Военная хитрость и переводческая глупость

     Военным хитростям древности посвятил свою книгу древнегреческий писатель 2-го в. до н.э. Полиэн. В ней он упомянул про то, что спартанцы одними из первых применили средство для опознавания своих павших воинов (Стратагемы 1.17). Для храбрых, мужественных и очень честолюбивых спартанцев это было очень важным делом. Они презирали смерть в бою, сражаясь плечо к плечу вместе со своими братьями, на виду у своих соратников.. «На миру и смерть красна». Но они страшились позора безвестности от смерти, заставшей их вдали от своих однополчан. Тогда никто не расскажет о героизме и стойкости павшего. Хуже того, могут появиться кривотолки о том, а не струсил ли он и не сбежал ли с поля боя, не сдался ли он врагам? И вот, чтобы избежать позорных подозрений, спартанцы стали использовать то, что сегодня мы называем смертными медальонами и жетонами. У рядовых спартанцев это были не медальоны и не жетоны, а, если верить Полиэну , «палки, привязанные к их левым запястьям». Уж не анекдот ли это?
В книге Полиэна  анекдотов немало. Думается, что палки на руках сражающихся спартанцев появились с лёгкой руки тех, кто переводил «Стратагемы» на европейские языки.
     Спартанцы действительно пользовались в военном деле особыми палками. С их помощью они шифровали и дешифрировали сообщения. На гладкую и ровную палку наматывали кожаную ленту и наносили на неё знаки. Прочитать и понять текст мог только тот, кто намотает ленту на палку точно такой длины и толщины. Палка называлась СЦИТАЛА, вариант русского слова СЧИТАЛО. С помощью считала зашифрованный текст СЧИТЫВАЛСЯ с ленты. С ленты, а не с палки. И палка-приспособление и лента с текстом носили одно и то же название: СЦИТАЛА или СКИТАЛА. Отсюда и путаница и палка, а не кожаная лента, у левого запястья. 
С такой палкой, жезлом, дубинкой (перевод греческого ;;;;;;;  ) победу в бою не одержишь, хотя своё имя нанести на неё вполне возможно.


Рецензии