Бойскауты Ленокса

Автор: Фрэнк В. Вебстер.Автор книг Поход на Медвежью гору. Большой Медведь. "только мальчишка с фермы","Летучий Бен Харди Машины","мальчик с ранчо" и т.д.***
Поход на Медвежью гору. Большой Медведь.
***
I. КОГДА Зерно пустило корни 1 II. ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ЛЮБИЛ ПРИРОДУ 10
3. ТУЧА НАД ДОМОМ ОСКАМПА 20 IV. НЕПОКОРНОСТЬ ДОКА ФИЛЛИПСА 30
V. ПАТРУЛЬ ЧЁРНОГО МЕДВЕДЯ 41 VI. УСТАНОВКА ЛОВУШКИ 48
7. ДОК СТАНОВИТСЯ ВСЁ ХУЖЕ И ХУЖЕ 57 8. ПРИЗНАКИ НАДВИГАЮЩИХСЯ БЕДСТВИЙ 66
9. НЕ СДАВАТЬСЯ  X. ГОТОВЫ К СТАРТУ  XI. В ПУТИ 91 XII. ПЕРВЫЙ КОСТЕР 98
13. ЖИЗНЬ, КОТОРУЮ МОЖНО БЫЛО СПАСТИ.14 У ПОДОШВЫ БОЛЬШОГО МЕДВЕЖЬЕГО ХРЕБТА
15. НЕ ВИНОВАТ 122 XVI. ЧТО ДЕЛАТЬ ВО ВРЕМЯ ШТОРМА 129
17. ПОЛОСА ЛАНДШАФТА 137 XVIII. РАЗБИВКА ЛАГЕРЯ НА БЕРЕГУ ОЗЕРА 145
18. ДРУЗЬЯ ОЛЕНЕЙ 153 XX. ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ ПОСТРАДАВШИМ 162 XXI. Скаут Грит 171
22. Хижина в лесу 180 23. В большом болоте 189 XXIV. Отомстить за зло 198
 XXV. Когда Карл вернулся домой — заключение 207
***
Глава 1.КОГДА ЗЁРНА ДАЛИ КОРЕНЬ

Автор: Фрэнк В. Уэбстер

12mo. Суперобложка. Иллюстрированная.

 ТОЛЬКО ФЕРМЕРСКИЙ МАЛЬЧИК
 ТОМ, ТЕЛЕФОННЫЙ МАЛЬЧИК
 МАЛЬЧИК С РАНЧО
 ЮНЫЙ ОХОТНИК ЗА СОКРОВИЩАМИ
 БОБ, КАСТАУЭЙ
 ЮНЫЕ ПОЖАРНИКИ ИЗ ЛЕЙКВИЛЛЯ
 ПАРТНЕРЫ-ПОЧТАЛЬОНЫ
 МАЛЬЧИК-ПИЛОТ С ОЗЁР
 ДВА МАЛЬЧИКА-ЗОЛОТОДОБЫТЧИКА
 ДЖЕК, БЕГЛЕЦ
 ТОВАРИЩИ ПО СЕДЛУ
 ПАРНИ ИЗ ШКОЛЫ БЕЛВУД
 СОПЕРНИКИ ПО ВЫПУСКНЫМ ЭКЗАМЕНАМ
 БОБ ЧЕСТЕР И ЕГО УПОРСТВО
 ДИРИЖАБЛЬ ЭНДИ
 ДЭРРИ, СПАСАТЕЛЬ ЖИЗНИ
 ДИК, ПАРЕНЬ ИЗ БАНКА
 ЛЕТАЮЩИЙ САМОЛЕТ БЕНА ХАРДИ
 МАЛЬЧИШКИ ИЗ БЕСПРОВОДНОГО ТЕЛЕФОНА
 ШКОЛЬНЫЕ ДНИ ГАРРИ УОТСОНА
 МАЛЬЧИШКИ-СКАУТЫ ИЗ ЛЕНОКСА
 ТОМ ТЕЙЛОР В УЭСТ-ПОЙНТЕ
 КОВБОЙ ДЭЙВ
 «Мальчики с военного корабля»
 «Джек из Пони-Экспресса»
 Издательство «Капплз энд Леон», Нью-Йорк
 * * * * *
 Авторское право, 1915, принадлежит издательству «Капплз энд Леон» «Мальчики-скауты из Ленокса» Напечатано в США

Глава I КОГДА ЗЁРНА ДАЛИ КОРЕНЬ
«Я предлагаю заняться этим, ребята!»
«Мне кажется, это чертовски хорошая идея, и я рад, что Том подтолкнул нас к этому после того, как вернулся от своих кузенов из Фрипорта!»
«Он говорит, что у них там отличный отряд с тремя полноценными патрулями».
 «Нет причин, Феликс, по которым Ленокс должен оставаться в стороне, когда дело касается деятельности бойскаутов. Давайте продолжать в том же духе, пока это не станет реальностью».

 «Я говорю то же самое, Джош. Почему бы нам не собрать достаточно людей для полноценного патруля прямо среди нас?» Начнём с Тома Чесни; Джордж
Купер, который должен стать неплохим разведчиком, даже если он всегда
к чему-то придирается; Карл Оскамп, который тоже здесь, если мы сможем оторвать его от любимого занятия — разведения почтовых голубей — и заставить изучить скауты должны знать; ты сам, Джош Кингсли; и парень по имени
Феликс Роббинс, то есть я.
«Для начала это уже пятеро; и я мог бы упомянуть Билли Баттона; да, и
Уолтера Дугласа, хотя, думаю, он бы взял надбавку за неженку,
потому что он почти ничего не знает о жизни на природе».
«Но он готов учиться, потому что он сам мне об этом сказал, Джош, а это очень важно, знаешь ли. Значит, нас будет семеро, не так ли? Что ж, чтобы завершить состав патруля, мы могли бы уговорить Хораса Херкимера Крэпси присоединиться к нам!» Мальчик по имени Джош громко рассмеялся, услышав это предложение, и его веселье в какой-то степени разделили двое других, Карл Оскамп
и Джордж Купер. Феликс неодобрительно покачал головой.
"Не торопитесь, ребята," — сказал он им. «То, что Хорас всегда так боялся своих мягких белых рук, что большую часть времени носил перчатки, не является причиной, по которой он не должен был осознать ошибочность своего пути».
 «О! Феликс имеет в виду, что если мы сможем уговорить Хораса присоединиться, то, возможно, исправим его!» — воскликнул Джош, худой и высокий мальчик с
его можно было бы назвать топорным лицом, типичным для янки.
"Точно так же, - в свою очередь усмехнулся Феликс, - некоторые из нас могли бы отказаться от некоторых наших вредных привычек, если бы однажды мы согласились с правилами скауты, потому что я читал то же самое в газете. Они втирают это в головы парней, которые ко всему придираются, вместо того чтобы быть веселыми ".
"О! это так, Феликс?" - взорвался Джордж Купер, который воспринял этот выпад
в свой адрес. "А как насчет других, которые ленивы и всегда хотят отложить
дела на другой день? Говорят ли те же самые правила: "прокрастинация - это
вор времени?"
«Что ж, ребята, — заметил Карл Оскамп, по своему обыкновению подливая масла в огонь, — у всех нас есть недостатки, и было бы неплохо, если бы вступление в скаутский отряд заставило нас в какой-то мере изменить свои привычки. А вот и Том, давайте попросим его рассказать нам поподробнее о возможности создания отряда в Леноксе прямо сейчас».
«Он сказал, что, по его мнению, он знает молодого человека, который мог бы согласиться стать руководителем скаутов, — заметил Феликс. — Это мистер Роберт Уизерспун, инженер-строитель и землемер».
 «Да, кажется, он был руководителем скаутов в городе, откуда приехал».— от! — заявил Карл. — Надеюсь, Том принесёт нам хорошие новости прямо сейчас.
 — Если выражение его лица о чём-то говорит, то он даст нам возможность
порадоваться, — заявил Феликс, когда пятый мальчик подошёл ближе.
 Это был пятничный вечер ближе к концу зимы, когда состоялся этот разговор. На этой неделе занятия в школе закончились, и в воздухе
ощущалось безошибочное предчувствие приближающейся весны.
Казалось, что снег на земле торопится растаять и исчезнуть.

Время от времени кого-нибудь из мальчиков охватывало непреодолимое
искушение нагнуться, набрать достаточно мягкого прилипшего снега, чтобы получился твердый мяч, который с большим или меньшим успехом запустили в какое-нибудь дерево или другой предмет.
Городок Ленокс был лишь одним из многих в восточной части
великих Соединенных Штатов и мог похвастаться несколькими тысячами жителей, некоторыми промышленными предприятиями, средней школой и различными церквями. В Леноксе мальчики ничем не отличались от тех, кого можно найти в любом подобном сообществе. У них был бейсбольный клуб, который соперничал с конкурирующими школами в острых соревнованиях, футбольная организация и, по сути, почти всё остальное можно было бы ожидать, что они будут процветать в оживлённом сообществе.  Однако было кое-что, чего, казалось, не хватало мальчикам из Ленокса, и это стало для них очевидным, когда Том Чесни вернулся из своего недавнего визита в Фрипорт, расположенный примерно в двадцати милях от Ленокса. Каким-то образом в Леноксе не так рано, как в других местах, вспыхнуло желание мальчиков организовать отряды скаутов, но если оно и запоздало, то с лихвой наверстало упущенное.
Мальчик, который присоединился к четверым, чью болтовню мы только что записали, был здоровый на вид парень. В Томе Чесни было что-то положительное.
это всегда делало его лидером среди своих товарищей. В то же время
он никогда не был известен несет никакой аффектации и диктовать, что было все
еще одна причина, почему его приятели любили его. "Какое счастье, том?" - спросил Джош, как только новоприбывший присоединился к другие.
«Всё улажено», — быстро ответил Том, который, очевидно, не любил ходить вокруг да около. "Молодец!" — воскликнул Феликс. "Значит, мистер Уизерспун готов организовать отряд бойскаутов в Леноксе, да, Том?"
«Он сказал, что будет рад принять в этом участие, — ответил тот, —
и единственное, о чём он сожалеет, — это то, что его часто вызывают из города,и он, возможно, не сможет уделить этому вопросу столько внимания, сколько ему хотелось бы».  «В любом случае, это отличная новость, Том!» — заявил Джош, сияя от удовольствия. «Мы только что всё обсудили и считаем, что сможем найти восьмерых парней, которые согласятся составить первый патруль».
«Для начала нам нужно столько человек, — прокомментировал Том, — потому что, по его словам, согласно правилам, должен быть хотя бы один полный
— Патруль, прежде чем можно будет сформировать отряд. И я рад, что вы можете рассчитывать на поддержку. Это обеспечит успех с самого начала.
 — Для начала есть вы сами, — заметил Джош, считая на пальцах. — Феликс, Уолтер Дуглас, Джордж, Билли Баттон, Хорас
Крэпси, Карл и я — восемь человек, которые нам нужны для патрулирования.
— «Я рад, что вы все так хотите присоединиться», — сказал Том, переводя взгляд с одного нетерпеливого лица на другое, пока они медленно шли по улице.
 — Ну, что касается этого, Том, — рискнул сказать Феликс Роббинс, — большинство из нас Считаем дни до того момента, когда мы сможем надеть наши костюмы цвета хаки и выйти из группы новичков в качестве скаутов второго класса. Только Карл, кажется, немного медлит, хотя никто из нас не понимает, почему он хочет уйти и бросить своих старых друзей.
При этих словах Том бросил на Карла ещё один взгляд, более пристальный, чем
первый. Его сразу же поразило то, что Карл выглядел не таким счастливым, как обычно. Они с Томом были близкими друзьями на протяжении многих лет. Этот факт заставил Тома задуматься, почему друг не посвятил его в свои планы, если
что-то было не так. Карл, должно быть, почувствовал, что его приятель смотрит на него, потому что он покраснел, а затем поспешно поднял глаза.
"О! Не то чтобы я не был бы рад возможности отправиться в это путешествие с вами, — поспешил он сказать. — Не думайте, что я устал от своих старых приятелей. Это совсем не так. Но кое-что случилось, и я подумал, что буду так занят, что у меня не будет времени изучать законы скаутов и посещать собрания.— О! Забудь обо всём, Карл, и пойдём с нами, — предложил Джош, ласково положив руку на плечо друга. — Если там есть что-то, что нам
— Я могу помочь, ты же знаешь, как своё имя, что нет такого парня, который не подставил бы тебе спину. Не так ли, ребята?
Три других голоса тут же присоединились к нему, заявив, что они будут только рады возможности показать Карлу, как высоко они его ценят. Мальчика всегда трогает, когда он узнаёт, как высоко его ценят друзья.
В глазах Карла появилась подозрительная влага, когда он улыбнулся и кивнул в ответ. "Это очень мило с вашей стороны, ребята. Но, в конце концов, возможно, я смогу присоединиться к отряду. По крайней мере, я на это надеюсь и постараюсь изо всех сил чтобы сделать мушку. А теперь, Том, расскажи нам всё, что сказал мистер Уизерспун.— Да, мы хотим знать, что нам нужно будет сделать в первую очередь, — добавил Джош, который был так же нетерпелив, как Феликс Роббинс был медлителен. — Я отправил и получил руководство для скаутов. Оно пришло вчера вечером, и я быстро его изучаю.
"Так вот почему я видел свет в твоей комнате прошлой ночью, не так ли?"
Спросил Джордж Купер. "Горящее в полночь масло. Должно быть, это было
интересное чтение, как мне кажется, Джош".
"Я едва мог оторваться от книги", - ответил другой
мальчик. "После сегодняшнего вечера я одолжу его всем вам, хотя, я думаю,
Том, должно быть, получил его от мистера Уизерспуна, потому что я вижу, что у него что-то оттопыривается в кармане".Том рассмеялся над этим.
"Джош, - сказал он, - для меня совершенно очевидно, что из тебя получится симпатичный умный разведчик, потому что у тебя есть привычка наблюдать за вещами вплоть до тонкой точки. И если вы прочитали столько, сколько говорите, то, конечно, знаете, что первое, что должен сделать новичок, — это не забывать смотреть по сторонам и замечать всё вокруг.
 «Да, — с готовностью добавил Джош, — один из тестов заключается в том, что каждый мальчик должен встать перед «Он смотрит в витрину магазина всего две минуты, составляя мысленную карту, а затем уходит, чтобы записать как можно больше предметов, которые он там увидел».
 «Это довольно сложный трюк, — задумчиво заметил Феликс, — и я думаю, что тот, кто сможет назвать наибольшее количество предметов, станет лучшим в классе. Я должен запомнить и попрактиковаться в этой игре. Мне кажется, это стоит того».— «Послушайте-ка, что там за шум наверху», — вдруг воскликнул Джордж Купер.— «Кажется, эти ребята устроили снежную битву, не так ли? Эй! Это, конечно, не сражение, но они кого-то забрасывают снежками или кто-то ещё. Смотрите, как мячи летают, как стая голубей из курятника Карла!"
"Похоже, они обстреливают человека!" — воскликнул Феликс.
"Вы правы, и к тому же старика," — добавил Том, невольно ускоряя шаг; "Я вижу этого задиру Тони" Поллок возглавляет группу; да, а остальные, должно быть, его приятели, Ведж Макгаффи и Аса Грин.
«Смотрите, как бедняга пытается увернуться от снежков!» — воскликнул Джош.
«Они делают их такими же твёрдыми, как лёд, и я не удивлюсь, если они
кладут в каждый снежок по камню. Они способны на всё».

«Мы что, будем стоять и смотреть, как это происходит, ребята?» — спросил Карл,
крепко сжав челюсти, и в его глазах вспыхнуло негодование.

 «Если мы так поступим, то не заслужим право носить форму скаутов!» —
 воскликнул Том Чесни. «Давайте, ребята, дадим им отведать их же лекарства», — и с громкими криками пятеро товарищей начали собирать снег, торопясь к месту происшествия.




ГЛАВА II

ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ЛЮБИЛ ПРИРОДУ


«Дайте им, ребята!» — кричал Джош, посылая своих
первый мяч полетел прямо в группу занятых мучителей, которые осыпали
беспомощного старика ледяными шарами, которые, должно быть, жалили почти так же сильно, как камни.

Он, казалось, хромал, потому что, когда он попытался приблизиться к юным негодяям, яростно размахивая своей крепкой тростью, они без труда держались на безопасном расстоянии и продолжали жестокую бомбардировку.

Удар по мячу, который бросил Джош, игравший в бейсбольную команду «Ленокс» на позиции питчера, был первым сигналом для трёх мучителей старика о том, что ситуация изменилась.

"Эй! смотрите, что с нами происходит!" - пронзительно закричал один из троицы, почувствовав
внезапный шок, вызванный ударом первого снежка по затылку
.

После этого городской хулиган и двое его союзников были вынуждены развернуться
и попытаться защититься от нападения с тыла. Они
отчаянно боролся за очень короткое время, но их руки уже были
наполовину замерз, и пять против трех оказались слишком велики шансы на их
доблесть.

Кроме того, каждый раз, когда Джош бросал мяч, он попадал в какую-нибудь часть тела Тони Поллока или одного из его приятелей. И эти твёрдые мячи, когда
Мяч, брошенный крепкой рукой бейсболиста, безжалостно ужалил.

Старик стоял и смотрел с чем-то похожим на улыбку на лице.
Казалось, он забыл о своём недавнем затруднительном положении, наблюдая за тем, как эти юные хулиганы получают по заслугам. Если бы он не был стар и хром, возможно, он бы настоял на том, чтобы присоединиться к драке и усилить наказание, которое получали трое трусливых мальчишек.

Как только началось отступление, оно быстро переросло в настоящую панику. Том
остался поговорить со стариком, пока его товарищи преследовали бегущих
трио, хорошо и крепко посыпанное перцем. Когда, наконец, они почувствовали, что
полностью доказали свое право считаться достойными кандидатами в скауты
, они вернулись, от души смеясь между собой,
туда, где стояли Том и старик.

"Ну, я уже видел этого старика раньше", - тихо заметил Джош.
когда они с Карлом, Джорджем и Феликсом подошли ближе. "Его зовут Ларри
Хендерсон, и говорят, что он что-то вроде отшельника, живёт в
лесах за Медвежьей горой.

 — Конечно, — тут же добавил Феликс. — Я слышал, как об этом говорили мои родители.
о нём много раз. Говорят, он немного занимается охотой, но
большую часть времени посвящает изучению живой природы. Он знает всех животных,
которые когда-либо жили на этом континенте, а также птиц и насекомых, я
полагаю. Он умен, как они все, и, по словам некоторых людей, раньше был
профессором в колледже, даже если сейчас он говорит немного грубо.

По какой-то причине все они проявляли больший или меньший интерес к
мужчине, который ходил с тростью. Возможно, это было связано с тем, что
в последнее время они с энтузиазмом относились ко всему, что
работа по дереву. И тот факт, что мистер Хендерсон был знаком с
тысячью секретов об интересных вещах, которые можно обнаружить на свежем воздухе.
Им очень понравилось.

