остальные чистили рыбу, Гарри принялся готовить ее до готовности.
"Это так, чтобы и рыбку съесть!" - объявил Джо, причмокивая над
особенно сладкий кусочек. "Рыба кто-то покупает на рынке, ничего
как этот".
"Я знаю некоторых мужчин, которые не будут есть рыбу, если ее только что не поймают", - сказал
Линк. "Говорят, что правильный способ съесть форель - это снять ее с
крючка и опустить на сковороду".
— «Ну, я хочу, чтобы сначала почистили мою», — сухо сказал Фрэнк.
Мальчики не торопились с едой, и вместе с бутербродами и
пирожными, которые они взяли с собой, рыба стала для них сытным
ужином.
"Один из нас должен сегодня ночью дежурить, — сказал Джо. — Это будет
— Всем можно спокойно ложиться спать. Неизвестно, какое животное может бродить в темноте.
— Давайте посменно дежурить, — предложил Фред. — Каждый может дежурить всего час. Так у нас будет восемь часов на сон.
— С одним часом на дежурство, — поправил Барт. — Хорошо, меня это устраивает.
Это устроило и остальных, и вскоре все легли спать, кроме Фрэнка, которого
первым выбрали в качестве дежурного.
ГЛАВА VIII.
ЕЩЕ ОДНА ТРЕНИРОВКА.
В воскресенье утром все встали рано. Ничего не изменилось.
пришел потревожить их ночью, за что все были благодарны. A
несколько кусочков рыбы не были съедены накануне вечером, и они были
приготовлены на завтрак.
"Мы должны спуститься к берегу и поискать лодку", - сказал Поль, пока
они заканчивали трапезу. "Не забудь, что я должен сообщить моему
дяде, как был украден шлюп".
- Разумеется, и чем быстрее мы выйдем на след вора, тем
лучше, - ответил Джо.
Вскоре после этого они спустились к бухте и оттуда
прошли вдоль берега большую часть мили.
"Привет! Я вижу лодку!" - крикнул Линк. "Парусная лодка, и она направляется сюда
в ту сторону!"
"Это может быть _Sprite_?" спросил Фред.
"Нет, это судно - яхта. Я предполагаю, что это _Gem_ мистера Фелдинга".
"Возможно, он ищет нас", - сказал Пол. — Возможно, мой дядя попросил его подняться на борт.
Они с интересом наблюдали за маленькой яхтой и, когда она
приблизилась, громко закричали и замахали платками. Наконец их
заметили, и кто-то на яхте помахал им в ответ.
«Нас заметили!» — воскликнул Фред. «Я рад этому».
Вскоре яхта подошла к берегу, и они увидели, что на борту находятся мистер Фелдинг, владелец яхты, мистер Шейл, дядя Пола, а также мистер Уэстмор и мистер Раш.
"Вы все в порядке, мальчики?" — был их первый вопрос.
"Все в порядке!" — крикнули они в ответ.
— Слава богу, — пробормотал мистер Уэстмор, и у него словно камень с души свалился.
"Полагаю, ты не хотел возвращаться в такую бурю, — сказал дядя Пола.
"Дело не в этом, дядя Дик, — ответил юноша. — Кто-то украл шлюп.
«Украли шлюп!» — воскликнули все джентльмены на яхте.
"Да. Мы связал ее и пошел на холм, и кто-то забрал ее, как
когда у нас были повернуты спиной".
Павел рассказал свою историю, и остальные подтвердили его. Джентльмены были
очень заинтересованы.
"И вы думаете, что это сделал Дэн Марси?" спросил мистер Шейл.
"Да, но мы не уверены", - ответил Джо.
"Это было бы совсем как с Марси", - вставил мистер Уэстмор. "Вспомни, что он
делал в прошлом".
"Каким путем он пошел?" - спросил мистер Фелдинг.
Мальчики указали направление, и все решили следовать по
маршруту _Sprite_.
«Мы не можем тратить слишком много времени на поиски, — заметил мистер Уэстмор.
"Помните, что дома люди очень беспокоятся обо всех мальчиках.
«Жемчужина» была изящным маленьким судном, построенным для скорости, а не только для красоты, и при полных парусах рассекала воду так, что это радовало любое сердце моряка. Более того, мистер Фелдинг был первоклассным яхтсменом и
точно знал, как выжать из своего судна максимальную скорость.
"Она, конечно, просто прелесть!" — заметил Гарри. "Какой круиз можно было бы совершить на такой лодке, как эта."
"Да, особенно если бы озеро было побольше," — ответил Фрэнк.
За час они довольно далеко продвинулись вдоль восточного берега
озера. Они прошли мимо нескольких небольших парусных судов, а также
гребных лодок, но не заметили ничего похожего на «Спрайт».
Они также расспросили нескольких встречных, но не смогли получить никакой
информации о пропавшем шлюпе.
"Они забрались с ним в какое-то глухое место," — сказал мистер.
Шейл. «Это легко сделать — здесь так много бухт и ручьёв,
а также лесов и кустарников».
Наконец поиски были временно прекращены, и яхта отправилась в путь.
они направились в Лейкпорт. Как только они увидели город, то
увидели, что на главной пристани собралась толпа, чтобы встретить их.
"Все ли в порядке?" — был первый вопрос, и когда на него ответили утвердительно, раздались радостные возгласы.
"Мы думали, что вы могли утонуть," — сказала миссис Уэстмор, приветствуя своих сыновей.
"Я провела бессонную ночь", - ответила миссис Раш. "Фред, ты не должен".
"Ты не должен снова вот так уходить".
"Ничего не поделаешь, мама", - был ответ.
Вскоре распространилась новость о том, что _Sprite_ был украден, и мистер
Шейл предложил вознаграждение в десять долларов любому, кто найдёт
судно.
"Сейчас я не предложу больше, — сказал он мистеру Уэстмору.
"Поскольку они не могут вывести лодку из озера, мы рано или поздно её найдём."
Десять долларов были немалой суммой для некоторых мужчин и юношей, живущих поблизости
от Пайн-Лейк, и многие вышли в воскресенье днем и на весь день в понедельник,
в поисках _Sprite_. Но, как это ни странно, никаких следов
шлюпа обнаружено не было. Тогда мистер Шейл увеличил свою награду до
пятидесяти долларов.
"Может быть, они ее потопили", - предположил Джо. "Они могли бы это сделать, и тогда
«Подними её после того, как поиски закончатся, и покрась заново, и дай ей новое имя».
«Что ж, я думаю, любой, кто её украдёт, будет достаточно подлым, чтобы сделать с ней что угодно», — ответил Гарри.
Члены бейсбольного клуба очень хотели получить лучшую форму за свои деньги, и поэтому секретарю клуба было приказано разослать образцы и узнать цены в полдюжине фирм. Последние быстро откликнулись, и одна фирма, более энергичная, чем остальные, прислала четыре образца костюмов для осмотра.
"Эта фирма определенно верит в свой товар", - сказал Джо. "Если бы они этого не делали".
они бы не прислали нам четыре полных костюма".
"И цены у них немного ниже, чем у других фирм", - добавил Фред.
"Я думаю, нам придется покупать нашу одежду у них". И большинство из
парней подумали так же.
Некоторым не терпелось надеть новую форму, и её одолжили
Гарри, Полу, Линку и Мэтту. Всем было велено содержать костюмы в чистоте
и порядке, и они пообещали это делать.
"Теперь я чувствую себя настоящим бейсболистом," — заявил Гарри, надев
костюм.
«Он, конечно, идеально тебе подходит», — прокомментировал его брат. «Он
не мог бы быть лучше, даже если бы его сшили на заказ».
«Хотел бы я, чтобы у нас у всех были костюмы, Джо. В клубе Си Вупа они есть».
«Что ж, скоро они у нас будут». Кстати, я полагаю, что рано или поздно мы получим вызов от команды «Воуп».
Как только волнение, вызванное исчезновением «Спрайта», улеглось,
мальчики снова вернулись к тренировкам по бейсболу. Как и прежде, они занимались каждый день после школы, и вскоре у каждого игрока заметно улучшились
результаты. Каждый из них почти освоился в
должность, которую он должен был занять, хотя еще предстояло несколько изменений
произойти.
С тех пор шляпа эпизод Мистер Монтгомери Jadell были лишние тяжелые
с мальчиками, часто держа их в после школы, когда он знал, что они
хотелось на практике. Мальчики, однако, ничего не сказал, на срок был
и они знали, что на две недели больше своих бедах
в этом направлении будет закончена.
"Хотел бы я, чтобы мы могли устроить ему воодушевляющие проводы", - сказал Гарри. «Он это заслужил». Он слышал, что осенью у них будет новый директор школы.
«Просто подожди, пока закончится семестр», — вмешался присутствовавший при этом Фред. «Думаю, мы можем сделать что-нибудь, чтобы он вспомнил Лейкпорт».
На следующий день погода была особенно хорошей, и когда они вышли на тренировку, Гарри, Пол, Линк и Мэтт были в костюмах. Кто-то их подбадривал, но кто-то и подшучивал над ними.
"Набираетесь опыта, да?" — сказал один. — О боже, разве мы не игроки в мяч?
— Ты просто жалеешь, что у тебя нет костюма, — возразил Линк.
— Полагаю, нам придётся к этому привыкнуть, — сказал Пол. — И всё же я бы хотел, чтобы у всего клуба была форма.
Игра в тот день была яркой и отрывистой. Было несколько моментов.
хорошая подача и работа на поле, и было сделано с полдюжины заслуживающих похвалы попаданий
.
"Вы делаете мелко", - сказал господин по имени Corsen Монро, который
выпускник одного из наших крупных колледжей. "Так держать и вы
конечно, завоевать этим летом некоторые игры".
"Мы сделаем все, что в наших силах", - ответил Джо.
Гарри сказали, что он должен сходить в магазин, прежде чем вернуться домой на ужин,
и поэтому он вместе с одним или двумя другими игроками покинул поле для игры в мяч раньше остальных.
Он взял с собой одну из биток, которая не понадобилась никому из игроков
особенно для использования, так как она была необычайно тяжёлой.
"Нам придётся обменять её на более лёгкую биту," — сказал он одному из своих
товарищей.
"Да, если у нас будет такая возможность. Вряд ли кто-то захочет использовать такую тяжёлую
биту. Это была ошибка — брать её в первую очередь," — был ответ.
Гарри поспешил вниз по одной улице, а затем свернул за угол на другую,
где было много маленьких магазинчиков. Как только он завернул за угол,
он заметил суматоху в квартале от него и услышал внезапный крик.
"Берегись быка! Бык Джерри Флэгга вырвался на свободу!"
— Эй, дикий бык! — закричал он. — Он устроит беспорядок на этой улице, если
хоть раз вырвется!
Он посмотрел вдоль улицы, но сначала не смог найти зверя.
Но тут раздался рёв, и бык появился из переулка
не более чем в сотне футов от них. На шее у него была длинная верёвка.
"О, помогите! — Пожалуйста, уведите быка! — раздался крик неподалёку от
того места, где стоял Гарри, и, оглянувшись, он увидел шестилетнюю
девочку, которая сидела на корточках у витрины магазина.
Девочка была одета в яркий красный костюм, и это сразу
Это привлекло внимание быка. Фыркнув, он выскочил на улицу
и бросился прямо на маленькую девочку, опустив рога и злобно сверкая глазами,
словно собираясь заколоть ее на месте.
ГЛАВА IX.
МАЛЬЧИК И БЫК.
Гарри показалось, что девочку могут убить в любой
момент, и на мгновение его сердце перестало биться. Он узнал в девочке дочь мистера Корсена, джентльмена, которого он только что
покинул на футбольном поле. Она была милым маленьким созданием и
любимица всех, кто ее знал.
- Беги, беги! - крикнул он. - Беги, Вайолет!
Но маленькая Вайолет была слишком напугана, чтобы пошевелиться, и только сидела на корточках у витрины магазина.
Ее глаза были полны ужаса.
Именно тогда проявилась природная храбрость Гарри. Бейсбольная бита
руку он быстро вскочил на помощь маленькая девочка.
"О, помогите мне!" - закричала она. "Уведите непослушного быка!"
На это Гарри ничего не ответил. Отскочив, он быстро прицелился и опустился на землю.
Удар битой по голове быка произвел впечатляющий эффект. Затем, когда зверь
пошатнулся и остановился, он нанес свирепому существу еще один удар.
[Иллюстрация: бита опустилась на голову быка.]
"Вот оно! Дай ему!" — закричал мужчина, стоявший в нескольких метрах от них. Но сам он держался на безопасном расстоянии.
Второй удар бейсбольной биты отбросил быка на проезжую часть, и там он стоял, покачиваясь из стороны в сторону и свирепо глядя на Гарри. К этому времени владелец животного, фермер Джерри Флэгг,
подбежал к ним с вилами в руках. Другие тоже собирались вокруг.
"Иди в магазин, Вайолет!" — крикнул Гарри. "Не жди — иди прямо сейчас."
Девочка помедлила ещё несколько секунд, а затем побежала.Она открыла дверь
магазина. Как только она это сделала, бык бросился на Гарри. Мальчик
понял, что пытаться остановить его бесполезно, и отскочил в сторону. Бык
налетел на магазин и ударил его прямо рядом с витриной с такой силой,
что одно из стёкол разбилось.
"Эй! Эй! черт бы тебя побрал!" - вырвалось у Джерри Флэгга, и теперь ему удалось ухватиться за
конец веревки, которая тянулась за быком. "Убирайся!
вернись сюда, негодяй!"
"Слушай, Джерри, а то он забодает тебя!" - крикнул кто-то в толпе, что
был сход.
"Нет, не горе мне!" - отвечал Джерри Флэгг. "Я его знаю. У него есть тер
смотри, или я убью его! И, подбежав ближе, он нанес быку жестокий удар.
ткнул вилами. Животное развернулось, а затем понеслось вниз по улице.
на полной скорости, разгоняя толпу во всех направлениях. Вслед за
быком бросился Джерри Флэгг, пытаясь еще раз ухватиться за веревку.
Так зверь и человек оставили город позади, и волнение в этом квартале
подошло к концу. Здесь можно добавить, что фермер поймал быка
два часа спустя и связал его таким образом, что тот не мог причинить
больше вреда.
"Гарри, это была хорошая вещь, чтобы сделать," сказал один из мужчин, которые были
стал свидетелем того, как мальчика. "Ты дал ему два тяжелых с
летучая мышь".
"Ну, я не хочу видеть, как маленькие фиалки Corsen болеть," ответил он.
"Если бык не получил на нее он мог убить ее. Он
глаза на ее ярко-красное платье".
"Да, я видел это сам. Но вы можете быть благодарен за то, что бык не стучала
над вами".
"Я очень благодарен. Какой толщины должна быть голова быка! Два таких удара, как
это убило бы любого обычного зверя.
"О, они крепкие, а этот старый зверь Флэгга особенно. Я
— Думаю, после этого он не подпустит быка к городу.
Гарри вошёл в магазин и увидел, что Вайолет всё ещё полна волнения и
страха.
"Теперь всё кончено, — добродушно сказал он. — Ты можешь идти, если хочешь.
"О, Гарри, я боюсь идти одна!"
"Тогда я отведу тебя домой.
Это обрадовало девочку, и они, взявшись за руки, вышли из магазина и направились к дому Корсенов, который находился на самой фешенебельной улице Лейкпорта. Вскоре они добрались до него, и Гарри оставил Вайолет у ворот. Затем он поспешил обратно, чтобы выполнить поручение и вернуться домой к ужину.
"Ты немного опоздал", - сказала его мать, когда он вошел.
"Я ничего не могла с собой поделать, мама. В центре было какое-то оживление. Джерри
Флэгг принес быка в город, и он вырвался на свободу, и разбил один из
Мистер Джексон и витрины".
"Он придет за тобой?"
"Не совсем, но я ударил его бейсбольной битой. Затем он убежал".
"Вы должны быть осторожны, Гарри. Бык-это животное опасно, когда он получает
дикий".
Больше не было сказано о том, что происходит с Гарри, и ужин прошел как
обычно. Но едва она закончила, как раздался звонок в дверь.
«Кто бы это мог быть?» — пробормотала миссис Уэстмор и послала Лору ответить на
звонок. На крыльце стояли мистер Монро Корсен и его жена с
Вайолет.
"Гарри дома?" — спросил джентльмен.
"Да, сэр. Пожалуйста, проходите," — ответила Лора.
«О, миссис Уэстмор, я хочу поблагодарить Гарри за то, что он сделал!» — истерично воскликнула миссис
Корсен. «Он был так храбр! Если бы не он, нашу
Вайолет закололи бы насмерть!»
«Гарри, это был прекрасный поступок», — сердечно сказал джентльмен. «Я был в центре города, и несколько человек рассказали мне, как ты вклинился между Вайолет и
и быка, и ударил быка своей битой. Я многим тебе обязан
за это, мой мальчик. И он тепло пожал мальчику руку.
"Это было великолепно!" - воскликнула миссис Корсен. "Гарри, ты герой!" И она
обняла его.
"Он мне обо всем этом не рассказывал", - сказала миссис Уэстмор. — Гарри, почему ты не
сделал этого?
— О, я не знаю, — ответил он, краснея. — Я… я сделал только то, что, как мне казалось, должен был сделать.
— Он был слишком скромен, вот почему! — воскликнула миссис Корсен. А затем они с мужем рассказали подробности этого дела, которые им удалось собрать.
— Молодец, Гарри! — воскликнул Джо. — Я рад, что у тебя с собой была эта тяжёлая бейсбольная бита.
— Это всё из-за красного платья, — вмешался мистер
Уэстмор, втайне довольный храбростью своего сына. — Быки ненавидят красное, как человек ненавидит яд. Я слышал о том, что он вырвался на свободу,
но больше я ничего не слышал.
"Гарри, я чувствую, что я должен тебе кое-что существенное за то, что ты
сделал", - сказал мистер Корсен. "Вайолет очень дорога моей жене и мне".
"Нет, ты мне ничего не должна!" - был быстрый ответ Гарри, и он
снова покраснел.
"Но я думаю, что знаю", - настаивал джентльмен. "Я хочу вознаградить вас".
"Я не хочу никакой награды".
Мистер Корсен на мгновение растерялся.
"Гарри будет доволен вашей благодарностью, мистер Корсен", - сказал мистер
Уэстмор. "Я знаю, что он чувствует. Я бы чувствовал то же самое, и вы тоже.
— Ну, возможно, — Монро Корсен замялся. — Позвольте мне подумать, я полагаю, вы изо всех сил стараетесь, чтобы ваш бейсбольный клуб добился успеха? — продолжил он и посмотрел на Гарри и Джо.
— Да, сэр, — ответил Джо.
— Тогда, может быть, вы позволите мне сделать что-нибудь для клуба?
— О, вы можете делать для клуба всё, что захотите, мистер Корсен, — воскликнул
Гарри. — Это представляет собой Лейкпорт, знаете ли, — то есть будет представлять
Лейкпорт, если только клуб Си Вупа не будет играть лучше.
— Тогда я посмотрю, что я могу сделать для клуба, — ответил мистер Корсен, и
немного погодя они с женой покинули дом Уэстморов.
— Интересно, что он будет делать? — сказал Джо, когда они с братом
собирались ложиться спать.
— О, он нам что-нибудь даст, — ответил Гарри. — Может, несколько дополнительных биток
и мячей или что-нибудь для клубной комнаты.
— Он довольно богатый человек, Гарри.
— Я знаю, но то, что я сделал, не имело такого огромного значения. Любой из
ребят мог бы это сделать.
На следующий день после школы Гарри нашёл ожидавшее его письмо.
Оно было от мистера Корсена и гласило:
«Гарри Уэстмору и бейсбольному клубу Лейкпорта:
«В знак моей признательности за то, что было сделано для моей маленькой дочери Вайолет, а также в знак моего интереса к недавно организованному бейсбольному клубу Лейкпорта, я настоящим дарю клубу сто долларов, которые будут известны как
Фонд Вайолет Корсен, который будет использоваться так, как сочтут нужным руководители и члены бейсбольного клуба Лейкпорта. С наилучшими пожеланиями успеха, остаюсь,
«МОНРО Т. КОРСЕН».
«Ура! Разве это не здорово?» — воскликнул Гарри, читая письмо брату. — А вот и наличные — десять десятидолларовых купюр, — и он поднял деньги
в руке.
— Это, конечно, щедро, — ответил Джо. — Сотня долларов,
вместе с тем, что у нас уже есть, купит нам всё необходимое и ещё немного
останется в казне.
— Я думаю, вам следует созвать по этому поводу специальное собрание клуба, — сказал Гарри.
— Я так и сделаю, — ответил Джо и без промедления побежал выполнять поручение.
Вскоре мальчики собрались в клубной комнате, и Гарри прочитал письмо вслух.
Он передал сто долларов казначею.
— Ура! Это просто здорово! — воскликнул Фред. "Гарри, ты... персик!"
"Жаль, что мы все не можем забивать быков битами!" - пропищал Мэтт. "Скажи,
разве мы не разбогатели бы, продавая по сотне за быка?" И это вызвало короткое замыкание
смеяться.
"Давайте-Н Corsen поблагодарить", - предположил Линк. «Это самое меньшее, что мы можем сделать».
«Выражаем благодарность и дарим бесплатное место на трибуне на все наши игры», — добавил Барт.
Последнее предложение было немедленно одобрено, и джентльмену без промедления отправили письмо с приятными словами и необходимым пропуском на трибуну.
"Я уверен, что это ему понравится, — сказал Джо, прочитав письмо и поставив свою подпись на пропуске. И это очень понравилось
джентльмену, как они впоследствии узнали.
ГЛАВА X.
ПЕРВОЕ ЗАДАНИЕ.
Его не следует думать, от того, что было написано на этих страницах
что Лейкпорт бейсбольный клуб как сейчас организован первый клуб
в этой местности никогда не было. В прошлом у мальчиков, больших и маленьких, были
разные клубы, и они сыграли множество матчей с парнями своего возраста
. Но все это было не более чем мальчишескими играми, и
организации были таковыми в основном только по названию.
Однако теперь все обстояло иначе. В новом клубе был должным образом избранный
состав должностных лиц, обычное клубное помещение и, что не менее важно,
казначейство с несколькими долларами в нем. Более того, клуб должен был быть
одет в форму и проводить матчи по правилам регулярных
любительских бейсбольных ассоциаций.
"Больше никаких таких игр в "попадание или промах", как у нас было раньше", - сказал Джо. "Каждый
парень должен каждый раз попадать в цель, или я удалю его с поля
и поставлю на его место кого-нибудь другого ".
Наконец-то было решено, на каких позициях должны играть разные члены
клуба, и Джо теперь обучал их командной работе и знанию сигналов. Состав на первую игру должен был быть таким:
Далее следуют цифры, обозначающие порядок отбивания:
Бейсбольный клуб Лейкпорта.
7 — Джо Уэстмор, капитан и питчер.
3 — Фред Раш, кэтчер.
6 — Гарри Уэстмор, первый бейсмен.
8 — Линк Дэрроу, второй бейсмен.
2 — Барт Мейсон, третий бейсмен.
4 — Мэтт Роско, шорт-стоп.
9 — Пол Шейл, центр поля.
1 — Уолтер Баннистер, левое поле.
5 — Фрэнк Пембертон, правое поле.
ЗАПАСНЫЕ:
10 — Огастес Де Вер.
11 — Тедди Дуган.
12 — Айк Саттервейн.
"Я хочу, чтобы вы все помнили, что этот список может быть изменен", - сказал
Джо. "Если я не смогу подавать так, как мне нужно, я собираюсь поставить кого-нибудь на свое место,
и то, что хорошо для меня, должно быть хорошо для всех остальных. Возможно,
до окончания сезона мы все поменяемся местами ".
"Я уверен, что удовлетворен", - сказал Уолтер. «Я не ожидал ничего, кроме места в поле.»
«Так что я доволен», — вмешался Фрэнк.
«Я буду ловить всех мух», — сказал Пол. «Я сделаю всё возможное, чтобы поймать их».
Единственным парнем, который не был доволен, был Огастес Де Вер, который был довольно крупным парнем и играл в мяч очень посредственно.
— Это несправедливо, разве ты не знаешь, — протянул он. — Почему ты не поставил меня на первую базу или что-то в этом роде?
— Я сделал то, что считал лучшим, — коротко ответил Джо. — Если кто-то из нас выбьется из сил или не выйдет на поле вовремя, ты будешь первым.
— Это отвратительно, разве ты не знаешь, — проворчал Де Вер.
— Конечно, и ты сам впереди меня в списке, — весело вставил Тедди
Дуган. Ирландец был скромен и не ожидал ничего лучшего.
— Да, и впереди меня, чёрт возьми!«Это было от Айка Саттервейна, который
был настоящим деревенским парнем и стал членом клуба благодаря
самое интересное. "Вот я и в самом низу списка. Думаю,
пройдет целый месяц воскресений, прежде чем я доберусь до вершины. Но мне
все равно - я не могу подавать больше, чем на кеоу. Но я всегда отбиваю мяч
правильно, - добавил он, просияв.
Позиции были окончательно определены, командная работа продолжалась почти каждый день
с большой регулярностью. Тем временем были заказаны форма и другие необходимые
вещи, и однажды днём с курьером прибыла большая коробка, которую
отнесли в клубный зал.
«Теперь мы настоящие!» — воскликнул Линк, когда ему показали вещи.
достал из коробки и передал по кругу для осмотра. "Вот маска кэтчера
и еще одна для судьи, если он захочет, а вот защитная маска кэтчера
, а вот перчатки".
"А вот туфли и чулки", - вставил другой участник.
"И счетная книжка", - прозвучало от третьего. — И буквы для наших футболок.
— И дюжина мячей для обычной лиги и шесть первоклассных биток с
парусиновой обшивкой, — добавил другой. — Теперь мы готовы играть в мяч, и
никаких ошибок.
— Что ж, пора бы нам уже быть готовыми, — сказал Барт. — Вот вам вызов.
это только что дошло до меня, - и секретарь вытащил его из кармана.
"Первое!" - воскликнул Гарри. "От кого это?"
"Я прочту это", - сказал Барт и приступил к делу.
"В бейсбольный клуб Лейкпорта".:
«Мы, члены бейсбольного клуба «Эксельсиор» из Лейкпорта, настоящим
вызываем вас на игру в мяч, которая состоится на нашей территории
или на вашей, по вашему выбору, в субботу, 10 июня, в 15:00.
М. Подразумевается, что вход на трибуны будет стоить 10 центов для всех,
а команда-победитель получит
заберите три четверти выручки и объявите себя чемпионами
Лейкпорта.
"Сайлас Воуп, капитан E. B. C.
"Сидни Йейтс, секретарь E. B. C.
"P. S. — Пожалуйста, отправьте ответ в течение трёх дней."
"Они настроены серьёзно, — сказал Джо. — Десятого июня? Это всего лишь девять дней
отдыха.
«Трибуны, 10 центов с каждого, — размышлял Барт. — Это довольно дёшево.
Теперь я должен брать по десять с четвертью».
«В первой игре мы должны будем отработать деньги зрителей, — сказал Барт.
ответил Мэтт. "С одной стороны, первая игра должна быть бесплатной".
"Я бы предпочел играть на нашей территории", - сказал Уолтер.
"Я бы тоже", - вставил Гарри. "Но их позиция больше".
"Что, если они победят нас?"
При этом вопросе раздалась серия стонов, за которыми последовали одобрительные возгласы.
«Они не смогут нас победить!»
«Мы не должны им этого позволить!»
«Мы обязательно станем чемпионами!»
«Я думаю, нам стоит сыграть с ними серию из трёх матчей», — предложил Джо.
«Один матч — это нечестное испытание».
«Это именно моя идея», — сказал Фред. «Давайте обсудим это с Вупом
и его компанией».
"Конечно, если он хочет сыграть только одну игру, пусть будет так", - сказал Линк.
"Я уверен, что мы сможем победить их".
Членам Excelsiors была адресована записка с просьбой о проведении
конференции, и выступление состоялось на следующий день. Соперники
уже рассматривали вопрос о том, чтобы сыграть три матча за местный
чемпионат, и были готовы прийти к такому соглашению. Было решено, что первая игра должна быть сыграна на поле «Эксельсиоров»,
вторая — на поле «Лейкпортов», а третья, если она понадобится, — по жребию.
«Мы хорошенько отделаем вас с самого начала», — сказал Си Вуп
после окончания встречи. «После первого иннинга вы даже не вспомните об этом».
«Слова ничего не стоят, — сухо ответил Фред. «Покупка мулов стоит денег.
Подождите, пока закончится первая игра».
"Я не понимаю, как вы можете рассчитывать на победу", - вставил Сидни Йейтс. "У нас в клубе есть
лучшие игроки в этом районе".
"К нам не допускаются профессионалы", - быстро сказал Джо.
