Ш
В русском языке существует аналог: мухи мёд, говно и гвозди. Если обратиться к классике, то по значению близка фраза из романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина», ставшая крылатой, – всё смешалось в доме у Облонских.
Шило в сраці [ Шыло в сраци ] — таким обрзом можно охарактеризовать как гиперактивного ребёнка, так и особу которая суетится, бегает туда-сюда, не приседая ни на минуту.
Шкода, як корові заднє коліно всрать [ Шкода, як корови задне колино всрать ] — совсем не жалко.
Шматок гімна з короною [ Шматок гимна з короною ] — шелупонь с непомерными амбициями и царскими замашками.
Штани мої шаровари, ви ж мене шанували, а я вас усрав [ Штаны мойи шаровары, вы ж мэнэ шанувалы, а я вас усрав ] — говорится с причитанием в ситуации, когда жалко загубленной или испорченной любимой вещи. И не обязательно, чтоб это были штаны.
Шукати в сраці меду [ Шукаты в сраци мэду ] — захотеть такого, чего в данный момент ты не можешь себе этого позволить.
Шукати в сраці шкварка [ Шукаты в сраци шкварка ] — придираться к кому-либо, устраивать проблемы на ровном месте для неугодных, дабы показать, что жизнь - не всегда малина.
Аналог в русском языке – выковыривать козюльки из носа.
Шукати гембель на свою сраку [ Шукаты гэмбэль на свою сраку ] — о действиях авантюрного характера либо о вреде себе самому, безрассудном и неоправданном риске.
Свидетельство о публикации №224102200315