- Это мои приятели, мистер Гендерсон, - сказал Том, когда подошли остальные.
и поскольку было упомянуто имя каждого, "отшельник с Медвежьей горы"
схватила его за руку и сжала так, что некоторые мальчики вздрогнули.

— Я рад с вами познакомиться, — сердечно сказал он. — Стоило подвергнуться нападению этой шайки хулиганов, чтобы познакомиться с такими замечательными мальчиками. И я хочу сказать, что вы их наказали.
они заслужили. Я считал попадания, пока не потерял счет количеству ".

- Да, - сказал Феликс с усмешкой на веснушчатом лице. - Они потирают
думаю, сейчас многие больные места. Джош, который является нашим звездным питчером
на "девятке" не потратил впустую ни одного мяча. И я слышал то же самое.
довольно свистящий звук в воздухе ".

"Черт возьми, весь болиголов! — Феликс, — возразил упомянутый мальчик, — ты слишком
преувеличиваешь, не так ли? Теперь я думаю, что остальные
из вас тоже внесли свой вклад в эту благородную работу, как и я.

 — Тем не менее я благодарен вам за то, что вы пришли мне на помощь, — сказал
Мистер Хендерсон. «Мой ревматизм не позволил мне так же ловко уворачиваться от их выстрелов, как я мог бы несколько лет назад. И, к сожалению, в одном из шаров, который разбился о то дерево, был камень. В мои молодые годы мы бы назвали это неспортивным поведением».

 «Только самый подлый человек мог опуститься до такой уловки!»
— воскликнул возмущённый Джош, — но ведь Тони Поллок и его компания готовы на всё, лишь бы сжульничать. Они никогда не смогут присоединиться к нашему отряду скаутов, когда мы его создадим.

 — Что ты такое говоришь? — спросил старик, внезапно заинтересовавшись.

— Понимаете, сэр, — объяснил Джош, всегда готовый поговорить, если представится такая возможность, — наш приятель Том Чесни гостил у своих кузенов во Фрипорте и заинтересовался их скаутским отрядом. Так что мы взялись за это дело и рассчитываем сразу же приступить к работе.

«Так случилось, — продолжил Том, — что в городе есть молодой человек, который когда-то был вожатым в отряде скаутов, и я только что попросил его прийти сегодня вечером и рассказать нам, что нужно сделать, чтобы получить разрешение от штаба скаутов».

«Вы меня очень заинтересовали, мальчики, — сказал мистер Хендерсон, и его глаза заблестели. — Я много читал о замечательном прогрессе, которого добивается это новое движение по всей стране, и я хочу сказать, что мне нравятся принципы, которые оно отстаивает. В прошлом мальчики слишком мало знали о том, как заботиться о себе в любой ситуации, а также быть готовыми протянуть руку помощи другим».

«Походы с палатками и поиски всяких диковинок в лесу — вот что заставляет меня захотеть вступить в отряд!» — сказал Джош. — «Потому что я всегда любил рыбачить и охотиться, а также уединяться в горах вдали от
все."

"Это хороший фундамент для начала", - заметил отшельник с
загоревшимися глазами, переводя взгляд с одного нетерпеливого лица на другое. "Но я
представьте, что после того, как вы побудете скаутом недолгое время, ваши идеи
начнут значительно меняться."

"Каким образом, сэр?" - спросил Джош, выглядя неуверенным.

— Что ж, — мягко продолжил старик, — вы получите такое удовольствие, наблюдая за повадками всех этих лесных жителей, что постепенно ваше яростное желание убить их остынет. В конце концов, большинство из вас решит, что в десять раз лучше сидеть и смотреть на них
лучше, чем убивать их ради забавы или даже ради еды."

"Но, мистер Хендерсон, — смело сказал Джош, — я слышал, что вы ловите животных ради шкур, и, наверное, вам приходится убивать несколько штук, когда вам хочется дичи на ужин, не так ли?"

«Иногда я выхожу на охоту и ловлю кролика или куропатку, но нечасто, — признался старик. — А что касается ловушек, то я стараюсь ловить только тех животных или вредителей, которые жестоки по своей природе и, кажется, вредят невинным созданиям, которых я так люблю держать рядом с собой». Я
Я бы хотел, чтобы вы, ребята, как-нибудь заглянули ко мне в хижину и познакомились с моими бесчисленными питомцами. Они считают меня своим лучшим другом, и я бы никогда не поднял на них руку.
 Я считаю, что доброта к животным — один из главных принципов настоящего скаута.

 — Да, сэр, это так, — с готовностью ответил Джош. «У меня на языке вертятся все двенадцать пунктов скаутского закона.
Вот они: скаут должен быть надёжным, верным,
помощником, дружелюбным, вежливым, добрым, послушным, весёлым, бережливым,
храбрым, чистым и почтительным».

— Ух ты! Это уже кое-что! — заявил Феликс, который, будучи склонным откладывать дела на более удобный сезон, прекрасно понимал, что, если он попытается соблюдать закон скаутов, то наверняка столкнётся со множеством препятствий.

— Тогда вы легко поймёте, — продолжил мистер Хендерсон, — каким кладом станут леса для каждого наблюдательного мальчика, который проведёт там какое-то время и заинтересуется всем, что происходит вокруг.

 — Я в этом уверен, сэр, — искренне ответил Том. — Я точно знаю, что
Я никогда не уделял таким вещам и четверти того внимания, которое должен был
уделять.

— Нет, ты прав, мой мальчик, — продолжал отшельник, очевидно, увлечённый любимой темой, — обычный мальчик может пройти милю по лесу и почти ничего не заметить вокруг. На самом деле, он может даже решить, что это просто мрачное место, и если бы не карканье ворон и, может быть, случайная белка, в которую он бросает камень, он бы ничего не услышал и не увидел.

"Тогда с разведчиком все по-другому, не так ли, сэр?" - спросил Джордж Купер.

"Если у него пробудился живой интерес к природе, то тот же самый
лес будет полон интересных вещей", - сказал им другой. "Он
Он увидит, как робкие маленькие обитатели с любопытством выглядывают на него из-под листьев, и услышит их тихую взволнованную болтовню, когда они будут рассказывать друг другу, что о нём думают. Каждое дерево, покрытый мхом камень и раскачивающаяся дикая виноградная лоза расскажут свою историю, и потом этот мальчик будет удивляться, как он мог столько лет довольствоваться таким глубоким невежеством.

 — Мистер Хендерсон, вы собираетесь остаться в городе на ночь? — внезапно спросил Том.

— Да, мне придётся остаться до завтра, — последовал ответ. — Я
Я остановился у своего старого друга, судьи Стоуна. Много лет назад мы вместе учились в одной школе на холме. Мои запасы провизии закончились раньше, чем я рассчитывал, и это вынудило меня спуститься вниз раньше, чем обычно. Как правило, я торгую в Фэйрмаунте, но в этот раз мне было удобнее приехать сюда. Почему ты спрашиваешь, Том?

«Я подумал, не уговоришь ли ты его прийти сегодня вечером и познакомиться с остальными мальчиками, — сказал ему мальчик. — Мы рассчитываем, что у нас будет дюжина гостей, и когда мистер Уизерспун будет объяснять, каким должен быть скаут,
Если вы подпишетесь на вступление в отряд, это может повлиять на некоторых ребят,
если вы расскажете им кое-что из того, что вы только что описали нам.

Старый натуралист посмотрел на нетерпеливые лица пятерых мальчишек, и
на его лице появилась улыбка. Несомненно, он любил мальчиков и верил в них,
независимо от того, были ли у него когда-нибудь свои дети.

— «Я буду только рад приехать, Том, если судья Стоун сможет
вести машину при лунном свете. Скажите мне, где состоится встреча».

«Деканы церкви обещали предоставить нам комнату в
подвал, в котором есть печь. Собрание состоится в восемь
часов, сэр, - проинформировал его Том.

"Я надеюсь быть там и послушать, что происходит", - сказал отшельник. "И
в конце концов, я не жалею, что эти злобные мальчишки решили напасть на меня таким образом
они это сделали, поскольку это дало мне возможность познакомиться
с такими замечательными парнями. Но я вижу, что мой друг, судья, подъезжает на своей машине, и я пока попрощаюсь со всеми вами.

Он помахал им рукой и поехал прочь вместе с седобородым судьёй, который был одним из самых уважаемых жителей Ленокса.

— Что ж, он, безусловно, очень приятный старик, — заявил
Джордж, глядя вслед удаляющемуся автомобилю. Он не имел в виду ничего
плохого, говоря так об интересном старике, с которым они познакомились
таким странным образом.

 — Я бы многое отдал, чтобы навестить мистера Хендерсона в его хижине, —
заметил Феликс; "Я думаю, у него в коллекции должна быть куча вещей, на которые стоит посмотреть"
.

- Кто знает, - весело сказал Том, - может быть, нам повезет.
в один из этих погожих дней мы отправимся туда.

"Будем надеяться, что это так", - добавил Джош, когда они снова направились к дому.




ГЛАВА III

ТУЧА НАД ДОМОМ ОСКАМПОВ


Том и Карл шли вместе после того, как остальные трое мальчиков
разбрелись в разные стороны, срезая путь к своим домам, так как приближалось время ужина.

"Что случилось, Карл?" — спросил Том, обнимая своего лучшего друга.

"Я собирался рассказать тебе об этом, Том", - быстро объяснил другой.
"Но почему-то я продолжал сдерживаться. Казалось, что я должен был
найти способ разгадать эту странную тайну сам. Но только сегодня
утром я решил попросить тебя помочь мне."

Его слова возбудили любопытство другого мальчика больше, чем когда-либо.

"О чем это ты говоришь?" он воскликнул. "Это тайна"
теперь, Карл? Почему, я подумал, что все это может быть связано с тем, что мистер Амаса Калпеппер так часто появляется здесь
у мистера Амасы Калпеппера, который не только держит продуктовый магазин, но и
является своего рода юристом-мошенником, а также ростовщиком. Все говорят, что он без ума от твоей матери и хочет стать тебе и твоим сёстрам и братьям вторым отцом.

 «Раньше меня это очень беспокоило, — откровенно признался Карл, — пока я не спросил свою мать, нравится ли ей Амаса. Она рассмеялась надо мной,
и сказала, что, будь он последним мужчиной на земле, она бы никогда не мечтала о том, чтобы
выйти за него замуж. На самом деле, она никогда не думала, что перестанет быть Джоном Оскампом
вдовой. И с тех пор я смеюсь только тогда, когда вижу, как старина Амаса приходит в себя
и приносит большие букеты цветов из своего сада, которые он, должно быть,
терпеть не может вырывать, он такой скупой ".

"Тогда что еще тебя беспокоит, Карл?" - спросил Том.

Другой тяжело вздохнул.

"Моя мать чуть с ума не сошла от беспокойства!" — объяснил он. —
Она несколько раз обыскала весь дом, а я прочесал сад
снова и снова, но мы, кажется, никак не можем его найти. Это
странно, что он мог так внезапно исчезнуть.

"Да, но ты не сказал мне, что это такое?" — заметил Том.

"Бумага, Том, очень ценная бумага, которую моя мама вчера
неосторожно оставила на столе в гостиной.

"Что это была за газета?" - спросил Том, который всегда любил вникать в суть дела.
с самого начала.

"Ну, это была бумага, которая много значила для моей матери", - объяснил
Карл. "Мой отец когда-то вложил деньги в несколько акций нефтяных компаний. The
товарный сертификат находился на ответственном хранении у Амасы Калпеппер, которая
выдала расписку в получении товара и обещание передать
оригинал сертификата, когда будет изготовлен этот документ ".

"И вы говорите, что квитанция исчезла со стола в вашей гостиной
и никто не знал, что с ней стало?" - спросил Том.

"Да", - ответил Карл. "Вот как это произошло. Недавно мы получили известие о том, что компания обнаружила несколько фонтанирующих скважин и что акции, которые мой отец купил по несколько центов за штуку, теперь стоят целое состояние. Именно через Амасу Калпеппера моя мать впервые
Она узнала об этом и написала в компанию, чтобы всё выяснить.

— О! Понятно, — усмехнулся Том, — и когда мистер Калпеппер узнал, что ваша мать может разбогатеть, его нежелательное внимание стало ещё более настойчивым, не так ли, Карл?

— Думаю, ты прав, Том, — сказал другой мальчик, но без улыбки, потому что на душе у него было слишком тяжело, чтобы веселиться. — Видишь ли, моя мама нашла этот драгоценный чек и держала его под рукой, собираясь утром пойти в офис мистера Калпеппера и попросить у него сертификат на акции, который лежит в сейфе.

— Значит, она положила его на стол, да? — продолжил Том, качая головой.
 — Тебе не кажется, Карл, что это было немного неосторожно со стороны твоей матери?

 — Она не может простить себе этого, — печально ответил его приятель. «Она говорит, что это лишь показывает, как мало в женщинах деловых качеств, и что с каждым днём она всё больше скучает по моему отцу. Но никто из других детей не трогал бумагу. Ангус, Элси и Дот прямо сказали ей об этом, и я не знаю, что с ней стало».

«Ты говорил об охоте в саду и вокруг дома».
дом; зачем вы делаете то?"

"Так случилось, что один из сидящих в комнате окно было открыто на половину стопы
в тот день. Погода испортилась, мягкий помнишь", - пояснил
другие.

"И у тебя вроде как возникла идея, что бумагу могло унести ветром через
то открытое окно, не так ли?"

— «Мне показалось, что так и было, — ответил сын вдовы, нахмурившись, — но если это и произошло, то ветер унёс его за забор и далеко-далеко, потому что я так и не смог его найти».

«Сколько времени прошло с тех пор, как твоя мать положила бумагу на
в таблице и на мгновение она пропустила это?" продолжал том Чесни.

"Всего один час. Она пошла приготовила завтрак и у
бумагу из ее ствола. Затем, когда она проводила детей в
школу и оделась, чтобы выйти, все исчезло. Она сказала, что было всего лишь
без четверти десять ".

"Она уверена в этом, не так ли?" - спросил Том.

— Да, — ответил Карл, — потому что мальчик-разносчик всегда приходит ровно в четверть десятого за заказами, а его не было больше двадцати минут.

Услышав это, другой мальчик остановился и пристально посмотрел на Карла.

«Парня этого бакалейщика зовут Док Филлипс, не так ли?» —
спросил Том, как будто с какой-то целью.

"Да," — ответил Карл.

"И он работает на мистера Амасу Калпеппера! —
продолжил Том, сделав на этих словах такой явный акцент, что его собеседник вздрогнул и
посмотрел ему в лицо.

— Всё это правда, Том, но скажи мне, что ты имел в виду, когда так сказал? Какое отношение мистер Калпеппер может иметь к исчезновению той бумаги?

 — О! Возможно, никакого, — продолжил собеседник, — но всё же он заинтересован в её исчезновении больше, чем кто-либо другой, кого я могу назвать.
подумай только что".

"Потому что внизу было подписано его имя, ты имеешь в виду, Том?" - воскликнул тот.
пораженный Карл.

"Именно то, что это было", - продолжил Том. "Предположим, ваша мать никогда не смогла бы
предъявить эту расписку, мистеру Калпепперу не было бы необходимости
передавать какие-либо бумаги. Я не претендую на то, что много знаю о таких
вещах, и поэтому не могу сказать, как он мог бы извлечь выгоду из их хранения.
Но даже если бы он не смог оформить их на своё имя, он мог бы помешать твоей матери разбогатеть, если бы она не согласилась выйти за него замуж!

Карл был настолько ошеломлён этим смелым заявлением, что у него перехватило дыхание
в течение короткого периода времени.

"Но в том, Амаса Калпепер не в наш дом в то утро?" он
возражал.

"Возможно, нет, но Док Филипс был, и он же мальчик, я не хочу доверять
дальше, чем я мог его видеть," том и договорились.

«Как вы думаете, мистер Калпеппер мог нанять Дока, чтобы тот _украл_
бумагу?» — продолжил озадаченный Карл.

"Ну, вряд ли. Если Док взял её, то сделал это по собственной
инициативе. Возможно, он успел взглянуть на бумагу и понять, что на ней написано, и по-своему хитроумно решил, что сможет получить от своего работодателя хорошую сумму, если отдаст её.
— Дайте ему понять, что он может предъявить этот чек.

 — Да-да, я вас понимаю, продолжайте, — взмолился глубоко заинтересованный Карл.

 — Вот мы и у вас дома, Карл; может, пригласите меня войти? Я бы хотел узнать, оставался ли Док один в гостиной хотя бы на минуту в то утро.

— Готово! — воскликнул другой, яростно толкая белую калитку и быстро шагая по расчищенной от снега дорожке к входной двери.

Миссис Оскамп удивилась, стоя у плиты на чистой кухне своего маленького домика, когда её старший сын и его приятель
Вошел Том Чесни, который ей действительно очень нравился. Их манеры поведения
сразу сказали ей, что это был замысел, а не случайность.
свели их вместе.

"Я говорил Тому, мама", - сказал Карл, оглядевшись по сторонам и
убедившись, что никто из других детей не находится в пределах слышимости;
"и он наткнулся на то, что обещает стать зацепкой, которая может объяснить
тайну, над которой мы так беспокоились".

— Я рада это слышать, сынок, — сказала Карлу маленькая женщина с румяными щеками и ясными глазами. — И если я могу чем-то тебе помочь, пожалуйста, не стесняйся, Том.

— Мы хотим, чтобы ты рассказала нам, мама, — продолжил Карл, — как долго ты оставляла этого Дока Филлипса одного в гостиной, когда он заходил за продуктами в то утро, когда исчезла газета.

Миссис Оскамп удивлённо посмотрела на них обоих.

"Я не помню, чтобы говорила тебе что-то подобное, Карл, — медленно произнесла она, озадаченно глядя на них.

— Но ты ведь оставила его там одного, не так ли? — настаивал мальчик,
как будто что-то в её поведении убедило его, что он на верном пути.

"Ну да, но это был не более двух минут", - ответила она.
"Там была ошибка в моем последнем еженедельном Билл, и я хочу, док, чтобы взять
он вернулся в магазин с ним для исправления. Потом я обнаружила, что забыла
это в кармане платья, которое было на мне накануне, и поэтому я
поднялась наверх, чтобы забрать это."

— Двух минут было бы достаточно, не так ли, Том? — продолжил Карл, поворачиваясь к своему приятелю.


 — Возможно, он подошёл к столу, чтобы посмотреть, что это за бумага, — предположил Том.
— И увидел имя Амасы Калпеппера, написанное на ней,
считал, что стоит воровать. Это может быть старая станция для iPod; но он есть
дурная слава, знаете, миссис Oskamp. Мои родители говорят, что они удивлены
Мистер Калпеппер, в которой работает его; но все знают, что он терпеть не может платить
из денег, и я думаю, что он может сделать док-дешевле, чем он мог бы большинство
мальчики".

"Но что бы ему хотелось сделать с этой бумагой?" - спросила леди,
беспомощно.