"О, у нас нет профессионалов", - ответил Си Воуп. Но это было не совсем так.
строго говоря, поскольку двое игроков из его команды играли за
деньги несколько раз.
Вскоре по городу поползли слухи, что между соперничающими клубами была
устроена серия из трёх игр, и все обсуждали, какой клуб победит. Кто-то болел за один клуб, кто-то — за другой,
и было сделано немало ставок.
"Если мы проиграем, нам этого не простят," — сказал Гарри Джо однажды по дороге в школу. «Как же Си Вуп и его приспешники будут ликовать!»
«Не думай о поражении, Гарри. Мы просто обязаны победить, вот и всё».
Как уже упоминалось, учебный год в Лейкпорте подходил к концу.
Закрыть. Многим мальчикам пришлось работать на фермах этой местности, и
школа должна была закрыться в пятницу, предшествующую дню, назначенному на
первую игру с мячом в серии.
"Мы не должны забыть хорошенько проводить старину Стовипайпа", - сказал Гарри.
"Не беспокойся об этом", - сказал Фред. "У нас с Мэттом Роско есть один план.
улажен небольшой план".
— И у меня тоже есть план, — сказал Линк. — Барт поможет мне его осуществить.
— Вот кое-что, чтобы начать, — сказал Фрэнк и достал большую коробку из-под сигар, которую носил под пальто.
— Что у тебя там? — спросил Джо.
— Не задавай вопросов, но будь осторожен. Это пойдёт в стол Старого Дымохода.
— У нас с Мэттом есть кое-что для его шляпы, — сказал Фред.
— А у нас есть кое-что для карманов его пальто, — добавил Линк. "Мы дадим
ему что-то помню, как мальчишками в Лейкпорт купить".
"Ну, он-то заслуживает", - сказал Гарри. "Он всегда был раздражительный
и крест с первого дня он пришел сюда. Я буду очень рад иметь
новый основные следующий срок".
"Куда он собирается отсюда?" - спросил другой мальчик.
- Он говорит, что направляется на восток.
"Ну, я надеюсь, что он останется там", - сказал Линк. "В любом случае, мы не хотим, чтобы
он снова был здесь".
"Мне жаль новую школу, в которую он ходит", - сказал Барт.
Это был последний день в школе, и мальчики обсуждали свои дела в
уголке школьного двора. Последнее занятие должно было продлиться только до
полудня, и вскоре прозвенел звонок, призывающий их собираться.
ГЛАВА XI.
ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ В ШКОЛЕ.
"Школа будет приведена в порядок, — сказал мистер Монтгомери Джаделл, как только
ученики расселись. — Я хочу, чтобы все поняли, что, хотя это и
последний день сессии, порядок должен строго соблюдаться ".
"Он устанавливает закон", - прошептал Линк Гарри.
"Дэрроу, прекрати болтать", - строго сказал директор.
"Да, сэр".
"У меня было достаточно проблем в течение этого срока-я не хочу больше об этом
последний день," пошел на Jadell Монтгомери. «Пембертон, можешь стереть с доски, пока остальные поют: «Прощай, старая школа, прощай».
Фрэнк, не теряя времени, вышел на сцену и, воспользовавшись случаем, положил большую коробку из-под сигар в учительский стол.
Тем временем несколько других мальчиков извинились и вышли в прихожую.
директор хранил свою шляпу и пальто. Во время занятий в школе
Мистер Джаделл всегда носил длинный льняной плащ.
Ученики исполнили несколько песен, а затем было упражнение по
правописанию.
"Благодаря моему обучению вы справляетесь довольно хорошо", - сказал директор.
"Но вам следовало бы учиться лучше. Теперь мы уже подготовили декламацию.
Вошли несколько посетителей, и им предложили несколько стульев и скамеек. Затем Монтгомери Джаделл подошёл к своему столу, чтобы взять
книга, содержащая упомянутые декламации.
"Эй, как сюда попала эта коробка из-под сигар?" — пробормотал он себе под нос и, взяв коробку, открыл её. "О! О! Уберитесь от меня! О!"
Он отпрянул и уронил коробку, потому что из неё выскочили семь резвых маленьких мышек, которых Фрэнк поймал в отцовском амбаре. Одна мышь
пробежала по столу, другая вскарабкалась по руке школьной учительницы,
а остальные разлетелись во все стороны по полу.
"Мышь!" — закричала одна из девочек.
"Целая стая мышей!" — раздались возгласы.
"Смотрите, как они бегут! Берегитесь, а то они заберутся вам под одежду!"
Немедленно поднялся шум, и несколько человек запрыгнули на
стулья, скамейки и письменные столы. Тем временем Монтгомери Джаделл поймал
мышь, сидевшую у него на руке, и отшвырнул ее. Он угодил в лицо мистеру
Эбенезеру Боулзу, одному из членов школьного комитета.
"Привет! привет! не бросайте в меня своих мышей! - взревел член комитета.
в гневе.
"Извините, я не..." - начал мистер Джаделл, но остальная часть его ответа
потонула в общем шуме.
"Ловите мышей!" - крикнул Джо. "Не позволяйте им попасть девочкам в волосы!"
"О!" - закричала одна из девочек. - "Я не хочу, чтобы они были в волосах!"
"О!" — Я не хочу, чтобы у меня в волосах была мышь.
И несколько человек выбежали из класса со всех ног.
Некоторые из присутствующих пинали мышей и пытались ударить их линейками и палками. Один мальчик прицелился чернильницей в двух мышей в углу,
но промахнулся, и чернила просто брызнули в лицо одному из посетителей.
"Джо Смит, я... я сверну тебе шею за это!"
"Я... я не хотел этого делать, миссис Рэдли, в самом деле не хотел!" - взвыл мальчик.
мальчик почувствовал, что его схватили за ухо.
"Порядок! к порядку! - закричал Монтгомери Джаделл. "К порядку! Я требую порядка!"
"Лучше приходите к порядку сами!" - прорычал Эбенезер Боулз. "Швыряя
«Вокруг мышей не очень-то чисто!»
Прошло добрых десять минут, прежде чем от мышей избавились и в школе
воцарилась тишина. Монтгомери Джаделл был вне себя от гнева.
"Я хочу знать, кто положил этих мышей в мой стол," — сказал он, пристально глядя на мальчиков.
Разумеется, воцарилась гробовая тишина.
"Лучше спроси у самих мышей", - пробормотал Эбенезер Боулз. "Мальчики
никому не расскажут". И теперь, когда волнение улеглось, он улыбнулся
про себя этой шутке.
"Мистер Боулз, вы поддерживаете подобные вещи?" потребовал ответа директор школы
.
"Какого рода вещи?"
"Это подкладывание мышей в мой стол".
"Конечно, нет, мистер Джаделл, но мальчики есть мальчики. Разве у вас не было
ваших маленьких шуточек, когда вы были маленькими?"
"Я никогда в жизни не шутил, сэр!"
"Боже! сколько всего интересного вы, должно быть, пропустили!" - пробормотал старик.
член комитета.
"Вы смеетесь надо мной!"
— О нет! — Но на лице члена комитета появилась широкая улыбка.
— Это мой последний день в этой школе.
— Ну, никто не говорил, что это не так.
— Я собирался закрыть школу в полдень. Возможно, будет лучше сразу завершить занятия.
— Разве ты не собираешься дать молодым высказаться?
«Я не хочу говорить!» — выкрикнул один мальчик, которому нужно было прочитать ненавистный отрывок из «Юлия Цезаря».
«Я тоже не хочу читать», — сказала девочка, которой велели прочитать избитую до дыр поэму «Удивительный одноконный Шай».
«Может, вы будете рады избавиться от меня!» — крикнул Монтгомери
Джаделл, окончательно потеряв самообладание.
«О боже, как вы догадались?» — спросил один мальчик, прятавшийся за другими.
Это вызвало громкий смех.
«Я… я закрою школу прямо сейчас!» — воскликнул Монтгомери
Джаделл. «Школа закрывается!»
«Уроки закончились?» — раздалось из дюжины или более голосов.
"Да, и вы все можете идти домой. Я бы не стал здесь преподавать даже за сто долларов в день!" — прорычал Монтгомери Джаделл.
"И я бы не хотел, чтобы вы меня учили, мистер Джаделл," — сказал Гарри так громко, как только мог. "Я верю, что в следующем сезоне мы получим более доброго и
умного человека".
"Ты сам навлек на себя эти тяжелые чувства", - вставил Джо.
"Ha! Я не хочу никаких пререканий...
"Но мы собираемся сказать вам, что мы думаем о вас, прежде чем вы уйдете", - сказал
Фред. "Мы считаем вас диктатором и несправедливым, и что вы
«Вы не знаете и половины того, что притворяетесь, что знаете».
«Он самый суровый учитель, которого я когда-либо видела!» — воскликнула одна из девочек.
«И мы все рады, что он уходит!» — подхватили несколько других.
Монтгомери Джаделл снова заговорил, но шум был таким сильным, что его
не было слышно.
«Они все против тебя», — сказал Эбенезер Боулз. «Лучше уходи и покончи с этим. Я считаю, что они более чем наполовину правы в том, что говорят. Зайди завтра в мой офис и получи причитающуюся тебе зарплату».
«Конечно, ты на их стороне. Что ж, я зайду, потому что деньги
по праву принадлежит мне — и тогда я навсегда избавлюсь от Лейкпорта! — трагически воскликнул
Монтгомери Джаделл.
Подойдя к двери, он сорвал с себя льняной сюртук и надел длинное чёрное пальто. Затем он потянулся за шёлковой шляпой — той самой, которую Гарри
пришлось для него купить.
Когда шляпа была надвинута на голову директора, поток
дымовой сажи опустился на его лицо и шею, придав ему
вид смугляка.
"Что... что это с-такое?" - пролепетал он. "Сажа! Кто положил это в мою шляпу?"
"О боже, посмотрите на енота!" - воскликнул Мэтт. — Мистер Джаделл, вы готовитесь к
выступлению в качестве негритянского менестреля?
"Я одобрение аптечно-негритянскому ансамблю тебя!" - кричал разгневанный школьный учитель, выбив
шляпа и выдувания сажи из носа и глаз. "Если я поймаю
парня, который это сделал ... О боже! Убийство! О, мои пальцы!"
Он запустил руку в карман пальто, чтобы достать носовой платок. Теперь
он убрал руку, в которую вцепился крупный и очень цепкий краб
. Он попытался стряхнуть краба, но тот только крепче вцепился в него.
"О, моя рука!" — взревел он, пританцовывая. "Мне откусят пальцы!"
. Кто-нибудь, уберите краба!
"Спасибо, но я никогда не любил крабов," — холодно сказал Джо.
— Я трогаю крабов только в тридцатый день февраля, — добавил Линк.
— Кто-нибудь когда-нибудь видел енота с такими крабоподобными лапами? — спросил Фред.
— За него можно было бы заплатить за вход в музей, — крикнул кто-то сзади.
— Я заплачу за вход в музей кому-нибудь из вас, если когда-нибудь избавлюсь от этого краба! — взревел
Монтгомери Джаделл.
"Опустите руку в ведро с водой," — предложил Эбенезер Боулз. "Тогда он точно отпустит."
В углу стояло ведро с водой, и Монтгомери Джаделл побежал к нему.
"Вот, я вам помогу!" — крикнул Фрэнк, который не собирался ничего делать.
такого рода. Он схватил ведро, притворился, что споткнулся, и вода
расплескалась по коленям и ступням директора.
"Теперь посмотрите, что вы наделали!" - пролепетал Монтгомери Джаделл. "Я... я... о,
мои пальцы!"
"Сбегайте к ручью", - сказала одна из присутствующих дам. "Краб будет
уверен, что уплывет".
Недалеко от школы протекал маленький ручеёк, впадавший в Сосновое
озеро. Сжимая в руке свою шёлковую шляпу, учитель выбежал из
здания, и половина мальчиков последовала за ним. Он взмахнул рукой с
крабом.
— Вот тебе и гонка! — воскликнул Гарри. — Держу пари, что краб доплывёт первым!
Ручей приближался, Монтгомери Джаделл наклонился и опустил руку в воду. Сначала краб не отпускал его, и он наклонился ещё ниже.
Затем краб уплыл. Но как только он это сделал, нога мужчины
поскользнулась, и он с громким всплеском упал в ручей.
"Ура! Он принимает ванну!" — закричал один из мальчиков.
"Наверное, хочет смыть сажу."
"Вам нужен спасательный круг, мистер Джаделл?"
— Если ты подойдёшь сюда, я тебе помогу!
Промокший и грязный Монтгомери Джаделл выбрался из ручья. Затем он
повернулся и погрозил кулаком своим мучителям.
"Вы, молодые гадюки!" он закричал. "Вы, молодые гадюки!" И затем, все еще держа в руке свою
мокрую шелковую шляпу, он скорее побежал, чем пошел пешком к своему дому
через поля.
ГЛАВА XII.
РАДИ ЧЕМПИОНАТА.
— Я осмелюсь сказать, что мистер Монтгомери Джаделл никогда не забудет свой
последний день в школе Лейкпорта, — сказал Джо своему брату после того, как
волнение улеглось и Эбенезер Боулз отпустил учеников по домам.
"Он в полном безумии, — ответил Гарри. — Возможно, мы не слышали
— Это в последний раз. Это была довольно грубая игра.
— О, я не думаю, что он осмелится много говорить. Он знает, что его не любят. Комитет рад от него избавиться.
Джо был прав в своих предположениях. Монтгомери Джаделл суетился и злился
немного, когда зашел к Эбенизеру Боулзу за последним взносом
своей зарплаты, и член комиссии сказал бывшему директору все, что он
о нем думает. Эти двое расстались с несколькими горячими словами; и два дня спустя
Монтгомери Джаделл покинул Лейкпорт, чтобы никогда не возвращаться.
Инцидент в школе привлек бы больше внимания, если бы не
до бейсбольного матча оставалось совсем немного времени. Все мальчишки в городе,
да и многие взрослые тоже, говорили об этом, и даже некоторые
девушки заинтересовались. Лора сшила себе аккуратный трёхцветный
флаг с надписью «Лейкпорт» белыми буквами, и некоторые другие
последовали её примеру. Узнав об этом, «Эксельсиорс» выбрали жёлтый
цвет и заказали несколько флагов с надписью, выполненной чёрными
буквами.
«Только бы не пошёл дождь», — сказал Фред и встал в пять часов утра в
субботу, чтобы посмотреть на небо. Оно было слегка затянуто облаками и
он испустил тяжелый вздох. Но к девяти часам облака рассеялись.
и остаток дня ярко светило солнце.
Джо пришлось собрать клуб для практики в десять часов и довольно
некоторые присутствовали на просмотре пацаны по полю мяч.
"Они делают первый курс", - сказал Тот, кто смотрел. — Но я не знаю, лучше ли у них получается, чем у команды Вупа.
— Не думаю, что так же хорошо, — ответил кто-то другой.
Эти замечания дошли до Линка и не на шутку встревожили его. Как только тренировка закончилась, он рассказал о них своим друзьям.
— Ты не должен обращать внимание на всё, что слышишь, Линк, — сказал Фред. — Люди говорят всякое, когда есть соперники. Возьми, к примеру, президентские выборы. Некоторые говорят всякие гадости об одном кандидате, а другие — о другом. После выборов проигравшего кандидата всё равно считают неплохим парнем.
Более чем вероятно, что некоторые члены клуба почти не ужинали в ту судьбоносную субботу. К двум часам все были в клубе, надевали форму и слушали Джо.
Последние слова совета.
"Прежде всего, не волнуйся, — говорил Джо. — Если ты позволишь себе
волноваться, то наверняка растеряешься и проиграешь. Постарайся сохранять
хладнокровие, что бы ни случилось. И если ты заметишь, что я волнуюсь,
не стесняйся сказать мне об этом. Если кто-то из вас двоих захочет другого питчера или
кэтчера, я заменю их.
Наконец они были готовы покинуть клуб и вышли парами,
Тедди Дуган нёс биты, а темнокожий юноша по имени Сэм Нафф —
остальные принадлежности и ведро для питьевой воды.
«На этот раз наш клуб разделается с этими «Эксельсиорами», —
сказал Сэм Снафф. — «От них ничего не останется, чтобы устроить похороны».
Когда мальчики пришли на поле соперников, они увидели, что там собралась большая толпа. Трибуны были заполнены, и на видном месте они увидели мистера Корсена и нескольких других друзей.
Лора тоже была там, вместе с восемью другими девочками, и у всех были синие флажки. Напротив стояли девочки с жёлтыми флажками. У некоторых мальчиков были рога, у других — погремушки, и поднялся страшный шум, когда
Появились «Лейкпорты». Затем последовал ещё один рёв в поддержку «Эксельсиоров».
"По-моему, здесь собрались все жители Лейкпорта," — сказал Фрэнк, оглядываясь по сторонам.
"Кто-нибудь когда-нибудь видел такую толпу?"
"Это показывает, что люди думают о бейсболе," — ответил Уолтер. "Это
великая национальная игра, в этом нет сомнений."
В качестве судьи уже был выбран человек по имени Хейворд. Он был
опытным игроком, шесть лет выступавшим в Восточной лиге. Он
хорошо знал некоторых ребят, но сказал, что не собирается «играть с
фаворитами».
«То, что ты получаешь, ты должен заслужить», — сказал он, и Джо ответил, что
Он был бы вполне доволен. Си Вуп хотел, чтобы его друг был судьёй, но жители Лейкпорта не позволили бы этого.
"Все вы, ребята, получите по заслугам, не волнуйтесь," — сказал один человек из толпы. "Если нет, мы набросимся на судью."
По жребию было решено, что «Лейкпорты» выйдут на поле
первыми. Каждой стороне было дано по пятнадцать минут на разминку. Оба клуба
постарались изо всех сил, и были сделаны различные замечания.
"Довольно неплохо, — сказал один джентльмен мистеру Корсену. — Что вы
думаете?"
"Я думаю, что командная работа «Лейкпортов» немного лучше, чем у
— Два, — был ответ.
"А я думал совсем о другом."
В этот момент Пол Шейл легко отбил мяч, но по какой-то неизвестной
причине промахнулся. Раздался стон.
"Уберите этого деревянного человека из центра поля!"
Промахнувшись, Пол очнулся и решил, что не будет пропускать мячи, когда
начнется игра.
Наконец время тренировки подошло к концу, и судья отправил «Эксельсиорс» на поле.
«Бэттер!» — крикнул он, и Уолтер Баннистер, которого считали самым сильным бэттером в «Лейкпорте», вышел на биту. Когда он взял
его позиция: друзья тепло встретили его.
"Сделай так, чтобы это был гомер, Уолтер!"
"Держись крепче, старина!"
"Играй!" - крикнул судья.
Си Воуп был питчером своего клуба, и здесь можно добавить, что он
действительно мог обращаться с мячом с большим мастерством. Бросив на мгновение взгляд на номер дома
, он прибавил скорость.
«Мяч один!» — крикнул судья. «Слишком высоко».
«Заставь его дать тебе то, что ты хочешь, Уолтер!» — крикнул друг.
Снова подали мяч, и Уолтер взмахнул битой, чтобы встретить его.
«Страйк один!»
«Вот так надо делать, Си! Выбей его!» — закричал друг питчера «Эксельсиоров».
Мяч снова полетел в сторону Уолтера. Он был как раз в нужном месте, и Уолтер отбил его так, что мяч взлетел высоко над головой питчера. Но второй бейсмен «Эксельсиоров» был начеку и поймал мяч, когда тот упал рядом с ним.
"Первая жертва!" - крикнул мальчик. "Вот как это делается! Обращайся с
другими так же!"
"Не надо нападать так рано в игре", - ответил Лейкпорт сочувствующий, в
отвращение.
Барт был второй игрок на БАТ. Он наносит удар, и два шарика
Он подозвал его, а затем отправил короткую подачу на третью базу. Мяч был быстро перехвачен и отправлен на первую базу, пока он был ещё в десяти футах от базы.
«Жертва номер два!» — крикнул кто-то. «Что я тебе говорил?»
За Бартом последовал Фред, которому после двух фолов удалось добраться до первой базы, когда игрок на второй базе потерял мяч. Но прежде чем Фред успел добраться до
второго места, следующий игрок с битой, Мэтт Роско, выбил мяч
прямо в руки питчера.
«Эксельсиорс» громко
закричали. Первая половина начального иннинга
закончилась, и они не позволили соперникам набрать
очки.
«Это просто, — сказал Сидни Йейтс Си Вупу, когда они подошли к скамейке запасных. — Мы их точно обыграем».
«Конечно, обыграем, — хвастливо ответил Вуп. — Чемпионат наш».
"Джо, мы должны действовать так же хорошо, как они", - сказал Фред, застегивая нагрудный ремень
и поправляя маску.
"Мы сделаем все, что сможем", - ответил Джо.
Надо признаться, что он немного нервничал, спускаясь вниз
к ложе питчеров. Он знал, что взгляды всех собравшихся устремлены на
него.
Первым бэттером «Эксельсиорс» был парень по имени Харрисон, который
У него была репутация сильного нападающего. Кроме того, он был настоящим задирой и зловеще посмотрел на Джо, когда тот занял свою позицию у домашней базы.
Взгляд Харрисона заставил Джо собраться, и, оглядевшись и убедившись, что все его игроки на своих местах, он послал самый быстрый мяч.
«Страйк-один!» — крикнул судья, хотя Харрисон даже не пытался воспользоваться битой.
«Он был слишком высоко!» — прорычал отбивающий.
«Нет, не был!» — ответил судья. «Заткнись!»
Снова прилетел мяч, и Харрисон ударил по нему и промахнулся. Это было
Мяч пролетел довольно высоко, но Фреду удалось поймать его и удержать в руках.
"Страйк два!"
"Выбей его, Джо!" — крикнул мальчик из толпы.
"Спокойно, Харрисон!" — крикнул Вуп.
Мяч снова полетел, и на этот раз первому бэттеру «Эксельсиоров» удалось поймать его и отбить в правое поле.
«Ура!» — раздались дикие крики. «Молодец, Харрисон! Сделай так, чтобы он
выбил два мяча, старик!»
Это был, безусловно, удар по базе, и Харрисон с лёгкостью добрался до первой базы.
Затем он попытался перебежать на вторую. Но мяч прилетел с большой скоростью, и
его выбили в нескольких метрах от базы, когда он пытался вернуться на
Первый.
"Не бери в голову, он все сделал правильно", - сказал Йейтс.
"Почему ты сразу не остался?" - проворчал Воуп, когда Харрисон вошел и
с отвращением опустился на скамейку.
"О, я думал, у меня было время. Кроме того, моя нога соскользнула," был угрюмый
ответ.
У второго бьющего был объявлен страйк, а затем ему удалось добраться до первой базы, отбив мяч в левую часть поля. Следующий бьющий выбыл из игры из-за фола, который Фред поймал в стиле, заслужившем ему немало аплодисментов.
Джо следил за бегущим на первой базе, но, несмотря на все его усилия,
поймай его, раннер сумел опуститься на второе место, а затем подняться на третье.
"Играйте в раннера!" - сказал он тем, кто прикрывал поле. Затем он
забросил один из своих самых быстрых мячей. Но по счастливой случайности отбивающий отправил мяч
слева от центра и сумел пробить первым. Тем временем
занявший третье место игрок проскользнул к хозяевам поля.
"Эксельсиорс" забили первый гол.
ГЛАВА XIII.
ВЕЛИКАЯ ПОЙМАВШАЯ ПОЛЯ.
Те, кто поддерживал клуб Си Вупа, бурно радовались,
а сторонники Лейкпорта, соответственно, молчали.
«Эксельсиорс» сделали первый ход!
«Они точно выиграют эту игру!»
Игроки «Лейкпорта» были сильно расстроены, но изо всех сил старались этого не показывать.
Пока раздавались аплодисменты и Джо готовился сделать ещё один бросок, бегун сначала попытался прорваться на вторую базу. Джо молниеносно перебросил мяч Линку, и бегун был выведен из игры. На этом первый иннинг подошёл к концу. Была установлена
доска с результатами, и на ней мелом было написано:
_Эксельсиорс_ 1
_Лейкпортс_ 0
«Не повезло, что тут скажешь», — сказал Барт, входя в дом.
"Ребята, мы должны что-то сделать в этом иннинге".
"Если сможем", - добавил Пол.
"Нет смысла унывать", - весело отозвался Гарри. "Эта игра
еще молодая".
Фрэнк Пембертон был первым игроком, отбившим мяч во втором иннинге.
"А вот и Чики", - крикнул один из его друзей. «Он покажет им пару трюков».
«Ещё одна жертва!» — взревел болельщик «Эксельсиора».
Си Вуп почувствовал себя лучше после того, как пробежал дистанцию, и подошёл к бровке, чувствуя себя очень важным. Затем он послал мяч по внешней кривой.
"Мяч один!" — крикнул судья.
Мяч снова прилетел, и Фрэнк не стал бить по нему.
"Второй мяч!"
— Что с ним не так? — прорычал Си.
— Слишком далеко, — сказал судья.
Сферу снова подали. Она была в нужном месте, и Фрэнк
сильно ударил по ней и отправил далеко в левую часть поля.
— Хорошо! — раздался крик. — Беги, Нахал, беги!
И Фрэнк бежал изо всех сил. Сначала он добежал до первой базы, затем до второй,
и благополучно добрался до третьей.
"Удар на три базы!"
"Ну, где же вы, «Эксельсиорс»?"
"Вы их завели, ребята, продолжайте в том же духе."
Следующим отбивающим был Гарри, и когда он вышел на поле, Лора помахала ему флагом.
Гарри старался сохранять спокойствие, но его сердце бешено колотилось. Он пропустил первый мяч.
"Один страйк!"
Снова прилетел мяч. Это было не совсем то, чего он хотел, но он
почти отчаянно приземлился на него и отправил по земле между первой и второй базой. Игрок на первой базе побежал за ним, а Вуп начал прикрывать сумку. Но прежде чем что-либо можно было сделать, Гарри был в безопасности и
Фрэнк вернулся домой.
"Бегство в Лейкпорт!"
"Почему ты не отправил мяч в дом?" — сердито закричал кэтчер «Эксельсиора»,
потому что мяч полетел в сторону Вупа, а не к нему.
"Я не мог сделать человек, от третьего," проворчал первый бейзмена, пока он
в сердце знал, что он сделал неверный ход.
Джо последовал за братом, но как назло он был пойман на
поп лететь в приятели. Затем Воуп подал свой самый быстрый мяч, кэтчер
бросил его второму, и Гарри был пойман как раз в тот момент, когда он пытался украсть
этот мешок. Линк был на подаче и через мгновение выбыл из игры, получив три страйка; на этом закончилась первая половина второго иннинга.
«Ничего страшного, мы сравняли счёт», — сказал Джо. «Фрэнк, это был отличный удар, без ошибок».
Когда они вышли на биту, «Эксельсиорс» сделали всё возможное, чтобы набрать два очка,
но между первым и вторым бейсменами и шорт-стопом «Лейкпортов» произошла тройная игра,
и бегуны не смогли набрать очков.
Затем короткий флай на третью базу завершил иннинг. И снова счёт
увеличился:
_«Эксельсиорс»_ 1 0
_«Лейкпорты»_ 0 1
"Во всяком случае, так выглядит немного лучше", - сказал Фред.
"Похоже на игру в щипки", - сказал мистер Корсен своему джентльмену
другу. "И все же я делаю ставку на Лейкпорты".
"И я так же уверен, что "Эксельсиорс" победят".
До сих пор Павел сланцев не был с битой, но теперь была его очередь
лицо Voup Си и он это сделал как можно более спокойно. У него было два страйка.
Он сделал колл на него и получил два мяча, а затем отправил маленького флай на первую базу.
"Вернись домой!" - крикнул кто-то. "Ты не умеешь отбивать!" И Пол
подошел к скамейке запасных, чувствуя сильную боль.
Но невезение продолжалось недолго, и ещё до того, как иннинг подошёл к концу,
«Лейкпортс» набрали два очка. Затем «Эксельсиорс» набрали четыре очка.
Теперь счёт был 5:3 в пользу «Эксельсиорс», и наши юные друзья были
довольно расстроены.
— Соберитесь, ребята, — сказал Джо. А потом добавил: — Вам нужен ещё один питчер или кэтчер?
— Нет! — последовал немедленный ответ. — С вами всё в порядке.
В течение следующих нескольких иннингов было несколько напряжённых моментов и с полдюжины захватывающих игр. Также возник спор по поводу решения судьи на второй базе, но судья остался непреклонен, и большинство зрителей встали на его сторону. В конце седьмого иннинга счёт был таким: «Эксельсиорс» — 8, «Лейкпортс» — 5.
"Это победа «Эксельсиорс», — сказал не один человек. —
«Лейкпортс» теперь им не догнать. Уже слишком поздно."