— «Ну что ты, мама, — сказал Карл, пожав плечами и взглянув на своего приятеля, — разве ты не понимаешь, что он, возможно, думал, что сможет рассказать об этом мистеру
Калпеппу и предложить отдать или уничтожить бумагу, чтобы
«Некоторая сумма наличными».

«Но это было бы очень нехорошо, сынок!» — возмутилась миссис Оскамп.

«Ну что ж, такая мелочь не помешала бы Тони Поллоку или Доку
Филлипсу, а они оба из одного теста. Разве мы не искали эту бумагу повсюду и не гадали, куда она могла подеваться?» Что ж, Док, теперь я уверен в этом так же, как в том, что меня зовут Карл Оскамп.
Единственный вопрос, который меня сейчас беспокоит, — как заставить его отдать это
или рассказать, что он с этим сделал.

«Если он взял это и уже передал мистеру Калпеппу,
нет ни единого шанса из десяти, что вы когда-нибудь увидите это снова ", - заявил Том
. "но у нас есть одно преимущество".

"Я рада это слышать, Том", - сказала ему маленькая леди, потому что она
очень уважала мнение приятеля своего сына. "Расскажи нам, в чем дело,
хорошо?"

"Все знают, что Амаса Калпеппер становится все более и более скупым
с каждым годом своей жизни", - объяснил Том. "Он ненавидит выпускать доллар из рук,
говорят, что он не выжимает его до тех пор, пока он не завизжит. Что ж, если Док продержится
за довольно приличную сумму, я ожидаю, что Амаса продолжит отталкивать его,
и постарайся снизить его цену. Это наш лучший шанс
когда-либо вернуть газету ".

"Том, я хочу, чтобы ты пошел со мной в эту ночь, и лицо Дока Филипса", - сказал
Карл.

"Подобно тому, как вы говорите, мы можем искать его по дороге на встречу".




ГЛАВА IV

ВЫЗОВ ДОКА ФИЛЛИПСА


Помня о своём обещании, Том пришёл пораньше, чтобы навестить своего приятеля. Карл жил в
красивом маленьком коттедже со своей матерью и тремя другими детьми. У него
был Ангус, пятилетний малыш, Дот, которой было всего три года, и Элси, которой
исполнилось семь.

 Все любили бывать в доме Оскамов, там царила такая атмосфера
довольство и счастье всей семьи, несмотря на то, что они скучали по тому, кто долгое время был их наставником и защитником.

 Том был особенно любим тремя детьми, и они всегда были готовы порезвиться с ним, когда он приходил провести вечер со своим приятелем.  Однако в этот раз Том не вошёл в дом, потому что Карл был начеку и поспешил выйти за дверь, как только услышал, что ворота закрылись.

— Привет! Кажется, ты сегодня очень спешишь, — рассмеялся Том, когда
увидел, что тот выскользнул из дома и идёт по дорожке ему навстречу
— В чём дело, Карл? — спросил он.

 — Понимаешь, я знал, что мы собирались заглянуть к Доку Филлипсу, и не хотел бы опоздать на встречу, если нас там задержат, — объяснил Карл.

 Пока они спешили, они разговаривали, и, конечно, большая часть их беседы была связана с этим визитом к Доку. Карл, казалось, надеялся на хороший результат, но, по правде говоря, Том сомневался.

 Во-первых, он лучше разбирался в людях, чем его приятель,
и знал, что мальчик Филлипс был не только злым, но и упрямым.  Если
Если бы он действительно был виновен в том, что взял бумагу, то, скорее всего, яростно отрицал бы это.

 Зная, как легко Карл впадает в уныние, если что-то идёт не так, Том чувствовал, что должен подготовить его к разочарованию.

«Даже если Док будет отрицать, что когда-либо видел эту бумагу, мы не должны
позволять себе думать, что на этом всё и закончится, понимаешь, Карл», — начал он.

 «Но я буду ужасно разочарован, Том», — признался другой мальчик со вздохом,
который говорил о том, что он почти не спал последние две ночи
пытаясь решить головоломку, у которой, казалось, не было ответа.

"О! это было бы вполне естественно, — весело сказал ему приятель, — но ты же знаешь, что если мы хотим стать разведчиками, то должны понять, что бы они сделали в таких же условиях, и действовать так же.

"Верно, Том, — согласился тот, собираясь с духом. «Скажи мне, что бы сделал настоящий скаут, если бы столкнулся с препятствием, когда всё его сердце было устремлено на какое-то дело».

«Он бы просто вспомнил старый девиз, который мы писали в наших школьных тетрадях, и принял бы его близко к сердцу: «Если с первого раза не получилось, пробуй, пробуй ещё».
И Карл, как настоящий разведчик, продолжал попытки. Он стискивал зубы, твёрдые, как железо, и говорил, что решит эту проблему или узнает, в чём причина.

 «Том, ты знаешь, как подбодрить человека со слабыми коленями».

 «Но ты не такой, Карл. Только в этом случае на карту поставлено так много, что ты едва ли отдаёшь себе в этом отчёт». Помните, как Грант взялся за дело,
и когда он обнаружил, что Ли так ловко отразил все его атаки, он разозлился
и сказал, что будет сражаться на этой линии, даже если на это уйдёт всё лето.

 «Я понимаю, что вы имеете в виду, и я достаточно храбр, чтобы сказать то же самое!»
- провозгласил другой с ноткой решимости в голосе.

Том почувствовал удивительное облегчение. Он знал, что Карл способен на великие дела.
если бы только ему удалось преодолеть свой единственный маленький недостаток - умение
видеть мрачную сторону происходящих событий.

"Ну, вот мы и у Дока. Это не особенно приятный дом
для любого парня, не так ли? Но его отец, как известно, сильно пьёт, и матери трудно обеспечивать семью одеждой и едой. Мои родители жалеют её и иногда делают всё, что в их силах, чтобы помочь ей, хотя она слишком горда, чтобы просить о помощи.

«Боюсь, Док будет таким же плохим, как и его отец, только пока он не начал пить», — заметил Карл.

 «На него можно надеяться, если он не будет пить», — рискнул
 Том. «Но давайте постучим в дверь».

 Как только его костяшки пальцев коснулись панели, изнутри раздался яростный лай. Как и большинство бедных семей, Филлипсы, очевидно, держали несколько собак. Док всегда был большим любителем животных и любил прогуливаться по главной улице Ленокса в окружении своры собак.

Послышался резкий голос, отчитывающий собак, которые снова принялись ворчать и скулить, подчиняясь.

"Это сам Док, — сказал Карл. — Они его слушаются, как видите. Надеюсь, он откроет нам дверь, а не его отец."

В этот момент дверь Филлипса открылась.

"Привет!" Карл, и ты тоже, Том, как дела?

Хотя Док старался говорить это с крайним безразличием, Том заметил, что он был более или менее удивлён, увидев их. На самом деле он сразу же вышел и закрыл за собой дверь, как будто не хотел, чтобы его мать или кто-то ещё услышал то, что могло быть сказано.

Это действие стало для Тома Чесни убедительным доказательством того, что Док
виновен. Его страхи заставили его действовать, не думая. В то же время
в суде такие доказательства никогда не принимаются как
косвенные.

Если кто-то из двух мальчиков когда-либо и заходил в дом Филлипсов раньше
то, должно быть, по какому-то поручению и по просьбе
их матерей. Поэтому доку, возможно, было бы любопытно узнать
почему его удостоили чести посетить.

«Мы заглянули, чтобы перекинуться с тобой парой слов, док», — сказал Том, который
он договорился со своим приятелем о небольшом интервью и заранее составил план кампании.

"Ах, вот как?" — усмехнулся тот, успев прийти в себя после небольшого шока, вызванного их внезапным появлением.  "Ну что ж, вот он я, так что поторопитесь с тем, что вы хотите сказать.  Я поздно вернулся домой из магазина и ещё не ужинал.

— «Мы задержим вас всего на несколько минут, док», — продолжил Том.
 «Вы принимаете заказы на продукты для магазина, не так ли?»

 «Что, я? Конечно, принимаю. Разве вы не видели, как я хожу с этим»
Короткохвостый скакун старины Калпеппера, который мог пробежать милю за семнадцать минут
если держать хлыст над его спиной? Что, если я все-таки приму заказ?
хочешь оставить мне одного на комиссию, а?

Док постарался вложить в свой голос весь сарказм, на который был способен. Он был
объект не сомневалась в этом; что было произвести впечатление на этих двух мальчиков
его презрение к ним и их поручение, каким бы оно ни было.

«Мы пришли сюда в надежде, что вы сможете немного прояснить ситуацию,
которая беспокоит мать Карла, док», — продолжил Том.

Было довольно темно, так как ночь уже опустилась на землю, и из окон,
находившихся поблизости, почти не пробивался свет; тем не менее Тому показалось,
что другой мальчик беспокойно пошевелился, когда он это сказал.

"Забавно ты это говоришь, Том Чесни," проворчал тот.
"Как я могу помочь миссис Оскамп, скажи на милость? Я не очень-то умею считать. Вот почему я ненавидел школу и сбежал, чтобы
устроиться на работу. А ты-то чего добиваешься? Просто скажи мне.

"Позавчера ты заходил в дом миссис Оскамп, Док, как ты и
— Я каждое утро принимаю заказы. Насколько я понимаю, вы всегда приходите примерно в одно и то же время, около четверти десятого.

 — О! Я самый пунктуальный продавец в продуктовом магазине, которого вы когда-либо видели! — похвастался Док,
возможно, чтобы скрыть лёгкое замешательство и собраться с духом.

«После того, как вы ушли, или, точнее, без четверти десять, миссис Оскамп, которая оделась, чтобы выйти из дома, забыла кое-что на столе в гостиной, куда вы заходили за распоряжениями, и, по её словам, это было там, когда вы только пришли!»

«Что ты такое говоришь, Том Чесни? Хочешь выставить меня вором,
— Ты что? Лучше не торопись с такими разговорами, говорю тебе! — агрессивно выпалил
Док. — Миссис Оскамп видела, как я что-то брал?

— О! нет, конечно, нет, — продолжил Том, — но ей пришлось подняться наверх, чтобы
взять счёт, который она хотела, чтобы ты отнёс в магазин на исправление, и
она оставила тебя одного в комнате на пару минут, вот и всё.

Том ловил «рыбку», как он сам выразился бы, будучи в некотором роде рыболовом, и он её поймал. Ничего не подозревая о ловушке, которую расставили для его неосторожных ног, Док резко рассмеялся и сердито продолжил:

«У тебя самые большие нервы, о которых я когда-либо слышал, Том Чесни.
Ты приходишь прямо ко мне домой и обвиняешь меня в том, что я обычный вор. Я бы ни за что на свете ничего не взял. Кроме того, зачем мне этот дурацкий клочок бумаги, скажи на милость?»

"О!", сказал том, - тихо, "но я никогда не упоминал, что же было
принято. Знаете ли вы тогда знаете, что это был документ, док?"

Карл ахнул от восхищения умной работой своего приятеля. Что касается
Дока, то он едва ли сразу нашелся, что сказать, хотя, когда он отдышался
, ему удалось пробормотать:

— Ну, я вспомнил, что на столе были какие-то бумаги, и я просто предположил, что ты имеешь в виду именно это. Говорю тебе, я не видел никаких бумаг, и ты не можешь доказать, что я лгу. Я бросаю тебе вызов, так что! А теперь просто скажи мне, что ты собираешься с этим делать.

Он выпрямился, как будто у него была смутная мысль, что двое парней могут захотеть
схватить его и попытаться затащить в полицейское управление.
Конечно, это было последнее, о чем подумали бы Том и Карл.
попытка. Только стратегия могла заставить Дока признаться во всем.
правда.

"О! мы не хотели вас трогать, Док, - поспешно сказал Том. - Все, что мы
Мы хотели спросить вас, видели ли вы эту бумагу? Если бы вы отрицали это, мы бы знали, что нам придётся искать другой способ, потому что рано или поздно правда всё равно всплывёт, понимаете? Мы бы предпочли, чтобы вы были на нашей стороне, а не против нас, док.

— Но зачем такому парню, как я, твоя старая газета? — огрызнулся мальчик, которому, возможно, не очень понравилась твёрдая манера, с которой Том сказал, что в конце концов нужно обнародовать реальные факты, как будто они хотели приучить кого-то к тому, чтобы с этого момента за ним следили.

- Ничего, поскольку это касалось вас, - ответил Том, - но это имело
значительную ценность для другого человека. Ваш работодатель, мистер Калпеппер, возможно, захочет
заплатить значительную сумму, чтобы заполучить эту самую бумагу,
потому что на ней стояла его подпись.

Док неприятно усмехнулся.

"Что, этот старый скряга платит настоящие деньги? Ха, ты его не знаешь.
Он сжимает каждый доллар так, что тот пищит, прежде чем он его отпустит. Он
торговался из-за разницы в пять центов. Никто не мог вести с ним дела честно. Но я говорю вам, что не видел ни одной бумажки, и это всё
Я собираюсь сказать об этом. Я хочу выпустить своих собак на
прогулку, как только вернусь в дом, и надеюсь, что ты закроешь за
ними калитку, когда уйдёшь!

В его словах была завуалированная угроза, и когда он продолжил интервью, войдя в дом, Том и Карл решили, что будет разумно воспользоваться упомянутыми воротами, потому что им не понравилось, как собаки рычали и скулили по другую сторону забора.

 «Он крепкий орешек, это точно», — сказал Карл, когда они шли вместе и слышали, как три собаки лаяли во дворе Филлипса.

— Да, — признал его приятель, — Док — крепкий орешек, но не такой уж и умный, если вдуматься. Он с головой окунулся в мою ловушку, которая очень популярна среди адвокатов, желающих заставить человека признаться в своей вине.

— Ты имеешь в виду, что нужно сказать, что это была потерянная бумага? — спросил Карл.
— Да, ты здорово его озадачил, когда спросил, откуда он это знает.

 — Нет никаких сомнений в том, что Док виновен, — заявил Том.
— Тогда он выдал себя с головой. Единственное, что нам остаётся, — это попытаться вытянуть из него правду. Рано или поздно это выяснится.

- Да, - уныло продолжил Карл, - но если он тем временем передал эту бумагу
мистеру Калпепперу, даже если мы сможем доказать, что Док взял
ее, что хорошего это даст? Как только эту бумагу порвут, мы ничего не сможем вернуть.


- Но я уверен, что он еще не заключил сделку со стариной Амасой, - отважился Том
.

"Почему ты в это веришь?" - нетерпеливо спросил другой.

"Ты слышал, что он сказал о подлости своего работодателя, не так ли?
" - вот что ответил Том. "Ну, это доказывает, что, хотя Док говорил с
мистером Калпеппером о том, что он в состоянии передать ему бумагу, они
не пришли ни к какому удовлетворительному выводу.

 — Ты имеешь в виду, что Док хочет больше, чем готова заплатить Амаса,
Том?

 — Мне так кажется, — согласился другой мальчик, — и этот тупик может
продолжаться бесконечно. Понимаешь, Док в глубине души боится
заключать сделку и будет тянуть время. Возможно, он даже назначил такую высокую цену за свою находку, что время от времени они будут сталкиваться и называть это ничьей.

 — Надеюсь, ты нашёл правильное решение, — вздохнул Карл. — Если бы это не помогло, у нас был бы шанс придумать что-нибудь другое.
план по вытягиванию правды из Дока.

«Предоставь это мне, Карл; рано или поздно мы найдём способ обыграть его в его же игре. Если он где-то спрятал эту бумагу, мы можем узнать его секрет, проследив за ним. Есть и другие способы. В конце концов всё будет хорошо, поверь мне на слово!»




ГЛАВА V

ПАТРУЛЬ ЧЁРНОГО МЕДВЕДЯ


В комнате под церковью царило оживление, когда мистер Уизерспун, инженер-строитель и землемер, призвал собравшихся к порядку.
Десяток мальчишек были на месте, некоторые пришли из любопытства, и
они собирались присоединиться к скаутам позже, если бы у них были основания полагать, что из этого что-то выйдет.

Помимо мальчиков, там были судья Стоун, его друг, натуралист-отшельник Ларри Хендерсон, и два отца, которые заглянули, чтобы узнать, означает ли это новомодное движение для подрастающего поколения, что мальчиков будут тайно готовить к военной службе, как многие считали.

Роберт Уизерспун, который когда-то был руководителем скаутов, знал, как проводить подобные собрания. После того, как он призвал все к порядку, он сделал аккуратный
Он произнёс небольшую речь и объяснил, какое благотворное влияние оказала эта организация на каждое сообщество, в котором она была опробована.

Он зачитал отрывки из руководства для скаутов, чтобы показать благородные цели тех, кто придумал эту идею, которая покоряла мир.

"Мальчики слишком долго оставались без внимания, — сказал он им, — и было решено, что если мы хотим, чтобы в мире было больше хороших людей, мы должны начать работать с мальчиками. Задача этого скаутского движения — сделать так, чтобы
служба была настолько приятной для обычного парня, что он с радостью
взялся бы за неё.

В своей короткой беседе с мальчиками мистер Уизерспун упомянул о том, что
одним из величайших преимуществ скаутского движения была развивающаяся привычка
наблюдать за всем, что происходит вокруг.

"Когда вы в городе, это может показаться не таким уж важным, — продолжил он, — но в лесу вы будете находить в этом всё большее очарование, поскольку чудеса природы продолжают разворачиваться перед вашими глазами. Нам повезло, что сегодня с нами
джентльмен, известный по всей стране как натуралист и любитель
природы. Думаю, нам стоит его послушать
а он говорит нам что-то очаровательные вещи можно найти в
изучая природу. Мистер Хендерсон, я попрошу вас занять столько же
время, как вы считаете нужным".

Когда Том, Карл и некоторые другие мальчики оказали эту маленькую услугу
Мистеру Ларри Хендерсону, они были склонны думать, что он был довольно
груб в своих манерах.

Однако не прошло и пяти минут, как они поняли, что
он был прирождённым оратором и мог очаровывать слушателей своим
красноречием. Он приводил в восторг этих мальчишек тем, как описывал
самые обыденные события в глуши. Они буквально висели на нём
в каждом его предложении.

"Когда вы впервые окажетесь в лесу, мальчики, — сказал он им, — он покажется вам очень большим и одиноким. Но когда вы познакомитесь с Братом Куном, мистером Лисом, резвым бурундуком и всеми остальными обитателями, всё станет по-другому. В конце концов вы почувствуете, что все они — ваши очень хорошие друзья, и ничто не заставит вас причинить вред одному из членов этой счастливой
семьи.

"Да, это правда, что иногда я ловлю животных, но только тогда, когда нахожу в группе диссонирующий элемент. Некоторые из них охотятся на
другие, и всё же это не повод для того, чтобы человек вмешивался и уничтожал их всех, как он часто делает просто ради нескольких долларов.

Такие разговоры разжигали энтузиазм мальчиков, и когда через некоторое время мистер Уизерспун спросил, кто из них хочет немедленно расписаться в списке, чтобы начать первое патрулирование предполагаемого отряда, все были очень взволнованы.

Первым расписался Том Чесни, а сразу за ним — Карл,
Феликс, Джош и Джордж. К тому времени, когда эти пять имён появились, Джош
Он взял Уолтера Дугласа под руку и подвёл его к столу, чтобы тот поставил свою подпись в списке.

 «Нам нужны ещё двое, чтобы сформировать первый патруль, — объявил мистер
Уизерспун. — Если мы не соберём восемь человек, мы не сможем получить разрешение от штаба скаутов, потому что это минимальное количество для отряда. Я искренне надеюсь, что сегодня вечером на этом собрании мы сможем добиться такого прогресса, что я смогу завтра написать и получить необходимые полномочия, чтобы стать вашим руководителем скаутов.

При этих словах вперёд вышел другой мальчик, который с беспокойством переговаривался со своим отцом.

"Молодец, Билли Баттон!" - крикнул Джош. "Итого семеро, и
нам нужно еще только одно имя. Гораций, ты собираешься увидеть это грандиозное
схема проваливаются из-за отсутствия всего одного имени? Твоя подпись будет выглядеть
замечательно для всех нас в конце этого списка." Затем он закончил:
с видом напускного достоинства: "Гораций, твоя страна зовет тебя; неужели
она зовет напрасно?"

Хорейс Херкимер Крэпси был мальчиком, о котором говорили как о нежном
ребёнке, который терпеть не мог пачкать свои белые ручки. Том высказал своё мнение, что если бы Хорейса можно было уговорить присоединиться к отряду, это было бы
доказать, что это для него самое лучшее в мире. У него были способности
хорошо разбираться только в тех недостатках, которые другие мальчики считали глупыми
и девчачьими. Он был аккуратен до болезненной степени, и это всегда рассматривалось
обычным мальчиком как своего рода преступление.

Гораций, очевидно, был сильно захвачен совместным разговором наставника скаутов
и старого натуралиста-отшельника. К большой радости Джоша, а также большинства других мальчиков, он вышел вперёд и
вписал своё имя в список.

 «Теперь нас восемь, и этого достаточно для первого патруля», — объявил мистер
Уизерспун с довольным видом: "теперь мы можем рассчитывать на организацию.
это точно. Всем вам придется начинать как tenderfeet, потому что
до сих пор у вас не было опыта скаутов; но если я не ошибаюсь в своих предположениях,
пройдет совсем немного времени, прежде чем некоторые из вас подадут заявки
за значок скаутов второго класса.

"Вот только что мы будем, сэр!" - воскликнул Джош, переполнен
энтузиазм.

«Мы не можем прямо сейчас избрать командира патруля, — продолжил мистер Уизерспун,
— пока кто-нибудь из вас не перейдёт во второй класс, но это произойдёт
Всему своё время. Но очень важно, какое название вы хотели бы дать этому первому патрулю нового отряда бойскаутов Ленокса.

Мальчики посовещались, и, очевидно, были выдвинуты самые разные предложения. В конце концов, Том Чесни, как обычно, был назначен докладчиком.



— Господин председатель, — сказал он, вставая, — мои товарищи из Ленокса.
Отряд поручил мне передать, что они хотели бы попросить мистера Хендерсона
назвать для них первое патрульное судно. Они считают, что это будет идеально
довольствуясь любым названием, которое он посчитает подходящим.

Судья Стоун улыбнулся и кивнул, как будто счёл это
приятным комплиментом для своего старого доброго друга. И
натуралист тоже явно был доволен, когда поднялся на ноги.

"В конце концов, ребята, — сказал он им, — не так уж важно, как вы назовёте этот славный патруль. Есть дюжина названий, которые приходят на ум. Поскольку в полудюжине миль от вашего города есть Медвежья гора,
предположим, что вы назовёте его «Патруль Чёрного Медведя».

Раздался хор одобрительных возгласов, и казалось, что никто не
Не было выдвинуто ни одного возражения.

"Черный медведь — это, можно сказать, американское учреждение," — продолжил мистер
Хендерсон, когда этот вопрос был улажен, — "и наряду с орлом считается отличительной чертой. Из того, что я услышал сегодня вечером, мне также кажется, что бойскауты Америки во многом отличаются от других ветвей движения."

«Прежде всего, — воскликнул мистер Уизерспун, — в этом движении нет ничего военного. В Европе скауты в каком-то смысле являются будущими солдатами. Все они надеются служить в армии».
как-нибудь в другой раз. Мы не говорим об этом нашим мальчикам, но ни на секунду не сомневаемся, что в случае крайней необходимости каждый полноценный
разведчик встанет на защиту чести и безопасности своей страны.

 — Каждый раз! — воскликнул порывистый Джош.

 Они долго стояли там, обсуждая многое, связанное с сохранением их формы, после того как прошло положенное время. Были предложены различные схемы, с помощью которых каждый мальчик мог заработать достаточно денег, чтобы оплатить свой костюм, поскольку это было одним из важных условий вступления в отряд: ни один кандидат не мог принимать помощь в
обеспечение его иска.

Перед закрытием заседания было решено, что они будут собираться вместе
каждую пятницу вечером; а тем временем каждый член Черной
Ожидается, что Медвежий патруль получит звание разведчика второго класса
как только истечет месяц его членства в соответствии с уставом
ордена.




ГЛАВА VI

УСТАНОВКА ЛОВУШКИ


«Прошло три недели с нашей первой встречи, Том; только
подумай об этом».

Карл шёл по дороге вдоль реки со своим приятелем, когда сделал это
замечание. Они видели, как растаял последний снег, и с наступлением
В более тёплые дни все мальчики вскоре начали говорить о том, чтобы пойти на рыбалку.

 Возможно, эта прогулка парочки после школы была как-то связана с первым запланированным выходом на природу в этом сезоне, и они хотели посмотреть, начала ли рыба возвращаться с зимовки, хотя запрет на ловлю форели ещё не был снят.

— Это факт, Карл, — ответил другой мальчик, — и на нашем следующем собрании большинство членов патруля получат значки скаутов второго класса, потому что они уже прошли отбор, к удовлетворению мистера Уизерспуна.

— Честное слово, я думаю, что на ферме останется только один неженка, — продолжил Карл, — и это, конечно же, наш приятель Хорас. Ему удалось приложить достаточно усилий, чтобы соответствовать требованиям, предъявляемым к неженкам, но он всё равно неженка.

 — Подожди ещё немного, — сказал ему Том, — и однажды ты увидишь, как Хорас проснётся. Я ни в коем случае не теряю надежды на него. На
следующей встрече, после того как мы сдадим экзамен, первое, что мы должны сделать, — это избрать командира патруля.

Карл тихо рассмеялся.

"О, это уже решено, — заявил он.

"Ну, если так, то мне никто ничего об этом не говорил", - возразил Том,
на что тот снова рассмеялся.

"Зачем им стараться, когда это было семеро против одного, том?" утверждал
Карл. "Почему мальчики не мечтают иметь любой другой лидер, чем
вы!"

"Но это кажется не совсем справедливым, об этом следует говорить открыто.
«Почему ты выбрал меня, а не кого-то другого?»

 «Потому что ты всегда был лидером среди своих одноклассников, Том, вот почему!» — быстро ответил он.  «В тебе есть всё, чтобы стать лидером во всех видах спорта, известных мальчишкам.  Бейсбол, футбол, хоккей,
в спорте — расскажите мне хоть об одном случае, когда вам пришлось бы играть вторую скрипку по сравнению с кем-то другим. И это не потому, что вы хотите выделиться, а потому, что вы можете идти вперёд.

— Что ж, — медленно и задумчиво произнёс Том, — очень приятно знать, что ты нравишься другим мальчикам, и если ребята заставят меня стать командиром патруля, я, наверное, соглашусь.

 — Никто не справится с этой работой лучше тебя, Том. Но эти три недели были для меня ужасно долгими, скажу я тебе.

Теперь вы думаете, что мы ни на шаг не продвинулись в этом вопросе
— Давай найдём ту украденную бумагу, — предложил Том, выглядя немного
расстроенным. — Мы оба время от времени пытались присматривать за Доком
по ночам, но до сих пор у нас как-то не очень получалось.

— Нет, — добавил Карл, тяжело вздохнув, — если он где-то спрятал эту бумагу, то достаточно умен, чтобы не приближаться к тайнику, насколько нам удалось выяснить.

 — Я не верю, что он уже договорился с Амасой Калпеппером, — с уверенностью заметил Том.

«Мы так думаем, но не знаем наверняка», — предположили менее
уверенный в себе Карл. "Если бы только я могла взглянуть на бумаги, что у меня будет большая нагрузка
снят с ума. И он режет меня по живому, чтобы увидеть бедная мать
пытаясь выглядеть веселой, когда я прихожу в помещении, хотя я заметил признаки
слез на ее щеках несколько раз".

- Я тут обдумывал кое-какой план, - медленно начал Том.

— Вот и хорошо! — радостно воскликнул Карл. — Тогда скажи мне, что это такое, и можем ли мы сразу приступить к испытаниям?

 — Это зависит от нескольких условий, — объяснил собеседник. — Во-первых, ты помнишь, как выглядел чек, выписанный мистером Калпеппером, Карл?

— Неужели? Почему-то мне кажется, что это должно было запечатлеться в моей памяти, как если бы вы взяли раскалённую кочергу и оставили следы на чистом кухонном полу. Когда я закрываю глаза по ночам и пытаюсь уснуть, это продолжает плясать перед моими глазами. Прежде чем я осознаю, что делаю, я ловлю себя на том, что
хватаюсь за это, а потом мне хочется пнуть себя за то, что я такой
глупый, когда я знаю, что все это всего лишь глупый плод воображения ".

- Я рад, что ты так хорошо помнишь, как это выглядело, - заметил Том.
к некоторому замешательству своего собеседника.

- Какое это имеет отношение к твоему плану? - спросил он в замешательстве.

"Очень много", - последовал быстрый ответ. "Потому что я хочу, чтобы вы доставили мне наверх
как можно более точную копию этой квитанции!"

"Фух! вы имеете в виду хотя бы подписать имя мистера Калпеппера в конце?
спросил Карл, у которого почти перехватило дыхание.

— Да, даже к этому, — сказали ему. — На самом деле, если бы не эта подпись, то бумага не стоила бы и ломаного гроша в моей маленькой игре. Как вы думаете, Карл, вы могли бы продублировать квитанцию?

 — Я уверен, что мог бы, но даже сейчас я блуждаю в потемках, потому что никак не могу понять, что вы собираетесь с ней делать, Том.

«Не забудь согнуть его, чтобы казалось, будто его складывали и разворачивали много раз; да, и немного испачкай снаружи, как будто его носили в кармане вместе с другими вещами, например, с шариками, волчком или чем-то подобным».

«Но, пожалуйста, объясни, что всё это значит», — взмолился Карл.

— Послушай! — внушительно ответил тот, — и я расскажу тебе, в чём моя
задача. Это может сработать, а может и не сработать; многое зависит от
обстоятельств, но попробовать не помешает.

 — Конечно, не помешает; давай, рассказывай.

"Наблюдая за Доком, когда он об этом не знал, мы многое узнали
о его привычках", - продолжил Том. "Во-первых, каждую ночь он
идет домой по ривер-роуд сюда после того, как доставит одну-две посылки
в определенные дома. Кажется, это часть программы. Ну, некоторые
ночью мы будем подстерегать его об этом месте; и на дороге
будет то, что дубликат документа, который мы полагаем, что он украл".

При этих словах Карл очень обрадовался.

"О! Теперь я понимаю, в чём ваша игра!" — воскликнул он. —
И позвольте мне сказать вам, что я считаю это самым умным трюком, который только можно придумать. Он возьмёт
бумагу, думая, что это может быть что-то стоящее; и когда он увидит, что
это та самая квитанция, которую, как он думает, он надёжно спрятал
где-то, Док будет так взбудоражен, что первым делом поспешит
узнать, забрали её или нет.

 «В этом-то и идея, Карл; и, конечно, мы последуем за ним, чтобы
прыгнуть в ту самую минуту, когда он достанет настоящий документ, чтобы сравнить их».

«Отлично! отлично, Том! Ты, конечно, мастер на все руки, когда дело доходит до
устройства ловушки, чтобы подставить негодяя. Да он же провалится в эту яму с головой
по уши; и я очень надеюсь, что мы сможем выхватить у него газету, прежде чем он успеет её порвать.

 «Мы позаботимся об этом, можешь не сомневаться», — прозвучало
успокаивающее замечание от другого скаута. «Когда ты закончишь с этим экземпляром, Карл?»

— Сегодня вечером, когда дети лягут спать, — поспешил ответить Карл. — Я бы не хотел, чтобы они видели, что я делаю, хотя в данном случае я твёрдо убеждён, что это нормально.

— А если твоя мать захочет узнать, скажи ей, — сказал Том.

— Мне всё равно придётся это сделать, — сказал Карл без тени смущения или
нерешительность; "Я всегда рассказываю маме обо всем, что происходит. Она проявляет
интерес ко всем моим планам, и она самая дорогая маленькая мама, которая когда-либо была у мальчика
. Но она поймет, что это всего лишь уловка, чтобы
поймать вора.

"Тогда, если у вас все будет готово к завтрашнему полудню, мы могли бы попробовать, как это
работает в тот же вечер", - заметил Том.

«Хотел бы я, чтобы время шло быстрее, мне так не терпится что-нибудь сделать».
 — вздохнул второй мальчик, снова вспомнив, как его мать заставляла себя казаться весёлой, когда он возвращался из школы.
Хотя на её щеках остались следы слёз, а глаза были красными.

Вскоре после этого подруги расстались, так как день подходил к концу.

- Желаю тебе удачи в твоей сегодняшней работе, Карл, - крикнул Том
на прощание. - И если кто-нибудь захочет узнать, где мы были, не забудь
и скажите им, что, насколько нам удалось выяснить, рыбалка
обещает быть отличной этой весной, лучше, чем в предыдущие годы, если появятся признаки
соглашайся на что угодно ".

На следующий день в полдень, когда они шли домой на ланч, Карл
показал своему приятелю газету. Это было сделано тщательно и даже скучно
на ней были многочисленные складки и пятна.

Том громко хвалил её.

"Она определённо выглядит так, будто её какое-то время носили в кармане мальчика," — заявил он, — "и вам решать, насколько копия соответствует оригиналу."

«Я уверен, что Амаса Калпеппер сказал бы, что это его собственный корявый почерк, — без колебаний заявил Карл. — И в этом смысле док Филлипс не способен заметить даже малейшую разницу. Если он когда-нибудь возьмёт это в руки, помяни моё слово, Том, он
испытать самое сильное потрясение, которое он испытывал за многие дни ".

"И вы можете видеть, что самое первое, что он был бы склонен сделать, это
осмотреться, не шпионит ли кто за ним, а затем поспешить прочь, чтобы
выясните, могли ли его бумаги быть взяты из того места, где он их спрятал
."

"О! Я надеюсь, Том, что он не просто перешагнет через него и не потрудится поднять.

 «Мы должны рискнуть и надеяться, что это произойдёт, — сказали ему, — но мы знаем, как поступил бы почти каждый мальчик. Кроме того, в последнее время в глазах Дока клочки бумаги стали чего-то стоить. Шансы три к одному, что он их поднимет».

— Что ж, я встречусь с тобой ровно в семь вечера у старой кузницы,
и мы устроим засаду, когда услышим его свист на дороге. Док
всегда свистит, когда выходит после наступления темноты. Я думаю, это помогает ему не терять храбрость.

Церковные колокола только начали отбивать семь часов, когда мальчики подошли к старой кузнице, которая опустела, когда мистер
Зиберт переместился в более удобное место.

Они выбрали это место, потому что оно было довольно уединённым, и
казалось, что вряд ли кто-то помешает их маленькой игре
каким-нибудь другим пешеходом, который мог появиться в самый неподходящий момент.

С одной стороны дороги росли кусты, в которых мальчики рассчитывали спрятаться; с другой виднелась река.

Вокруг них царила тишина, шли минуты.

"Вот, это его свисток, Том!" — вдруг прошептал Карл.

После этого другой разведчик быстро выскользнул на дорогу и положил сложенную бумагу так, чтобы её мог увидеть любой человек с обычным зрением. Он только вернулся в кусты, как из-за поворота выбежала фигура, энергично свистящая, как это делают мальчишки.
привычка делать. Сердце Карла, казалось, почти перестало биться, когда он
увидел, как Док внезапно остановился и наклонился.




ГЛАВА VII

ДОК СТАНОВИТСЯ ВСЕ ХУЖЕ И ХУЖЕ


Как раз в этот момент, по счастливой случайности, случайный порыв ветра,
возможно, передовой вестник предполагаемой бури, налетел
поперек дороги. Прежде чем мальчик, наклонившийся, чтобы поднять
бумагу, привлекшую его внимание, она внезапно улетела.

 Он сделал безуспешную попытку схватить её в воздухе, но промахнулся
и остался стоять, а бумага улетела далеко за
река, чтобы наконец упасть в бурное течение.

Карл дрожал от другого чувства, помимо тревоги и ожидания; острое
разочарование жестоко терзало его сердце. Как раз в тот момент, когда их
хитрый план, казалось, должен был сработать, каприз судьбы разрушил
все его надежды.

Ему с большим трудом удалось подавить крик, который рвался
из его груди. Даже Том, должно быть, почувствовал горькое разочарование, когда увидел, как листок уплывает, а он так и не смог проверить его способность обмануть дока Филлипса и, возможно, заставить его признаться в своей вине.

Сын бакалейщика теперь снова идти вперед. Конечно, он ничего не знал
о характере неуловимый бумаги, кроме того, что она сыграла ему
маленькая хитрость. Они услышали, как он снова засвистел в своей громкой манере, как будто
хотя он уже забыл об этом обстоятельстве.

"Повесить удачи!" - пожаловался Карл, когда он чувствовал, что вполне могу позволить
немного сжатого пара через предохранительный клапан, его
голос.

«Да, это было непросто, — признал Том. — Кто бы мог подумать, что такой взрыв может снести и сорвать эту бумагу? Жаль, что вся твоя работа пошла насмарку, Карл».

— О! Работа оказалась не такой уж и сложной, — уныло сказал другой мальчик.
 — Но после того, как мы надеялись на такие великие свершения благодаря нашему плану, трудно
почувствовать, что ты по-прежнему висишь в воздухе.

 — Может, попробуем ещё раз как-нибудь, когда Док забудет об этом, — предложил Том. «Но если он будет постоянно натыкаться на разбросанные бумаги, то может что-то заподозрить. Возможно, мы сможем придумать другой план, который будет более успешным».

 «Я никогда не думал, что река сыграет со мной такую шутку», — сказал Карл.
глядя на бегущую воду: «До сих пор я испытывал что-то вроде дружеских чувств к старому ручью, но после этого я, пожалуй, буду смотреть на него как на беспринципного врага».

 «О! Я бы так не сказал, — возразил Том, всегда практичный, — река совсем не виновата». И этот порыв ветра случился бы независимо от того,
подумали бы мы о том, чтобы положить приманку на дорогу, или нет. Я бы назвал это невезением и оставил бы всё как есть.