Но в восьмом иннинге дела у «Лейкпортов» пошли в гору. Гарри первым вышел на биту и отбил мяч в аут.
Филлеры выронили мяч, и он сумел добежать до второй базы. Как и
прежде, Джо последовал за ним и отбил мяч в аут шорт-стопу. Игрок «Эксельсиора» не смог удержать мяч, и пока Джо добежал до первой базы, Гарри добежал до третьей. Затем, когда Линк был на базе, кэтчер
пропустил мяч мимо себя, и Гарри вышел на базу, а Джо продвинулся на третью
базу. «Эксельсиорс» были сильно расстроены, и когда кэтчер бросил
Он бросил мяч Си Вупу, но тот промахнулся, и в суматохе Джо добежал до дома.
"Ура Лейкпорту! Так и надо делать!"
"Вуп, намажь руки клеем! Так ты лучше удержишь мяч!"
Си Вуп был так расстроен, что начал подавать как сумасшедший, и вскоре Линк добежал до первой базы. Затем Пол подошёл и выбил двухбагорный мяч, а
Уолтер последовал за ним, чисто отбив мяч в центр, что привело его на вторую базу
и помогло набрать ещё два очка. Болельщики из Лейкпорта теперь
бурно радовались и подбрасывали вверх свои шляпы.
"Мы их догоняем!" — взволнованно закричал Барт. И когда он подошёл
наверху он нанес еще один удар с двух баз, и в игру вступил раннер, добавив
еще один забег к счету. Но на этом удача иссякла, и
они удалились в конце первой половины восьмого иннинга при счете
"Эксельсиорс" - 8, "Лейкпортс" - 10.
Когда Эксельсиоры вышли снова, на их лицах было выражение "сделай или умри"
. Один из их лучших бэтсменов вышел на поле, и ему удалось
совершить прекрасный удар на две базы, который вызвал бурные аплодисменты. Затем последовал аут,
за которым последовал ещё один удар, а затем игрок вышел на первую базу. Когда
иннинг подошёл к концу, счёт был ничейным — 10:10.
Волнение на всём поле для игры в мяч было теперь сильным. В том, что два
клуба были равны по силе, больше не было никаких сомнений. Однако многие
считали, что Джо был немного лучшим питчером, чем Си Вуп.
Гарри снова взял биту и отправил мяч в правую часть поля,
тем самым заняв первое место. Джо последовал за ним, отправив мяч в левую часть поля, но
игрок на поле уронил мяч, и Джо занял первое место, а его брат — второе. Затем Линк отличился длинным ударом по центру, который
привел его на вторую базу и принес два очка. Снова раздались бурные аплодисменты
воздух. Боясь, что они проиграют, некоторые из игроков
Excelsiors начал придираться с бегунами.
"Они отрезали третью базу", - сказал Voup Си. "Я видел, как они это делали". Но
бегуны не сделали ничего подобного, и некоторые зрители начали шипеть
на питчера. Тогда судья сказал им, чтобы играть в мяч, и в плохом
юмор в Excelsiors так и сделал. Когда, наконец, первая половина девятого
иннинга подошла к концу, счёт был 10:13 в пользу «Эксельсиорс».
«Надеюсь, это счастливое число тринадцать», — сказал Гарри, когда его команда вышла на поле, довольная своим результатом.
«Если бы мы только смогли не дать им забить в этом последнем иннинге!» — воскликнул Линк.
Если «Эксельсиорс» и раньше стремились набрать очки, то теперь они были настроены вдвойне решительно, и Воуп предупредил первого отбивающего, чтобы тот сделал всё возможное.
В результате парень сделал точный удар и вышел на первую базу.
«Вот так нужно начинать! — закричал Сидни Йейтс, стоявший на тренерской линии. — Покажите им, как мы их обманывали, ребята!» И затем он продолжил отпускать всевозможные замечания, пытаясь вывести Джо из себя.
Следующий игрок вышел на поле, чтобы сделать жертвенный удар, который он сделал вопреки
Заказы Voup это. Это заняло человека на первого места на второе. Следующий бэттер
нажмите мяч в левое поле, но только удалось достичь, в то время как
другой бегун пришел домой.
"Одиннадцать против тринадцати!" - раздался крик. "А теперь, эксельсиоры, сделайте те, другие"
два захода, и один закончен!"
Сердце Джо бешено колотилось, но он изо всех сил старался успокоиться.
Он подал со всей скоростью, какая оставалась у него в руках, и в результате следующий игрок
был быстро выбит. При этом Эксельсиоры снова выглядели мрачными
.
"Еще один аут, и игра будет окончена".
"Не похоже, что "Эксельсиорс" теперь будут совершать такие пробежки, не так ли
Так они и разговаривали, пока не вышел следующий игрок, а человек на первой базе
дошёл до второй. Затем последовал короткий удар. Линк поймал мяч и бросил его на третью базу, а человек на второй базе остался на месте.
"Хоум-ран!" — крикнул кто-то из толпы. Такой забег означал три забега, потому что и первая, и вторая базы
теперь были заняты бегунами.
В разгар лихорадочный азарт: один из лучших игроков "Эксельсиорс"
вышел на поле с битой. Он нанес удар с двух и трех баз
и все чувствовали, что он мог бы забить хоумран, если бы ему дали хотя бы половину
шанса.
"Я должен быть осторожен", - подумал Джо. Он понял, что его рука не была так
лимбер, как это было. Он хотел поставить ссылку в качестве стартового питчера
подача и раньше, но другие не имеют его.
Убедившись, что бегущие не слишком далеко, он осторожно подал мяч.
"Один страйк!" — крикнул судья, хотя бэтсмен не сдвинул свою биту.
И снова мяч был отправлен в аут. На этот раз бита описала круг, но
мяч не был задет.
"Два страйка!"
Среди «Эксельсиоров» поднялся ропот.
"Бей, Уиллинг; ты должен ударить!"
"Сними с мяча чехол!"
И снова мяч попал туда, куда хотел Уиллинг. Он протянул руку,
и хрясь! шар пролетел высоко над второй базой и далеко за пределы
в центр поля.
"Хоумран!" - раздался крик. "Хоумран! "Эксельсиорз" выигрывают эту игру ".
"Бегите, ребята, бегите! Вас ничто не остановит".
И игроки "Эксельсиора" начали танцевать вокруг, как дикие индейцы. Команда
Двое на базах начали как сумасшедшие носиться по полю, а за ними следовал
парень, отбивший мяч.
Пол Шейл увидел приближающийся мяч. Он знал, что тот пролетит высоко над его
головой и упадёт в центр поля, и помчался за ним со скоростью ветра. Он слышал
крики толпы, но не обращал внимания на остальных игроков.
"Я должен его поймать! «Я должен его поймать!» — сказал он себе, и эти слова
накрепко засели у него в голове. Он прыгал раз за разом.
Мяч опускался — он всё ещё был вне досягаемости. Он спотыкался, но продолжал
прыгать — и в тот момент, когда мяч оказался в восьми футах от земли, он
вскочил и схватил его пальцами одной руки. Едва он
сделал это, как его ноги ударились о камень, и он тяжело упал. Затем он
перевернулся на спину, но продолжал держать мяч в руках.
[Иллюстрация: он держал мяч в руках.]
"Он поймал его!"
"В конце концов он поймал эту муху!"
"Какая великолепная игра!" Я никогда не видел ничего подобного!
«Эти пробежки не засчитываются».
«Лейкпорт выигрывает игру!»
ГЛАВА XIV.
НЕОЖИДАННАЯ ВСТРЕЧА.
Лейкпорт действительно выиграл со счётом 13:11. Си Вуп попытался
введите протест, заявив, что Павел бросил мяч, а затем
взял его в руки, но никто не хотел его слушать.
"Это был абсолютно честная игра", - сказал судья. "Я оставлю это на усмотрение
толпы. Он упал, но мяч не долетел и на фут до земли".
земля.
Аплодисменты были оглушительными, и некоторые мальчики хотели понести Пола
на своих плечах, но он этого не позволил.
"Чтобы поймать эту муху не так много", - сказал он скромно.
"Это была величайшая вещь, которая когда-либо случалось", - ответил Джо,
с энтузиазмом. "Мы должны были проиграть игру, если бы не
вы."
"Великий цезарь, как Поль быстро вышел на поле!" - прозвучало от
Фрэнка. "Я никогда не видел, чтобы кто-нибудь так бегал!"
"Ну, я поставил его туда за его беговые качества", - сказал Джо. "Он
лучший бегун в нашей команде", и остальные согласились со своим капитаном.
Как только они увидели, что проиграли, «Эксельсиорс» не теряя времени
покинули поле для игры в мяч. Остался только мальчик, который следил за
трибунами, и он передал Лейкпортам сумму, которая им причиталась, —
восемнадцать долларов и сорок центов.
"Мне плевать на эти деньги," — сказал Гарри по дороге домой.
клубная комната. "Но я могу сказать вам, что победить воуповцев было большим делом".
толпа".
Чтобы отпраздновать победу, члены клуба потратили два доллара на торт,
фрукты и лимоны с сахаром для лимонада. Получился настоящий паштет.
Всем очень понравился.
"Это была потрясающая игра, это было!" - заявил Тедди Дуган. Он так
охрип от «болельщицких» криков, что едва мог говорить.
«Мы бы проиграли, если бы не тот гол, который забил Пол», — сказал
Огастес Де Вер. Он был зол, потому что его не позвали играть.
Игра стала темой для разговоров в городе, и «Эксельсиоров» приглашали повсюду.
те, кто был настолько глуп, что сделал ставку и проиграл. Следует отметить, что никто из членов клуба «Лейкпорт» не делал ставок.
"О, моя рука была не в лучшем состоянии," — проворчал Си Вуп.
"Просто подождите до следующей игры, тогда мы покажем им пару фокусов."
"Мне что-то попало в глаз во время второго иннинга, и это меня обеспокоило
", - сказал Сидни Йейтс.
"Один из этих парней ткнул меня ботинком", - сказал Эксельсиор.
короткая остановка. "После этого я едва могла ходить." Он пропустил два
"вкладыши" и почувствовал, что он должен как-то извинить себя.
Фред был так рад победе в игре, что едва мог себя сдерживать.
"Это просто слишком хорошо для чего-либо, — сказал он матери. — Я бы хотел, чтобы ты
была там."
"Разве это не первая из трёх игр, Фред?"
"Да, мама."
"Тогда ты должен выиграть ещё одну, чтобы стать чемпионом города."
— Мы обязательно это сделаем.
— Не будь таким уверенным, Фред. Если ты проиграешь, у тебя будет разбито сердце.
В понедельник Фреду нужно было пойти на лесопилку к родителям, и там он познакомился с Сидни Йейтсом, чей отец был управляющим на лесопилке.
— Это была отличная игра, не так ли, Сидни? — с удовольствием сказал дородный юноша.
"О, не нужно говорить мне о своей игре в мяч! — проворчал Сидни.
"Я не говорю. Я думаю, что вы, ребята, неплохо сыграли."
— Мы бы выиграли, если бы не судья, — кисло ответил другой мальчик.
"Я думаю, судья был очень справедлив."
"Его решения были сомнительными. Мы больше никогда не будем играть с ним в качестве судьи."
"Возможно, будем."
"Не думаю! Пол Шейл уронил мяч, и я это видел."
— Никогда!
— А я говорю, что он уронил его! — взревел Сидни, пребывавший в крайне дурном расположении духа.
"Вы, ребята, кучка низких выскочек", - добавил он.
"Вы хотите сказать, что я выскочка?" - воскликнул Фред, его гнев возрастал от
оскорбления.
"Да, хочу".
"Возьми свои слова обратно, Сидни Йейтс! Если ты этого не сделаешь..." Фред сделал паузу и
сжал кулаки.
— Что ты собираешься делать? — дерзко спросил Сидни. Он был на несколько дюймов выше Фреда.
"Я заставлю тебя вернуть его."
— Хо! Хо! Что за разговоры! — взревел Сидни. — Хотел бы я посмотреть, как ты заставишь меня вернуть его, жирный краб!
Хотя Фред и был полным, он терпеть не мог, когда его называли толстым, и без лишних слов
набросился на Сидни и ударил его по плечу.
Другой парень дал сдачи, и через мгновение ссора разгорелась не на шутку. Фреда ударили по руке и по щеке, а он
ударил Сидни в левый глаз и в нос.
"О!" — закричал Сидни, когда из его носа хлынула кровь. "Не смей
больше бить меня в нос!"
— Ты забираешь свои слова обратно? — спросил Фред, выжидая
удобного момента, чтобы ударить ещё раз.
"Нет, не забираю!"
"Тогда получи!" — сказал крепкий юноша и нанёс удар в подбородок
противника. Сидни пригнулся, и кулак Фреда пришёлся ему в нос
снова, и боль была сильнее, чем когда-либо. Затем Сидни начал пятиться.
"Я не позволю тебе так легко уйти," — крикнул Фред и последовал за мальчиком. Сидни прижался спиной к бревну и упал на
спину, а Фред, не теряя времени, прижал его к земле.
"А теперь ты вернёшь мне это, Сидни Йейтс?"
— Пусти... пусти меня!
— Не пущу, пока ты не возьмёшь свои слова обратно.
— Здесь земля мокрая и грязная.
— Это не моя вина.
— Мой костюм будет испорчен. Это же новый костюм!
— Это твоя вина, а не моя.
— Я позвоню отцу!
— Если позвонишь, я расскажу ему, что ты обо мне сказал.
"Помогите! помогите!" ревел, Сидни, и тогда он начал извиваться сильнее, чем
никогда. В разгар потасовки трое мужчин выбежали из мельницы.
"Эй, что это значит?" потребовал ответа один из мужчин, пока Фред продолжал
колотить Сидни.
"Он назвал меня низким выскочкой", - ответил полный юноша.
— Заставь его оставить меня в покое, отец! — захныкал Сидни.
— Боже мой, это же Сидни! — воскликнул мистер Йейтс. — Оставь его в покое!
Последние слова были обращены к Фреду, который быстро встал. — Что это? Сидни, твой
новый костюм весь в грязи!
"Он сам упал", - ответил Фред.
«Кто начал драку?» — спросил другой мужчина.
«Он», — быстро ответил Сидни.
«Он назвал меня выскочкой. Я никому не позволю так меня называть», —
сказал Фред, чьи глаза всё ещё сверкали.
«Сидни, ты назвал Фреда так?» — спросил мистер Йейтс. Он был справедливым человеком и кое-что знал о характере своего сына.
"Нет."
"А я говорю, что да," возразил Фред. "Он сказал, что члены нашего бейсбольного клуба —
кучка выскочек. Он злится, потому что в прошлую субботу мы обыграли его клуб."
В этот момент вперёд вышел мужчина, стоявший позади груды досок.
"Этот юноша говорит правду", - сказал он, указывая на Фреда. "Этот мальчик
издевались над ним с низкой выскочка. Я слышал каждое слово
ссора".
В экспозиции Сидни смотрела на отца на мгновение, а затем повесили
головой.
"Мне стыдно за тебя, сын мой," сказал мистер Йейтс. — Тебе не следовало так выражаться.
— Ну, они обманом выбили нас из игры, — захныкал Сидни.
— Нет, не выбили. Игра была выиграна честно. Иди домой, переоденься, а вечером я с тобой поговорю.
— Ты не накажешь Фреда?
— Нет, потому что ты начал ссору, — ответил мистер Йейтс, и тогда
Сидни убежал, как нашкодивший щенок. Но, оказавшись за штабелем досок, он яростно
погрозил Фреду кулаком.
«Погоди, Фред Раш, я тебе это припомню!» — крикнул он себе под нос.
Как только волнение улеглось, Фред закончил свои дела на
лесопилке и пошёл домой. По пути он встретил Линка и Гарри. Он
рассказал им о встрече с Сидни.
"Я рад, что ты его одолел," — сказал Линк. "Если он когда-нибудь заговорит со мной в таком тоне,
я сделаю что-нибудь, что ему не понравится."
«Сидни — болтун, — сказал Гарри. — Полагаю, большинство ребят уже знают его. Не понимаю, как Си Вуп может с ним мириться».
«Потому что он готов на всё ради Си, — ответил Линк. — Они
как сиамские близнецы и всегда были такими».
В тот вечер, когда мистер Йейтс вернулся домой, он прочитал Сидни строгую лекцию.
Мальчик попытался ответить, и в результате мистер Йейтс сказал ему, что он
должен прийти на фабрику и поработать во время каникул.
"Я не собираюсь, чтобы ты бездельничал и попадал в неприятности," — сказал мистер Йейтс.
— Но бейсбольный клуб… — начал Сидни. — Я хочу немного потренироваться…
— Вы должны отказаться от своей должности. Они могут найти кого-нибудь на ваше место, —
был твёрдо ответ, и это решение, хотя и почти разбило
Сидни сердце, было окончательным.
ГЛАВА XV.
КУПАНИЕ В ОЗЕРЕ.
Конечно, мальчики, хотя и были очень заинтересованы в своём клубе,
не хотели всё время играть в мяч, и однажды ясным днём Джо,
Фред и Барт отправились на озеро порыбачить.
Они плотно пообедали с ними и оставили сообщение, что могут не вернуться до темноты.
"Говорят, в районе Бартлетт-Пойнт очень хорошая рыбалка," — сказал Фред.
"Может, попробуем там?"
"Одно место мне подойдёт так же, как и другое," — ответил Джо.
"Нам нужна большая порция рыбы," — вмешался Барт. «Фрэнк и Уолтер
вчера были на рыбалке, и у каждого из них была отличная удочка. У одного было двенадцать, а у другого пятнадцать, и все довольно хорошего размера».
До Бартлетт-Пойнт было около полутора миль, но все мальчики хорошо гребли и не считали это расстояние большим. Они
у нас было две пары вёсел, и мы по очереди гребли.
"Странно, что мы ничего не слышали о «Спрайте»," — заметил Джо по пути. "Не думал, что шлюп может так быстро исчезнуть."
"Только если он не на дне озера," — ответил Барт. «Вы должны
помнить, что в некоторых местах этот пруд довольно глубокий».
Как только они добрались до Бартлетт-Пойнт, они нашли удобное место для рыбалки и без промедления приступили к делу.
Но, хотя они надеялись сразу же поймать что-нибудь, прошло десять минут, а они так и не поймали ни одной рыбки.
«Кто-то в этой толпе — Иона!» — проворчал Джо.
«Должно быть, мы все — Ионы, — ухмыльнулся Фред, — раз ни у кого не клюёт».
«Давайте пройдём немного вверх по берегу», — предложил Барт.
Это предложение было реализовано, и через полчаса они
нашли место, где рыбалка оказалась отличной. Они вытащили несколько
окуней, несколько озёрных форелей и несколько окуней, а Барт также поймал крупную рыбу,
которую он не смог точно идентифицировать.
"Вот это я называю спортом!" — с энтузиазмом воскликнул Джо. "Уже девять рыб, а мы занимаемся этим всего полтора часа!"
— Не будь слишком весёлым, — предупредил Барт. — Удача может отвернуться от нас.
К полудню мальчики наловили целую кучу мелкой рыбы, а затем решили
сойти на берег, развести костёр и приготовить трёх маленьких рыбок
на обед, который они взяли с собой.
Лодка была привязана к куче хвороста, и вскоре они почувствовали себя как дома. Рыба была приготовлена на гриле и оказалась особенно аппетитной. На десерт они подали пирог с зелёными яблоками, который, по выражению Фреда, «в самый раз».
"Что ты скажешь, чтобы искупаться, ребята?" сказал Барт, после еды был
за.
"Просто билет!" воскликнул Фред. "Давай!"
"Лучше немного подождать", - предостерег Джо. "Вредно заходить внутрь
сразу после еды".
"О, тьфу! Я в это не верю, - ответил Барт, который уже снял пальто.
"Пошли".
Вскоре он был готов к прыжку, и Фред последовал за ним. Увидев это, Джо
не смог удержаться и сделал то же самое, и через десять минут все трое
ребята были в воде, ныряли, плавали, смеялись и кричали
сколько душе угодно. Вода была достаточно холодной, чтобы действовать бодряще.
«Никогда в жизни не плавал лучше, чем сегодня!» — заявил Фред. «Кто хочет
поучаствовать в заплыве?»
«Я поплыву с тобой!» — сказал Барт.
«И я тоже, Фред», — добавил Джо.
«Куда поплывём?»
«Видишь вон тот старый пень?»
«Да».
"Что ж, давайте доплывем до той скалы и вернемся к этой. Тот, кто первым
сделает это, выигрывает гонку ".
Все были готовы, и по команде Фреда каждый старался изо всех сил.
мог. Вскоре Барт был в лидерах, с Джо не отстает от него. Фред
был слишком толстый, чтобы добиться быстрого прогресса, и сомнительно, были ли у него
понятие победу в гонке, когда он это предложил.
— Давай, Фред, мы покажем тебе дорогу! — весело крикнул Барт.
— Не... не говори ни слова! — пропыхтел толстый юноша. — Я слежу, чтобы
ты плавал честно!
— Смотри, чтобы мы не уплыли из виду! — радостно пропел Джо.
Он поплыл быстрее, чем раньше, и вскоре его уверенные гребки позволили ему
догнать Барта. Оба одновременно коснулись ствола дерева.
"Теперь финишная прямая!" — крикнул Барт. И он поплыл быстрее, чем когда-либо.
Джо тоже развернулся, и они проплыли несколько ярдов.
"Где Фред?" — вдруг воскликнул Барт.
"Фред?"
— Да. Я нигде его не вижу.
"Он должен быть где-то". Джо сразу потерял интерес к гонке. "Фред,
где ты?" - позвал он.
Ответа не последовало, и теперь Барт тоже закричал. Оба мальчика смотрели на каждого
другие в неожиданных террора.
"Вот он!"
"Помогите!" слабо доносился из стаут молодежи. Его голова вынырнула на поверхность всего на мгновение, и он снова погрузился в озеро.
"У него судорога, вот в чём дело!" — сказал Джо. "Барт, нам придётся его вытащить!"
"Конечно!"
Оба, не теряя времени, поплыли туда, где в последний раз видели толстого юношу.
— Ты его видишь?
— Нет.
— Давай нырнём.
Они быстро договорились, и оба мальчика нырнули, находясь всего в паре ярдов друг от друга. Вода была довольно прозрачной, и вскоре Джо увидел Фреда, который скрючился, подтянув колени к подбородку. Когда он схватил своего приятеля, Фред вцепился ему в шею.
Было легко вытащить юношу, которому грозила опасность, на поверхность, но Джо не мог разжать его хватку и рисковал быть задушенным. Когда
Барт подплыл, он крикнул своему другу, чтобы тот помог.
"Боже! но он крепко их держит!" — прокомментировал Барт, а затем подплыл
и попытался разжать руки Фреда. Ему это удалось, и Джо смог
он отдышался, а затем оба мальчика, не теряя времени, вытащили Фреда на берег.
там они положили его на траву и начали растирать.
"О!" - простонал Фред, когда смог говорить. "Какой ужасный опыт!"
"Я бы сказал, это было ужасно", - ответил Барт. "Как ты себя чувствуешь?"
"Как будто меня завязали двойным узлом!"
"Это из-за ужина", - сказал Джо. "Я же говорил тебе не входить так скоро".
"Я мог бы утонуть, если бы не ты", - продолжил Фред,
благодарно взглянув сначала на одного, потом на другого.
"Это было действительно на волосок от смерти", - ответил Барт. "Почему ты не закричал
— Когда тебя впервые схватили?
— У меня не было времени. Это случилось со мной, как вспышка молнии. Я
не мог ни ударить, ни закричать.
— Тебе лучше надеть одежду, — сказал Джо.
— Я надену. Этим летом я больше не захочу купаться, — и крепкий юноша вздрогнул.
— Что ж, с меня хватит и на сегодня, — вмешался Барт. —
Когда видишь такое, у человека нервы на пределе.
Джо и Барт хорошенько растерли Фреда и помогли ему одеться. Затем они сами оделись.
"Как ты себя чувствуешь?" — спросил Джо.
- Все в порядке, только небольшая слабость в ногах и желудке.
- Тебе не нужно грести, - вставил Барт. - Мы сами это сделаем. Ты можешь не переживать.
успокойся.
- Давайте немного отдохнем на солнышке, - сказал Джо. - Это пойдет всем нам на пользу.
Остальные согласились и расположились на покатом холме,
где ярко светило солнце и откуда открывался хороший вид на
окружающую местность.
Прямо к северу от них протекал ручей, впадавший в Пайн-Лейк. По обеим
сторонам русла росли деревья и густой кустарник.
"Раньше здесь росла дикая ежевика", - заметил Джо,
сейчас. "Интересно, сможем ли мы найти какие-нибудь спелые?"
"Ты что, недостаточно наелся?" - спросил Барт.
"Ох, горсть ягод не очень сытно. Мы могли бы взять немного домой.
Мои родители ... Что ж, я заявляю!
Джо резко остановился и вскочил на ноги, вглядываясь в окрестности
ручья.
— В чём дело, Джо?
— Ты видел того мужчину, который только что вышел из ручья и убежал вон в те
леса?
— Я никого не видел, — ответил Фред.
— Я тоже, — заявил Барт.
— Он был молод, и, если я не сильно ошибаюсь, это был Дэн
Марси.
— Марси! — раздалось от остальных.
— Да.
— Что он здесь делает?
— Я точно не знаю.
— Нам нужно пойти за ним.
— Хорошо.
Через минуту они направились в лес, куда скрылся незнакомец. Но они не смогли догнать его и вскоре прекратили поиски.
— Он нас видел? — спросил Фред.
"Я не знаю. Но он, казалось, был в огромной спешке, чтобы выйти из
прицел".
"Тогда он, должно быть, видел нас".
"Если это была Марси, то, возможно, _Sprite_ находится где-то здесь", - сказал
Барт после паузы.
"Это именно то, о чем я думал", - ответил Джо.
— Давайте отправимся на поиски шлюпа, — предложил Фред. — Может быть, он спрятан в том ручье.
ГЛАВА XVI.
ПОИСК ШЛЮПА.
Как уже говорилось, деревья и кусты, растущие вдоль ручья с обеих сторон,
были очень близко друг к другу, и троим мальчикам пришлось приложить немало усилий, чтобы добраться до берега.
«Мы бы лучше справились, если бы поплыли вверх по ручью на нашей лодке», —
сказал Джо. «Подожди минутку, я весь запутался в этом ежевичном кусте».
«Вот отличный сассафрас», — сказал Барт. «Подожди, пока я его достану».
жуйте". И все они остановились, пока он не срезал несколько нежных побегов для
каждого. Затем они пошли дальше, пока не вышли на небольшую поляну
недалеко от кромки воды.
"Это похоже на погоню за диким гусем", - сказал Фред. Он наступил в
глубокую яму и вымазал одну ногу грязью, что привело его в какое угодно, только не в
приятное расположение духа.
— Вот то место, откуда пришёл Дэн Марси, — сказал Джо. — Давайте пройдём немного вверх по ручью.
— Эй, что это такое? — воскликнул Барт секунду спустя. — Я
утверждаю, что это банка из-под краски, и в ней немного свежей краски. Как она сюда попала?
«Мы, должно быть, на верном пути!» — закричал Джо.
«Как ты это понял, Джо?»
«Разве ты не видишь? Если «Спрайт» здесь, то Марси, должно быть, перекрашивает его
и даёт ему новое имя».
«Так и есть!» — воскликнул Фред. — Это как раз тот цвет, который можно использовать, чтобы покрасить шлюп.
Они поспешили дальше и вскоре подошли к крутому повороту, где кусты
росли гуще, чем когда-либо.
"Там не пробраться," — заявил Барт.
"Если я не смогу, то поплыву вверх по ручью," — сказал Джо. — Я уверен, что мы на верном пути.
— Там что-то вроде тропинки, — сказал Фред, указывая в сторону. — Она ведёт туда.
кажется, она тоже идет вдоль ручья. Она отрезает этот изгиб.
Они свернули на тропинку, и это привело их обратно к ручью в
другом месте. Едва они снова увидели воду, как
Джо издал звонкий крик:
"Вот она! Что я тебе говорил!"
"_Sprite_, это точно, как оружие!" - вырвалось у Барта.
«Не обрадуются ли Пол и его дядя, узнав об этом?» — добавил Фред.
Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что лодка пуста. Она была заведена в ручей как можно дальше, и деревья и кусты почти полностью скрывали её от глаз. Её борта были двух цветов — старый на одном
а новая — на другой. Новая краска ещё не высохла.
"Здесь кто-нибудь есть?" шёпотом спросил Барт.
"Я никого не вижу," ответил Джо. "Подожди, пока мы всё не выясним."
Они осторожно приблизились к шлюпу, но вскоре убедились, что
на борту никого нет. Затем они поднялись на палубу, и Барт
замарал руки новой краской.