 «Мы ничего не могли сделать, Том, теперь наша бумага уплыла по течению?»

 «Ну что ж, — ответил тот, намеренно позволяя себе разозлиться.
достаточно остроумное, чтобы заставить Карла забыть о горьком разочаровании: «Может быть, если мы завтра спустимся сюда на рыбалку, то поймаем форель, у которой в маленьком брюшке будет ваша газета».

— Верно, Том, — добавил другой, — мы читали захватывающие истории о том, как таким образом находили драгоценности. Я помню, что даже золотые часы, которые, как говорили, были найдены внутри рыбы, всё ещё шли после многих лун.

 — Да, они пытались объяснить это явление разными способами, но я думаю, что это, должно быть, была шутка, как и моя идея.

"Все кончено для в-ночи?"

"Да, пойдем домой", - ответил том. "У нас есть много о чем поговорить и чем заняться,
слишком. Совсем скоро начнутся экзамены, и мы хотим сдать их с отличием.
если мы рассчитываем насладиться отпуском этим летом ".

— И, как я слышал, почти решено, что «Патруль Чёрного Медведя»
отправится в долгий поход сразу после окончания занятий в школе, —
сказал Карл, когда они спускались по дороге вдоль реки в Ленокс.

 — Десять дней в лагере или в походе сделают из нас закалённых
разведчиков больше, чем несколько месяцев дома, — понимающе заметил Том.

"Ты имеешь в виду всю разницу между теорией и практикой", - добавил Карл.
"Что касается меня, то мне все равно, как скоро мы начнем. Я много
вещи записаны на которые нужно обращать внимание, как только мы отходим от
цивилизация. Что мистер Лонг список Уизерспун дал мне, я выдумал
имя".

- Тогда в чем же дело? - спросил Том.

«То, на что следует обратить внимание юному следопыту во время его первого визита в
кладовую природы. Что ты думаешь об этом названии, Том?»

 «Довольно длинное, как мне кажется, — ответил тот, — но оно охватывает
все аспекты. У каждого из нас должен быть экземпляр, и это будет очень весело»
чтобы узнать, кто первым ответит на все эти вопросы.

«Я надеюсь, что кое-что произойдёт до того, как мы отправимся в поход», — сказал Карл.


"Конечно, ты снова имеешь в виду ту статью, и я тебя ни капли не виню. Мы сделаем всё, что в наших силах, чтобы заполучить его до этого, — и, стараясь изо всех сил поднять поникшее настроение своего
разочарованного приятеля, Том взял его за руку, и так они пошли домой.

Дни снова превратились в недели.

Дела у скаутов в Леноксе шли в гору.  Появились даже
поговаривали о второй конкурирующей организации среди другой группы мальчиков, хотя
мистер Уизерспун считал, что с такой необузданной толпой ничего нельзя сделать.

"Насколько я знаю и слышал, среди них нет ни одного, кто соответствовал бы требованиям, предъявляемым к каждому скауту, когда он подаёт заявку," — так он выразился. «Эти парни
не могли бы следовать ни одному из правил, которым подчиняются скауты в своей повседневной жизни. Им пришлось бы начать всё с чистого листа, прежде чем они смогли бы надеть форму цвета хаки».

«И, — сказал Джош Кингсли, — когда такие крутые парни, как Тони Поллок,
Эйса Грин, Уэдж Макгаффи и Док Филлипс, начинают сбрасывать листву,
можно увидеть, как у них за спиной вырастают ангельские крылья».

Уже пятеро парней подали заявки на участие во втором патруле. Когда он будет сформирован, они присоединятся к отряду и получат более высокий статус, чем новички.

Ларри Хендерсон давно вернулся в свой дом в глуши за
Медвежьей горой. Том дважды получал письма от старого натуралиста,
в котором он задавал множество вопросов, и все они касались мальчиков из
Ленокса, к которым он не потерял интереса, и того, каких успехов добивался новый
отряд.

Он также выразил искреннее пожелание, чтобы, если они когда-нибудь отправятся в путешествие
по той части страны, где он жил, они не забыли бы о том, чтобы
навестить его в его хижине.

Одна вещь, которую Том и Карл заметили в последнее время, и это был Док.
Филлипс снова стал общаться с этой крутой компанией. Какое-то время работа в продуктовом магазине так сильно утомляла его, что, когда наступал вечер, он был рад вернуться домой, поужинать и
а потом забраться под одеяло.

Дока снова видели на углах улиц поздно вечером с той компанией хулиганов, которые доставляли столько хлопот полиции. Некоторых из них неоднократно арестовывали только потому, что их отцы были местными политиками, которых полиция не хотела обижать.

Том и Карл обсудили этот факт и пришли к выводу, который мог быть, а мог и не быть истинным объяснением.

«Док» устал от своей работы, — сказал Том. —
Он так давно не ходил в школу, что его нельзя отправить обратно, и он
Он тоже не любит тяжёлую работу. С тех пор, как его отец подписал контракт, он
работает достаточно стабильно, и, возможно, у Дока дома проблемы из-за его вспыльчивости.

— Я точно знаю, что так и есть, — согласился Карл. — Он ведёт себя отвратительно, каждый вечер гуляет до полуночи, и его отец
угрожал выгнать его. Я скорее думаю, что он ленив и хочет бездельничать.

«Возможно, он считает, что должен получать регулярную зарплату из-за той бумаги, которую он спрятал и которая так много значит для Амасы
Калпеппера, а также для вас. Возможно, старик хочет, чтобы он молчал.
Он тайком платит ему по несколько долларов в неделю, хотя тот
отказывается брать большие суммы сразу.

 «Том, правильно ли будет, если я ещё раз поговорю с Доком и сделаю ему
предложение?» — нерешительно спросил Карл.

— Вы имеете в виду, что нужно попытаться выяснить, какую сумму он попросил у Амасы? — спросил Том. — И согласиться передать её ему, как только акции нефтяной компании будут проданы, после того как ваша мать снова их получит?

 — Да, что-то в этом роде. Разве это будет неправильно с моей стороны? Что-то вроде соучастия в преступлении? — продолжил Карл.

«Не понимаю, что в этом может быть плохого», — ответил другой мальчик,
задумавшись. «Ты имеешь право предложить вознаграждение за возвращение
своей потерянной или украденной собственности без лишних вопросов».

 «Тогда я бы хотел попробовать, прежде чем мы уедем из города, Том».

 «Думаю, это не повредит», — посоветовал ему приятель. «Единственная опасность, которую я вижу, — это если Док поднимет тревогу и пойдёт к мистеру
Калпепперу, чтобы сказать ему, что вы пытаетесь перебить его цену за обладание газетой».

«Это, скорее всего, заставит его поторопиться, не так ли?»
— сказал Карл.

«Если только он не вбил себе в голову, что Док просто пытался напугать его, чтобы тот согласился на высокую цену, по которой он продавал газету, — сказал Том.
— Он мог притвориться, что ему всё равно, чтобы заставить Дока спуститься вниз».

«Да, потому что он бы поверил, что Док не осмелился бы подставить себя, признавшись нам, что украл газету». Тогда не могли бы вы посоветовать мне попробовать план, о котором я говорил?

«Если у вас будет такая возможность, я бы сказал «да».

Это было в среду днём, и Карл пошёл домой, обдумывая программу, которую он составил и которая касалась Дока.
Филлипс.

В четверг, вернувшись домой на обед, он узнал, что за заказами в бакалейную лавку приходил новый мальчик. Карл сразу же забеспокоился. В своём воображении он видел, как Док и мистер Калпеппер наконец-то пришли к согласию.

 После школы в тот день он ждал Тома, которому сообщили эту потрясающую новость. Потрясение, казалось, не повлияло на быстро соображающего Тома.

— Давайте выясним, что именно произошло, — заметил он. — Возможно, у
Джослин, которая живёт по соседству с Филлипсами, мы найдём зацепку.

— Да, и я хорошо знаю миссис Джослин, — сказал Карл.
Она сразу же проявила интерес. «Я уверен, что если бы я рассказал ей по секрету, почему мы хотим узнать о Доке, она бы сказала мне, случалось ли там что-нибудь в последнее время».

Мальчики отправились в дом Джослинов. Миссис Джослин была энергичной маленькой женщиной и умела не лезть не в своё дело.

 Она с растущим интересом слушала рассказ и в конце сказала:

"Я сожалею о твоей матери, Карл, и я не знаю, что я могу помочь вам
никакого; но было что-то странное, что случилось на Филлипса
дом прошлой ночью".




ГЛАВА VIII

ПРИЗНАКИ ГРЯДУЩИХ НЕПРИЯТНОСТЕЙ


— Это было про Дока? — нетерпеливо спросил Карл, и Том заметил, что краска внезапно сошла с его лица.

 — Да, — продолжила миссис Джослин, — у Дока, кажется, вошло в привычку гулять до полуночи с какими-то молодыми парнями, которые слоняются по углам и ввязываются во все возможные проделки.

«Нам сказали, что так и было, мэм», — сказал Том.

 «Я слышал, как его отец яростно ругал его, а мать плакала и пыталась помирить их.  Док тоже был уродлив, и какое-то время я
Я думал, что отец выгонит его из дома. Но в конце концов всё успокоилось.

 «Должен сказать, это новая черта в отце Дока», — заметил Том.
«Раньше он сам приходил домой в любое время ночи,
и в таком состоянии, что у его жены, должно быть, разрывалось сердце».

«Да, но вы же знаете, что он взялся за ум и ведёт себя так, будто собирается
придерживаться правил», — объяснила миссис Джослин. «Каким-то образом это сделало его совсем другим, очень строгим с Доком. Полагаю, теперь он боится, что мальчик
повторит его плохой пример, и это раздражает мистера Филлипса».

— Но он позволил Доку остаться в доме, вы говорите? — продолжил Карл. — Тогда я
удивлён, почему он не пришёл за заказом сегодня утром. Другой мальчик
сказал моей маме, что Док заболел и не смог прийти.

Миссис Джослин улыбнулась.

"Да, он так говорит," — заметила она. «Я зашёл вернуть посуду, которую одолжил, а он лежал на диване и курил. Он сказал, что ему очень плохо, но между нами, Карл, я считаю, что он просто устал от своей работы и хочет уволиться. Он скорее будет бездельничать, чем работать».

Карл вздохнул свободнее. Конечно, это не его дело, что
Док справился сам, хотя мог подумать, что другой был подлым увильдяйством
слоняться без дела, когда его люди нуждались в каждом долларе, который они могли наскрести
.

"Спасибо, что рассказали мне это, миссис Джослин", - сказал он, обращаясь к своей подруге.
он собрался уходить. "Это облегчает мне душу несколькими способами.
способами. И, пожалуйста, никому не шепчи мой секрет. Я всё ещё надеюсь, что рано или поздно смогу получить эту бумагу от Дока, если он не договорится с Амасой Калпеппером.

— Я обещаю тебе, Карл, — сказала ему маленькая женщина. — Думаю,
Я умею держать язык за зубами, даже если говорят, что мой пол никогда не сможет. И
Карл, ты должен дать мне знать, если случится что-нибудь, что изменит условия,
потому что я ужасно заинтересован. Это первое время за всю мою
жизнь я была связана с секретом".

"Я непременно дам тебе знать, Миссис Джослин," Карл обещал.

«И, кроме того, — продолжила она, — если я увижу, что Док делает что-то странное или подозрительное, я сообщу вам. Возможно, он спрятал что-то на заднем дворе или в курятнике. Он мог закопать бумагу в саду. Я сообщу вам».
приглядывай за соседями, пока его нет дома.

Том весело посмеивался, пока они с Карлом шли по улице.

"Похоже, ты очень заинтересовал миссис Джослин, Карл,"
сказал он другу. "Она просто сгорает от любопытства, ей не терпится
что-нибудь узнать. Каждый раз, когда Док выходит покормить кур, она бросает всё, что делает, и смотрит на него, даже если её свиные отбивные подгорают.

 «Интересно, что он задумал?» — задумчиво заметил Карл.

 «О! Как и говорила нам миссис Джослин, Док — ленивый парень», — предположил Том.
"и теперь, когда его отец стабильно работает, он думает, что пришло время для
него отдохнуть. Тогда мы полагаем, что рано или поздно он рассчитывает
получить от мистера Калпеппера большую сумму денег, когда они придут к соглашению ".

"Да", - добавил Карл. "А тем временем, возможно, у него Амаса в руки
его за несколько долларов в неделю, просто чтобы заставить его замолчать. Это могло бы
снабжать его сигаретами, знаете ли, и давать ему деньги на карманные расходы ".

"Ну, вопрос в том, как долго его отец будет мириться с этим", - размышлял Том
. "В один из таких прекрасных дней мы, вероятно, услышим, что Дока
выгнали и отправили в дорогу ".

«Он связался с теми, кто дружит с Тони Поллоком, — намекнул Карл, — и
некоторые из них приютили бы его на время. Но я надеюсь, что мы найдём
способ заставить его признаться и вернуть то, что он украл. Я бы хотел,
чтобы моя мать снова была счастлива».

 «Амаса всё ещё время от времени заходит в гости?» — спросил другой.

— Да, но моя мама настаивает, чтобы я сидела и ждала, пока он уйдёт. Ты бы посмеялся, Том, если бы увидел, как он на меня смотрит. Я притворяюсь, что занимаюсь, чтобы не отставать от группы, и в конце концов ему приходится взять шляпу и уйти. Мне разрешают поспать через час после этого.
Понимаете, он целыми днями ходит туда-сюда, чтобы помириться. Это становится настоящей помехой, и мама говорит, что собирается отправить его по делам, но почему-то его шкура настолько толстая, что он не понимает обычных намёков. Я думаю, его второе имя должно было быть Носорог, а не Рубен.

 — Что она будет делать, когда ты уйдёшь с остальными на десятидневный поход через Большую Медвежью гору? — спросил Том.

«О! она говорит, что до этого она скажет мистеру Калпеппу, что не хочет, чтобы он снова звонил, — объяснил Карл. — Либо так, либо ей придётся не давать спать остальным детям и заставить их резвиться».
как дикие индейцы. Ты же знаешь, Амаса нервничает и терпеть не может шума.

Том рассмеялся, представив себе, как трое шумных подростков
заставляют пылкого поклонника уйти.

"Осталось всего несколько дней до того, как мы сможем начать, Карл.
Почти все приготовления сделаны. У каждого скаута будет новая форма и несколько дополнительных вещей в рюкзаке.

 — Мы ведь не будем брать с собой палатку, Том?

 — Это уже решено, — последовал незамедлительный ответ. — На собрании, когда меня избрали командиром патруля, мы обсуждали эту поездку, и это заняло
лесной пожар. Во-первых, у нас нет палатки, которую стоило бы брать с собой, а во-вторых,
она была бы слишком тяжёлой. Все мы изучали, как делать укрытия из веток, когдаn в лесу, и даже если пойдет дождь, я...
думаю, мы неплохо поладим.

"Каждый разведчик имеет резиновое пончо, которую можно сделать вполне годятся в
ущипните, я думаю," сказал Карл. "Тогда, кроме нашей одежды и
одеяла, нам придется взять с собой кухонный инвентарь, настолько легкий, насколько это возможно
приготовить, и те продукты, которые мы рассчитываем съесть".

"О! большую часть этого мы добудем по дороге, - сказал командир патруля.
ему. "Мы найдем фермы, разбросанные по нашему маршруту, и это будет несложно.
достаточно, чтобы купить яйца, молоко, возможно, ветчину домашнего приготовления, несколько цыплят и
другие продукты, такие как хлеб и масло ".

«Это отличный план, Том, и у меня уже текут слюнки от одних разговоров об этом. Звучит как поход армии за продовольствием, только вместо того, чтобы брать что-то, мы будем платить за это наличными. Сколько человек пойдёт с нами в поход?»

 «Я ещё не слышал ни об одном члене «Чёрного медведя», который бы хотел отказаться, и есть ещё несколько человек, которые сказали мне, что надеются присоединиться к нам». Судя по тому, как обстоят дела сейчас, только серьёзная болезнь может помешать любому скауту встать в строй в то чудесное утро, когда отряд Ленокс отправится из города на гору Биг-Беар.

«Одно хорошо, нам не нужно брать с собой тяжёлое оружие», —
заявил Карл.

"Нет, это категорически запрещено, —
заявил командир патруля. — Мы можем взять удочку, если захотим, потому что есть шанс поймать форель или окуня, прежде чем мы вернёмся на лодке вниз по реке через десять дней».

«Мне нравится идея вернуться домой по воде, — продолжил Карл.
"Это будет здорово после стольких походов и ночёвок в палатках.  Кроме того, некоторые из
ребят никогда раньше не поднимались на пятнадцать миль вверх по реке, так что
эта поездка станет для них настоящим пикником».

«Приходи сегодня вечером и готовься к экзамену вместе со мной», —
предложил Том.

 «Я бы с удовольствием, — с гримасой сказал другой мальчик, — но
сегодня вечером обычно приходит мистер Калпеппер, и, как видишь, я начеку. Но я надеюсь, что мама скоро выгонит его».

«Пришлось бы подложить бомбу под его стул, чтобы убедить Амасу, что его личное пространство желаннее, чем его компания», — рассмеялся Том, направляясь к своему уютному дому.

Шли дни, и, поскольку в конце года заканчивались занятия в школе,
недели, в суете экзамены и все, что они значили для
каждый бойскаут, предполагаемой вылазке был осенило времени
бытия.

Однако, когда несколько скаутов собрались вместе, разговор, конечно же, перешел к теме похода.
вскоре разговор перешел к теме похода, и было выдвинуто множество проектов.
были выдвинуты замечательные проекты, каждый из которых, казалось, сулил впереди
славные перспективы.

Итак, наконец наступил вечер пятницы.

В тот день занятия в школе закончились со всеми обычными церемониями, и лишь немногие из мальчиков не поднялись на
высший класс, так что при последней встрече перед их ожидается
отпуск был призван к порядку, президент организации
это была беззаботной и счастливой сборки, что ответил на перекличке.

Мистер Уизерспун, мастер скаутов, был под рукой, но он редко
вмешивался в распорядок собрания. По его мнению,
мальчики преуспевали намного лучше, если им позволяли управлять делами, насколько это возможно
следуя своим собственным идеям. Если бы его совет понадобился в любой момент, он был бы
готов его дать; а пока он намеревался быть для отряда скорее старшим братом,
чем командиром.

Конечно, мистер Уизерспун рассчитывал отправиться в поход с
мальчиками. Его единственным страхом было то, что ему могут не позволить закончить
прогулку в их компании, поскольку его могли отозвать в любой момент
по срочному делу.

Встреча прошла в обычном режиме, а затем состоялось
общее обсуждение в связи с ожидаемым повышением цен.
Они составили план кампании настолько хорошо, насколько могли,
учитывая, что ни один из мальчиков раньше не проходил весь маршрут.

"Это делает его ещё интереснее," — сказал им Том, — "потому что
По пути мы, скорее всего, столкнёмся с несколькими сюрпризами. Ни один из нас не хотел бы, чтобы всё было решено заранее, я уверен.

«Обычно больше всего удовольствия доставляет неожиданность», — заявил
Джош Кингсли, который, как известно, мечтал однажды стать великим изобретателем и всегда надеялся сделать важное открытие, экспериментируя в своей мастерской в старом красном сарае позади своего дома.

«Что ж, — заметил Джордж Купер, медленно поднимаясь на ноги, — может быть,
кое-что и сваливается на тебя неожиданно, но это не похоже на
доставлю тебе капельку удовольствия, и я могу назвать одно из них прямо сейчас ".

"О, перестань, Джордж, ты, старый ворчун, ты просто пытаешься облить холодной
водой наш большой план", - пожаловался Феликс Роббинс, пытаясь одернуть
другого.

"Я видел, как он покачал головой много раз весь вечер", - заявил
Кнопка Билли", и я просто догадался Джордж болела, чтобы заставить нас чувствовать себя
плохо. Он никогда не бывает так счастлив, как когда делает других несчастными.

Джордж отказался сесть. Он даже пожал плечами, как будто считал, что товарищи относятся к нему несправедливо.

— Послушайте, ребята, — сказал он торжественно и задумчиво, — мне не хочется быть вестником дурных вестей, но, честное слово, я боюсь, что на горизонте для нас маячит куча неприятностей, если мы не изменим наши планы и не отправимся в поход через Большую Медвежью гору.

 — Что ты имеешь в виду, Джордж? — спросил командир патруля.

— Только это, господин президент, — сказал Джордж. — По пути сюда я узнал, что Тони Поллок, Ведж Макгаффи, Эйса Грин и Док Филлипс отправились в путь сегодня днём, намереваясь провести там неделю или больше
«Они идут по Биг-Беар-Маунтин, и, думаю, они нацелились на нашу
толпу».




ГЛАВА IX

НЕ СДАВАТЬСЯ


«На мой взгляд, это подстава!» — заявил Джош Кингсли с искренним негодованием в голосе.

«Они столько наслушались разговоров о том, как здорово мы проведём время, что позеленели от зависти; вот что я думаю», —
предположил Хорас Крэпси.

"Да, но зачем выбирать Большую Медвежью Гору? — хотел знать Феликс. —
Разве что они собирались шпионить за разведчиками и доставлять нам как можно больше хлопот?"

С обеих сторон были заметны признаки гнева. Скаутов можно научить
что это благородно - прощать тех, кто причиняет им зло, но все равно они
люди, и глубоко в их мальчишеских сердцах таится негодование, которое испытывает любой
человек с духом, когда ему что-то навязывают.

"Мы и пальцем не пошевелили, чтобы помешать чему-либо, что эта толпа
хотела сделать", - агрессивно заявил Уолтер Дугласс. "и у них нет никакого
права нарушать наши планы".

"Ха! «Просто дай им попробовать, вот и всё!» — проворчал Джош, качая головой.


"У нас был похожий случай в Винчестере, где я был скаутом до переезда в Ленокс," — заметил Роб Шейфер, один из двух новеньких.

— Вы хотите сказать, что какие-то хулиганы пытались вам навредить? — спросил Карл.

 — Они делали всё, что могли, — ответил новичок.  — Мы терпели, сколько могли, а потом вмешались.

— Что вы с ними сделали? — спросил мистер Уизерспун с весёлой улыбкой,
потому что ему нравилось наблюдать за тем, как эти сообразительные ребята придумывают собственные планы,
и ему было очень интересно слушать их обсуждения, пока они их разрабатывали.


— Когда это стало невыносимым, — серьёзно сказал Роб, хотя его глаза
блестели, — мы окунули всю пятёрку в лягушачий пруд, и после этого они оставили нас в покое.

"Охладили их пыл, а?" - усмехнулся Джош, которого, похоже, этот рассказ очень позабавил
. "Что ж, это неплохая идея, ребята. Лягушка прудов есть свои
можно использовать не только для подачи столовых вкусные лягушки-ножки для еды.
Кто-нибудь знает, пруда, что есть хорошая зеленым налетом накипи на
топ? Вот бы я хотел посмотреть, как Тони и его команда будут суетиться вокруг него.

«О, пруд появится, когда придёт время, — уверенно заявил
Феликс Роббинс. — Они всегда появляются, знаете ли».

«Но что мы будем делать с этой штукой?» — спросил Том, указывая на
председатель собрания. «Предложения принимаются. Кто-нибудь, сделайте
предложение, чтобы мы могли понять, что думает отряд».

 «Одно можно сказать наверняка, — заметил Джордж, — мы должны отказаться от
нашего плана и изменить нашу программу, иначе мы нарвёмся на Тони и его
компанию. Что вы выберете?»

Сразу же раздался хор возмущённых возгласов.

"Почему мы должны брать воду, когда мы сначала всё спланировали?" — спросил кто-то.

"Их всего четверо, а мы рассчитывали на десять, может быть, на дюжину!" — заявил другой разведчик.

"Я не верю в то, что нужно уступать какой-то уродливой кучке парней, которые
решили выступить против нас", и Джош, должно быть, выразил
чувства большинства присутствующих, когда он сказал это, потому что в голосе прозвучало
припев "в точности мои чувства", как только он закончил.

Затем, каким-то образом, все взгляды обратились к мастеру скаутов. Они стали
высокого мнения о мистере Уизерспуне. Казалось, что в его сердце была заложена огромная любовь к мальчикам, и поэтому он был идеальным руководителем скаутов, потому что между ним и его подопечными всегда царила симпатия.

— Вы хотите знать, что я об этом думаю, ребята? — начал он.

 — Это сильно повлияло бы на наши действия, сэр, — даже если бы нам не хотелось играть вторую скрипку в этой компании, — признался Феликс.

 — Но я не вижу причин, по которым мы должны это делать, — тут же сказал им командир скаутов, и на многих лицах тревога сменилась удовлетворением.

— Значит, вы не хотите, чтобы мы отказались от похода на Большую Медвежью гору и составили
другую программу, мистер Уизерспун? — спросил Том, который не был так обеспокоен, как некоторые другие, потому что
он считал, что знает характер их опытного командира разведчиков и что
он не из тех, кто «сдаёт назад».

"Зачем нам это делать?" — тихо ответил другой. "Мы не должны
знать, что эти четверо хулиганов ушли в ту сторону. Наш прямой долг — следовать нашим первоначальным планам,
заниматься своими делами, ни с кем не мешаясь, и в то же время отстаивать свои права.

Услышав это, некоторые мальчики повернулись и обменялись выразительными улыбками;
другие даже пожали друг другу руки. Честная игра — это то, что они
восхищались всем на свете, и эта мужественная позиция их начальника-скаута доставила им огромное удовольствие.

 «Мы все рады слышать это от вас, мистер Уизерспун», — сказал ему председатель собрания. «Я уверен, что выражаю мнение каждого присутствующего здесь скаута, когда говорю, что, хотя мы и будем стараться избегать неприятностей до определённого момента, наше терпение не безгранично».

«И в крайнем случае всегда можно прибегнуть к лягушачьему пруду», — добавил новичок из Винчестера.

«А теперь давайте постараемся забыть об этой неприятной теме и продолжим».
«Давайте обсудим, что мы должны взять с собой», — предложил
мастер-скаут. «Скауты всегда должны быть готовы к чрезвычайным
ситуациям, какими бы внезапными они ни были. Мы будем готовы, но в то же
время не будем навлекать на себя неприятности».

 Соответственно, все упоминания о Тони Поллоке и его приспешниках
были исключены, и они снова вступили в жаркий, но вполне дружеский
спор.

Однако среди них был один, кто, казалось, всё ещё был встревожен.
 Это был не кто иной, как Карл Оскамп.  Он несколько раз взглянул на своего приятеля
Том видел морщины у него на лбу и мог довольно точно предположить, почему они появились.

Конечно, всё дело было в том, что, когда Джордж сделал заявление о передвижениях Тони Поллока, он сказал, что Док Филлипс был одним из тех, кто уехал из города, чтобы провести неделю на горе Биг-Беар.

Это означало, что новая схема, которую Карл собирался «обкатать» в
ближайшую субботу вечером, не могла быть реализована, потому что объект
его внимания был далеко.

Том имел в виду, чтобы успокоить его приятель после встречи, когда они шли
домой вместе. Он мог видеть дальше, чем Карл, и смог бы
найти более или менее положительную сторону вещей.

В последнее время дела скаутов в Леноксе определенно налаживались. Возможно,
приезд в город Роба Шефера и Стэнли Аккермана, которые оба в прошлом
служили в войсках, возможно, имел к
этому немалое отношение.

Как бы то ни было, в новом «Волчьем патруле» было пять человек, и другие мальчики
проявляли желание вступить в него. Роб Шефер
был назначен командиром патруля из-за его предыдущего опыта работы
в этом направлении, а также из-за того факта, что его все больше любили
в кругах парней Ленокса.

Другой мальчик, хотя и довольно этакого молодца, не было
победу же качествами, что Роб сделал. Некоторые из них даже подумали, что он испытывал
зависть из-за популярности Роба, хотя, если это было правдой, он выбрал
неправильные средства, чтобы вытеснить своего соперника из-за привязанности их новых друзей.
друзья.

Поскольку это был последний шанс всё обсудить, нужно было уладить все
детали до окончания собрания. Каждый мальчик, который
Предполагалось, что он будет сопровождать экспедицию, отправляющуюся исследовать Большую Медвежью Гору.
Ему было сказано, что брать с собой.

"И помните, — сказал им мистер Уизерспун в качестве последнего предостережения, — мы
ожидаем, что нам придётся много ходить под жарким июньским солнцем, так что каждая унция, которую вы возьмёте с собой, скажется на вашем самочувствии.  Ограничьтесь самым необходимым, как мы и решили, и при необходимости сильные помогут слабым. На сегодня всё, ребята. В понедельник в семь утра у церкви, если не будет дождя.
 Если мы придём, в шесть зазвонит церковный колокол.

Мальчики радостно закричали, когда собрание закончилось. И это было
веселившиеся сердцем много ребят, которые начали далее граница для различных домов
где будет больше или меньше суеты и волнения до
час отъезда наступил в понедельник утром.

Том и Карл вместе пошли домой.

«Я понял, что тебя беспокоит, Карл, — сказал начальник патруля, пожимая руку своему приятелю, — ты чувствовал, что всё идёт не так, когда Джордж объявил, что Док уехал из города».

«Потому что теперь у меня не будет возможности опробовать тот второй план, о котором мы говорили».
«То, на что я возлагал большие надежды и что могло бы увенчаться успехом», — мрачно пожаловался
Карл.

"Не унывай, — бодро подбодрил его другой, — возможно, всё идёт как надо.  Откуда нам знать, что не представится великолепный шанс и что ты ещё можешь победить?  Док отправился на Большую Медвежью
Гору, где мы рассчитывали разбить лагерь. За целую неделю или даже больше мы, возможно, столкнёмся с ним много раз. И, Карл, что-то подсказывает мне, что твой шанс представится, пока мы будем в этом походе. Док ещё не договорился с мистером Калпеппером, это точно, и у него есть эта бумага
все еще спрятанный. Не теряй надежды, и все обязательно выйдет наружу.
Пока все в порядке. Кроме того, подумай, как здорово мы проведем время на нашей
прогулке!"




ГЛАВА X

ГОТОВЫ К СТАРТУ


На следующий день, в субботу, было много посетителей
скаутов, которые с такой гордостью носили свои новые костюмы цвета хаки.
Каждый час проводились совещания, одеяла выносились на осмотр и обсуждение, рюкзаки собирались и разбирались, и
всевозможные советы давались по поводу того, как лучше их нести.

 У каждого мальчика был письменный список того, что он должен был предоставить.  Это
Это было частью замечательной системы, которую внедрил Том Чесни. Он
сказал им, что она была скопирована с методов, принятых в немецкой армии,
чтобы в случае срочной мобилизации каждый мужчина, способный носить оружие,
во всей империи точно знал, в чём заключается его долг.

Этот разведчик должен был нести большую сковороду, сделанную из листовой стали, чтобы
уменьшить вес; другой должен был следить за кофейником, в котором
должно было быть достаточно кофе как минимум для шести жаждущих туристов. И так по всему списку необходимого.

Там должны были быть две столовых пять или шесть в каждой, а вторая была
дублировать список кухонных принадлежностей, а также продуктов питания, чтобы заботиться.
Ничего не умолчал, что Том, при содействии ряда других людей,
более или менее в лагере, мог думать.

Было около одиннадцати утра в эту субботу, когда Том, немного поработав
среди овощей на огороде, услышал, как его окликнули по имени.
Подняв глаза, он увидел Карла, стоявшего у забора,
отделявшего сад от шоссе.

Том сразу понял, что должно было произойти что-то новое, чтобы
его приятель выглядел таким подавленным. Его первым страхом было то, что мать Карла
спросила у мистера Калпеппера о ценных бумагах, а он категорически
отказался их отдавать.

"Привет! Что-то случилось, Карл?" — спросил он, поспешив к
мальчику, который облокотился на штакетник и обхватил голову руками.

— Кажется, в последнее время у нас всё идёт наперекосяк, Том, —
вздохнул бедный Карл.

 — Что-нибудь ещё об украденной бумаге? — спросил Том.

 — Нет, на этот раз что-то другое, — ответил Карл.  — Как будто нам
и так не о чем беспокоиться.

— У вас дома никто не заболел? — с тревогой спросил тот.


"Я рад сообщить, что это не так, — ответил Карл. — Дело в том, что сегодня утром мама получила письмо от городского адвоката, который занимается её делами.

— Это из-за того многоквартирного дома, которым она владеет, и из-за арендной платы, которая
составляет часть её дохода? — продолжил Том, быстро догадавшись, потому что
он кое-что знал о делах семьи Карла.

Тот кивнул и продолжил объяснять:

— Он сгорел, и из-за какой-то ошибки клерка часть
Страховка истекла, так что мы не сможем получить больше половины. Разве это не невезение, Том?

 — Я бы сказал, что да, — ответил другой с сочувствием на лице. — Но если это вина клерка адвоката, почему он не должен нести ответственность за потерю? Я бы подумал, что это справедливо с точки зрения закона.

 — О! — быстро сказал Карл, — но моя мама говорит, что он на самом деле бедный человек и у него ничего нет. Кроме того, он ведёт её маленький бизнес с тех пор, как умер отец, и не берёт за свой труд ни цента, так что, как видите,
у нас нет никакой надежды получить больше половины страховки.

«Очень жаль, мне очень жаль», — сказал ему Том.

«Вдобавок к тому, что мы потеряли ту бумагу, ты можешь себе представить, что чувствует моя мать, — продолжил другой. — Хотя она старается быть весёлой и
продолжает говорить мне, что знает, что в конце концов всё наладится. И все же я вижу, что пока она делает храброе лицо, это только для того,
чтобы мне не было так грустно. Я уверен, что когда она совсем одна, она
плачет, потому что я вижу, что у нее красные глаза, когда я случайно вхожу к ней
неожиданно.

- Я полагаю, Карл, ничего нельзя сделать?

"Не вещь", другой ответил мальчик. "Это то, что приводит меня в ярость.
Если вы можете видеть только то, что вам нравится, и нанести ответный удар, он делает
все очень хорошо. Если только не произойдет что-то, что заставит все выглядеть ярче
с сегодняшнего дня до осени можно быть уверенным в одном ".

— «Что это?» — спросил Том, хотя и считал, что может довольно точно
угадать, зная независимый характер своего приятеля.

"Мне придётся бросить школу и пойти работать. Моя
мать никогда не сможет покрыть расходы, даже если мы будем жить скромно.
— Теперь, когда часть её небольшого дохода урезана, мы будем жить на то, что останется. Понимаете, несколько сотен долларов в год для нас очень много значат.

 — О, я надеюсь, что до этого не дойдёт, — сказал Том. — До начала осеннего семестра может произойти много всего. Насколько нам известно, пропавшие бумаги могут найтись, и тогда ваши родители окажутся в затруднительном положении.

— Значит, это наша последняя надежда, — признал Карл. — Это всё, на что я рассчитываю, и даже в этом случае шансы, кажется, не на нашей стороне.

 — Но ты ведь не собираешься отказываться от этого грандиозного похода
через Большую Медвежью гору, надеюсь? — заметил командир патруля.

- Я думаю, у меня не хватило бы духу сделать это, Том, оставив маму в таком плохом настроении.
только из-за одного.

- Я имею в виду тот факт, что Док Филлипс находится где-то там, на горе
; это то, что у тебя на уме, не так ли, Карл?

- Да, и то, что ты сказал прошлой ночью, все время преследует меня, Том.
Что, если бы я нашёл способ заставить Дока признаться и заставить его
отдать мне эту драгоценную бумагу? Тогда всё снова стало бы
ясным, потому что из-за нефтяного бума этот запас сегодня должен
стоить тысячи долларов, если только мы сможем снова заполучить
сертификат.

— Что ж, так и будет; вещи часто оборачиваются неожиданным образом, и именно это сейчас и происходит. И я уверен, как никогда, что скупость мистера
Калпеппера, отказывающегося выполнять требования дока, погубит его.

Такие уверенные речи не могли не подействовать на Карла.
На самом деле он пришёл в дом Тома, зная, что там его точно утешат.

 «Ты уже помогаешь мне чувствовать себя лучше, Том, — сказал он, взявшись за руку, которую другой мальчик протянул ему через садовую ограду. — И я собираюсь попытаться взглянуть на это как настоящий разведчик, веря, что
Солнце всё ещё выглядывает из-за туч.

«Я почти закончил работу в саду, — сказал ему Том, — так что,
может, ты подойдёшь к калитке или перепрыгнешь через забор здесь. Мы поднимемся в мой номер и посмотрим вещи, которые я собираюсь упаковать в Леноксе в понедельник утром. Я хочу спросить твоего мнения о нескольких вещах и собирался позвонить тебе, когда услышал, как ты разговариваешь.

Конечно, главной целью Тома было не столько узнать мнение Карла, сколько пробудить в нём интерес к запланированной поездке, чтобы
на какое-то время он мог забыть о своих проблемах.

 Мальчики провели час, болтая и сверяясь с картой, которую достал Том.
Она должна была охватывать большую часть территории Биг-Беар-Маунтинс.
Несколько лет назад её составил старый геодезист просто для развлечения, и, хотя она была не совсем актуальной, можно сказать, что она была довольно точной.

Мистер Уизерспун взял эту карту и одолжил её Тому, потому что всегда существовала вероятность, что его внезапно вызовут по делам
и он уедет из города, а обязанности инженера
поездка должна упасть на лидера черных Медвежий патруль, а второй в
команда.

Что будет необычно долго и нудно воскресенье за хорошую
многие мальчишки в городе. Несомненно, они черпали свои мысли из
проповеди, когда они сидели со своими родителями на семейных скамьях. И, кроме того,
глядя из окна на колышущиеся деревья, они, вероятно, представляли
себя далеко-далеко, на лесистом склоне горы Биг-Беар,
возможно, разбивающими свой первый лагерь и разжигающими великолепный костёр,
у которого, когда наступала ночь, они собирались, чтобы рассказывать истории и петь школьные песни.