"Кажется, это покрасили сегодня утром," — сказал он, вытирая руки. "Мы как раз вовремя. Если шлюп покрасили и дали ему новое имя, как его можно узнать?"
«Возможно, дядя Пола мог бы ей рассказать. Он хорошо разбирается в своём деле».
«Может, да, а может, и нет. Марси могла бы немного укоротить мачту, удлинить бушприт и сделать что-то в этом роде, и тогда никто бы не узнал лодку».
«Что ж, мы пресекли этот план в зародыше», — сказал Джо. "И лучшее, что мы
можем сделать, это вывести шлюп на озеро и отплыть на нем в Лейкпорт".
"И выиграть награду!" - воскликнул Фред.
- С нашей стороны было бы несправедливо требовать такой награды, - быстро вставил Барт.
- Во-первых, мы помогли потерять шлюп.
— Конечно. Я просто шучу. Но нам придётся потрудиться, чтобы вытащить шлюп на озеро.
— Давайте подведём к нему шлюпку, — предложил Джо. — Тогда мы сможем использовать верёвку и вытащить его.
— Гребя? — спросил Барт.
— О нет, протащив верёвку вперёд и закрепив её на дереве.
Это показалось им хорошим планом, и Джо отправился за лодкой.
Вскоре он приплыл по ручью, и, когда он приблизился, они привязали верёвку к корме «Спрайта» и бросили ему другой конец. Затем все запрыгнули в лодку и отнесли верёвку к дереву в пятидесяти футах от берега.
Сначала было трудно сдвинуть шлюп с места, но как только он тронулся,
его было легко спустить по ручью на озеро. Затем все
забрались на борт, привязав свою лодку позади. Грот-парус был поднят,
и при попутном ветре они вскоре весело скользили по озеру в
направлении Лейкпорта.
«Мы поймали не так много рыбы, как ожидали», — сказал Барт. — «Но мы ведь
хорошо заработали, не так ли?»
«Не разозлится ли Марси, когда узнает, что его шлюп пропал?» — сказал Фред.
"Если это действительно был Марси."
«Я почти уверен, что это был Марси», — ответил Джо. «И всё же я не должен
хотели бы обратиться в суд, чтобы доказать это ".
Пока они плыли по озеру, они внимательно осмотрели _Sprite_
чтобы убедиться, не оставил ли вор каких-либо следов на борту. Но все
они могли бы найти было початком кукурузы трубы и пол бумаги курения
табак, вместе с крошками и остатками пищи.
"Здесь ничего нет", - сказал Джо.
Их возвращение в Лейкпорт на шлюпе, когда они вышли в море на гребной лодке, вызвало лёгкое волнение в доках, которое усилилось, когда стало известно, что пропавший «Спрайт» был найден.
нашли. Мальчика тут же отправили сообщить эту новость мистеру Шейлу, и
вскоре он появился вместе со своим племянником.
"Это здорово!" — воскликнул Пол, вбегая на борт.
"Где вы нашли судно?" — спросил мистер Шейл.
Вскоре они рассказали свою историю, которую выслушало довольно много людей. Но только самому джентльмену и Полу они поведали о своих подозрениях, что именно Дэн Марси взял шлюп.
«Но я не могу этого доказать, — добавил Джо, — и раз так, то, пожалуй, мне лучше держать язык за зубами».
"Это правда, мой мальчик", - ответил владелец шлюпа. "Это было бы
никогда не следует обвинять кого-либо несправедливо. Возможно, это будет хороший план
следить за этой Марси".
Мистер Шейл хотел вознаградить мальчиков, но они и слушать об этом не хотели,
и в результате он пообещал свозить их на озеро, когда бы они ни захотели.
пойти.
«Но сначала лодку нужно почистить, отполировать и покрасить», — добавил он. «Я бы никогда не стал использовать её в таком состоянии».
Когда мальчики шли домой, Фред отозвал Джо и Барта в сторону.
"Пожалуйста, никому не говорите о том, что у меня была судорога, — прошептал он. «Если
«Если мои родители узнают об этом, они больше никогда не позволят мне подходить к воде».
«Хорошо, я никому не скажу», — ответил Джо. «Но в будущем тебе нужно быть осторожнее, Фред, когда ты будешь заходить в воду».
«Да, потому что мы не можем позволить себе потерять тебя из-за клуба», — добавил Барт и крепко сжал руку Фреда, чтобы показать, что он имеет в виду.
Они с крепким юношей были очень высокого мнения друг о друге.
Члены бейсбольного клуба Лейкпорта бросили вызов команде
Бруксайда, предложив сыграть в субботу днём
в ближайшем будущем. Был получен ответ, в котором говорилось, что игра состоится в следующую
субботу. Игра должна была проходить в Бруксайде, где у местного клуба
была довольно хорошая площадка, хотя трибуны были небольшими.
"Теперь мы играем против довольно хорошего клуба," — сказал Гарри после того, как
прочитал ответ.
"Как ты думаешь, они лучше «Эксельсиоров»?" — спросил Линк.
"Они ничуть не хуже", - вставил Уолтер. "Мой кузен знает их, и он
так говорит".
Соперничество между Лейкпортом и Бруксайдом всегда было напряженным,
и в обоих городах мальчики только и делали, что говорили о предстоящей игре.
Большинство парней в Лейкпорте были уверены, что местная команда
одержит победу, но некоторые из членов «Эксельсиоров» не разделяли
этого мнения.
"Ха! Они не могут победить!" — презрительно усмехнулся Си Вуп. "Вот погоди и увидишь. «Бруксайд»
выбьет из них дух!"
"Вот именно," — сказал другой игрок. «Парни из Бруксайда тренируются почти каждый день. Их командная работа почти идеальна».
«Да, и у них есть парень, который может бросить самую неприятную кручёную подачу, с которой вы когда-либо сталкивались», — добавил другой. «Я собираюсь сделать ставку на Бруксайд».
Сидни Йейтс был в толпе, но ему нечего было сказать. На этой неделе «Эксельсиорс»
собирался играть с командой из Камдейла, и ему было невыносимо
думать, что он не сможет быть в команде.
"Всё из-за этого Фреда Раша," — ворчал он про себя. "И
в следующую субботу Фред поедет играть в Бруксайд, а я останусь на фабрике и буду работать! Как жаль! Хотел бы я испортить ему удовольствие.
Размышляя о Фреде, Сидни переключился на других членов «Девятки» из Лейкпорта и вскоре пришёл к выводу, что ненавидит их всех.
«О, если бы я только мог что-нибудь сделать, чтобы испортить им игру!» — сказал он
себе. «Если бы я только мог что-нибудь сделать!»
Когда человек хочет поступить неправильно, обычно вскоре появляется
возможность. В тот день Сидни проходил мимо дома Дэрроу и увидел, как несколько членов клуба
стояли перед столярной мастерской, протирая и чистя свои бейсбольные
костюмы, которые обычно висели на крючках в клубной комнате, так как у
ассоциации ещё не было шкафчиков для этой цели.
"Я понял!" — сказал он себе. "Интересно, смогу ли я это сделать? О, это
Просто блестящий план. Как же им будет плохо, когда они узнают, что произошло!
ГЛАВА XVII.
В КОТОРОЙ ОБЛЕКАНИЕ КЛУБА ИСЧЕЗАЕТ.
Сидни Йейтс был хорошо знаком с мальчиком на несколько лет младше
его по имени Билли Фрэм. Билли принадлежал к семье, которая никогда не пользовалась хорошей репутацией в Лейкпорте, и мальчик часто прогуливал школу и был известен своими дурными привычками.
Именно к Билли Фраму Сидни отправился после того, как увидел, как члены бейсбольного клуба чистят и гладят свои костюмы перед игрой.
Бруксайд. Он уже несколько раз обращался к Билли и всегда просил его
выполнить какую-нибудь грязную работу. Сам Сидни был слишком труслив,
чтобы сделать то, что он задумал.
"Билли, ты мне нужен," — сказал он.
"Чего тебе надо?" — с подозрением спросил Билли. Он был
настолько «под колпаком», что с подозрением относился к каждому требованию.
— Я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал.
— Что?
— Это не займёт много времени, и я хорошо тебе заплачу, — продолжил Сидни.
— Хорошо, я сделаю, — быстро ответил Билли. — Это касается старого Джексона?
— Он однажды угнал корову для Сидни и получил за неё пять центов.
"Нет, это не корова, это кое-что другое."
"Ну, скажи мне, что это."
"Ты ведь оставишь это при себе, правда?"
"Ха! — Разве я не всегда держу всё при себе? — проворчал Билли.
"Если ты сделаешь то, что я хочу, я дам тебе десять центов."
"'Это не так уж плохо, да?"
"Нет, это всего лишь маленькая шутка."
"Меня за это не посадят, да?"
— О, нет.
— Тогда я сделаю это, — с готовностью ответил Билли.
— И ты никому не расскажешь об этом или о том, что я тебя подговорил?
— Конечно, не расскажу.
— Ну что ж, ты ведь знаешь ребят из бейсбольного клуба Лейкпорта?
— Конечно, это компания Джо Уэстмора.
— Да. У них есть клубная комната наверху в столярной мастерской мистера Дэрроу.
— Да, я это тоже знаю.
— В своей клубной комнате они хранят форму.
— Ладно, пусть они оставят их себе.
— Но я хочу, чтобы ты забрал форму.
— Ты что, хочешь, чтобы я её украл?
— О нет. Я хочу, чтобы ты забрал её и спрятал, чтобы, когда они начнут играть в мяч с «Бруксайдами» в следующую субботу, им пришлось делать это в своей обычной одежде.
— О, вот в чём загвоздка, да? Где ты хочешь, чтобы я их спрятал?
Сидни огляделся, чтобы убедиться, что поблизости никого нет, а затем
что-то прошептал на ухо другому мальчику.
"Это будет проще простого," продолжил он. "Ты можешь сделать это завтра."
"Да, если столярная мастерская не заперта," ответил Билли.
— Я знаю, где они держат ключ — рядом с дверью прачечной миссис Дэрроу.
— Это большой риск. Если я это сделаю, то хочу двадцать пять центов, — сказал Билли,
обдумав предложение.
"Нет, я дам тебе десять."
"А если двадцать?"
"Нет."
— Ладно, Ден, я не буду этого делать.
— Я дам тебе пятнадцать центов, — сказал Сидни, и наконец Билли ответил:
он взялся бы за эту работу за такую сумму и получил бы пять центов на
расчёт, которые он тут же потратил бы на конфеты и пончики.
Билли решил, что рано утром будет неплохо заглянуть в
плотницкую мастерскую, и к половине восьмого был уже там. Он увидел, как мистер Дэрроу и двое рабочих отправились
на работу. Один из рабочих повесил ключ на привычное место, и, воспользовавшись случаем, парень без труда его достал. Затем он
постоял, пока не убедился, что никто не смотрит, и пробрался в здание и наверх, в клуб.
На дюжине крючков на боковой стене висела форма, готовая к тому, что ее наденут
в следующее субботнее утро, когда клуб отправится в путь
вверх по озеру в Бруксайд. Работая со всей возможной поспешностью, Билли
собрал их в охапку и побежал к задней витрине магазина. Он позволил
им упасть на землю внизу, а затем сбросил перчатки, маски и
остальную клубную экипировку.
Как упоминалось ранее, за
столярной мастерской находился старомодный резервуар. Он не использовался, но мистер Дарроу держал его наполненным
водой, думая, что это может пригодиться в случае пожара в
Магазин. Он был окружен низкой квадратной коробкой с откидной крышкой
сверху.
Пробравшись вниз, Билли запер дверь магазина и положил ключ
туда, где он его нашел. Затем он побежал в заднюю часть магазина и собрал
форму и другие вещи и отнес их к цистерне.
"Надеюсь, меня никто не видит!" - озабоченно пробормотал он. «Это не просто
маленькая хитрость, это не так!»
[Иллюстрация: костюм исчезает.]
Он открыл крышку цистерны и заглянул внутрь. Затем
оглядел двор. Никого не было видно. Он собрал вещи.
униформа, маски, перчатки и другие вещи, и вниз пошел весь
наряд клуба в воду. Покончив с этим, он быстро закрыл крышку
цистерны и, не теряя времени, юркнул вниз по проходу для фургонов,
который вел на заднюю улицу городка. На углу он встретил Сидни, на
его путь к мельнице.
"Дело сделано", - сказал он коротко. "Я хочу денег".
— Ты взял всю форму?
— Да, и нижнее бельё тоже.
— И сложил всё в бак?
— Да. Где деньги, которые ты обещал мне за работу?
— Вот они, — и Сидни передал ему сумму в пенни.
— Должно быть больше.
— Это то, что я тебе обещал. Я не собираюсь платить больше, — твёрдо ответил
Сидни.
— Никогда больше не смей так со мной разговаривать, — сказал Билли на прощание. — Если ты это сделаешь,
я расскажу всем, что ты меня подставил.
И он ушёл, прежде чем Сидни успел ответить.Подвох был раскрыт в пятницу утром, и, как оказалось, никто из
членов бейсбольного клуба не заходил в клубную комнату до самого вечера.
"Привет, где форма и остальное снаряжение?" — спросил
Барт.
"Я точно не знаю," — ответил Фред, который был с ним.
— Может, Джо или Линк взяли их, чтобы почистить, — предположил
Уолтер.
"Форму стирали на днях, — ответил Барт.
"Ну, она пропала."
"Да, я вижу это так же хорошо, как и ты. Вот и Гарри. Давай спросим
его об этом."
— Я ничего об этом не знаю, — сказал Гарри, когда его спросили.
— А вы не шутите?
— Я не шучу.
— И я тоже.
— Тогда давайте спросим других ребят. Может быть, кто-то украл костюм.
— Украл! — воскликнули почти все остальные.
Гарри оставил Джо и Мэтта на углу и, не теряя времени,
расспрашивал их. Новость распространилась, и вскоре все члены команды, кроме Тедди Дугана,
присутствовали при этом.
"Это либо уловка, либо экипировку украли," с горечью заявил
Джо.
"Может, «Эксельсиорс» что-то об этом знает," предположил Линк. "Подожди, пока я спрошу у матери про ключ. Фред, ты нашёл его на обычном месте?"
— Я так и сделал.
К миссис Дэрроу и её служанке тоже обратились, но обе заявили, что ничего не знают об этом деле. Они не видели, чтобы кто-то посторонний брал ключ.
— Это ещё хуже! — простонал Фрэнк. — Если мы не сможем достать эти униформы
обратно, что же нам делать? Мы не можем пойти в Brookside в наших регулярных
сушилка".
"Может быть, Excelsiors одолжит нам свою форму?" один из
членов клуба.
"Не очень! Мы им недостаточно нравимся, и, кроме того, они собираются
сами поиграть в игру", - ответил другой.
— Давайте осмотрим магазин, — предложил Гарри. — Они могут быть где-то рядом.
Предложение было принято, и они осмотрели всё вокруг здания и даже под ним, а также двор и дровяной сарай. Джо заглянул в цистерну, но костюм уже утонул.
зрение, но он не увидел ничего, кроме мутной воды.
"Это превосходит машины!" - воскликнул Барт, присаживаясь на козлы, чтобы
отдохнуть. "Что, черт возьми, нам делать, ребята?"
"Не спрашивай меня", - ответил Мэтт. "Мы даже не можем нанять другую форму, так что
насколько я знаю".
- Над нами будут смеяться, если мы отправимся в Бруксайд в штатском, - вставил
Пол.
Вскоре по окрестностям разнесся слух, что экипировка клуба
пропала, и несколько мужчин и мальчиков присоединились к поискам, которые
продолжались до темноты. Затем члены клуба заперли магазин еще раз.
и каждый пошел домой ужинать.
"Если это не жалкие стыда тогда я не знаю, что такое", - заявил Джо.
"Я думал, что мы могли бы сделать прекрасный внешний вид, когда мы вышли из
город в первый раз".
"Мы могли бы достать наши старые охотничьи бриджи и свитера", - сказал
его брат. "Они были бы лучше нашей уличной одежды".
— Да, но не бывает двух одинаковых свитеров.
— Я знаю.
— За два пенни я бы отправил сообщение Бруксайдам и попросил их отложить игру.
— Что ж, мы могли бы это сделать, — ответил Гарри, и на этом неудовлетворительный разговор закончился.
ГЛАВА XVIII.
ПОЯВЛЕНИЕ И ТО, ЧТО ЗА НИМ ПОСЛЕДОВАЛО.
Фрэнк Пембертон как раз заканчивал ужинать, когда услышал
знакомый свист за воротами и, не теряя времени, ответил на мальчишеский
зов. Снаружи его ждал парень по имени Чарли Краун. Чарли был ровесником
Фрэнка. Он был калекой и не мог играть в мяч или в другие игры, но очень
интересовался спортом.
- В чем дело, Чарли? - спросил Фрэнк, встретив калеку у ворот.
- Я хочу тебя увидеть, - был тихий ответ. - Мне нужно кое-что сказать.
— Ладно, валяй, — ответил Фрэнк и отошёл от калитки вместе с другим мальчиком.
— Я хочу, чтобы ты пообещал, что сначала никому не расскажешь, — продолжил Чарли. — Я спрашиваю, потому что не хочу попасть в неприятности.
— Я не доставлю тебе неприятностей, если смогу, Чарли.
— Это насчёт тех пропавших футболок и других вещей, которые принадлежат вашему бейсбольному клубу.
— Что насчёт них? — теперь Фрэнку стало любопытно.
— Они действительно пропали, не так ли?
— Да.
— Ну, сегодня утром я был возле лесопилки Хэтфилда и слышал
что-то, о чем я тогда не придал особого значения, но теперь я думаю об этом больше
.
- Что ты слышал?
"Кое-что, о чем говорили Сидни Йейтс и Билли Фрам". И затем
калека пересказал разговор, записанный в предыдущей главе.
"Сложить все в цистерну?" - воскликнул Фрэнк. "Они, должно быть, имел в виду
цистерна обратно в столярной мастерской".
— Там кто-то есть?
— Да.
— Тогда, должно быть, это он.
— Я сейчас же пойду и узнаю.
— Ты ведь не скажешь, что я тебе рассказал, правда? — с тревогой спросил Чарли.
— Если Сидни узнает, он выбьет из меня дух при первой же возможности.
— Я бы хотел застать его за этим, — ответил Фрэнк, сверкнув глазами. — Если он когда-нибудь дотронется до тебя, просто дай мне знать. Но я не буду упоминать тебя, если ты предпочитаешь, чтобы всё оставалось как есть.
Опасаясь, что его могут заподозрить в раскрытии заговора, Чарли отказался идти в столярную мастерскую, и Фрэнк отправился туда один. По
дороге он подобрал Мэтта и Фреда, а в магазине к ним присоединился Линк.
"Нам нужно взять фонарь, чтобы заглянуть в старую цистерну," — сказал Линк.
"Там внизу темно, как в преисподней. Как подло с их стороны!"
Фонарь был найден и зажжён, и толпа мальчишек поспешила к
цистерна и поднял крышку.
"Повесьте фонарь на конец шеста, — предложил Фрэнк. — Мы ничего не увидим, если он не будет близко к воде."
"Я думаю, мы можем снять всю верхнюю часть цистерны, — добавил Линк. — Это
нам очень поможет."
Сняв крышку и опустив фонарь на шесте, они вскоре обнаружили, что в воде плавает одна из униформ. Они вытащили её с помощью шеста для сушки белья с гвоздём на конце, а за ней последовали ещё несколько униформ и маска ловца.
"Таков был план," — воскликнул Линк. "Это лучше всего, что я когда-либо слышал о"
подлость. Мы должны арестовать Билли Фрама и Сидни Йейтса!"
"Сначала мы хотим убедиться, что всё на месте," — сказал Мэтт. "Продолжайте ловить рыбу, ребята!" И то, как он это сказал, вызвало короткий смешок.
Они продолжали ловить рыбу и в конце концов вытащили всю форму и почти всё остальное снаряжение клуба. Несколько перчаток
не удалось достать, и они остались лежать на дне цистерны.
"На эти костюмы стоит посмотреть," — заявил Линк. "Их нужно постирать и высушить, прежде чем мы сможем их использовать."
"Их, конечно, нужно постирать", - возразил другой мальчик.
"У меня есть план!" - воскликнул Фрэнк. "Давайте пройдем к дому мистера Йейтса и
покажем ему, что было сделано. Мы можем взять с собой мокрую одежду ".
С этим согласились, и мистер Дэрроу, который вышел из дома, чтобы
помочь им, сказал, что пойдет с ними.
Это была настоящая процессия, выстроившаяся на дощатой дорожке у дома Йейтсов
, который стоял на некотором расстоянии от улицы. Фрэнк позвонил в колокольчик
, и мистер Йейтс сам явился на вызов.
"Что это?" - воскликнул управляющий фабрикой. "Вечеринка-сюрприз?"
- Если это и так, то весьма неприятно, мистер Йейтс, - сказал Фрэнк. "Мы хотим
показать тебе, какую шутку сыграл с нами Сидни - он и
этот Билли Фрам".
"Что ты делаешь в этой мокрой одежде?"
"Сидни попросил Билли Фрама украсть их из нашей клубной комнаты и выбросить в
Цистерну мистера Дэрроу".
Конечно, мистер Йейтс был поражен и сначала не поверил
тому, что ему сказали. Сидни вышел, но вернулся в разгар
интервью.
"Послушай, что это значит?" потребовал ответа отец, схватив его за
ухо. "Ответь мне, ты это сделал?"
"О!" - закричал Сидни. "Не надо! Я... я ничего не делал!"
"Он это сделал, и мы можем это доказать", - ответил Фрэнк.
"Я... я этого не делал!" Сидни был так напуган, что потерял голову. "Билли Фрам
это сделал! О, отпусти меня, пожалуйста, отпусти!"
— Да, но ты заплатил Билли Фраму, чтобы он это сделал, — вмешался Линк. — Тебе не нужно это отрицать, потому что мы можем всё доказать.
— Билли донёс на меня? — захныкал Сидни. — Если он это сделал, я... я...
— Значит, ты всё-таки приложил к этому руку, да? — воскликнул мистер Йейтс. — Должен сказать, это было
прекрасное дельце для тебя!
— Это сделал Билли. Я этого не делал!
— Да, но ты нанял его, чтобы он это сделал, и когда он закончил, ты заплатил ему, — сказал Фрэнк. — Тебе следовало бы быть в тюрьме прямо сейчас!
— Я собираюсь докопаться до сути, — твёрдым голосом сказал мистер Йейтс, и его сын вздрогнул. — Сидни, тебе должно быть стыдно. — Он повернулся к мальчикам и мистеру Дэрроу. — Где этот Билли
Фрэм?
— Вот он! — раздался голос сзади, и двое членов клуба,
которые побежали за маленьким негодяем, подошли к нам, держа
мальчика за руки.
— Это не моя вина! — всхлипнул Билли Фрэм. — Сидни сказал, что у него есть право
чтобы сделать это, что клуб не честно относился к нему. Я бы не
сделать его самостоятельно никак счета! Это все его вина!" И тогда он начал
громко ржали.
- Заткнись, или я дам тебе повод поплакать, - сказал Фрэнк. - А теперь
расскажи все, и притом прямо.
Сильно напуганный Билли рассказал свою историю, всячески извиняясь. Мистер Йейтс внимательно выслушал его и задал несколько вопросов.
«Мне кажется, мистер Йейтс, самое меньшее, что вы можете сделать, — это почистить и высушить эти костюмы для нас», — сказал Фрэнк.
«Я, конечно, позабочусь об этом, ребята, или вы можете позаботиться об этом сами, а я оплачу счёт. Отнесите их к Колишу, портному, если хотите».
Они обсудили это, а тем временем Сидни отправили в его комнату. Ребята позволили Билли Фраму уйти, но предупредили его, чтобы он держался подальше, иначе они устроят в Лейкпорте такой переполох, что его не удержишь. Он
сбежал, как побитая собака, а затем члены клуба отправились на поиски
портного, который занимался всякой подработкой, помимо пошива новой
одежды.
"Держу пари, Сидни его поймает," — сказал Линк по дороге, и он был
правильно. Сидни получил одну из самых сильных взбучек, которые ему когда-либо устраивали,
и его карманные деньги были урезаны на месяц.
Портной, когда его разбудили, сказал, что пойдёт работать над формой этой же ночью и сделает всё, что в его силах. Фрэнк остался на два часа, чтобы помочь ему, и в результате к девяти часам следующего утра костюмы были выстираны, высушены и отглажены и выглядели почти как новые.
Счет составил восемь долларов, и мистер Йейтс заплатил без
претензий.
Мальчики договорились отправиться в Бруксайд на большом дилижансе, и это было
весёлая компания из двадцати шести человек, собравшаяся на трибуне. За ними последовал ещё один
экипаж, а также несколько карет, в то время как несколько человек отправились в
Бруксайд на пароходе по озеру и на лодках.
Когда они прибыли в Бруксайд, члены конкурирующего клуба проводили их на
бейсбольное поле и сделали всё возможное, чтобы нашим юным друзьям было
комфортно.
"Они считают, что должны обращаться с нами лучше, чем с «Эксельсиорами»," —
Комментарий Гарри. «Думаю, нас ждёт хорошая игра».
«Они, конечно, выглядят в лучшей форме», — ответил Фред.
«У этого Роя Уиллетса отличная подача».
Джордж Диксон был капитаном клуба и играл на позиции шорт-стопа. Он
был кудрявым парнем и очень весёлым.
"Извини, Джо, но сегодня ты не попадёшь в зачётную зону," — сказал он,
выходя на поле.
"Не будь так уверен, Джордж," — ответил Джо. «Это был бы плохой счёт, если бы он был 0:0».
«Что ты имеешь в виду?»
«Я имею в виду, что ты наверняка не пробежишь. Я не так уверен в своём клубе».
«О, да ладно!» — Джордж Диксон начал смеяться. — Что ж, я надеюсь, что мы сыграем в
честную игру, не так ли?
— Конечно, надеюсь.
В последнюю минуту Уолтер Баннистер не смог сыграть на позиции девятого номера,
и на его место поставили Огастеса Де Вера.
"Мне не нравится эта замена," — сказал Линк Барту.
"Мне тоже, но, полагаю, Джо считает, что должен дать Гасу шанс.
Он всегда хвастается тем, что может сделать."
— Я бы предпочёл, чтобы на его месте был Тедди Дуган.
— Я тоже, или даже Долговязый Саттервейн.
Тренировка вскоре закончилась, и судья вышел на поле.
В жеребьёвке «Лейкпорту» выпало играть первым, и они отправили «Бруксайд» на поле. Затем судья крикнул: «Мяч на поле!» — и матч начался.
ГЛАВА XIX.
ИГРА В БРУКСАЙДЕ.
Вопреки ожиданиям, обеим командам не удалось набрать очков в первом и
втором иннингах игры. Бруксайд вывел одного игрока на вторую базу, а Лейкпорт
— двух игроков на первую, но на этом всё и закончилось. Каждый питчер выбил по два бэттера
на страйк-аутах.
"Это определённо будет напряжённая игра," — сказал не один человек. «Девятки» очень равны по силам.
Когда «Бруксайдс» вышли на биту в третьем иннинге, второй игрок
сделал безопасный удар. За этим последовал жертвенный удар
который занял бегун на второй. Потом пришла еще одна база.
Это было интереснее, чем раньше, и толпа наблюдала следующее
тесто занять его должность с интересом. Он был дальним нападающим, и
зная это, Джо махнул полевым игрокам позади себя, чтобы они были начеку.
ищите мощную атаку.
"Один мяч!" - крикнул судья, когда был подан первый мяч. И за этим
последовал удар.
«Бегите изо всех сил», — предупредил тренер двух игроков на базах. «Двое
выбыли».
И снова мяч полетел в сторону Джо. Он быстро подал, но удачно.
К счастью, игрок «Бруксайда» попал прямо в мяч и отправил его высоко в
воздух в сторону левого поля.
"Беги! беги!" — кричали сотни голосов. "Беги!" И отбивающий, а также
те, кто был на базах, побежали изо всех сил.
"Поймай его, Де Вир!" — кричали болельщики «Лейкпорта».
«Это лёгкий бросок!»
«Эти пробежки не засчитаются!»
Мяч был высоко в воздухе и почти прямо над головой Огастеса Де
Вера. Но, как ни странно, игрок в дурацкие игры побежал сначала назад,
потом вперёд, а затем запрыгал из стороны в сторону.
"Не пропустите, Гас!" закричал Джо. "Это твой мяч, и это легко, старый
человек!"
"Он может упустить это как пить дать!" - застонал Гарри.
"О, он не может это пропустить", - подхватил другой игрок.