И можно с уверенностью сказать, что мало кто из тех, кто собирался присоединиться к искателям приключений, отправлявшимся в долгий поход по горам, крепко спал в ту последнюю ночь.

 Когда подошло условленное время, семь часов, под церковной башней, где собрались скауты, царила суматоха. Там же было много друзей, молодых и старых, которые хотели шумно проводить их в поход через гору Биг-Беар.




ГЛАВА XI

В ПУТИ


Под громкие одобрительные возгласы и аплодисменты бойскауты отправились в путь
Они отправились в путь. Феликса Роббинса избрали горнистом отряда, и, поскольку у него не было
обычного инструмента, он решил взять с собой охотничий рожок, который
мальчики использовали, играя в «лису и гусей».

 Он заиграл на нём с большим воодушевлением, когда одетые в хаки ребята
пошли прочь с флагом во главе, а командир отряда шагал рядом с колонной.

 Некоторые из старших пришли их проводить. Другие поспешили к открытым дверям и окнам, услышав гудок и радостные возгласы, чтобы помахать руками и ободряюще улыбнуться.

Это было время гордости для этих мальчиков. Они стояли прямо, как
шомполы, и держали головы с гордым сознанием того, что на данный момент
они были центром притяжения.

Всего в путь отправились десять человек. Могли бы отправиться и больше, но это не так.
ни один разведчик, не одетый в хаки, не мог сопровождать экспедицию; и
помимо членов патруля Черного медведя, Роба Шейфера и Стэнли
Аккерманы были единственными, кто мог похвастаться униформой.

Несколько мальчишек проводили их примерно на милю, чтобы
пожелать им удачи, после чего вернулись домой или пошли дальше.
Речная рыбалка.

Первые две мили или около того все, казалось, хорошо переносили
дорогу. Затем, когда стало теплее и вьюк почему-то потяжелел, несколько
разведчиков немного отстали.

Увидев это и понимая, что всегда неразумно подгонять лошадь или
человека в начале долгого пути, мистер Уизерспун решил сбавить темп.

Они не особо спешили куда-либо попасть, и как только у них начали болеть пятки от натирания обувью,
им стало не так-то просто
вылечите их снова. Мудрый вожатый верил в девиз: «Лучше предотвратить, чем лечить».

Впереди возвышалась высокая гора, которая, возможно, из-за своей формы
долгое время была известна как Большая Медвежья гора. Мальчики пытались выяснить,
откуда взялось это название, и, естественно, эта тема интересовала их
больше, чем когда-либо, по мере того как они приближались к подножию горы.

— «На мой взгляд, это не очень похоже на медведя», — заметил Джордж Кингсли, когда разговор стал более оживлённым. Хотя, если уж на то пошло, Джордж
«Я всегда находил причину возразить почти против всего», — сказал Том.

"Мне рассказал один старый поселенец, который должен был знать, —
предположил Том, — что давным-давно в скалистых пещерах на горе жило много медведей, и
поэтому она так и называется."

"Должно быть, это было много лет назад, — сказал Джош, — потому что я никогда
не слышал, чтобы здесь видели медведя. Я часто искал следы медведя, когда ходил на охоту, но, конечно, так и не нашёл ни одного.

«Было бы здорово, если бы мы встретили настоящего медведя во время охоты».
были в этом походе? предложил Билли Баттон, который был склонен к
простору воображения и видению вещей там, где их не существовало.

Так они коротали время, шагая вперед. Постепенно они
приблизились к огромной мрачной горе, и было видно, что к
тому времени, когда они остановятся перекусить, они, вероятно, будут у ее
подножия.

Том и Карл шли вместе, потому что каким-то образом мальчики, казалось, разделились на пары
как правило. Теперь Карл выглядел бодрее, как будто в
волнении от начала игры он на время забыл о своих
проблемах.

«Похоже, здесь не так много ферм, как мы думали», — заметил Том, когда они подошли к лесистому участку
земли с оврагом по другую сторону дороги.

«Думаю, из-за этого нам будет сложнее достать припасы, которые нам понадобятся», — предположил Карл, который знал, что руководители экспедиции рассчитывали время от времени находить гостеприимных фермеров, у которых они могли бы купить хлеб, масло и, возможно, копчёную ветчину или бекон, которых у них было очень мало — на самом деле ровно столько, сколько требовалось для нескольких приёмов пищи.

— Да, — с готовностью признал Том. — Но тогда у нас будет шанс показать свои способности в качестве разведчиков, а если посмотреть на это с правильной стороны, это очень важно. Когда всё идёт по плану, который ты составил, не так уж и приятно что-то делать; но когда ты сталкиваешься с чем-то серьёзным и тебе приходится стиснуть зубы и бороться, тогда, когда ты чего-то добиваешься, ты имеешь право чувствовать себя удовлетворённым.

Карл прекрасно понимал, что за этими словами его приятеля скрывается скрытый смысл и что Том снова пытается взбодрить его.

Поскольку они попали в часть страны, не столь густонаселенную,
наблюдающие разведчики начали замечать множество интересных мест.
достопримечательности, которые привлекли их внимание. Вскоре каждый мальчик напрягал зрение
в надежде обнаружить что-то новое среди деревьев, в
воздухе над головой, или это могло быть в тени леса
вдоль проселочной дороги.

Мастер скаутов изо всех сил поощрял эту привычку к наблюдательности. Он
знал, что, как только это прочно укоренится в сознании обычного мальчика, он никогда
больше не сможет пройти по дороге или тропе в сельской местности, не
бесчисленные открытия. То, что когда-то было для него закрытой книгой,
теперь стало открытой страницей.

 Примерно в это время послышались вопросы о том, когда они собираются
остановиться и перекусить. Том и командир скаутов уже договорились об этом, и когда третий скаут сказал, что голоден как волк, Том взял на себя объяснение.

— Если вы посмотрите вперёд, — заметил он так, чтобы все услышали, — то заметите, что над дорогой нависает горная гряда. Примерно там мы и собираемся отдохнуть часок-другой.

«Должно быть, в этом конкретном месте есть что-то необычное, раз вы решили обосноваться здесь заранее», — заметил мудрый Джош по-янки.

 «Есть», — сообщил ему Том. «Судя по моей карте и той информации, которую я смог собрать, прямо здесь, у дороги, есть прекрасный холодный источник, и я, например, чувствую, что мне не помешало бы хорошенько напиться».

После этого было замечено, что даже отстающие начали проявлять необычайную энергию, как будто перспектива вскоре броситься в воду воодушевляла их.
и утолить жажду, а также утолить голод, сильно взывали к ним.

Близился полдень, когда они наконец с криками бросились вперёд и сбросили свои рюкзаки рядом с источником ледяной воды.

"Странно, что чем дольше носишь эти старые рюкзаки, тем тяжелее они становятся,"
заметил Джордж, ожидая своей очереди прилечь и напиться родниковой воды.

«Ты подозрительный тип, Джордж, — заявил Феликс. — Я видел, как ты резко оборачивался, словно думал, что какой-нибудь другой разведчик может повесить свой рюкзак на твой, чтобы ты его уронил».
неси двойную порцию".

Джордж покраснел еще сильнее, чем раньше, под палящим солнцем.
но он не отрицал обвинения.

Было решено не разводить костер в полдень. Они могли бы съесть холодный обед
и запить его водой.

— Мы разожжём костёр сегодня вечером, — сказал мистер Уизерспун. — Знаете, обычно это целая церемония — разведение первого костра, когда скауты отправляются в долгое путешествие.

Дождавшись, пока солнце начнёт спускаться по небосводу, а лёгкий ветерок сделает его более терпимым,
В конце концов вожатый-скаут попросил Феликса протрубить в рыбий рог, чтобы подать сигнал «строиться».

Некоторые мальчики не проявляли такого энтузиазма, как в прошлый раз. Они не привыкли ходить часами и должны были привыкнуть к этому на практике.

Через час они шли, растянувшись в цепочку, некоторые из них — по другую сторону проволочного забора, отделявшего дорогу от леса, так как там, похоже, можно было сделать интересные открытия.

«Посмотри на эту рыжую белку, которая висит вниз головой на стволе дерева»
«С того дерева!» — воскликнул Билли Баттон. — «Я никогда раньше не замечал, как они проделывают этот трюк».

 «Ха! С тех пор, как мы стали скаутами, многие из нас смотрят на всё через увеличительное стекло», — признался Феликс.  «Кажется, что-то отняло у меня зрение, и я вижу вокруг себя тысячу вещей, на которые стоит посмотреть».

— Ну, вот и он, Феликс, и он ещё и вышибала!
— закричал третий из группы, вторгшейся в лес за забором из колючей проволоки.

Пока он говорил, раздался яростный лай, и из-за забора выскочила свирепого вида собака
Он быстро приближался к ним, явно намереваясь причинить вред.




Глава XII

Первый костёр


«Помогите, он нас всех съест!» — закричал Билли Баттон.

Феликсу и Робу Шейферам вид приближающейся собаки понравился не больше, чем Билли. Однако, будучи более воинственными по своей природе, вместо того, чтобы в панике перепрыгнуть через проволочное ограждение и попытаться проползти между прутьями, рискуя порвать одежду, они поспешили схватить несколько дубинок, которые могли бы послужить им средством защиты.

Собака вела себя так, будто была настроена серьёзно. Они вторглись на его территорию
Это была хозяйская территория, и как страж, назначенный защищать эту землю,
он без страха и пощады набросился на незваных гостей.

Они неплохо повеселились, крича, громко смеясь и переговариваясь с теми, кто был в безопасности по другую сторону забора, и издавая мучительные крики, когда Билли Баттон, застрявший в колючей проволоке, ожидал, что его съедят.

К счастью, Феликсу и Робу удалось отломить от деревьев довольно прочные
ветки. С их помощью они смело набросились на
собаку и не давали ей наброситься на беспомощного товарища, пока
остальные пришли на помощь Билли и, подняв проволоку, позволили ему проползти.

Том и Джордж поспешили присоединиться к схватке, потому что было очевидно, что дикую собаку нужно было прогнать, прежде чем те, кто находился в опасности, смогли бы снова добраться до дороги.

Когда на него напали четверо, пёс решил, что сделал всё, чего от него ожидали, и что теперь не будет позором отступить, что он и сделал.

Мальчики притворились, что гонятся за ним с громкими криками, но, увидев
воспользовавшись возможностью сбежать, они поспешили поставить проволочное ограждение между собой и хозяином этих жестоких белых клыков. Пока он мог следить за ними со своей стороны забора, собака продолжала яростно лаять, но не предлагала покинуть свои владения.

  В конце концов, пострадал только Билли Баттон, и в его шерсти появилась большая треугольная дыра.

— Ты что, Билли, собираешься заняться недвижимостью? — спросил Джош, который всегда был не прочь пошутить.


"О! Неужели? — ответил тот. — С чего ты взял, Джош?

«Потому что у тебя на вывеске написано «сдаётся в аренду», — вот что сказал ему другой.

 «Разве я не видел, как эта собака схватила тебя за ногу, Феликс, когда ты так сильно ударил её дубинкой по голове?» — спросил мистер Уизерспун.

— Да, сэр, но он только прокусил мои гетры, видите, — ответил горнист, показывая, где отчётливо видны следы зубов животного. — Вот что значит носить очень толстые парусиновые гетры: они спасают от укусов змей и от многих других неприятностей.

— Пока она длилась, это была довольно оживлённая схватка, скажу я вам, —
— признался Роб Шейфер, которому, казалось, всё это очень нравилось.

Прошёл ещё час или около того, колонна растянулась, и некоторые
мальчики начали проявлять признаки усталости. Мистер Уизерспун
посовещался с командиром отряда «Чёрный медведь», и, очевидно, они
пришли к какому-то решению, потому что вскоре прозвучал долгожданный
приказ повернуть в лес, так как дневной переход подошёл к концу.

Усталые ребята с радостью подчинились приказу. И одной из первых вещей, которые они обнаружили, было то, что неподалёку есть ещё один холодный источник,
наличие которых, конечно, были известны тем, кто нес
график региона.

В первую очередь они спустились отдохнуть. Позже, когда им
больше хотелось заниматься делами, они начинали приводить лагерь
в порядок, разжигать костры и, возможно, возводить какую-нибудь грубую постройку.
укрытие, которое в определенной степени заменило бы палатки.

Наконец некоторые из наиболее предприимчивых начали шевелиться вокруг. Джош взял на себя
обязанность соорудить камин из камней, которые лежали неподалёку. Он должен был быть построен по лучшему из известных ему рецептов.
Он знал, что нужно сделать что-то в форме буквы V, большим концом повёрнутой к ветру; а поверх камней они положили бы железные прутья, чтобы получилась решётка, на которую можно было бы поставить сковороду и кофейник.

 «Я повторю твой костёр, Джош», — сказал Роб Шифер, который хотел показать своим новым приятелям несколько приёмов, которым научился в лагере.

За полчаса до захода солнца оба костра сильно разгорелись, и когда образовались
хорошие прослойки красных углей, те, кто отвечал за ужин, приступили к
работам.
по этому поводу.

Все с большим интересом следили за происходящим. Звучали самые разные
предложения, пока ветчину нарезали, а картофель клали в котелки для варки;
в то же время два кофейника, стоявшие на костре, начали источать восхитительный
и аппетитный аромат, от которого голодные мальчики сходили с ума от нетерпения.

Место, где они решили провести свою первую ночь на природе, находилось
посреди леса. Вокруг них со всех сторон росли лесные деревья,
некоторые из них были огромными дубами, другие — буками с поникшими ветвями и
Гладкая серебристая кора, а также другие виды, такие как платан, ясень и липа.

Большинство разведчиков были полны энтузиазма по поводу открывшегося перед ними вида, но некоторые из менее смелых бросали украдкой взгляды по сторонам, как будто перспектива провести ночь в такой уединённой обстановке уже начала вызывать у них лёгкое беспокойство.

Несомненно, гордость этих парней помогла бы им пережить первую ночь, а после этого они постепенно привыкли бы к новому опыту. Каждый солдат может вспомнить свою первую
битва, вспоминая, как он дрожал в своих ботинках, и чувствуя, что отдал бы всё, что у него есть, за возможность убежать со всех ног.

И когда ужин был готов, а мальчики собрались вокруг, каждый из них изо всех сил старался показать, что ценит работу поваров, это показалось им подходящей кульминацией самого чудесного дня.
Забудут ли они когда-нибудь этот ужин? Никогда ещё ничего не было таким вкусным, как дома.

«Вот это жизнь!» — радостно воскликнул Джош Кингсли, передавая свою
оловянную тарелку за добавкой, когда услышал, что
оставалось ещё немного, не распределённого по тарелкам.

"На мой вкус, это очень вкусно!" — признал Хорас Крэпси,
который в былые времена был настолько привередлив в еде, что его
родственники начали задаваться вопросом, что с ним будет. Но теперь он
сидел, скрестив ноги, как турок, с обычным ножом и вилкой в руках,
с тарелкой на коленях, без салфетки и наслаждался едой.

Мистер Уизерспун занял почётное место, потому что мальчики настояли на том, чтобы он
сел на самое высокое бревно, которое они подкатили поближе
пожары. Он с удовлетворением наблюдал за всем, что происходило. Мальчики были
близки его сердцу, и он никогда не уставал от своего хобби - изучать их.
Для мастера скаутов было постоянным источником удовольствия слушать
их болтовню, и он заметил, что в некоторых из его подопечных произошли заметные изменения
с тех пор, как они впервые присоединились к отряду.

Наконец, когда каждый юноша признал, что съел все, что мог,
Мистер Уизерспун встал.

— Теперь самое время разжечь наш настоящий костёр, — объявил он.
 — Вот почему я попросил тебя собрать столько дров. Вот
подходящее место для пожара, поскольку мы должны быть осторожны, чтобы не подпалить ни одно из деревьев.
деревья, ветви которых нависают над нами, потому что это
собственность принадлежит кому-то, и мы должны уважать его права ".

У него не было проблем с поиском желающих работников, потому что каждый из них
действовал так, словно стремился приложить руку к разведению того первого костра
, который будет занесен в анналы Ленокс Трупп как событие
необычная важность.

Когда, наконец, пирамида была тщательно построена, мастера-скаута попросили
провести церемонию зажжения.

"К сожалению, я не знаю, как обычно проводят такие важные
— Повод есть, — сказал он мальчикам, когда они собрались вокруг костра.
 — И всё, что я могу сказать, — это то, что с помощью этой спички я собираюсь посвятить этот костёр полезной цели — настроить наши сердца на одну волну с окружающей средой. Итак, сегодня вечером мы постараемся представить себя настоящими бродягами или детьми леса, сидящими вокруг святилища, которому поклоняется каждый турист, — потрескивающего костра!

Затем пламя начало охватывать древесину, и под радостные возгласы
восторженных разведчиков огонь разгорелся по-настоящему.

 Красные языки пламени взметнулись высоко вверх, и вскоре начался пожар.
из-за жары они двигались медленно. Если бы на дворе был ноябрь, а не июнь, они, несомненно,
намного больше наслаждались бы приятным теплом.

  Каждому мальчику удалось найти удобное место, и тогда разговор
стал общим. Планы на завтра и последующие дни обсуждались с большим энтузиазмом.

Пока всё это происходило, и скауты чувствовали себя очень
счастливыми, в Лагерь Контента внезапно вторгся неприятный элемент.
Двигающиеся фигуры, резкие голоса и приглушённый лай собак, которых держали на поводках, напугали сидящих
туристы. Двое грубоватых на вид мужчин, очевидно, фермер и его работник,
вооружённые ружьями и держащие на поводках пару собак, показались
вдалеке.




 ГЛАВА XIII

 ЖИЗНЬ, КОТОРУЮ МОЖНО БЫЛО СПАСТИ


 «Эй! Что ты имеешь в виду, вторгаясь на мою территорию?» Я привлеку вас к ответственности за то, что вы осмелились развести такой большой костёр! Ни один бродяга не смеет угрожать поджогом моего леса, вот что я вам скажу!

Мужчина, шедший впереди, кричал это сердитым голосом, торопливо продвигаясь вперёд, а его собака рычала и вырывалась. Конечно,
Каждый из мальчиков поспешно вскочил на ноги. При виде
их формы цвета хаки крупный фермер, казалось, был потрясён, потому что
они увидели, как он остановился.

"Что это такое?" воскликнул он, уставившись на дюжину мальчишек. "Скажи
мне, Билл Скраггс, я что-то не так вижу? Это что, ополчение штата
на нас напало? — Идёт война?

Мистер Уизерспун, который, конечно же, был в форме, вышел вперёд и
отдал старику честь, что, должно быть, немного успокоило его.