Один раннер был уже дома, а остальные были далеко в пути, когда
мяч пролетел в футе от рук Огастеса Де Вера. Он поднял одну руку
слабо, пристально посмотрел на сферу, а затем позволил ей покатиться позади него
по земле.
"Он уронил ее!"
"Войдите! Войдите! У тебя мертвая куча времени!"
«Лови мяч!» — кричали Джо и ещё несколько человек. «Подбрось мяч!» И
теперь Пол Шейл побежал к тому месту, где лежал мяч. Де Вер обернулся
, тупо посмотрел в одну сторону, потом в другую, упал плашмя на
мяч и перекатился. Затем подошел Пол Шейл, схватил кожаный мяч
с травы и отправил его в сетку хозяев с безошибочной
точностью. Но было слишком поздно - три пробега были завершены.
"О, какие детские забавы!"
"Это дает Бруксайду три хода!"
"Привет, масленка! Тебе лучше пойти домой к своей мамочке!"
"Дай ему сачок для ловли крабов!"
"Он сделал это нарочно! Отправьте его с поля!"
К этому времени Джо уже приближался к Огастесу Де Вере.
— Почему ты не удержал тот мяч, Гас? — спросил он.
— Я… э-э-э… он выскользнул у меня из рук, прежде чем я успел сообразить! — заикаясь, ответил юноша.
— Это была самая простая муха, которую можно поймать.
— Правда?
— Конечно. Ты собирался сделать что-то грандиозное, а тут
взял и струсил с самого начала! — с горечью продолжил Джо.
"Ха! Если ты так и будешь говорить, я больше не буду играть!"
проворчал Огастес Де Вер. "Ты подал мяч и позволил ему отбить его!"
— Я этого не отрицаю, но ты должен был приложить больше усилий, чтобы
поймать его.
"Уберите его! Уберите его!" - раздалось хором со стороны поля.
"Я... я, наверное, больше не буду играть", - сказал Огастес. "Солнце мое
голова болит". И он повернулся и поспешил к скамейке. Через минуту он
исчезла и это было в последний раз видели его во время этой игры.
"Тедди, иди вниз и охватывают совершенно противоположное", - сказал Джо. "И не урони любую
мух".
"Не на тебе галстук!" - воскликнул ирландский лад. "Если я это сделаю, ты можешь дуться на меня в
озеро было пятам Фер это!" И он убежал, его лицо в веснушках
на широкую ухмылку.
Остаток иннинга был коротким, следующий игрок выбыл из-за травмы
вылет на третье место. Затем пришли "Лейкпорты", чтобы снова попытать счастья и
обсудить ошибку Де Вера.
"Я всегда говорил, что он дубина", - проворчал Мэтт. "Клюшка и противогазная сумка
в сочетании".
"Возможно, он решил, что мяч слишком грязный, чтобы его держать", - предположил Барт с
ухмылкой. "Он любит, чтобы его руки были лилейно-белыми".
До шестого иннинга, когда «Бруксайд»
добавил ещё один гол к своему счету, больше никто не набирал очков. «Лейкпорт» также забил дважды, к большому
удовольствию своих болельщиков.
Седьмой иннинг также не принёс очков ни одной из сторон. Затем наступил восьмой
Таким образом, счёт стал 7:4 в пользу «Бруксайда». Один из пробегов, сделанных
за последнюю команду, совершил Тедди Дуган, и маленький
ирландец был очень горд этим.
"Молодец, Тедди!" — воскликнул Джо, хлопая его по спине. "Теперь я жалею, что не поставил тебя на девятку с самого начала."
"Нам нужно хорошенько постараться, чтобы вырваться вперед", - сказал Фред.
с сомнением покачав головой.
"Похоже, нам противостояли хорошо и жестко, не так ли?" - спросил
от Линка. "Ну, иногда мы должны быть готовы к поражению".
"Мы еще не побеждены", - решительно добавил Мэтт.
Благодаря хорошей подаче Джо удалось вывести игроков "Бруксайда" из строя в порядке
один-два-три в девятом иннинге. Когда все закончилось, он вздохнул
с облегчением.
"Хвала судьбе, они больше не смогут пробежаться!" - сказал он брату.
Порядок отбивающих был таким же, как и в матче с "Эксельсиорз"
и Фред был первым игроком, вышедшим на замену в девятом иннинге.
«Ну же, Фред, сделай что-нибудь!» — взмолился Джо. «Не позволяй им так легко нас
победить».
Первый брошенный мяч был хорошим, и Фред отбил его в центр.
Он скорее полетел, чем побежал к первой базе.
"Хорошо!" - воскликнул Джо, и побежал вниз, чтобы тренировать его. "Теперь, во-вторых, если вы
может!"
Мэтт Далее приехал в карьер, налетел на безопасном нажмите на rightfield. Вверх
мяч перешел ко второму, но был слишком высоко и пролетел над базой
голова игрока. Кувшин из Brooksides поймал его, но к тому
время Фред был безопасный на второй и Мэтт безопасный на первый.
— Вот так надо делать! — прокричал Джо. — Продолжайте в том же духе, ребята!
Мы их догоняем!
Фрэнк стоял рядом с битой и, когда на него налетели два страйка, отбил мяч в центр поля. Второй бейсмен побежал за ним и тоже отбил.
полевой игрок и, как следствие, оба столкнулись, и ни один из них не получил
мяч. Видя это, Фред, который уже был третьим, вырвался вперед до
финиша, в то время как Мэтт подпрыгнул и опустился на второе место. Фрэнк, конечно, с легкостью добрался
до первого места.
"Ура! один заход и двое на базе!
"И никто не выходит!"
Теперь настала очередь Гарри отбивать. Очевидно, питчер из команды соперников
был обеспокоен, потому что вскоре ему засчитали два мяча. Затем Гарри
выпустил ещё один мяч, и это было засчитано как страйк. Следующий мяч был в порядке, и
Гарри отбил его шорт-стопу. Это было роковое место, потому что соперник
игрок подобрал его и выбил Мэтта на третью базу. Затем он бросил мяч на вторую базу, но судья объявил Фрэнка в безопасности, приняв неоднозначное решение.
"Джо Уэстмор к бите, Линк Дэрроу на палубе!" — прокричал судья, и Джо подошёл и занял позицию рядом с домашней базой. Мяч пролетел так близко от него, что он был бы сбит, если бы не отскочил назад. Кэтчер пропустил мяч мимо себя, и Фрэнк вышел на третью базу,
а Гарри побежал на вторую.
"Вот так нужно делать!" — крикнул один из парней из Лейкпорта. "Продолжай
катить мяч."
Джо увидел свой шанс и, имея на счету один страйк, отбил мяч в безопасное место на левом поле. Это позволило ему выйти на первую базу и привести Фрэнка домой.
«Еще один страйк для Лейкпорта!»
«Еще один страйк, и счет будет ничейным!»
«А теперь, Лейкпорт, постарайся!»
Гарри был на третьей базе, а Линк — на первой. Последний попытался
«выбить мяч за пределы поля», но потерпел неудачу и отправил мяч к питчеру. Он побежал к первой базе, а Гарри полетел к дому.
Мяч прилетел, но было уже слишком поздно. Гарри был в безопасности.
"Ничья! Ничья! Семь на семь!"
"А теперь, Лейкпорт, забивай победный гол!"
«Не позволяй им этого сделать, Бруксайд».
Волнение достигло апогея, и большинство зрителей встали и
наклонились вперёд.
Пол Шейл вышел вперёд. Он отбил два мяча, а затем послал
флайбол, который питчер с лёгкостью поймал.
"Очень плохо!"
«Ещё один шанс, Лейкпорт». А теперь посмотрим, что ты можешь сделать!
Тедди уже был на позиции, с мрачным решительным выражением на веснушчатом лице. Изо всех сил он ударил по мячу, и тот взлетел высоко в воздух в направлении первой базы.
«Беги!» — раздался крик. «Беги!» Но бежать было бесполезно, бейсмен поймал мяч, и иннинг подошёл к концу. Результат: Бруксайд — 7, Лейкпорт —
7.
"Они должны сыграть ещё один иннинг!"
Он начался быстро и так же быстро закончился, ни одна из сторон не набрала очков.
"Мы сыграем ещё один иннинг," — объявил судья. "Становится
слишком темно, чтобы играть дальше".
"Я доволен", - сказал Джо.
"Я тоже", - добавил Джордж Диксон.
"Бруксайды" вскоре вышли на биту. Одному человеку удалось добраться до второго,
но это было все.
"Теперь, Лейкпорт, это твой последний шанс!"
Первый игрок, вышедший на биту, выбыл из-за фола. Второй добежал до первой базы,
а затем до третьей. Но следующий игрок был выбит, и последовал короткий флай,
который поймал второй бейсмен «Бруксайдов».
"Всё кончено!" — объявил судья.
"Семь на семь! Одиннадцать иннингов и ничья!"
«Ребята, это была отличная игра, не так ли?»
«Лучшая игра, которую я когда-либо видел в своей жизни!»
Так продолжались комментарии, пока игроки-соперники собирались вместе и
пожимали друг другу руки.
"Когда-нибудь нам придётся сыграть ещё раз," — сказал Джордж Диксон Джо.
"Хорошо, я готов," — ответил капитан «Лейкпорта».
ГЛАВА XX.
ЗАЯЦ И СОБАКИ.
Конечно, мои юные читатели не ждут, что я расскажу обо всех деталях всех игр в мяч, в которые играли члены клуба «Лейкпорт» в том сезоне. На следующей неделе они встретились с командой из деревни Расин и выиграли со счётом 9:6, а позже встретились с командой из Джексон-Флэтс и выиграли со счётом 18:12. Они также сыграли с несколькими крупными парнями из Хэйвен-центра и потерпели поражение со счётом 11:8.
"Эти ребята были слишком велики для нас," — сказал Гарри.
"Да, и я уверен, что один или двое были профессионалами", - добавил Линк. "После этого нам
лучше оставить их в покое", что они и сделали.
В деревне Camdale, когда они начали играть в местных девять, они
было довольно тяжелым испытанием. Они выиграли игру с минимальным счетом
8:9, и "Камдейл Клаб" отказался считать себя побежденным.
«Это был ваш собственный судья, — сказал Джо капитану «Кэмдейла». — Игра наша, и мы хотим получить свою законную долю от выручки».
«Два очка, которые вы набрали, не засчитываются!» — возмутился игрок «Кэмдейла» на первой базе, парень, который выглядел как настоящий громила.
"Я говорю, что они были засчитаны, и судья тоже так говорит", - храбро заявил Джо.
"Мы хотим получить наши деньги".
Одно слово повлекло за собой другое, и, наконец, несколько игроков "Камдейла"
при поддержке нескольких городских хулиганов начали драку. Удары были
даны и приняты свободно, но в итоге парни были вынуждены Camdale
отступить. Затем Джо пригрозил двоим из толпы арестом, и в
конце концов «Девятка из Лейкпорта» получила по заслугам и с триумфом
ушла.
"Я не хочу больше играть с этой бандой," — с отвращением сказал Фред.
"Они не подходят ни для одного клуба," — сказал Гарри.
«После этого нам придётся более тщательно подходить к вызовам, —
добавил Джо. — Прежде чем мы отправим вызов или примем его, мы должны выяснить,
состоит ли клуб-соперник из порядочных людей».
После своего единственного появления на поле для игры в мяч Огастес Де Вер подал
заявление об уходе из клуба, и его сразу же приняли.
"Мне действительно не нравятся игры, разве ты не знаешь", - протянул Огастес,
говоря об этом позже. "Это в лучшем случае грубое времяпрепровождение. Я бы предпочел
прогуляться, знаете ли, или поиграть в бильярд.
"Ну, каждый на свой вкус", - коротко ответил Джо.
— В любом случае, ты не выиграл ту игру, — злорадно сказал щеголеватый молодой человек.
"Нет, но мы сравняли счёт, и это уже кое-что."
— Хм! Я не хочу играть, если не могу ни выиграть, ни проиграть, — сказал
Август и с этим неудовлетворительным ответом ушёл.
Хотя мальчики очень любили бейсбол, они не пренебрегали и другими видами спорта, и однажды была устроена грандиозная игра в «зайца» и «гончих». Зайцами были Гарри и Линк, а Барт стал главным в команде «гончих». Каждый из зайцев нёс несколько мешочков с нарезанной бумагой и обед, а «гончим» тоже дали обед.
с чем-нибудь перекусить.
"Мы дадим вам ровно пятнадцать минут, чтобы убраться отсюда, —
объявил Барт зайцам. — Ровно в двенадцать часов, где бы вы ни были, вы должны остановиться на час, чтобы отдохнуть и пообедать."
"И вы должны сделать то же самое, — сказал Гарри, и они договорились. Также было решено, что забег должен длиться с девяти утра до четырёх или пяти часов вечера.
День для игры выдался ясным, и без четверти девять зайцы и гончие собрались на стартовой площадке, которая представляла собой городскую площадь
в Лейкпорт. Джентльмен был там в качестве стартера, и оперативно на
ход девять он послал Зайцев прочь и ровно в четверть
девять псов затем на след.
"Теперь, Гарри, нам придется потрудиться", - заявил Линк, когда они
двинулись по улице и завернули за первый угол. "Не забывай,
что некоторые из этих парней могут бегать лучше, чем мы".
«Я готов бежать столько, сколько смогу, Линк, но мы не хотим
утомляться с самого начала», — заявил Гарри.
Они уже пробежали первые две мили, и это
вывез их из Лейкпорта и проехал вдоль озера около мили
а затем вверх по холму, ведущему к тому, что было известно как Пастбища Дадли. От
пастбища они пересекли небольшой ручей, а затем поднялись на другой
холм, ведущий к лесу Брэмберри.
"Они пустились за нами", - крикнул Гарри, взглянув на часы.
"Что ж, у нас довольно серьезное преимущество", - ответил его товарищ заяц. "Все
мы должны сделать это, чтобы сохранить ее".
"Вы знаете, как пройти через лес? Я не".
"Я думаю, я знаю это", - ответил Гарри.
Вскоре они уже продирались сквозь подлесок. У них было
Ещё один ручей, который нужно пересечь, и, оказавшись на другой стороне, Линк внезапно закричал:
"Змея! Осторожно!"
"Это гремучая змея?" с тревогой спросил Гарри.
"Нет, не думаю."
Змея свернулась на солнце на упавшем бревне. Она подняла свою уродливую
Змея повернула к ним голову, затем развернулась и уползла за камни.
"Фу! Мне это не нравится!" — сказал Линк.
"Мне тоже. Давай выбираться из леса как можно скорее."
"Как думаешь, змея погонится за нами?"
"Нет."
"Надо было взять с собой ружьё или пистолет."
— Ну, мы не стали. Когда остановимся на отдых, сможем нарезать себе хороших
толстых веток.
Вскоре после этого они оставили позади лес и вышли на боковую дорогу, по которой почти никто не ездил.
"Я знаю эту дорогу, — заявил Линк. — Она ведёт к ферме Джерри Флэгга.
— Вы имеете в виду человека, которому принадлежит бык, вырвавшийся на свободу в Лейкпорте?
— Да.
— Мы не хотим наткнуться на этого быка, — решительно сказал Гарри. — С меня хватит этого чудовища.
Вскоре после этого они проезжали мимо дома Джерри Флэгга. Фермер стоял во дворе и с тревогой смотрел на них.
"Что с вами, ребята?" крикнул он.
"Ничего, мистер Флэгг", - ответил Линк.
"Тогда зачем вы убегаете?"
"Мы играем в зайца и гончих".
"О!"
"Где этот бык?" спросил Гарри.
— Вон там, на поле. Не подходите к нему близко, а то у вас могут быть неприятности.
— Не волнуйся, мы и не собираемся подходить к нему близко.
Мальчики побежали дальше, и вскоре ферма скрылась из виду за поворотом. Затем дорога стала каменистой и труднопроходимой, и им пришлось замедлить
шаг.
— Какое поле он имел в виду? — спросил Гарри. — Тот, что слева, или тот, что
справа?
«Он указал налево».
— Я так и думал, но не был уверен. Что ж, я думаю, нам стоит
перейти на другое поле. Тогда мы сможем добраться до обычной горной дороги
и подняться на Смотровую площадку.
— Ура! Это план! — воскликнул Линк. — Возможно, когда мы будем на
площадке, мы сможем заметить других ребят.
Они перепрыгнули через каменную ограду и пересекли небольшое пастбище. Затем они
оказались в саду, где деревья были старыми и почти не плодоносили. Но они
сорвали несколько яблок, чтобы съесть их позже.
"Мне нужно немного отдохнуть," заявил Линк. "У меня начинает
немного болеть бок."
— Давай отдохнём, когда доберёмся до обычной горной дороги. Тогда мы сможем... О,
Линк, бык!
Гарри был прав. Бык был не более чем в тридцати метрах от них и нёсся на них, как торнадо.
Не было времени думать, что делать. Оба мальчика были близко к ветвям искривлённого яблоневого дерева. Они в мгновение ока забрались на дерево.
Бык задел небольшую ветку, но его рога не достали до них.
"Фух! как близко!" - выдохнул Линк, когда смог говорить. "Еще
секунда, и он превратил бы нас обоих в фарш!"
"Как мы собираемся от него сбежать?" - был вопрос Гарри, но его
друг не мог ему ответить.
Оба смотрели на быка. Зверь яростно рыл землю копытами
и размахивал хвостом из стороны в сторону. Его полные гнева глаза
неотрывно смотрели на них.
"Мы в затруднительном положении," — сказал Гарри. "Этот бык может продержать нас здесь весь день."
"Или пока не придут другие ребята. Нам придётся крикнуть, чтобы предупредить их, если
мы их услышим.
«У меня есть план. Дай мне одну из тех спичек, что у тебя с собой».
«Что ты собираешься делать?»
«Видишь ту сухую ветку над нашими головами? Я собираюсь отломить её и поджечь. Говорят, почти все животные боятся огня».
Линк вскоре срубил ветку, а затем чиркнул спичкой и поднес ее
к кучке сухих листьев. Вскоре масса весело запылала. Затем
Линк опустил ее и помахал ею перед быком.
Эффект был именно таким, какого они желали. Свирепый зверь дал деру
понюхал пламя, а затем с ревом помчался через
фруктовый сад и пастбище в направлении дома фермера Флэгга.
"Он ушел!" - закричал Гарри. "Ему это ни на грош не понравилось!"
"Мы не можем позволить другим ребятам войти сюда", - заявил Линк. "Позвольте нам
«Вернёмся на дорогу», — и они вернулись и начали прокладывать новую тропу, сделав её такой широкой, что остальные не могли не последовать за ними.
Потеряв драгоценное время, они снова пустились в путь на полной скорости. Дорога была очень каменистой, и однажды Гарри упал навзничь, но тут же поднялся.
«Не ушибся?» — спросил его приятель.
"Нет, но моему ветру это не пошло на пользу", - был ответ.
Наконец они выехали на обычную горную дорогу, а затем их курс был направлен
прямо в гору.
"Мы доберемся туда около полудня", - заявил Линк. "И это как раз подойдет"
меня, потому что это будет отличное место для отдыха".
Линк был прав, они оказались близко к вершине горы
всего в пяти минутахЧасы пробили полдень. Они немного замедлили шаг, и как раз
когда часы Гарри показали двенадцать, они вышли на мыс.
"Ура! Первая половина погони закончилась!" — воскликнул Линк.
"И они нас ещё не поймали."
А потом они сели отдохнуть и перекусить принесённым с собой обедом.
ГЛАВА XXI.
ОСТАНОВКА У БРОДЯГ.
С вершины смотровой площадки открывался прекрасный вид, и оба мальчика
очень им наслаждались. Они нашли хорошее место для отдыха и не
пытались ничего есть в течение двадцати минут.
«Какое место для летнего отеля, — сказал Гарри. — Удивительно, что сюда не приехали какие-нибудь капиталисты».
«Это слишком далеко от железных дорог, Гарри. Но когда-нибудь в этой местности появится дорога, и тогда всё оживится».
Мальчики надеялись увидеть гончих, но, как ни старались, не могли найти остальных.
«Они где-то в тени, — сказал Гарри. — И я их не виню,
потому что солнце довольно жаркое».
Они неторопливо поели и запили обед водой из родника неподалёку. Они также умыли лица и руки, и это их немного освежило.
"Еще пять минут, и пора будет начинать", - объявил Гарри,
в пятый раз взглянув на часы. "Давайте соберем все наши вещи
вместе. Мы не хотим терять ни минуты ".
"Немного! мы начинаем с первого удара!" - воскликнул Линк и сделал, как было предложено
.
Они уже наметили обратный путь, и когда стрелки часов Гарри
показали ровно час, они отправились в путь, сначала шагом, а затем почти
бегом — через вершину горы и вниз по южному склону.
"Я бы хотел знать, как близко они находятся," — сказал Линк чуть позже.
— Как думаешь, они уже добрались до вершины горы?
— Посмотрим, когда выйдем вон в ту расщелину.
Выйдя в расщелину, они оглянулись. Высоко на горе они
различили несколько движущихся фигур. Вскоре фигуры
исчезли.
"Это были гончие, без сомнения," — заявил Линк. «Пойдёмте, а то они
точно нас поймают!» И они побежали быстрее, чем раньше.
Спустившись с горы, они прошли по хорошей дороге
полмили. Затем они резко повернули налево и побежали через
кукурузное поле и участок редкого леса. Они только что вошли в лес.
когда они набрели на костер, вокруг которого сидело с полдюжины
грязных и вызывающих неприязнь бродяг.
"Привет! чего вам, ребята, надо? - потребовал ответа один из бродяг, вскакивая на ноги.
он вскочил на ноги, в то время как несколько других сделали то же самое.
— Не твоё дело! — крикнул Гарри и пошёл дальше вместе с Линком.
"Останови их, Калли! — сказал другой бродяга. — Они хотят нас выдать!
"Эй, вы, ребята, стойте! — взревел бродяга, который заговорил первым, и
пошёл за нашими юными друзьями. Увидев это, трое из
другие бродяги сделали то же самое.
"Не дай им себя поймать!" — прошептал Гарри, вспомнив, как осенью они с Джо столкнулись с бродягами.
"Если я смогу, то не дам!" — ответил Линк.
Мальчики бежали бок о бок, а бродяги — за ними. Однако последним не очень-то нравилось бежать, и вскоре один из них поднял тяжёлую палку и бросил её в Гарри. Он ударил мальчика в спину, и тот упал навзничь.
Как только Гарри упал, Линк, не желая бросать своего друга, остановился и
поднял камень.
"Оставьте нас в покое!" — закричал он. "Вы слышите? Оставьте нас в покое!"
«Мы не собираемся причинять тебе вред!» — сказал бродяга, бросивший палку.
«Ты не имел права сбивать с ног моего друга».
«Ну, а почему ты не остановился, когда я тебе сказал?»
К этому времени Гарри уже поднимался на ноги. Он не сильно пострадал.
Все бродяги, не теряя времени, окружили мальчиков.
"Вы не имели права нападать на меня," возмущённо воскликнул Гарри.
"Ты собирался донести на нас, да?" ухмыльнулся другой из
бродяг.
"Я не понимаю, о чём вы говорите."
"Не верь ему, Гасси," вмешался ещё один из
сомнительные личности. «Они ведут себя как невинные овечки, но можете быть уверены, что они очень хитры».
«Возвращайтесь к костру и обсудите это», — сказал бродяга, из-за которого Гарри упал.
«Я не хочу возвращаться».
«Я тоже», — сказал Линк. — Если вы нас не отпустите, мы устроим вам неприятности.
— И ты хочешь уйти, чтобы донести на нас, да? — спросил парень по
имени Гасси.
— Я не понимаю, о чём вы!
— А, да ладно тебе! — Ты из того фермерского дома, и я знаю, — прорычал бродяга. — Ты хочешь вернуться и сказать, что мы забрали
кур. Но ты не так-то просто вернёшься, понимаешь?
— Вы хотите сказать, что собираетесь держать нас здесь? — спросил Гарри.
— Да, пока что. Когда мы будем готовы двигаться дальше, вы тоже сможете пойти — по другой дороге, понимаете?
Теперь мальчики поняли, к чему клонят бродяги. Они украли несколько кур и решили, что парни знают об этом и хотят привести кого-нибудь, кто их задержит. Они хотели
задержать мальчишек до тех пор, пока они, бродяги, не будут готовы отправиться
в неизвестном направлении.
"Не шумите, и вам ничего не будет," — сказал один из них.
банда. "Если вы поднимете шум ..." - закончил он, погрозив кулаком.
"Давайте вернемся к костру", - внезапно заявил Гарри и протянул руку.
Ссылка подмигнул. "Мы дадим этим негодяям все, что они хотят", - добавил он, в
шепот.
Линк сразу понял, и они вернулись к костру медленно.
"Что в этом пакете?" спросил Гасси. "Дай мне посмотреть".
Он выхватил у Линка один из бумажных пакетов и заглянул в него.
"Что это?" - спросил другой из банды.
"В нем нет ничего, кроме бумаги!" - с отвращением воскликнул другой бродяга.
- Послушай, что все-таки это значит?
Пока можно сказать, раздался крик с дороги и половины
десятка мальчишек, появились, во главе с полом из сланца и Фред. Потом подошли еще ребята
для собак пронумерованы в полной мере двадцать.
"Оставайтесь на месте", - крикнул Гарри бродягам. "Тот, кто
попытается убежать, пострадает".
"Эй, посмотрите на толпу!" - в тревоге ахнул один из бродяг. "Это точно!"
На этот раз нас точно поймали!
"Привет!" - раздалось от Пола. "Брось это, да?"
"Нет, бродяги остановили нас!" - крикнул Линк. "Окружай их, ребята,
и не позволил ни одному из них уйти. Они ничего, кроме курицы
воры!"
К этому времени подоспели все псы. Некоторые несли палки, а
другие взяли камни и всё, что попалось под руку. Бродяги были
окружены, и когда Гасси попытался вырваться, Джо тут же отшвырнул
его назад и ударил по голове.
"Я знаю таких, как вы!" — закричал Джо. "Я уже встречал таких раньше. на месте!" И он угрожающе взмахнул своей палкой.
"Это всё ошибка, джентльмены!" — заскулил один из бродяг. "Мы не хотели причинить вреда вашим друзьям. Мы просто дурачились."
"Скажи это лягушкам-быкам!" — ответил Гарри. "Они заставили нас остаться."
вот. Посмотри на цыплят и куриные кости. Они, несомненно,
воры".
"Я знаю фермера, который живет на соседней ферме", - сказал один из мальчиков.
"Если ты так говоришь, я побегу к нему домой и посмотреть, если он утратил всякую
куры".
"Давай, и побыстрее", - ответил Джо.
Мальчик убежал, и другой мальчик пошел с ним. К счастью, фермера
встретили возле его сарая в компании двух его сыновей.
"Потерялись цыплята?" он спросил. - Думаю, что да, Боб. Потерял троих прошлой ночью
и четверых позапрошлой. Что ты о них знаешь? И когда
мальчики рассказали свою историю: фермер, не теряя времени, вооружился
дробовиком. Его сыновья раздобыли хорошие дубинки, и затем вся компания отправилась
в лагерь бродяг.
Когда негодяи увидели фермера Лофтуса и его крепких сыновей, им захотелось
убежать сильнее, чем когда-либо. Но наличие дробовика и дубинок
задержало их, и они подчинились безропотно.
"Я бы с удовольствием налил вам всем по полной порции", - сказал фермер.
возмущенно. "Да, это мои цыплята, все до единого. Я собираюсь
посадить толпу из Халла под замок.
"Я помогу тебе", - сказал Гарри.
"Я тоже", - добавил Джо.
«Давайте все пойдём с ними», — предложил Фред. «Игра окончена».
Так и было решено, и в окружении мальчишек, фермера и его сыновей бродяги были препровождены в деревню Комптон, расположенную в полутора милях оттуда. Там их заперли, а позже отправили в тюрьму за их проступки.
"Я рад, что вы арестовали их, бродяг," сказал фермер, после
волнение было кончено. "Они были-беспокоит меня в течение длительного времени".
А потом он пригласил всю компанию к себе домой, чтобы отведать
пончиков, пирога и молока, а также угостил каждого яблоками на прощание.
"Не такая уж и плохая игра в зайца и гончих, в конце концов," сказал Гарри, на
дорога домой.
"Вы правы", - ответил Линк. "Но все закончилось не совсем так, как мы
ожидали".
ГЛАВА XXII.
ИГРА И СЮЖЕТ.
Вторая игра с «Эксельсиором» за чемпионство Лейкпорта
была уже не за горами, и в течение нескольких дней жители города не говорили ни о чём другом. Как и прежде, мнения о том, какой клуб победит, разделились примерно поровну.
Вместо Сидни Йейтса «Си Вуп» получил игрока более
обычный парень по имени Кайл Фентон, который недавно переехал в
Лейкпорт. Кайл был отличным бэттером и великолепным раннером, и Вуп рассчитывал, что он поможет команде набрать много очков.
Игра собрала столько же зрителей, сколько и первое соревнование. Как и было условлено, игра проходила на стадионе Лейкпорта, и наши юные друзья сделали всё возможное, чтобы сделать это место привлекательным. Они установили флагшток, и с него гордо развевался флаг
«Старой славы», а главная трибуна была также украшена флагами.
Судьёй в этом матче был старый игрок по имени Кэмерон. Хотя
Джо и его товарищи по команде этого не знали, Кэмерон был личным
другом мистера Вупа и изо всех сил старался помогать Си и его клубу.
Это стало серьёзным препятствием, которое дорого обошлось «Лейкпорту».
Первые два иннинга матча быстро закончились со счётом 1:0 в пользу «Эксельсиоров». В третьем иннинге каждая команда получила «гусиное
яйцо», и в следующем иннинге было то же самое.
"Это, безусловно, напряжённая игра," — сказал не один человек.
"Похоже, что Лейкпорты собираются разгромить соперников."
«Что ж, игра ещё не окончена».
Как это иногда бывает, в пятом и шестом иннингах всё «пошло наперекосяк», и в последнем иннинге счёт стал 6:4 в пользу «Эксельсиоров». В шестом иннинге Пол Шейл сделал хоум-ран, а Джо — хит с тремя базами, и оба этих выступления вызвали бурю аплодисментов. В
этом иннинге «Эксельсиорс» получили два рана, и решение было настолько
близким к спорному, что Джо сразу же подал протест, и его поддержали Линк, Фред и
некоторые другие.
"Я не хочу это слушать!" — прорычал судья.
"Я не считаю эти раны честными," — сказал Джо. "Один человек пересёк третью базу
а другой не коснулся пластины».
«Всё было в порядке», — упрямо возразил Кэмерон.
«Если у нас ещё будут такие случаи, я либо позову другого судью,
либо прерву игру», — резко сказал Джо. Это решение было настолько непопулярным,
что на судью зашикали, а некоторые закричали: «Выгнать его!»
В седьмом иннинге Кайл Фентон сделал хоум-ран, и это был весь счёт, который был набран до начала девятого иннинга. На табло теперь было: «Эксельсиорс» 7, «Лейкпортс» 4.
"Это плохо, — сказал Фред, когда команда вышла на биту, — нам нужно сделать три пробежки, чтобы сравнять счёт."
Первый мальчик, вышедший на биту, выбыл из-за фола. Второй, однако, сделал безопасный удар на первую базу, и за этим последовал «двухходовой», который
принёс один рана. Затем последовала ещё одна полоса везения, и когда
первая половина иннинга закончилась, счёт был равным.
"Теперь нужно их выбить," — сказал не один игрок «Лейкпорта».
«Я, конечно, сделаю всё, что в моих силах», — ответил Джо.
Он подавал с предельной осторожностью, но Кэмерон по-прежнему отдавал предпочтение другим
игрокам и назвал несколько подач шарами, хотя они должны были быть страйками.
"Это был страйк!" — воскликнул наконец Джо.
"Это был мяч - слишком высоко", - прорычал судья.
"Страйк! Страйк!" - завопила толпа.
"Уберите судью с поля!"
"Он с самого начала выступал за "Эксельсиорс"!"
Внезапно начался ажиотаж, и Кэмерон, опасаясь нападения, начал ускользать
с поля. Но Джо взмахом руки отогнал толпу разъяренных парней.
«Не трогай его», — громко сказал он. «Мы сами разберёмся с этим делом».
«Ну так отстаивай свои права», — сказал кто-то из толпы. «Заставь их поставить нового судью».
Си Вуп хотел защитить Кэмерона, но понял, что это бесполезно
попытаться это сделать. Почти все требовали его удаления.
"Я сдаюсь!" - выкрикнул Кэмерон. "Позовите другого судью. Меня тошнит от
этого!" И он скорее побежал, чем ушел с поля.
Был быстро выбран другой судья - парень, известный своей строгой справедливостью.
Затем игра продолжилась, и вскоре два игрока выбыли из игры. Но бегун
добежал до третьей базы, и следующим игроком на поле был Кайл Фентон. Кайл
оценил свои шансы и, получив мяч, метко отбил его в центр поля. Это
позволило бегуну добраться до третьей базы, и игра закончилась со счётом
8:7 в пользу «Эксельсиоров».
Как только последний вошел в Excelsiors и их друзья отправились
дикого волнения. Но широкая публика восприняла результат холодно,
поскольку многие сочли, что Кэмерон судил игру несправедливо.
"Счет действительно должен быть:"Лейкпортс" 7, "Эксельсиорс" 6", - сказал мистер
Монро Корсен. "Судейство было просто возмутительным".
«Подожди, пока мы сыграем в третьей серии», — ответил Джо. «Я гарантирую, что у нас будет честный и беспристрастный судья, которому мы можем доверять».
Конечно, «Эксельсиорс» настаивал на том, что игра была честной.
играл. Единственным «кикером» был Кайл Фентон, новый игрок, который вскоре после этого подал в отставку.
«Эта толпа меня тошнит, — заявил он Гарри. — Когда я играю в мяч, я хочу делать это на равных».
«Они должны благодарить тебя за два результативных удара, — ответил Гарри.
«Хм!» если бы я знал, то молодцы они, я не должна была
к ним присоединился".
Кайл хотел присоединиться к Lakeports и был наконец внесен в список
заменители. Выйдя на замену, он сыграл полдюжины матчей и очень помог
клубу.
"Но я не могу позволить тебе играть, когда у нас финальная игра с
— «Эксельсиорс», — сказал Джо. — «Если бы я это сделал, а мы бы выиграли, они бы обвинили нас в том, что мы украли одного из их игроков».
— «Хорошо, я понимаю твою позицию», — ответил Кайл. — «Тем не менее, я бы хотел сыграть против них и хорошенько их разгромить».
Лето стремительно приближалось к концу. У каждого из мальчиков было более или менее
много работы, и однажды Джо и Гарри пришлось помогать в магазине,
потому что их отец заболел. В это время Фред взял на себя
управление клубом и сыграл матч в местечке под названием Рейвенвуд,
выиграв с поразительным счётом 22:11.
— Я вижу, что вы буквально удвоили усилия в борьбе с Рейвенвудами, — сказал Джо, услышав эту новость. — Что-то вроде «два по цене одного». Я рад это слышать.
— Все игроки Рейвенвуда были хороши в игре, — сказал Фред. — Но командная работа была ужасной — едва ли кто-то из игроков поддерживал другого.
— Это доказывает то, что я часто говорил, Фред. Важна командная работа. Я думаю, что у Си Вупа есть несколько хороших игроков, но как только ты думаешь, что они соберутся вместе и сделают что-то грандиозное, они разваливаются на части.
«Си хвастается, что он наверняка выиграет третью игру», — сказал
Линк, который случайно оказался там.
— Может, он захочет, чтобы судья выиграл для него, — вставил Мэтт. — Мы не хотим снова играть против десяти человек.
По поводу судьи было много споров. Вуп хотел одного человека, а Джо — другого. В конце концов дело было оставлено на усмотрение
нескольких известных джентльменов, и они наняли человека из сити
по имени Кэбот, который часто был судьей на студенческих играх. Кэбот был душой чести
и знал наизусть каждое правило и каждый трюк игры.
За лето Си Воуп и несколько его товарищей выросли
удивительно спортивными. Они посетили несколько конных скачек и часто
Делали ставки на результаты. Всякий раз, когда Сидни Йейтс мог уйти с фабрики, он присоединялся к толпе.
На одном из таких соревнований Вуп встретил Дэна Марси. Долгое время Марси держался подальше от Лейкпорта, опасаясь, что его могут арестовать за кражу «Спрайта». Тем, с кем он встречался, он с негодованием отрицал, что имеет какое-либо отношение к краже шлюпа.
«Я поеду в Лейкпорт и когда-нибудь покажу им, что я честный и что они не могут так очернять мою репутацию», — прорычал он.
Он видел Джо, Фреда и Барта в тот день, когда мальчики обнаружили
шлюп, спрятанный в бухте, и он был уверен, что трое мальчишек
ответственны за слухи, которые ходили о нём. Можно добавить, что он был виновен, но намеревался сделать всё возможное, чтобы выкрутиться.
"Ставишь на скачках, да?" — сказал Си Вуп Марси, когда они встретились.
"О, немного. Я только что выиграл десять долларов."
"Тебе повезло. Я только что проиграл пять.
«Позволь мне дать тебе совет», — продолжил Дэн Марси. Он хорошо знал Си и точно знал, как обращаться с этим юнцом. «Совет» был принят, и, к счастью, Си выиграл на нём два доллара. Это сделало их ещё более дружелюбными, чем когда-либо, и
Последовал довольно оживлённый разговор о делах в Лейкпорте и о
проделках двух бейсбольных клубов.
"Вы могли бы выиграть много денег на следующей бейсбольной игре, если бы захотели," — сказал Дэн Марси.
"Как?"
"Сделав ставку на свой клуб, а затем выиграв. Только не думайте, что я сказал это в шутку. Я имею в виду, что вы наверняка выиграете."
— Да, но как мы можем быть в этом абсолютно уверены? — с интересом спросил Си.
"О, есть несколько способов это сделать."
"Я бы хотел узнать хотя бы один из них."
"Я бы посвятил тебя в тайну, если бы был уверен, что могу тебе доверять, — продолжил
Дэн Марси, понизив голос.
Си Воуп на мгновение уставился на него. Он понял, что за
персонаж был бывший хулиган из Лейкпорта, и почувствовал, что секрет
должно быть, темного свойства. Тем не менее, он стремился победить, и перспектива
заработать на этом деньги сильно привлекала его.
"Ты можешь доверять мне, Дэн. Я никогда не болтаю то, что слышу".
"В Спрингфилде ракетно-клуб один раз побеждал путем манипулирования
питьевой воды другой клуб. Из-за того, что было в воде, у игроков кружилась голова, и они не могли поймать мяч ни за что на свете.
— Что они добавили в воду?
— Я не знаю. Но, думаю, фармацевт мог бы вам сказать.
- Мне бы не хотелось это пробовать. Во-первых, было бы трудно добраться
до воды, которую они используют, а во-вторых, парень мог бы подвергнуться
риску отравления одного из них ", - продолжал Си, который в душе был трусом.
"Что ж, есть другой план, намного лучший", - продолжал Дэн Марси.
— Если вы настроены серьёзно, я пойду с вами.
— Тогда расскажите мне свой план, — ответил Си. — Я определённо хочу выиграть эту игру, если не одним способом, так другим.
Через полчаса Дэн Марси изложил свой план во всех подробностях. Си Вупу он понравился, и он согласился взять его на вооружение.
поразмыслив, он дал понять бывшему задире из Лейкпорта, что сделает с ним через несколько дней.
ГЛАВА XXIII.
ПОХИЩЕНИЕ ДЖО И ФРИДА.
Шли дни, и Джо постоянно тренировал свой клуб. Он также много подавал, чтобы его рука была в идеальном состоянии к игре с соперниками. У него была новая кривая
падения, которая, как он надеялся, поможет обмануть отбивающих «Эксельсиор».
Си Вуп отправил несколько письменных сообщений в Лейкпорт. Одно из них
было решено, что игра состоится в определённую субботу, ровно в три часа, и что её нельзя будет перенести, если только не пойдёт сильный дождь.
"Не понимаю, зачем он это прислал, — сказал Фред. — Мы и так всё поняли.
"О, он хочет показаться назойливым! — проворчал Фрэнк. «Скажи ему, что мы будем
там минута в минуту и будем играть в любую погоду, какую он захочет», —
и это было сделано.
Через день или два Линк пришёл в клуб и объявил, что Вуп
делает крупные ставки на «Эксельсиор».
"Я не знаю, откуда он берёт деньги, — сказал он, — но у него они есть.
и, похоже, он тоже не боится рисковать.
"Ну, я бы не стал спорить", - ответил Джо. "Я в это не верю".
То, что Си Воуп делал ставки, было правдой. Часть денег была его собственными, а
часть он занял у своих друзей. Некоторые предупреждали его о том, что он делает
, но он только тихо улыбался и продолжал, как прежде. Затем
несколько других членов клуба тоже начали делать ставки, пока, в общей сложности,
на кону не оказалась довольно крупная сумма.
"Они, должно быть, думают, что выиграют без труда," — сказал Фред. "Что это может значить, Гарри?"
"Я точно не знаю."
«Возможно, он тайком взял в команду несколько профессиональных игроков», —
предположил Мэтт.
«Мы напишем ему и попросим прислать список игроков», — сказал Джо, и это
было сделано. Список пришёл на следующий день, и в нём было только одно изменение —
отставка Кайла Фентона. Затем Си потребовал список игроков из Лейкпорта, и он
тоже был отправлен.
«Это будет самая жаркая игра, которую когда-либо видели в этих краях», —
сказал Гарри. «Эксельсиор» жаждет крови».
«Что ж, мы дадим им как следует, — ответил Джо.
В пятницу, за день до игры, Фред сказал Джо, что у него есть дело на берегу озера, в местечке под названием Холлоу-Коув.
"Я бы очень хотел, чтобы ты пошёл со мной," — добавил он.
"Хорошо, я посмотрю, смогу ли я отпроситься," — ответил Джо. "Когда ты
вернёшься?"
— Не раньше вечера, — ответил Фред.
Разрешение было получено без труда, и друзья отправились в путь около
десяти часов утра. По дороге они должны были перекусить на
ферме.
"Мы могли бы поехать на велосипедах, — сказал Фред, пока они шли.
"Но мой велосипед сломался."
"А мне нужна новая передняя покрышка," исходила от Джо. "Ой, я бы сразу
ходить", - добавил он. "Я устал от Катя".
"Все, что сегодня бейсбольные", - засмеялся Фред. "Кстати, у вас
заметили, как Voup Си и некоторые другие ребята смотрите нам
все время?"
— Да, я заметил это, Фред. Кажется, они боятся, что мы как-нибудь их обманем.
— Может, они сами что-то замышляют.
— Что ж, я буду держать глаза широко открытыми, как только выйду на поле. Я уверен, что мы можем доверять этому новому судье, а что касается остальных,
— Вот почему мы должны сами о себе заботиться, вот и всё.
— Верно подмечено.
— Я мало что знаю о новом игроке, которого Вуп взял на место Кайла, но
мне он не кажется таким уж выдающимся.
— Может, он притворяется.
— Это правда, но когда я видел, как он тренируется, он, казалось, старался изо всех сил.
Так они и шли, разговаривая по дороге. День был довольно ясным, по небу плыло лишь несколько облаков.
Подойдя к большому яблоневому саду, они остановились, чтобы сорвать несколько яблок. В саду дорога резко поворачивала в сторону.
из озера. Как раз в тот момент, когда они повернули, они увидели нескольких человек.
они бежали через противоположный конец сада.
"Привет!" - крикнул Джо. "Что эти парни задумали?"
"Я отказываюсь от этого", - ответил Фред. "Может быть, они воровали яблоки и
подумали, что мы охотимся за ними".
"Они определенно очень спешили".
Они заглянули в сад, но больше ничего не увидели. Затем они пошли дальше, пока не добрались до места, где дорога
подходила близко к берегу озера. Там было довольно диковато и одиноко, в радиусе полумили
не было ни одного фермерского дома.
Мальчики были подозревая никакого нападения, и когда они вдруг
набросились сзади они были полностью застигнуты врасплох. Каждого из них
швырнуло вперед на траву у дороги, и кто-то обрушился на
них с такой силой, что у каждого полностью вышибло дыхание
из него.
"Веревки, быстро!" - сказал низкий, грубый голос, и прежде чем они могли бы сделать
что их руки были крепко привязаны за ними.
— Ч-что это значит? — выдохнул Фред, пытаясь вывернуться из-под тех, кто его удерживал.
— Заткнись! — последовала команда. — Если не заткнёшься, получишь по голове!
Голос был грубым и неестественным, как будто говоривший пытался скрыть свою личность.
«Ты за это заплатишь!» — сказал Джо. Он гадал, не из банды ли бродяг были нападавшие, которых
поймали во время игры в «зайца и гончих».
Наконец мальчикам разрешили встать, и, к их большому удивлению, они увидели перед собой группу из трёх мужчин или мальчиков, которых они не могли различить. У каждого из них на голове была большая чёрная ткань, повязанная верёвкой на шее и с двумя отверстиями спереди, чтобы можно было видеть. Все были вооружены дубинками.
"Это какой-то трюк или что?" - спросил Джо после паузы.
"Заткнись!" - раздалось в ответ, и говоривший взмахнул своей дубинкой в такой
дикой манере, что Джо почувствовал себя вынужденным отступить назад.
Против их воли двух заключенных повели по дороге туда, где
тропинка вела еще дальше вверх по берегу озера. Они были вынуждены
идти по этой тропинке, пока не достигли совершенной дикой местности, граничащей с
озером. Затем один из парней в маске ушёл, оставив двух других
на страже.
"Что ты об этом думаешь?" — тихо спросил Фред.
"Я не знаю, что с этим делать", - шепотом ответил Джо. "Я
не думаю, что это бродяги".
"Мне кажется, я слышал их голоса раньше".
"Вы будете стоять смирно?" взревел один из захватчиков и нанес каждому по
легкому удару дубинкой.
"Что вы собираетесь с нами делать?— спросил Джо так храбро, как только мог.
На этот вопрос никто не ответил, и в течение получаса мальчики были вынуждены стоять на месте, не говоря друг другу ни слова. В конце этого времени с озера донёсся тихий свист, на который тут же ответил один из парней в масках.
"Теперь двигаемся дальше!" - скомандовал он, и вся группа протиснулась через
кустарник к кромке воды. Здесь их ждал шлюп с
другим человеком в маске под командованием.
"Поднимайтесь на борт, и побыстрее", - был получен следующий приказ. И
когда двое парней замешкались, их толкнули так, что
каждый чуть не свалился в озеро. Видя, что ничего не поделаешь и что с ними жестоко расправятся, если они попытаются помешать планам своих похитителей, они поднялись на борт шлюпа. Грот-марсель был немедленно поднят, и шлюп вышел на середину озера.
Парень, который привёл шлюп, очевидно, знал, как управлять таким судном, и вскоре лодка уже максимально использовала силу ветра. Они направлялись прямо к Пайн-Айленду, и Джо с Фредом справедливо предположили, что они направляются туда.
Как только судно приблизилось к острову на разумное расстояние, те, кто был в масках, стали крайне осторожными и не пытались высадиться, пока не убедились, что поблизости никого нет. Затем шлюп
зашёл в бухту, и пленников без промедления высадили на берег.
«А теперь марш!» — последовал следующий приказ.
[Иллюстрация: «А теперь марш!»]
"Куда?" — спросил Джо.
"Прямо вперёд."
Сопротивляться было бесполезно, и они пошли дальше. Каждому хотелось
сражаться, но со связанными за спиной руками он ничего не мог сделать.
С одной стороны холма в центре острова был короткий, но довольно глубокий овраг, который зимой был полностью засыпан снегом. К этому оврагу один из парней в масках повёл Фреда и Джо, а остальные подгоняли их дубинками и срезанными ветками.
На полпути в овраг было несколько круглое отверстие с большой
нависающей скалой наверху. Здесь, рядом с большой скалой, было несколько
длинных и крепких корней деревьев и нескольких кустарников.
"Привязывать их к корням дерева", - сказал лидер толпы, и
несмотря на их протесты Джо и Фред были сделаны недалеко заключенных без
задержка. Затем трое парней в масках удалились за пределы слышимости для
совещания между собой.
ГЛАВА XXIV.
СНОВА НА СОСНОВОМ ОСТРОВЕ.
"Джо, как ты думаешь, что это значит?" — спросил Фред, как только они втроём
Люди в масках скрылись из виду.
"Для меня это загадка, Фред. Одно ясно: они хотят держать нас в плену."
"Не похоже, что они сделали это, чтобы ограбить нас," продолжил
толстяк.
"Я всё обдумал и думаю, что тот здоровяк в толпе — это Дэн Марси."
"Мне самому показалось, что его голос чем-то похож на голос Марси. Что насчет
других?"
"Я подумал, что одним из них может быть Си Воуп. Но он довольно хорошо маскирует свой голос
- если это Вауп.
- Юлий Цезарь! - воскликнул Фред. - Интересно, может ли такое быть?
возможно ли? Что за план подставить нам подножку!"
— О чём ты говоришь?
— Если один из этой толпы — Си Вуп, то, скорее всего, они похитили нас, чтобы мы не смогли завтра сыграть в мяч.
При этих словах капитан «Лейкпортов» заинтересовался ещё больше.
— Интересно, действительно ли они прибегли бы к такой уловке, — размышлял он. — Это маловероятно. — В нём недостаточно.
— Я не знаю, что об этом думать. Помни, что Си и его друзья сделали довольно крупные ставки на результат.
— Это правда, и, если подумать, он очень тщательно подбирал
он понял, что игра должна закончиться точно в назначенное время.
«Это отвратительная уловка!» — фыркнул Фред. «Когда они вернутся, я им устрою взбучку».
«Нет, не делай этого, иначе у нас будут ещё большие неприятности. Веди себя так, будто они бродяги». Это выведет их из себя больше, чем когда-либо.
«Если это одна из уловок Си Вупа, то он, должно быть, нанял Дэна Марси, чтобы тот помог ему».
«Полагаю, Марси был только рад помочь — чтобы рассчитаться за то, что мы сделали с ним в прошлом. Кроме того, у Марси могут быть деньги».
и об игре тоже. Я слышал, что он часто делает ставки на ипподромах и в
других местах.
К этому времени трое парней в масках вернулись, и Джо с Фредом
сменили тему.
"Я полагаю, вы привели нас сюда, чтобы ограбить", - смело заявил Джо. "Что ж, вы
многого от меня не добьетесь, потому что у меня с собой немного".
"У меня с собой сорок центов и сломанные часы", - заявил Фред.
"Мы не собираемся вас грабить, так что вам нечего бояться", - сказал здоровяк.
участник вечеринки.
"Я думаю, что ты принес нам вот для нашего здоровья", - сказал Фред,
саркастично. "Вы очень добры, я должен сказать."
«Если ты так будешь говорить, я тебя выпорю!» — сказал один из них.
Никто из парней в масках больше ничего не сказал. Они занялись тем, что
сделали верёвки, которыми мальчики были привязаны к корням дерева, более надёжными.
"А теперь мы ненадолго уйдём," — сказал высокий парень.
"Оставите нас здесь одних?" — спросил Джо.
— «На какое-то время, да».
— «Это несправедливо. А если сюда придёт какое-нибудь дикое животное?»
— «Мы будем неподалёку, и ни одно животное не причинит тебе вреда, так что не бойся».
С этими словами парни в масках снова ушли, а Джо и Фред
Они услышали, как они совсем ушли из оврага.
"Это была Марси, как пить дать!" — заявил Джо, когда они остались одни.
"Да, и я почти уверен, что один из них был Си Вуп. Но третий
парень ставит меня в тупик."
"Возможно, это новый игрок, которого Си взял на место Кайла Фентона, — парень по
имени Айк Бордман."
«Если подумать, голос действительно был похож на голос Бордмана».
Время шло медленно, и ближе к полудню оба мальчика почувствовали голод. Они попытались ослабить путы, но верёвки только глубже врезались в кожу.
«Может быть, нас хотят уморить голодом», — сказал Фред.
Только в два часа самый высокий из парней в масках
вернулся, неся жестяное ведерко и маленькую квадратную корзинку. В корзинке
у него было несколько бутербродов, крекеры и сыр, а в ведерке немного
питьевой воды.
"Не могу предложить вам на ужин никаких блюд", - грубо сказал он. "Но я считаю, что
это примерно так хорошо, как ты заслуживаешь".
Ставя ведра и корзины, он отвязал одну руку каждого мальчика, так
что он мог с собой поделать. Еда была скудной, но все
вкусно и ели с удовольствием.
"Как долго нам оставаться стоя?" - спросил Фред, который был
устали.
"Я позабочусь об этом, не волнуйся. Вот, если хочешь воды, сейчас у тебя есть
шанс выпить. Каждый из вас может взять по чашке".
Обоих мучила жажда, и каждый с готовностью выпил по чашке воды.
- Дайте мне еще, пожалуйста? - взмолился Фред.
- Не сейчас. Слишком хлопотно тащить воду на такое расстояние. Вы
можете выпить еще чашечку во время ужина", - был короткий ответ.
Поскольку спорить было бесполезно, двое заключенных не пытались этого делать
. Они ждали, чтобы увидеть, каким будет следующее движение своих масках
похитителю. Они увидели его отойти на некоторое расстояние, и вскоре начинают
выкурить трубку через маленькую дырочку в головном уборе, который он все еще носил.
"Слушай, я начинаю засыпать", - заявил Фред четверть часа спустя.
"Ну, я спать хочу сам", - ответил Джо. Он испустил протяжный зевок. "Кажется
приходить на меня все сразу."
"Со мной так же". Фред тоже зевнул. "О, боже, это жестоко!
Интересно, из-за чего это получается?"
Еще через десять минут оба мальчика обнаружили, что не могут держать свои
глаза открытыми. Они потянулись и покачали головами, но все без толку.
безрезультатно.
- Фред, я думаю, нас накачали наркотиками! - пробормотал наконец Джо.
- Накачанный наркотиками?
"Да. В еде или в той питьевой воде было что-то такое, что должно было
усыпить нас".
"Рас... Негодяи!" Фред снова зевнул. "Я никогда... никогда ... не думал, что
кто-нибудь... кто угодно..." А потом его глаза закрылись, и он впал в ступор. А
мгновение спустя Джо пошел спать точно так же, тяжело дыша и с его
уронив голову на грудь.
«Я думал, что это сработает, — сказал про себя человек в маске.
«Теперь будет очень легко удержать их здесь до завтрашней ночи».
Он подошёл к обоим мальчикам и осмотрел каждого, чтобы убедиться, что они не вооружены.
не притворяясь. Затем он разрезал их путы и позволил им соскользнуть на
землю. Сделав это, он поспешил прочь, чтобы вернуться через полчаса
с несколькими одеялами.
"Я думаю, мне придется присматривать за ними до утра", - сказал себе парень в маске
. "Тогда, если они все еще спят, они могут позаботиться о себе сами".
"Они могут позаботиться о себе сами". Размышляя таким образом, он положил их на одно одеяло и накрыл
другим.
Когда Джо проснулся, в голове у него было тупое ощущение, которое было далеко
не приятным. Ему снилось, что он находится глубоко под землёй, что на него давят всевозможные вещи и что он не может
сбросить их. Во рту у него пересохло, а глазные яблоки болели так, как никогда раньше.
- О боже! - пробормотал он. - О боже! И тогда он попытался сесть, только
чтобы снова отступить. "Гарри!" Ему казалось, что он может оказаться дома в постели с
его брат рядом с ним.
На его зов никто не ответил, и через несколько минут он снова сел.
На этот раз он открыл глаза и осмотрелся.
Он лежал на земле, частично накрытый одеялом.
Это место было ему незнакомо, значит, его перенесли, пока он спал.
«Где я, чёрт возьми?» — был следующий вопрос, который он задал себе.
"Где я и как я сюда попал?"
Прошло добрых полчаса, прежде чем он смог собраться с мыслями,
а затем он вспомнил, как уснул в овраге. Теперь он
находился посреди зарослей кустарника и группы высоких сосен. Его
лодыжки были связаны, а руки скрещены перед собой и тоже связаны.
«Фред!» — позвал он. «Фред! Где ты?»
Ответа не было, и он с трудом поднялся на ноги.
Но у него всё ещё кружилась голова, и ему пришлось держаться за кусты
за поддержкой.
"Фред, должно быть, где-то поблизости", - рассуждал он. "Если только они не унесли
его и не оставили меня здесь совсем одну. О, моя голова!" И тогда он снова сел
.
Но, к счастью, слабость и головокружение прошли недолго, и через
полчаса его мозг был таким же ясным, как всегда. Он задумчиво посмотрел
на веревку, которая связывала его руки перед собой. Затем он начал перегрызать верёвку зубами и, наконец, освободился. Следующим его шагом было освободить лодыжки, а затем он отрезал себе тяжёлую палку своим складным ножом.
«А теперь пусть эти парни снова подойдут ко мне, и я покажу им кое-что,
что им не понравится», — сказал он себе.
Какое-то время он не знал, куда идти. Он заметил, что
солнце стояло довольно высоко в небе, и задумался, который час. Его часы остановились.
«Хотел бы я знать, день сейчас или утро субботы», — пробормотал он. «В каком же я оказался положении! Как мне вернуться в Лейкпорт?
Я никогда не успею вернуться вовремя, чтобы сыграть в эту игру!» И от последней мысли он чуть не застонал.
ГЛАВА XXV.
ПОПЫТАЛСЯ ДОБРАТЬСЯ ДОМОЙ.
Недалеко от того места, где он отдыхал, Джо нашёл небольшой ручей,
из которого он напился. Пройдя вдоль ручья полдюжины ярдов, он увидел озеро в
точке, расположенной недалеко от южной оконечности Соснового острова.
"Что ж, я сориентировался," сказал он себе, "и это уже что-то. Интересно, может ли Фред быть где-то поблизости?
Зная, где он находится, он теперь мог определить положение солнца
и справедливо рассудил, что сейчас около девяти часов утра.
«Это доказывает, что я проспал всю ночь», — сказал он полушёпотом. «Интересно, что думают дома о моём отсутствии? Мама, должно быть, ужасно волнуется».
Джо не забыл свой старый свисток, которым он так часто пользовался на охоте. Теперь он несколько раз свистнул, как можно громче.
Сначала ответа не последовало, но вскоре с западного берега острова донёсся слабый свист.
«Должно быть, это Фред», — радостно воскликнул он и побежал в ту сторону так быстро, как позволяли его довольно неповоротливые ноги. Затем он снова свистнул.
и теперь ответный сигнал был слышен совершенно отчётливо.
"Фред, где ты?" — крикнул он.
"Я здесь," — был ответ, и через несколько минут он оказался лицом к лицу со своим приятелем. Фред был связан по рукам и ногам, и, хотя он пытался освободиться, задача казалась ему невыполнимой.
"Когда ты вернулся, Джо?"
"Не так давно".
"Разве ты не был связан?"
"Да, но мне удалось освободиться. Подожди, я перережу эти веревки". И
достав нож, Джо тут же освободил приятеля.
"Послушай, но я чувствую себя отвратительно", - вырвалось у дородного юноши. "Они накачали нас наркотиками ради справедливости, не так ли?" - спросил он. - "Я не знаю, что это." - сказал он. - "Они накачали нас наркотиками".
честно, не так ли?"
— Конечно, Фред. Интересно, что с ними стало?
— Не знаю. Когда я проснулся, я был совсем один и с тех пор так и
остался один.
— Позволь мне срезать тебе палку. — Джо так и сделал. — Что ж, если они
снова нападут на нас, будет весело, да?
— Верно. Я бы с большим удовольствием прикончил того, кто нас усыпил. Сколько сейчас времени?
"Около девяти часов."
"Девять часов? Но ведь светит солнце!"
"Я имею в виду девять часов утра в субботу."
"Чёрт возьми! Джо, ты шутишь?"
"Нет, это не так".
— Ты хочешь сказать, что я проспал со вчерашнего дня до сегодняшнего утра, до восьми часов?
— Примерно так. Думаю, этот парень дал нам столько, сколько мы могли выдержать. Если бы он дал нам больше, может, мы бы вообще не проснулись.
При этих словах Фред вздрогнул. — Не говори так. У меня от этого мурашки по спине. Теперь, когда мы свободны, что нам делать?
"Возвращаться домой так быстро, как только сможем."
"Легко сказать. У нас нет лодки."
"Ну, нам нужно как-то добраться до берега, Фред. Помни,
наши родители, должно быть, ужасно беспокоятся о нас, а ещё этот бейсбольный
— Игра… —
— Вот именно! Мы должны вернуться к игре во что бы то ни стало! Я бы не пропустила её ни за что на свете. —
— Если бы мимо острова случайно проплывал какой-нибудь парусник, мы могли бы окликнуть тех, кто на борту. —
— Вы знаете какое-нибудь место, где мы могли бы взять напрокат гребную лодку или старое каноэ? —
— Нет, но я знаю, где мы можем найти несколько брёвен, — внезапно добавил Джо.
— Мы можем построить плот и переправиться на материк.
— Тогда давай сделаем это.
Оба были голодны, но всё, что они смогли найти, — это несколько
ягод черники. Если бы у них было время, они бы пошли на рыбалку
еда, но сейчас каждое мгновение казалось драгоценным.
Джо шёл вдоль берега, и вскоре они увидели полдюжины брёвен, которые волны и ветер прибило к берегу во время весеннего половодья.
"Из них мы сможем построить плот, — сказал Фред. —
Проблема в том, что у нас нет гвоздей.
- Сбегай назад и принеси те веревки, которыми ты был обмотан, Фред. Я нарежу несколько штук.
хорошие, крепкие лианы и ветки, - ответил Джо.
Они трудились над плотом почти полчаса, и даже тогда
судно им не подходило. Но они сделали все, что могли, и были довольны
стоит отметить, что, когда плот столкнули в озеро, он поплыл довольно ровно.
Затем они срезали две толстые ветки для вёсел.
"А теперь — навстречу жизни на океанских волнах!" — воскликнул Джо. "Все на борт, в Лондон и Париж!"
"Не вздумай дурачиться на этом плоту!" — предостерегающе крикнул крепкий
юноша. — Первое, что ты сделаешь, — расстроишь нас обоих.
Они сняли обувь и чулки и повязали их на плечи. Подняв брюки, они оттолкнулись от острова,
и началось их рискованное путешествие на материк.
«Это настоящий Робинзон Крузо, — сказал Фред.
— Мне всё равно, лишь бы мы добрались туда, Фред.
Они хотели помешать нам сыграть в эту игру; мы должны сделать всё возможное, чтобы помешать их маленькой уловке.
— Что ж, мы делаем это. Но эта ветка дерева — не весло, а этот плот — не катамаран.
— Я бы хотел знать, что стало с теми парнями, которые отвезли нас на остров.
— О, они, скорее всего, вернулись в Лейкпорт — если только Дэн Марси осмелится показаться там. Готов поспорить, что Си Вуп считает, что у него всё под контролем.
— В этом я не сомневаюсь. И ему, конечно, будет легче, чем если бы мы были там. Гарри придётся реорганизовать весь клуб.
Они проплыли примерно четверть пути до материка, когда плот начал раскачиваться и грозил развалиться.
"Надо было плотнее связать брёвна, — проворчал Фред.
"Не думаю, что нам нужно так много брёвен, — ответил Джо. — А что, если мы отпустим некоторые из них? Тогда мы сможем крепче связать то, что останется.
Одно бревно уже отвязалось, и они отпустили его, а затем отвязали ещё одно с противоположной стороны плота. Пока они связывали брёвна верёвками,
то, что осталось от Фреда, издало испуганный возглас:
«Моя метёлка!»
«И что с того?»
«Вот она!»
Метёлка была всего в нескольких ярдах от них, но уплывала всё дальше и дальше,
и они не могли её достать, как ни старались. Теперь казалось, что плот разваливается на части.
"Мне кажется, нам придется добираться туда вплавь", - заметил Джо. "Может быть,
повернем обратно к острову? Это ближе, чем главный берег".
"Я не знаю", - с сомнением ответил полный юноша. "Я не хочу, чтобы у меня начались судороги..."
"Не очень, Фред!" - подумал я. "Я не хочу, чтобы у меня начались судороги".
"Не очень, Фред! Мы вернёмся.
Они уже собирались уходить, когда услышали крик с другой стороны озера и
посмотрев в том направлении, я увидел приближающегося Джоэла Раннелла на лодке-каталке.
Старый охотник был на рыбалке, и на дне его лодки было довольно много финнийцев
.
"Эй, эй, что вы делаете на плоту?" - пропел он.
"Приезжайте и возьмите нас на борт!" - воскликнул Джо. "Поторопитесь!"
Услышав это, старый охотник, не теряя времени, повернул в их сторону, и через несколько минут они уже были в безопасности на катере.
"Я очень рад, что вы согласились, — сказал Джо. — Доставьте нас на материк как можно быстрее, хорошо?"
"Конечно, если хотите, Джо. Но в чём дело?"
«Нас похитили», — был ответ, и пока лодка-катамаран двигалась к берегу, Джо и Фред рассказали свою историю.
«Должно быть, это были Марси и Си Вуп», — заявил Джоэл Раннелл. «Я видел, как они шли с острова сегодня рано утром. Как раз когда я собирался порыбачить. Третий парень был мне незнаком. У него были светлые, желтоватые волосы».
— Должно быть, это был Айк Бордман! — воскликнул Фред. — У него такие необычные волосы.
— Что ты собираешься с этим делать, когда вернёшься? — продолжил старый охотник.
— Я ещё не знаю, — ответил Джо. — Главное — вернуться вовремя
— на этот бейсбольный матч.
— Когда начинается матч?
— В три часа.
— Хм! вам придётся поторопиться, чтобы добраться до Лейкпорта к трём часам, — сказал Раннелл, взглянув на часы. — Вы могли бы успеть, если бы у вас была очень быстрая лошадь или один из этих паровых катеров.
«Я подумал, что мог бы нанять лошадь и съездить на ферму Доттера», — сказал
Фред.
"Не думаю, что у тебя получится."
"Почему нет?"
"Я видел, как Доттер сегодня рано утром ехал в Бруксайд. К его повозке были
привязаны две лошади, и я не думаю, что у него есть ещё."
При этих словах и Джо, и Фред застонали.
— Я не понимаю, что мы будем делать, — сказал крепкий юноша. — Мы можем дойти до Перри пешком, но это добрых полторы мили, и даже когда мы дойдём, он может не дать нам лошадь. Он странный человек, как говорит мой отец.
— Ну, мы должны что-то сделать, — в отчаянии сказал Джо. «Мы должны
добраться до Лейкпорта, во что бы то ни стало, к трём часам!»
ГЛАВА XXVI.
ПОДГОТОВКА К БОЛЬШОМУ МАТЧУ.
Когда Джо не вернулся домой в ожидаемое время, никто не удивился,
подумав, что их с Фредом задержали. Но
с течением времени миссис Уэстмор начала беспокоиться.
"Что могло задержать Джо?" - спросила она Гарри. "Он что-нибудь говорил тебе о том, что возвращается домой так поздно?" - спросил он.
"Он что-нибудь говорил тебе?"
"Нет, мама, он сказал, что будет дома о времени ужина, или напрямую
потом".
Еще полчаса прошло, и тогда мистер Раш, что Уэстмор
семья.
"Решил подойти посмотреть, здесь ли Фред", - объяснил он. "Я сказал
, чтобы он шел прямо домой".
"Его здесь нет, мистер Раш, и Джо тоже".
Уэстморы обсуждали это со своим посетителем , когда раздался звонок в дверь
Раздался звонок, и появился фермер по имени Хирам Солтер.
"Добрый вечер, миссис Уэстмор," — сказал фермер. "Я обнаружил, что магазин закрыт, и решил зайти к вам домой. У меня для вас письмо."
Говоря это, он протянул сложенный в форме письма листок жёлтой оберточной бумаги. На листке было написано:
«Нас задержали, и мы не вернёмся домой почти до полудня завтрашнего дня. Всё в порядке, так что не волнуйся».
«Дж.»
«P. S. — Передай привет мистеру Р.»
«Странная записка», — прокомментировал мистер Раш. Он повернулся к фермеру.
"Где вы её взяли, мистер Солтер?"
"Я взял её у парня, который остановил мой фургон, когда я ехал в город. Он попросил меня оставить её здесь и дал мне десять центов. Это было так
темно, ничего не разобрать, кем он был".
"О, я думаю, это хорошо", - пришел от мистера Уэстмора. - Они собираются
остановиться у кого-нибудь из своих приятелей.
Фермер ушел, и вскоре Уэстморы удалились. Но Гарри был
не устраивает, и это было долгое время, прежде чем он смог заснуть.
"Джо сказал, что завтра утром первым делом будет на месте, чтобы провести
последнюю тренировку клуба", - рассуждал он. "Сегодня вечером он должен быть
дома и крепко выспаться. Он не может отдыхать так же хорошо в
странная кровать".
К девяти часам утра в субботу Гарри закончил свои дела
и он также сделал работу, как правило, назначается с его братом. Каждую минуту он оглядывался в поисках Джо, и когда часы пробили, его лицо помрачнело.
"Привет!" — раздалось из-за забора, и в следующее мгновение Линк перепрыгнул через штакетник и прошёл по саду. "Все готовы к великой игре?"
"Да, я готов, но я не знаю насчет Джо. Ты видела Фреда сегодня
утром?"
"Нет, его нет дома".
"Они с Джо уехали вчера. Они должны были вернуться вечером,
но прислали сообщение, что собираются остаться почти до полудня
сегодня. Мне это не очень нравится.
"Хм! — Я тоже не хочу. Это помешает нашим тренировкам.
— Что ж, мы должны сделать всё, что в наших силах.
К десяти часам все члены клуба, кроме Фреда и Джо, были в
клубе, а чуть позже они отправились на поле. В отсутствие Джо
Линк, который был довольно хорошим питчером, занял его место.
бокс, а шортстоп, Мэтт, был помещен за битой.
Гарри чувствовал, что он должен сделать все возможное с командой, и он тренировал
их всех он не мог, и объяснял им некоторые новые признаки он и
его брат был разговор окончен. С каждой минутой все игроки
искали Джо и Фреда, и когда прозвучал свисток лесопилки
двенадцать часов и тренировка подошла к концу, каждый с сомнением посмотрел на
остальных.
«Может, я и ошибаюсь, но мне кажется, что где-то что-то пошло не так», —
сказал Барт. «Не думаю, что Джо и Фред стали бы так надолго
отлучаться по своей воле».
"Я тоже", - ответил Мэтт. "Случилось что-то серьезное, что задержало
их".
"Мой отец сказал, что прошлой ночью был пожар в направлении
Лощинной бухты. Он сказал, что ему показалось, что это сарай. Может быть, Джо
и Фред пошли на пожар, или, может быть, это было в том месте, где они были
остановились, и они остались, чтобы помочь. "
Мальчики разошлись по домам ужинать, договорившись встретиться в клубе в час
или чуть позже. По дороге домой Гарри столкнулся с Си Вупом, который
ухмыльнулся ему.
"Ну что ж, полагаю, ты уже готов принять своё поражение
сегодня днём," — сказал капитан «Эксельсиоров».
"Мы возьмем то, что нам достанется", - ответил Гарри. "Возможно, ваш клуб будет тем, кто
проиграет".
"Крысы! Ставлю пять долларов, что мы выиграем".
"Я не ставлю, Вауп".
"Ты боишься, что проиграешь", - усмехнулся капитан клуба-соперника.
"Нет, я не уверен. Но я не держу пари, и это все, что в этом есть", и
с этим замечанием Гарри ушел.
"А он не будет волноваться, когда придет время открывать игру", - пробормотал Си
Вауп про себя.
Воуп и Бордман вернулись в Лейкпорт в восторге от
успеха их заговора против Джо и Фреда. Марси тоже была в городе,
но держусь в тени. Каждый из троих вкладывал свои деньги в
Эксельсиоры, уверенные в том, что, когда Джо и Фред выйдут из игры,
Лейкпортс никак не мог победить.
И семья Раш, и семья Уэстмор были очень обеспокоены
продолжительным отсутствием двух молодых людей, и после обеда мистер Раш сказал, что
он поедет в Холлоу-Коув, чтобы посмотреть, что с ними стало.
— Если вы их найдёте, приведите их обратно как можно скорее, мистер
Раш, — сказал Гарри. — Они нужны нам в бейсбольной команде.
— Полагаю, нужны, Гарри. Я сделаю всё, что в моих силах.
«Если они не придут, я не знаю, что мы будем делать».
«Разве у вас недостаточно игроков?»
«О да, но Фред — наш лучший кэтчер, а Джо — наш лучший питчер. Если они не выйдут на поле, у нас не будет шансов на победу».
Члены клуба «Лейкпорт» собрались в зале точно в назначенное время. Первый вопрос, который задал каждый из них, касался Джо и Фреда.
"Это самый страшный удар из всех!" — воскликнул Барт. "Если они не придут, что нам делать?"
"Всё, что мы можем сделать, — это поставить Линка на позицию питчера, а Мэтта — на позицию кэтчера, а затем переставить остальных игроков," — ответил Гарри.
— Я сделаю всё, что в моих силах, — сказал Линк. — Но должен сказать, я думал, что Джо будет крутиться вокруг нас.
— Я тоже сделаю всё, что в моих силах, — добавил Мэтт. — Но вы все знаете, что Фред — лучший кэтчер в Лейкпорте.
"Если бы я знал, где их искать, я бы раскалил их докрасна", - сказал
Тедди Дуган.
"Может быть, мы все пошли бы за ними", - сказал Уолтер.
Вскоре после этого появился целый ряд друзьям
клубный зал. Когда было объявлено, что Джо и Фред не досчитались многих
выглядел мрачным.
«И подумать только, что я только что поставил Бордману два доллара на то, что Лейкпорты
выиграют», — сказал один из посетителей.
"Бордман и Воуп делают ставки повсюду", - сказал другой посетитель. "Я
никогда не знал, что у них так много денег. И кто-то сказал, что Дэн Марси был
поблизости и что он тоже делал ставки на "Эксельсиорс".
"Они знают, что Джо и Фред пропали?" - спросил Уолтер.
"Я не знаю, но они узнают это, как только мы появимся на поле для игры в мяч
".
Игроки каждые несколько минут сверялись со своими часами, и было
очевидно, что некоторые из них нервничали. Все зависело от того,
смогут ли Джо и Фред подать и поймать мяч.
"Пойдём в мастерскую и потренируемся," — сказал Линк Мэтту, и они
Линк изо всех сил старался привести руку в надлежащее состояние для
великой игры.
"В каком-то смысле это шанс для нас," — заметил Мэтт.
"Верно, Мэтт, но я бы предпочёл, чтобы Джо был на поле, а не то, что я готов
бросить. Мне было бы всё равно, если бы это была какая-то другая игра, а не
чемпионат нашего города."
— Я тоже так считаю.
Наконец стало так поздно, что Гарри созвал клуб. Все были в форме, и Гарри распорядился, чтобы костюмы Фреда и Джо отнесли в маленькую раздевалку под трибунами на стадионе.
«Они могут появиться в последнюю минуту, — сказал он, — и если они это сделают, то не успеют подняться сюда и переодеться».
Игра за звание чемпиона Лейкпорта широко рекламировалась, и к моменту прибытия клуба на стадион он уже начал заполняться. Трибуны были переполнены.
"Боже, какая толпа! — пробормотал Барт, оглядываясь по сторонам. «Я никогда в жизни не видел в Лейкпорте столько людей!»
«И подумать только, что Джо и Фреда здесь нет, — простонал Фрэнк. — От этого на душе становится не по себе».
Отсутствие основного питчера и кэтчера «Лейкпортов» было
Это быстро заметили десятки зрителей, и последовали различные комментарии.
"Где Джо Уэстмор? Я думал, он будет подавать."
"А Фред Раш должен был ловить мяч. Я не вижу ни одного из них."
"Линк Дэрроу тренируется с мячом, а Мэтт Роско ловит
для него."
— Ну, Линк неплохо играет, но не так хорошо, как Джо.
— Ты прав, и им нужна лучшая команда, которая у них сегодня есть,
иначе они проиграют.
Минуты летели быстро, а Джо и Фреда всё не было. Гарри почти
неотрывно смотрел на часы.
— Это бесполезно! — простонал он наконец. — Нам придётся начинать игру без них!
ГЛАВА XXVII.
ГОНКА СО ВРЕМЕНЕМ.
Как только лодка ткнулась в берег, Джо и Фред выпрыгнули
из неё.
"Я могу ещё что-нибудь для вас сделать?" — спросил Джоэл Раннелл.
— Я ничего не знаю, — ответил Джо. — Если мы не сможем найти другой
способ добраться до Лейкпорта, нам придётся идти пешком.
— И это займёт у нас до наступления темноты, и игра будет окончена, —
со стоном добавил Фред. — Джо, в конце концов, наши враги
одержали над нами верх.
— Возможно, но я собираюсь разоблачить их за это, и не забывай об этом! — с горечью сказал Джо.
"Да, но я бы предпочёл быть там и помочь победить «Эксельсиорс»."
"О, я бы тоже."
Дорога к Лейкпорту, идущая вдоль берега озера, находилась на некотором расстоянии, и,
попрощавшись с Джоэлом Раннеллом, они пробрались через заросли и
перелезли через камни, чтобы добраться до неё.
«Если бы мы только смогли найти лошадь…» — начал Джо, когда услышал весёлый
крик впереди и, посмотрев в ту сторону, увидел четырёх парней на велосипедах,
быстро приближавшихся к ним. Когда они подъехали ближе, то
они узнали Джорджа Диксона и Роя Уиллетса из бейсбольного клуба «Бруксайд».
"Привет! стой! стой!" — закричал Джо, и Фред быстро присоединился к нему. "Стой, Диксон!
Стой, Уиллетс! Мы хотим с тобой поговорить!"
"Что случилось?" — спросил Джордж Диксон, замедляя шаг после того, как обогнал их, и поворачивая назад. — Ну и ну, если это не Джо Уэстмор! И Фред Раш тоже! Я думал, вы сегодня днём будете играть в мяч? Мы собирались в
Лейкпорт, чтобы повидаться с вами.
— Мы собирались играть, — ответил Джо. — Нас против нашей воли увезли на Пайн-
Айленд, и мы хотим вернуться в Лейкпорт как можно скорее.
"Ты одолжишь мне колесо, правда?" - умолял Фред Роя Уиллеттса.
"И я бы хотел взять твой велосипед", - сказал джо Джорджу Диксону. "Я знаю,
это довольно дерзко, но я не могу придумать, что еще можно сделать".
— Вас привезли на Пайн-Айленд против вашей воли? — спросил другой всадник,
окружив Джо и Фреда. — Вы хотите сказать, что вас похитили?
— Да. Разве вы не помните то старое дело Даббера? Ну, это похоже на него.
— Хм! — сказал Джордж Диксон. — Это позор! Что ж, Джо, можешь взять моё
колесо, и спасибо тебе. Я могу ехать за Кэсс. Могу, Фраппи?
"Конечно."
"И вы можете иметь свои колеса", - сказал Рой Уиллетс к Фреду. "Я буду ездить
за Аль-Лемминг."
"Мы тебя не забуду вашу доброту", - воскликнул Джо, как он взобрался на велосипед.
- Все в порядке. Я только надеюсь, что ты доберешься до Лейкпорта вовремя. Мы
опаздываем. Это переднее колесо не очень хорошо удерживает ветер ".
К этому времени Фред тоже был в седле, и бок о бок они с Джо двинулись в путь
по дороге, которая вела в Лейкпорт. Остальные мальчики со своими
пассажирами двигались медленнее и вскоре скрылись из виду за
поворотом.
"Вот что я называю "попасться на удачу"! - воскликнул Фред.
— Это правда, Фред. Но ты должен помнить, что нам предстоит долгая и трудная поездка. Нам нужно проехать через Миссон-Хилл.
Но больше они ничего не говорили, потому что каждый из мальчиков хотел поберечь дыхание. Каждый из них хорошо держался в седле, и это было им на руку. Они скакали по дороге, объезжая самые глубокие колеи и большие камни. Они часто «рисковали», но чувствовали, что в сложившихся обстоятельствах это было
необходимо.
Через час они добрались до фермерского дома, стоявшего прямо на
дороге. Они хорошо знали фермера и, спешившись, спросили, можно ли им
что-нибудь перекусить.
"Мы очень спешим", - сказал Джо. "Но нам нужно что-нибудь съесть, поскольку мы
ничего не ели со вчерашнего дня".
Жена фермера дала им немного хлеба и холодного мяса, а также некоторых
пончики и молоко. Она не хотела никакой платы, поэтому они осчастливили ее маленькую
девочку, дав ей монету в двадцать пять центов.
— Теперь домой! — воскликнул Джо, снова запрыгивая в седло.
— После этого обеда я чувствую себя таким же свежим, как в начале пути.
— Мне бы хотелось, чтобы седло было немного ниже, — сказал Фред. — Но
я не собираюсь сейчас его менять.
Миля за милей отсчитывались на спидометре, а велосипедисты продолжали сокращать расстояние между собой и домом.
Подниматься на Миссон-Хилл было тяжело, особенно для такого крепкого юноши, как Фред, и Джо пришлось немного сбавить скорость ради своего приятеля.
"Это не поможет нам, когда дело дойдёт до игры в мяч,"
пропыхтел Фред.
"О, если мы только сможем добраться туда вовремя, я заставлю Си Воупа дать нам
время для отдыха", - ответил Джо.
По дороге вниз с холма был довольно каменистым и в одном месте было
по крутому склону.
«Смотри, Джо!» — крикнул Фред, но в следующее мгновение они оба уже неслись вниз по склону на полной скорости.
Всё могло бы закончиться хорошо, если бы не размытая дорога у подножия холма. Из-за этого прямо посреди дороги образовался глубокий овраг, и когда мальчики врезались в него, оба слетели с велосипедов и упали в кусты. Колёса сильно погнулись, а одна из шин Фреда полностью сдулась.
- Ушибся? - спросил Джо, когда ему удалось подняться.
- Я... я не знаю, - выдохнул полный юноша. - О, что за падение!
- Посмотри на колеса! - крикнул я.
"Это решает вопрос, езда, Джо. Мы, конечно, побывал в
пройти четыре мили".
"Четыре мили, и это-половина двух часов!"
"Это правда. Но видишь ли ты какой-нибудь выход из этого?
- Нет. И еще: что нам делать с колесами? Мы не можем
«Оставь их здесь. Нам нужно починить их для владельцев».
«Может быть, они скоро приедут».
«Нет, они, должно быть, отстали от нас на много миль».
Оба юноши стояли, в замешательстве глядя на повреждённые колёса. Велосипеды весили больше десяти килограммов каждый, и им не хотелось нести такой груз.
"Кто-то едет по дороге в экипаже", - сказал Джо мгновение спустя.
"Возможно, он каким-то образом поможет нам".
Экипаж ехал со стороны Лейкпорта. Вскоре он показался в поле зрения
и тогда Фред издал радостный возглас:
"Мой отец!"
"Ну, конечно же, это он!" - воскликнул Джо. «Вот это удача!»
«Привет!» — крикнул мистер Раш, подъезжая на своём фургоне. «Где вы
оба пропадали?»
«Это долгая история, отец», — ответил его сын. «Сейчас мы хотели бы
как можно скорее вернуться в Лейкпорт. Вы не подвезёте нас и
не возьмёте колёса?»
— Конечно. Это будет довольно тяжёлая ноша, но я думаю, что Долли справится.
С помощью ремня для крепления велосипеды были привязаны к
задней части коляски, и мальчики запрыгнули в неё рядом с мистером Рашем.
Кобылу развернули, ударили кнутом, и они помчались домой.
— Это лучше, чем на велосипеде, — сказал Джо. «Это поможет нам подготовиться к игре».
Мистер Раш хотел узнать подробности похищения, и мальчики рассказали ему всё, что знали.
"Этих негодяев действительно нужно посадить за решётку, — сказал джентльмен. — Но дело в том, чтобы доказать их личность. Нельзя просто так сказать:
что ты видел кого-нибудь из них.
"Это правда, отец", - ответил Фред.
"Я полагаю, Си Воуп смотрит на это как на хорошую шутку, но я не могу видеть это в
таком свете", - продолжил мистер Раш.
"Марси, должно быть, сделала это только для того, чтобы создать нам проблемы", - сказал Джо.
«Он ужасно переживает из-за того, как с ним обошлись прошлой зимой».
«Удалось ли мистеру Шейлу связать его с кражей «Спрайта»?»
«Нет, это дело до сих пор остаётся такой же загадкой, как и раньше».
«Думаю, стоит присмотреть за Дэном Марси».
Долли была быстрой кобылой, и время от времени я подгонял её кнутом.
заставил ее поддерживать хорошую скорость. Они ехали все дальше и дальше, пока с небольшого
подъема не увидели церковные шпили Лейкпорта.
"Который сейчас час?" - спросил Джо.
"Ровно без двенадцати три", - ответил мистер Раш, посмотрев на
свои часы.
"И сколько нам еще идти?"
"Примерно полторы мили, а потом вокруг бейсбольного поля. Полагаю, вы хотите поехать прямо сейчас.
— О да.
— У нас нет костюмов, — вмешался Фред.
— Неважно, мы можем послать за ними.
Багги продолжала грохотать, и наконец они свернули на боковую дорогу.
улица Лейкпорта. Затем они свернули и направились к бейсбольной площадке
. Джо оглянулся на городские часы.
"Без четырех минут три!" - торжествующе воскликнул он. "Разве наши враги не будут
поражены, увидев нас!"
"И разве наши друзья не будут рады!" - добавил Фред.
ГЛАВА XXVIII.
ВЕЛИКАЯ ИГРА НАЧАЛАСЬ.
Гарри как раз давал своим игрокам последние инструкции, когда к ним подбежал маленький
мальчик.
- Вас срочно вызывают! - прошептал мальчик. - Вашего брата и Фреда.
Раш хочет тебя!
"Что?" - ахнул Гарри. "Где они?"
— В раздевалке под трибунами, — ответил Гарри.
— Это, конечно, загадка! — сказал Линк и последовал за Гарри в раздевалку, как и Мэтт. Они увидели, что Джо и Гарри со всей возможной скоростью надевают форму.
— Ради всего святого… — начал Гарри, но Джо остановил его.
— Не говори ничего, Гарри. Voup Си несет за него ответственность. Я
потом объясню. Все остальные ребята здесь?"
"Да, но..."
"Си У нас похитили. Он не знает, что мы здесь. Мы с Фредом хотим
сделать ему сюрприз.
"О! Ну что ж..."
"Скажите остальным ребятам, чтобы они заняли свои старые позиции. После того, как вы займете свои места.
громко свистните, и мы с Фредом выйдем", - продолжал Джо.
Его брат и остальные поняли, и оставили в раздевалке, как
быстро, как они вошли в него.
Тем временем Си Воуп, Бордман и другие эксельсиоры
о чем-то серьезно беседовали между собой.
«Мы выиграем без труда», — сказал Вуп.
«Обычное дело», — заявил Бордман. «Я рассчитываю выиграть много денег
в этом матче».
Почти все члены «Эксельсиоров» были в восторге от мысли, что
Джо и Фред не явились. Но только трое или четверо были в курсе
секрета Вупа, и все они сделали крупные ставки на результат.
Судья был на месте, и жребий дал Лейкпорту право выбора.
Они без колебаний отправили соперника на поле.
"Это странно," — пробормотал Си Вуп Бордману. «Я бы подумал, что они будут держаться подальше от поля как можно дольше, ожидая, что появятся их старые питчер и кэтчер».
«Может быть, они настолько тщеславны, что думают, что смогут обойтись без
Линка Дэрроу и Мэтта Роско».
«Что ж, если так, то они скоро поймут, что ошибаются».
На поле выбежали семь игроков клуба «Лейкпорт» и заняли свои позиции. Раздалось короткое «ура», но за ним последовала тишина.эд, когда было замечено, что позиции питчера и кэтчера
вакантны.
"Должно быть, они собираются прекратить игру", - подумал Си Воуп.
Последовала выжидательная пауза, а затем Гарри коротко и отчетливо свистнул
. Дверь маленькой гардеробной распахнулась, и из
подбежал Фред и Джо в их щеголеватые мундиры и взял их
позиции за ним и в окне питчера.
Как только они появились, раздался крик, который становился всё громче и громче.
"Вот они!"
"В конце концов, они собираются бросать и ловить!"
"Интересно, почему они так долго не появлялись на виду?"
Когда Джо и Фред выбежали на поле, Си Вуп и Бордман уставились на них, как на призраков.
«Это... это они!» — выдохнул Бордман.
На мгновение Си Вуп онемел и не мог вымолвить ни слова. Он продолжал смотреть на Фреда, пока тот не подошёл к нему, поправляя нагрудник.
— О, не надо так смотреть, Си Вуп, — крикнул он. — Я здесь, и Джо тоже, и после того, как эта игра закончится, нам нужно будет свести счёты с тобой, Бордманом и Дэном Марси!
— Ты… ты… — запнулся Вуп. Он не знал, что сказать.
«Играй!» — крикнул судья, и Фреду пришлось бежать обратно на свою
позицию. Си Вуп продолжал смотреть на него, а также на Джо, а затем
повернулся, чтобы прошептать что-то Бордману.
"Нас поймали!" — хрипло пробормотал он.
"Они нас не видели," — ответил Бордман, который был более хладнокровным.
«Не выдавай себя. Заставь их всё доказать».
И на этом они сошлись. Поездка в повозке дала Джо и Фреду возможность отдохнуть, и каждый чувствовал себя в отличной форме для игры. Оба были на взводе, и Джо
был полон решимости подавать мяч так, как никогда раньше.
Первый удар был высокий, мускулистый парень, лучшего нападающего в
Excelsiors было. Он подошел к воротам размашистой походкой, уверенный в себе.
он мог бы нанести удар с двух баз, если бы не было ничего лучше.
Джо тщательно оценил соперника и быстро отправил мяч низко.
"Первый мяч!" - крикнул судья.
Снова мяч залетел, на этот раз довольно высоко.
«Мяч второй».
«Он собирается позволить отбивающему уйти!» — закричали несколько человек. «Он боится дать ему хороший мяч».
Джо снова отступил назад и подал Фреду определённый знак. Мяч полетел по дуге прямо над базой.
«Страйк один!» — крикнул судья.
«Вот так и надо делать, Джо», — сказал друг.
Снова был подан мяч. Он выглядел быстрым, но был медленным, и отбивающий ударил по нему и промахнулся.
"Страйк два!"
Услышав это, отбивающий нахмурился и снова взял биту. Джо не дал ему времени подумать о том, что он хочет сделать. Мяч со всей
скоростью полетел в сторону молодого питчера.
"Три страйка — отбивающий выбит!"
Болельщики из Лейкпорта разразились бурными аплодисментами.
"Вот так надо делать, Джо! Выбей ещё парочку!"
Второй отбивающий решил быть осторожнее и, следовательно,
ему нанесли два удара почти до того, как он осознал это. Затем он
реализовал фол, который Фред с легкостью отразил.
Третьим игроком, вышедшим на замену, был Бордман. Он свирепо посмотрел на Джо, а затем
затем перевел взгляд на Фреда.
"О, ты не сможешь напугать меня, и тебе не нужно пытаться", - сказал Фред с воодушевлением.
и это заставило некоторых людей на большой трибуне рассмеяться.
Первый мяч, который он поймал, был высоко, но Бордман ударил по нему и
промахнулся. Затем он яростно ударил по следующему мячу и снова промахнулся.
«Не торопись, старик! — пропел Вуп. — Заставь его дать тебе то, что ты хочешь».
В результате Бордман пропустил следующий мяч, хотя тот был идеален во всех отношениях.
"Три страйка — аут!" — спокойно объявил судья.
"Он был слишком высоко," — прорычал Бордман, но его голос потонул в
радостных возгласах и криках болельщиков из Лейкпорта.
«Двух лучших бэттеров они выбили в одном иннинге!» — раздались крики.
«Эксельсиорам лучше пойти домой!»
Когда Фред и Джо появились на скамейке запасных, дюжина или больше
игроков захотели узнать, что так долго их задерживало. Они подробно
рассказали свою историю, и многие были крайне возмущены поведением
Вупа, Бордмана и Марси.
"Мы должны катать их по рельсам", - сказал один мужчина. "Они этого заслуживают".
"Деготь и перья были бы лучше", - подхватил другой.
"Ничего не предпринимайте, пока игра не закончится", - сказал Джо. "Мы хотим победить
их, и сделать это строго благородным способом".
Как и прежде, Уолтер Баннистер был первым на бэттинге, и после того, как ему засчитали два страйка, он чисто отбил мяч на левую базу.
Это было прекрасное начало, и Барт продолжил его безопасным синглом,
который вывел Уолтера на третью базу. Затем Фред отбил ещё один сингл, и
Уолтер вернулся домой, а Барт добрался до третьей базы.
«Ура! Лейкпорт забивает первый гол!»
«Двое на базе, и никто не выбыл!»
За Фредом последовал Мэтт, который перелетел на вторую базу. Затем
пришёл Тедди Дуган, который играл вместо Фрэнка, так как Фрэнк уехал в Бостон
навестить богатого дядю.
"Бей сильнее, Тедди!" — раздались крики. «Перекинь его через забор!»
«Через забор, да?» — воскликнул ирландский парень. «Конечно, и я собираюсь
перекинуть его через весь город!»
Мяч быстро полетел в сторону, потому что Си Вуп был в ярости. Он был как раз по размеру для
Тедди, и, к счастью, он поймал его и отправил в полёт.
Барт быстро выбежал на центральную линию, прямо над головой второго бейсмена.
"Беги! Беги! Все бегите!" — раздался безумный крик, и все побежали.
Барт летел как молния, за ним следовал Фред, а Тедди добежал до второй базы,
скользнув и схватив сумку так, что полностью обогнул бейсмена.
"Ещё два рана!"
«И человек на второй базе, и только один аут!»
«Кто теперь ставит на «Эксельсиорс»?»
Гарри был следующим на базе и вышел на первую базу после четырёх мячей. Затем пришёл
Джо, который тоже вышел на первую базу, а Гарри ушёл на вторую.
путаница с мячом на второй базе, и в волнении Тедди Дуган покинул третью базу и проскользнул на домашнюю базу.
"Ещё один забег! Ура Тедди Дугану!"
За Джо последовал Линк, который выбил мяч за пределы поля на территорию третьего бейсмена. Затем Пол отбил мяч в центр поля, и захватывающий иннинг подошёл к концу. Результат: «Эксельсиорс» 0, «Лейкпортс» 4.
Аплодисменты были оглушительными и продолжались несколько минут.
Болельщики "Эксельсиорс" выглядели мрачными и полными ненависти.
"Что с тобой, Сай?" - спросил один из друзей Воупа. "Они
гоняют тебя по всему полю".
"О, подожди до следующих подач", - проворчал Воуп.
"Ну, не жди слишком долго. Помни, у меня есть деньги в твоей команде".
Как только они сошли с бриллиантами, Voup звонил Бордман в одну сторону.
"Мы не должны позволить им победить!" - сказал капитан Excelsiors,
яростно. «Если они выиграют, я разорюсь!»
«Я в таком же положении. Но что ты собираешься делать?»
«Хотел бы я, чтобы мы могли добраться до Джо Уэстмора или Фреда Раша».
«Есть только один способ».
«Какой?»
«Когда Уэстмор подойдёт к бите, вы должны быстро бросить мяч и ударить его в бок или в голову. Если вы это сделаете, когда я подойду к бите
Я отойду в сторону и позволю Рашу ударить битой. Конечно, мы оба можем утверждать, что это произошло случайно.
— Хорошо, я пойду вместо тебя! — воскликнул Си Вуп, сверкая глазами. — Всё, что угодно, лишь бы они проиграли!
ГЛАВА XXIX.
ПОБЕДИТЕЛЬНАЯ ПОГОНЯ.
В следующем иннинге Джо удалось выбить двух игроков «Эксельсиора»,
а третий выбил мяч за пределы поля, и игрок на первой базе
поймал его на лету. «Лейкпорты» сделали ещё один рывок.
"Продолжайте в том же духе и устройте им такую взбучку, какой они ещё не получали!" — закричал
молодой человек из толпы, который узнал, как обошлись с Джо и Фредом
.
Ни в третьем иннинге, ни в четвертом не было забито ни одного броска. К этому времени
"Эксельсиорс" были в ярости и почти полностью развалились,
так что в конце шестого иннинга счет оставался таким: "Эксельсиорс" 0,
"Лейкпортс" 7.
"У нас определенно будет прогулка", - сказал Фред Джо. — «Это тоже
радует моё сердце».
«Я кое-что задумал», — ответил капитан «Лейкпортов».
"Они думали, что смогут прикончить наш клуб, если мы пропадём. Я знаю Линка
и Мэтт хотели бы попытать счастья в работе с батареями. Почему бы не позволить им?
— Как скажешь, Джо. Я думаю, они заслуживают шанса, раз уж они так охотно вызвались помогать.
Джо обсудил этот вопрос с остальными, и все были готовы позволить
Линку подавать, а Мэтту ловить мяч хотя бы в одном иннинге.
Едва они приняли решение, как настала очередь Джо отбивать. Когда он
подошёл к тарелке, Си Вуп свирепо посмотрел на него.
«Полагаю, он хотел бы меня сожрать», — подумал молодой капитан «Лейкпорта».
Вуп подал Бордману знак, означавший, что он собирается
Он ударил Джо. Затем он отступил назад, прицелился и изо всех сил бросил мяч.
Он летел прямо на Джо и так быстро, что отбивающий едва успел подумать. Если бы он попытался отскочить, мяч попал бы ему в руку или в бок. Но Джо не отскочил. Вместо этого он упал ничком на площадку, и мяч пролетел мимо него и мимо кэтчера.
«Беги! Беги!» — кричала толпа игроку, который случайно оказался на первой базе,
и игрок побежал изо всех сил и добрался до третьей базы до того, как мяч снова оказался в игре.
— Что ты пытаешься сделать, Вуп? — раздался крик. — Ты хочешь убить
Джо Уэстмора?
— Он хочет навредить питчеру «Лейкпортов»!
— Мяч… мяч соскользнул, — угрюмо прорычал Вуп.
— Если мяч снова соскользнёт, эта бита может соскользнуть и ударить тебя по голове, —
— сказал Джо. «Я слишком хорошо знаю твои грязные уловки, Си Вуп!»
Столкнувшись с осуждением толпы, Си Вуп не осмелился повторить трюк. Он попытался выбить Джо, но не смог, и капитан «Лейкпортов» благополучно добрался до первой базы, в то время как бегун на третьей базе вернулся домой.
Но на этом удача в том иннинге закончилась.
Когда Линк занял свое место в штрафной питчера, а Мэтт встал за битой
поднялось небольшое ликование. Бордман понял, что у него не будет шанса
травмировать Фреда.
"Ура! "Лейкпорты" знают, что выиграли игру!
"Они собираются дать "Эксельсиорам" немного побегать за их деньги!"
"Я думаю, Джо и Фред заслуживают небольшого отдыха - они так хорошо справились".
— сказал мистер Монро Корсен с улыбкой.
"О, они отлично справились!" — сказала Лора Уэстмор, сидевшая рядом.
"Я так горжусь ими и всеми остальными, как только могу!"
"А теперь не торопись и не волнуйся, Линк," — прошептал Джо. "Даже
если им удастся пробежаться пару раз, это не будет иметь значения ".
"Я сделаю все, что в моих силах", - ответил новый питчер. "Конечно, я не ожидаю, что
смогу сдерживать их, как это делали вы".
Первый игрок, столкнувшийся с Линком, был хорошим отбивающим, но все, что ему удалось
нанести удар в одну базу. Следующий бэттер вышли на забастовки, а
толпа приветствовала вожделением.
«Молодец, Линк Дэрроу! Он тоже умеет подавать!»
Следующий мальчик, вышедший на биту, отбил мяч в левую часть поля и сумел добежать до первой базы, в то время как другой бегун добежал до третьей. Затем последовал низкий бросок между первой и второй базами. Как это иногда бывает, мяч пролетел мимо.
Оба бейсмена бросились к нему, и прежде чем его успели поймать, бегун на третьей базе
вернулся домой.
"Один забег за «Эксельсиорс»!"
"Продолжайте в том же духе, ребята!"
"Не обращай внимания, Линк," — сказал Фред. "У тебя всё хорошо получается."
Линк с энтузиазмом взялся за работу и выбил следующего игрока,
и толпа снова разразилась бурными аплодисментами.
«Молодец, Линк Дэрроу!»
Когда иннинг подошёл к концу, счёт был таким: «Эксельсиорс» 1, «Лейкпортс»
8.
"Мне ещё подавать?" — спросил Линк.
"Конечно," — ответил Джо. "Я нечасто называю один результат."
Игроки «Эксельсиорс» много разговаривали между собой,
и вскоре на место Си Вупа вышел другой питчер, а на место Бордмана — другой кэтчер.
"Эй, им надоели Вуп и Бордман!" — воскликнул Гарри. "Что ж, я их не виню."
Как ни странно, все игроки «Лейкпортского клуба», кроме Гарри,
сделали по пробежке. Гарри дважды добегал до первой базы и один раз до второй,
но никто не помог ему вернуться домой.
Новый питчер «Эксельсиоров» был настроен серьёзно. Он был свеж и хорошо подавал,
и в том иннинге «Лейкпорты» не набрали ни одного очка.
Девятый иннинг открылся со счетом 1:0 в пользу "Эксельсиорс",
"Лейкпортс" - 8. По стечению обстоятельств были быстро забиты два броска
, а затем, из-за неловкости мяча на второй базе, последовал еще один бросок
и два игрока остались на первой и третьей позициях.
Выбыл только один человек, и настроение эксельсиоров поднялось
чудесным образом. Их друзья орали до хрипоты.
«У тебя получается! Продолжай в том же духе!»
«Забей несколько хоум-ранов!»
Линк подозвал к себе Джо.
"Ты хочешь, чтобы я продолжил подавать, Джо?"
"Да. Это не твоя вина, что хоум-раны залетали. Я был отчасти
отвечает, как вы знаете. Они, кажется, есть новые лоты пара от".
Снова раздался удар на базу, и затем поездка в приятели, которые просто
досягаемости. Еще два забега, и эксельсиоры буквально танцевали от радости.
"Вот как это делается, ребята. Теперь у вас шесть забегов! Выполняйте
остальные три!"
"Джо, у тебя была лучшая подача", - взмолился Линк. "Возможно, ты сможешь вычеркнуть их
".
"Если ты хочешь, я сделаю все, что смогу", - сказал Джо.
"Эксельсиорс" сменили нескольких игроков в середине тайма,
поэтому они не могли пожаловаться на действия "Лейкпортов". По ходу игры Джо
Фред занял своё прежнее место за битой.
"Ура! «Эксельсиорс» заканчивает игру!"
"Линк Дэрроу боится подавать!" — насмехался один из игроков-соперников.
"Меня поставили только для того, чтобы дать Джо отдохнуть," — спокойно ответил Линк. Он
больше думал о своём клубе, чем о себе.
«Эксельсиорс» следили за каждым шансом, и когда мяч, брошенный игроком
«Лейкпорта» на второй базе, упал, один из бегущих добежал до дома. Затем последовал ещё один
забег, и счёт сравнялся.
"Ничья! Ничья!"
"Не отставайте! Вы их догоняете!"
Двое мужчин выбыли из игры. Лучший отбивающий клуба "Эксельсиор" теперь противостоял Джо.
Мяч быстро попал в цель.
"Один удар!"
Снова мяч был подан.
"Два удара!"
С мячом в руке Джо подал сигнал Фреду для медленного броска. В
это произошло в манере, которая была поистине мучительной для игрока с битой. Он
яростно взмахнул битой — и промахнулся.
"Три страйка — аут!"
"Джо Уэстмор выбил его!"
"Разве это не для тебя?"
При счёте 8:8 «Лейкпорты» вышли на биту в конце девятого иннинга. Они изо всех сил старались набрать очки, но тщетно. Один
игрок добежал до второй базы, и на этом всё.
"Девять иннингов и ничья!"
"Это отличная игра!"
"А теперь победный забег!"
Так и продолжались комментарии. Все были в диком восторге, и все на
трибунах вскочили на ноги, приветствуя своих любимцев.
Первым в десятом иннинге к бите подошёл Си Вуп. Лицо Джо то краснело, то бледнело, когда он смотрел на своего соперника. Он
решил, что должен выбить Вупа из игры.
Он подал Фреду сигнал, что собирается низко ударить, и с силой послал мяч в сторону соперника.
В ответ полетел пепел.
"Удар!"
Затем Джо подал сигнал о высоком броске и без промедления отправил мяч в игру.
Вуп снова был одурачен и лишь взмахнул рукой в пустоту.
"Удар два!"
"Не торопись, Си!" — крикнул друг.
И снова мяч попал в игру. Он был таким хорошим, что Вуп не осмелился
промахнуться. Он ударил — и снова промахнулся.
"Три удара--и опять промах!"
"Повесить удачи!" - прорычал Си Voup, и метнул свою биту на землю
невероятную жестокость.
Следующий игрок вышел на правила, на треть. Затем Джо выровнялся еще раз
и третий игрок начал наносить удары, как это делал Воуп.
"В этой поездке у "Эксельсиоров" не было пробежек!"
— А теперь, Лейкпорты, посмотрим, на что вы способны!
— Мы хотим, чтобы вы одержали победу!
Настала очередь Гарри отбивать мяч, и он тщательно выбрал свою тростниковую биту.
"Не торопись," — предупредил Барт. — "Заставь его отдать тебе мяч, который ты хочешь."
— Я заставлю, — сказал Гарри.
Когда Гарри вышел на поле, он почувствовал, как по всему его телу
пробежала странная дрожь. Казалось, в жизни у него было только одно желание —
ударить по мячу и отбить его как можно дальше.
Си Вуп снова подавал — он настоял на том, чтобы выйти на поле, даже
вопреки желанию многих своих друзей. Он отступил назад, размахнулся и
подайте сигнал своему кэтчеру и бросьте мяч со всей силы.
Это был мяч, который хотел Гарри - он почувствовал это в тот момент, когда он покинул руку Воупа
. Сделав шаг вперед, он взмахнул битой - и хрясь! мяч пролетел
далеко в центр поля, над головой полевого игрока, в сторону
зарослей кустарника, граничащих с канавой.
"Опаньки! посмотрите на это!"
«Беги, Гарри, беги!»
«Ты с лёгкостью можешь набрать три сумки!»
«О, какой отличный удар!»
«Лови мяч! Подбрось мяч!» — кричали игроки «Эксельсиора». «Поторопись!»
«Иди на третью базу, Гарри!» — крикнул Джо. - Валяй, у тебя еще полно времени!
Гарри уже был на первой базе. Теперь он со скоростью света перебежал на вторую.
Затем он перескочил на третью и забрался в сумку.
"Возвращайся домой!" — крикнул Фред и ещё несколько человек. "Возвращайся домой! У тебя ещё полно
времени!"
Гарри посмотрел на поле. Игрок на поле как раз готовился бросить мяч
второму бейсмену. Он помчался к домашней базе,
а толпа ревела, как стая демонов. Бордман стоял у базы, ожидая мяча, и теперь он шагнул влево — прямо на пути бегуна.
[Иллюстрация: Гарри летел как вихрь.]
— Отойди в сторону, Бордман, — начал Линк, когда Гарри ворвался в поле, как вихрь, и сбил с ног кэтчера. Затем в поле влетел мяч, но было уже слишком поздно.
"Победный бросок! Лейкпорт выигрывает игру!"
ГЛАВА XXX.
ПОСЛЕ ИГРЫ — ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
Волнение было сильным, и в мгновение ока Гарри окружили и подняли на плечи его товарищи по команде.
"Ура Гарри Уэстмору!" — раздались крики.
"Это было нечестно!" — прорычал Бордман. "Он не имел права сбивать меня с ног.
"
"Вашим долгом было не путаться под ногами", - сказал судья. "Я видел, что
вы сделали. Это было подлое дело".
Почти все, кто был свидетелем игры, согласились с судьей.
"Лейкпортс" поздравили с победой, которая сделала их
чемпионами города. Как только они смогли это сделать, Эксельсиоры покинули площадку
и поспешили в свою клубную комнату.
Отношения между соперничающими игроками были очень напряжёнными. Почти все
винили в поражении Воупа и Бордмана. В свою очередь, питчер и
кэтчер обвиняли остальных, и в итоге дело кончилось тем, что
«Эксельсиорс» распался.
Как и следовало ожидать, у Си были проблемы во многих отношениях. Он
занял денег у Сидни Йейтса и у других, и все эти деньги были
потрачены. Бордман был в таком же положении, и то немногое, что они
получили из клубных доходов, было каплей в море по сравнению с их
долгами.
В понедельник вечером, после игры, «Лейкпорты» отпраздновали
свою победу подобающим образом. Клубная комната была освещена, и
они устроили вечеринку в саду для своих друзей на лужайке мистера Дэрроу, и
празднество продолжалось почти до полуночи.
В течение недели мистер Раш предпринял шаги, чтобы Си Воуп и Бордман были наказаны
за то, что они сделали с Джо и Фредом. Услышав об этом,
Си Воуп сбежал и отправился в гости к дяде, который жил в Бостоне.
Бордмана нашли у него дома, и он совершенно сломался, когда столкнулся с ним лицом к лицу.
"Это была не моя вина", - заныл он. — Си Вуп подбил меня на это — Си и молодой парень по имени Дэн Марси.
«Снова Марси!» — подумал мистер Раш и заинтересовался ещё больше. Уговорами и угрозами он заставил Бордмана рассказать всю историю, а затем узнал, что Дэн Марси остановился в придорожной гостинице к востоку от
на озере, в местечке под названием «Уголки Томпсона».
"Вы когда-нибудь слышали, что этот Марси взял шлюп «Спрайт»?" — спросил мистер
Раш.
"Он никогда прямо не говорил об этом," — ответил Бордман, — "но, думаю, он взял лодку."
Это было всё, что хотел знать мистер Раш, и он, не теряя времени, отправился к мистеру Шейлу и мистеру Уэстмору. В тот день трое мужчин взяли экипаж и поехали в Томпсонс-Корнерс, к придорожному трактиру, о котором упомянул ловец «Эксельсиоров».
По счастливой случайности они нашли Дэна Марси на крыльце дома,
Парень, полусонный, сидел в кресле. Он хотел убежать, но мистер Шейл
схватил его за шиворот, прежде чем он успел это сделать.
"Не так быстро, Марси," — строго сказал он.
"Чего тебе надо?" — прорычал бывший хулиган из Лейкпорта.
"Ты нам нужен," — сказал мистер Раш. «Неплохо ты пристроился к моему сыну и Джо Уэстмору».
«Послушай, эти ребята что, наболтали тебе обо мне?» — сердито воскликнул Марси.
Потеря всех своих денег на игре в мяч привела его в дурное расположение духа.
«Я хочу, чтобы ты вернул мне мой шлюп», — сказал мистер Шейл. «Тебе не нужно
отрицать, что ты взял корабль, потому что это тебе не поможет».
«Я ничего не отрицаю», — сказал хулиган. «Продолжай. Ты меня поймал,
теперь делай, что хочешь. Ты не сможешь выбить из меня деньги, потому что у меня их нет».
Хозяин придорожной гостиницы вышел послушать разговор.
"Кто мне заплатит?" — спросил он. "Этот парень должен мне три доллара
с половиной за питание".
"Я не знаю, где вы собираетесь взять деньги, мистер Феллс",
ответил мистер Уэстмор.
Поскольку день был особенно теплый, Дэн Марси был в рубашке без пиджака, поскольку
оставил пиджак и жилет в своей комнате.
"Я посмотрю, что у него есть наверху", - сказал мистер Феллс.
"Привет! оставь мою одежду в покое!" - в тревоге воскликнул Дэн Марси. "Не смей!"
"Ничего не трогай!"
Но хозяин не слушал и вскоре спустился вниз с
пальто и жилетом в руках.
"Четыре цента, две пуговицы и значок", - сказал он, презрительно
фыркнув. "Они мне не заплатят".
Говоря это, он поднял свою находку. Мистер Уэстмор взглянул на значок.
"Эй! Это значок, который украли из моего магазина, когда у меня
забрали деньги!" — воскликнул он.
"Это правда?" — спросил мистер Шейл.
"Да, я бы узнал этот значок из тысячи. Смотрите, на нём мои инициалы."
«Тогда, должно быть, это Дэн Марси взял ваши деньги».
«Я помню, что он был в Лейкпорте примерно в то время», — сказал мистер Раш.
Напрасно Дэн Марси пытался отрицать свою вину. Никто
его не слушал, и в конце концов его посадили под замок и отвезли в тюрьму Лейкпорта. Здесь он попытался свалить всю вину за похищение Джо и Фреда на Си Вупа и Бордмана, но никто не поверил ему.
"Он подонок," — говорили многие. "Его давно нужно было посадить в тюрьму." И в конце концов Дэна Марси судили за его преступления и отправили в тюрьму.
в тюрьму на несколько лет. Си Вуп и Бордман отделались строгими
выговорами и пообещали начать всё с чистого листа.
Победа над «Эксельсиорами» принесла «Лейкпортам» отличную
репутацию по всему штату, и они получили приглашения на матчи во многих городах и посёлках. Гарри сделал очень красивую фотографию клуба в форме, и она была опубликована в нескольких газетах, к большому удовольствию членов клуба. В общей сложности в том сезоне
они сыграли двадцать восемь матчей, из которых выиграли девятнадцать. Линк
выступал в четырёх матчах, и все они были выиграны.
"Это было лучшее лето в моей жизни!" - заявил Фред, когда
сезон подходит к концу. "Я могу сказать вам, что, ребята, нет такого вида спорта, по
земля, как бейсбол".
"Ну, я очень люблю кататься на лодке", - сказал другой мальчик. "Я думаю, что пришло время
нам организовать лодочный клуб".
"Ура! «Давайте сделаем это!» — таков был клич, и о том, как мальчики приступили к работе и какие у них были гонки, будет рассказано в другом томе, который будет называться
«Мальчики из лодочного клуба Лейкпорта, или Чемпионы по водным видам спорта». Гребля — чистый, здоровый вид спорта, и мои юные читатели могут быть уверены, что мальчикам из Лейкпорта он очень нравился.
КОНЕЦ.
Свидетельство о публикации №224101700669