"Мы сожалеем, что вторглись на вашу территорию, сэр," — сказал он.
его убедительный голос. "Дело в том, что это несколько бойскаутов
из Ленокса, недавно организованного отряда. Я Роберт
Уизерспун, геодезист, и, если не ошибаюсь, я выполнял кое-какую работу для вас.
несколько месяцев назад, мистер Браш.

"Что вы сделали, Мистер Уизерспун", - заявил фермер, с менее
яд в его голосе. — Кажется, я вас не узнал в этих нарядах.

 — Я сейчас выступаю в роли вожатого у этих ребят, — примирительно продолжил тот.  — Одно из правил организации заключается в том, что в каждом отряде должен быть взрослый человек, который будет служить вместе с ними, чтобы
любое неуместное мальчишество следует держать в разумных пределах".

"Так я прочитал в газете, мистер Уизерспун", - продолжил соотечественник.

"Не привяжете ли вы своих собак, мистер Браш, и не присоединитесь ли к нам здесь
перед костром?" - спросил наставник скаутов, у которого, несомненно, было больше или
меньше веры в способность веселого пламени обуздать враждебность.

Они увидели, как фермер потер рукой подбородок. Казалось, он
обсуждал про себя, будет ли разумно
принять такое дружеское приглашение.

"Ну, может быть, у меня не будет такой уж хорошей возможности присмотреться к скаутам
— И снова, как в этот раз, — сказал он, обращаясь скорее к самому себе. — В последнее время я много читал о том, что делают мальчики. У меня уже трое своих сыновей, — и тут он сглотнул что-то, что, казалось, едва не застряло у него в горле.

— Тогда ради них вы должны заинтересоваться этим великим движением,
мистер Браш, — сказал руководитель скаутов. — Я помню одного вашего смышлёного мальчика,
которому очень понравилась небольшая геодезическая работа, которую я проделал для вас в тот день. Он немного помог мне и сказал, что, когда вырастет, хотел бы стать инженером-строителем. Если бы он вступил в скаутское движение, это желание
это могло бы быть поощрено, сэр, уверяю вас.

"О, они изводили меня, чтобы я позволил им жить, но я нет"
не верил в это", - продолжал мистер Браш с упрямой улыбкой.
покачайте головой.

К этому времени он уже привязал свою собаку и усаживался на бревно
рядом с услужливым мастером скаутов. Мальчики были довольны, позволив
Мистер Уизерспун говорил больше всех. Они видели, что он
хотел открыть глаза этому неверующему и показать ему кое-что,
что он должен знать.

"Могу я спросить, сэр, почему вы так негативно относитесь к скаутскому движению?" Мистер.
Уизерспун спокойно продолжил:

"Ну, во-первых, я не думаю, что моих мальчиков будут воспитывать для того, чтобы они
служили сырьём для производства пороха," — ответил фермер.

"Значит, как и многие другие, вы считаете, что бойскауты в этой стране
должны стать частью военной обороны; так ли это, мистер
Браш?"

— Вы хотите сказать, что это не так, мистер Уизерспун? — спросил фермер.


"Это ещё дальше от истины, чем вы можете себе представить, и я докажу вам это дюжиной способов, если вы захотите выслушать, — сказал ему начальник скаутов.


"Тогда валяйте, — сказал фермер. — Я не связан по рукам и ногам, и
все открыты для убеждения; так скажите мне, почему я не позволил своим трем мальчикам
присоединиться к скаутам ".

Мистер Уизерспун начал и объяснил фундаментальные принципы,
на которых было организовано новое движение. Вскоре он убедился фермер
чтобы не было ни малейшего намерения со стороны лица, имеющие
дело в руке, чтобы включить разведчиков в области национальной обороны
Движения.

— «Это было единственное возражение, которое вы хотели высказать, мистер Браш?» — спросил он, когда фермер откровенно признался, что был неправ в своём мнении.

«Я считал, что эти парни собираются вместе и носят форму только для того, чтобы
большой жаворонок, - был ответ на его вопрос. "Я должен знать, что такое мальчики".
"У меня было четверо своих".

"Значит, вы потеряли одного, не так ли, сэр?" Том Чесни расспросил старшего скаута:
и не из праздного любопытства, Том Чесни был уверен.

Старик тяжело вздохнул.

«Да, мой младший и любимый сыночек, маленький Джим. Только прошлым летом он пошёл купаться с несколькими своими приятелями, и его схватила судорога. Они вытащили его, он был достаточно храбрым, но... больше он туда не ходил».

Мистер Уизерспун бросил быстрый многозначительный взгляд на собравшихся.
Заинтересованные лица. Несколько разведчиков многозначительно кивнули,
словно догадываясь, что пронеслось в голове их предводителя.

— Мистер Браш, — серьёзно сказал начальник скаутов, — я хотел бы рассказать вам о том, что, насколько мне известно, делали скауты; о том, на что они никогда не смогли бы решиться в большом мире, если бы не были частью этой организации, которая в первую очередь учит их быть мужественными, независимыми, помогать другим и быть верными самим себе. Можно, сэр?

— Как вам будет угодно, мистер Уизерспун, — последовал тихий ответ, потому что
Фермер, очевидно, был отчасти подавлен печальными воспоминаниями о
пустом стуле и лице, по которому он так скучал за своим столом.

 Командир скаутов справился с этим очень умело.  Он снова
объяснил многочисленные обязанности скаута и то, как его учили оказывать первую помощь раненым на случай, если, например, его услуги понадобятся, когда какой-нибудь товарищ поранится топором и будет истекать кровью.

«Есть и другие способы, — продолжил мистер Уизерспун, — с помощью которых разведчику
учат полагаться на себя, если он заблудится в
в глуши, попав в торнадо, испытываешь искушение укрыться в сарае или
под открытым деревом во время грозы.

«Всё это звучит очень интересно, должен сказать, сэр!» — прокомментировал фермер,
глубоко заинтересованный.

— Насколько мне известно, мистер Браш, — наконец сказал другой, — в трёх отдельных случаях я был свидетелем того, как мальчика, плывущего в воде, вытаскивали из воды мёртвым после того, как он пробыл под водой несколько минут. В каждом из этих случаев его товарищи-скауты, действуя в соответствии с правилами, которые стали частью
их образование сумело возродить трепещущую искру жизни и
спасти парня!"

Когда было произнесено последнее слово, воцарилась напряженная тишина. Каждый из них
эти мальчики понимали, как ужасно страдает этот человек, потому что они могли
видеть, как исказилось его лицо. Вскоре он поднял глаза со стоном, который вырвался
из самого его сердца.

- На год опоздали, сэр! - сказал он нетвердым голосом. «О, почему ты не приехал в прошлом июне? Мой маленький Джим был тогда жив, и я был на седьмом небе от счастья. Если бы он присоединился к скаутам, то мог бы быть с нами прямо сейчас.
 Слишком поздно — это тяжело, очень тяжело!»

— Но вы сказали, что у вас ещё трое сыновей, мистер Браш? — спросил начальник скаутов.


"Да, и они мне очень дороги! — воскликнул фермер, ударив себя кулаком по колену. — И после того, что вы рассказали мне сегодня вечером, сэр, они не могут стать скаутами слишком рано, чтобы мне это понравилось. Я усвоил урок, и он был горьким. Я очень рад, что вы пришли сегодня вечером и разбили лагерь в моём большом лесу, где мы видели свет вашего костра.

 — И мы тоже рады, мистер Браш, — сказал начальник скаутов, и несколько мальчиков закашлялись, как будто их что-то щекотало.
в их горле.

Долго они сидели и разговаривали. Мистер Браш стал ярым сторонником скаутского движения и даже договорился о том, чтобы его мальчики присоединились к формирующемуся новому патрулю, хотя это означало, что ему придётся много раз ездить в Ленокс и обратно на своём новом дешёвом автомобиле, чтобы они могли посещать еженедельные собрания.

В конце концов, это был вечер, который запомнился надолго. Том Чесни, который
вёл дневник прогулок, чтобы принять участие в конкурсе на приз,
предложенный одной из столичных газет, нашёл прекрасную возможность
развернуться, когда записывал
подробности.

Фермер едва мог оторваться от потрескивающего костра.
Трижды он говорил, что ему пора идти, но не двигался с места, что очень
забавляло Джоша Кингсли и Феликса Роббинса.

"Наш начальник скаутов, должно быть, ошибся, когда решил стать
инженером-строителем и геодезистом," — прошептал первый на ухо
Феликсу.

— Это так, — ответил другой, — потому что, хотя он и может быть неплохим инженером-строителем, из него получился бы отличный адвокат или проповедник. Когда он говорит, ты ловишь каждое его слово, и это убеждает
В глубине души ты такой же. Этот старый фермер на суде присяжных сделал бы всё, чего хотел мистер
Уизерспун. Но это стоило услышать, и я очень рад, что стал разведчиком, после того как послушал, что он говорил.

Наконец владелец леса со всеми поздоровался за руку и в сопровождении своего наёмного работника и двух собак почтительно удалился.




Глава XIV

У ПОДОШВЫ БОЛЬШОГО МЕДВЕЖЬЕГО ХРЕБТА


Им потребовалось много времени, чтобы устроиться на ночлег. Некоторые из
разведчиков впервые ночевали в лагере. Им нужно было показать, как
раскладывать одеяла и что делать с
привычную подушку, на которую они хотели положить голову.

Том, Джош и Роб Шейфер, уже побывавшие на мельнице, объяснили им, что к чему. Они даже помогли оленям набить
болиголовом маленький хлопковый мешочек, в котором, возможно, когда-то была мука и который каждому скауту советовали брать с собой в поход.

"В походе они будут на вес золота," — сказал
Том, когда даже мистер Уизерспун с интересом слушал, потому что он
ещё не всё знал, он мог свободно признаться.

«Но разве нам нужно носить их с собой в таком виде?» — спросил Хорас,
подняв довольно громоздкий предмет, который он сделал из своего хлопкового носка.

 «Конечно, нет, — ответили ему, — вы опорожняете его перед тем, как покинуть лагерь,
а вечером снова наполняете.  Под рукой всегда есть болиголов или ель,
стоит только протянуть руку и сорвать ветку».

«Вы должны рассказать мне обо всём этом», — заметил Билли Баттон. «По
правде говоря, я не знаю, чем бальзамическая пихта отличается от обыкновенной,
ель от сосны, тсуга от лиственницы и некоторых других деревьев, о которых вы говорили».

«Я начну завтра, и ты увидишь, что это довольно просто», — пообещал ему Том.

 В конце концов, ночь прошла без каких-либо происшествий.  Тому и Робу
удалось несколько раз проснуться, и, тихо выбравшись из своих уютных гнездышек, они
развели костёр, который горел всю ночь.

Если бы кто-нибудь внимательно присмотрелся, то, вероятно, увидел бы, как
время от времени поднимается голова, хозяин осторожно оглядывается, а затем
снова опускает её, словно убеждаясь, что всё в порядке и нет опасности
нападения свирепых диких зверей на лагерь.

Это были новобранцы отряда. Они, конечно, не могли спать по-настоящему,
только урывками, и из-за непривычной обстановки чувствовали себя более или менее
нервно. Однако всё, что они слышали, — это лай сторожевых собак фермера Браша
или жалобное поскуливание какого-нибудь лесного зверька, недовольного тем, что
эти двуногие нарушили покой его родины.

  С наступлением рассвета в лагере поднялся шум. Затем один за другим
разведчики выползли из-под своих одеял, все, кроме двух новичков.

"Пусть поспят ещё немного," — сказал мистер Уизерспун. "Я не хочу, чтобы они
«Они провели очень спокойную ночь».

Услышав это, остальные мальчики понизили голос и принялись готовить
ранний завтрак, хотя и не спешили покидать этот приятный
лагерь.

Конечно, оба отстающих уже были на ногах и готовы к тому времени, когда
по всей округе прозвучал призыв к завтраку. Возможно, их разбудил запах
жарящихся яиц и бекона и ароматного кофе.

Пока они ели, появился наёмный работник фермера
Браша. На его руке была большая корзина, а также записка для
хозяина.

 «Сегодня утром мне нужно рано уехать в город, иначе я бы сам принёс эти вещи, — говорилось в записке. — Я хочу, чтобы вы приняли их от меня с наилучшими пожеланиями и искренней благодарностью за вчерашнее развлечение. Я почти не спал, думая о том, что вы мне рассказали, и на следующей встрече я и мои мальчики будем рядом.

 Эзра Браш.

 «P.S. Куры, которых посылает тебе моя жена, по её словам, достаточно нежные, чтобы их можно было пожарить».

Помимо четырёх кур, готовых к приготовлению, там был прекрасный кусок свежего сливочного масла, а также коробка с несколькими дюжинами яиц прямо из курятника.

— Трижды ура мистеру Брашу, ребята! — воскликнул Том после того, как начальник скаутов прочитал записку вслух, и все с готовностью поддержали его, к большому удовольствию Билла, который стоял и широко улыбался.

 Было около восьми часов, когда колонна снова тронулась в путь. Они собирались свернуть с главной дороги, по которой шли до сих пор,
потому что она шла не в том направлении, куда они хотели попасть.

Там была ещё одна, поменьше, по которой они собирались идти, по крайней мере, в тот день. Она огибала подножие горы и даже поднималась на неё в нескольких местах, как было показано на карте.

«Это будет наш последний день в пути, если мы будем следовать
расписанию, как и было задумано», — объяснил Том Чесни, когда они сидели
днём и жевали «закуски», которые каждый из них должен был приготовить
на завтрак, чтобы не голодать в середине дня, когда они не стали бы
разжигать костёр, чтобы что-нибудь приготовить.

— Ты хочешь сказать, что мы собираемся подняться на гору и начать исследовать
местность, да, Том? — спросил Джош между укусами.

 — Да, и трое ребят собираются составлять карты по ходу дела, для
практики, — объяснил командир отряда «Чёрный медведь».

— Я только надеюсь, — с тревогой заметил Билли Баттон, — что мы не
заблудимся. Через неделю в пятницу у меня очень важная встреча, которую я
не хотел бы пропустить.

— Ха, похоже, я в том же положении, — усмехнулся Джош. — В любом случае, я обещал, что в тот же день буду сидеть на своём обычном стуле, поджав ноги под обеденный стол, и мне будет очень грустно, если я пропущу сеанс.

Середина того июньского дня выдалась очень тёплой, и мальчики решили поваляться несколько часов. Когда солнце начало клониться к западу, возможно, в них проснулось бы немного жизни.
в воздухе. Кроме того, они никуда не спешили, так зачем же
излишне напрягаться?

"Надеюсь, не будет грозы!" — предположил Карл, когда они растянулись
под тенистым деревом, где остановились на полуденный отдых, и каждый из
них устроился настолько удобно, насколько мог.

— О, как вы думаете, есть ли вероятность, что на нас обрушится ужасная буря? — спросил Хорас Крэпси с обеспокоенным видом. Хотя никто из остальных этого не знал, раскаты грома и вспышки молний внушали ему ужас с тех пор, как он
сбит с ног, когда дерево возле его дома разлетелось вдребезги от удара молнии из облаков
.

"Не то, что вы можете видеть прямо сейчас", - Джош сообщил ему, немного
презрительно; с сильный мальчик чувствует по отношению тот, кто показывает признаки
бояться; "но когда это летнее время, и когда, в придачу, в
день был горячий, как этот, вы никогда не можете сказать".

— Это так, Джош, — заметил Джордж Кингсли, покачивая головой, как будто
в кои-то веки он действительно согласился с тем, что было сказано. —
Надвигающийся день часто предвещает бурю. Она может обрушиться на нас к
ночью или даже в любой другой час, когда мы будем спать, как младенцы в лесу.

«Но что мы можем сделать, чтобы укрыться?» — спросил Билли Баттон. «У нас нет даже тряпки для палатки, а когда мы промокнем, будет трудно высушить наши костюмы, знаете ли».

«Предоставь это нам, Билли», — уверенно сказал ему Том. «Прежде всего, у каждого разведчика есть резиновое пончо; два таких пончо, скреплённых вместе, образуют то, что они называют «собачьей палаткой», под которой пара человек может укрыться и сохранить верхнюю часть тела сухой. Солдаты всегда их используют».

— Да, — добавил Роб Шейфер, — и если сегодня ночью будет дождь, мы
построим несколько шалашей из веток. С помощью резиновых
одеял они будут сухими, как кости. Разведчики должны научиться
выживать в любых условиях. Это большая часть удовольствия, когда
вы начинаете играть в эту игру.

Билли, казалось, был очень впечатлён этим обнадеживающим известием, и
даже Хорас снова улыбнулся, оправившись от своей небольшой паники.

 Было почти три часа, когда подали сигнал к отправлению.  Они
двигались медленно и за следующие два часа, вероятно, преодолели небольшое расстояние.
Больше двух миль. Они всё ещё слонялись по дороге, которая
огибала подножие горы Биг-Беар.

"Раз уж нам сегодня вечером придётся готовить, ребята," сказал им
старший разведчик, "нам лучше остановиться здесь, где можно набрать чистой воды.
Это одна из вещей, на которые вы всегда должны обращать внимание в походе,
помните."

Ничто не радовало разведчиков больше, чем перспектива остановиться и
приготовить ужин, потому что они устали и к тому же проголодались.

"Если бы мы не хотели съесть этих кур прямо сейчас," заметил Том, "я бы
— Я предлагаю запечь их в горячей печи, вырытой в земле. Это и есть настоящая печь, знаете ли. Но на это уйдёт много часов.

 — В другой раз, когда мы остановимся на несколько дней в одном лагере, мы возьмём ещё цыплят, Том, — сказал начальник скаутов, — и ты покажешь нам, как это делается. Я слышал о старинном способе, но никогда не пробовал ничего, приготовленного в земляной печи.

В тот момент всё выглядело спокойно и мирно, но, в конце концов, это был обман и ловушка. Даже когда повара начали резать мясо.
цыплят, чтобы разложить их по двум большим сковородкам, после того как
определённое количество жирной солёной свинины было «проверено» и
разогрето добела. Джош, которого случайно увидели идущим от родника с кофейником, наполненным водой, крикнул:

«Ну что ж, вот и твоя грозовая туча, Хорас; только вместо того, чтобы прятаться, мы рискуем получить взбучку от другого разъярённого земледельца!»




Глава XV

Невиновен


«Уф! но он выглядит ещё более разъярённым, чем мистер Браш!» — воскликнул Билли
Баттон, увидев, как приближающийся мужчина яростно щёлкает кнутом.
Хотя бы предупредил их, чего ожидать по прибытии.

Все разведчики теперь были на ногах и наблюдали.

"Вон его повозка на дороге," — сказал Карл. — "Должно быть, он проезжал мимо и увидел нас здесь. Интересно, не вторглись ли мы на его
частную собственность. Мистер Уизерспун, вам лучше приготовиться
к гипнозу ещё одного сумасшедшего фермера."

«Он положил глаз на наших кур, вот что я вам скажу!» — воскликнул Джош, делая несколько шагов вперёд, словно намереваясь в случае необходимости отчаянно защищать ожидаемое угощение.

Мужчина был крупным и мускулистым и очень злым. Мистер
Уизерспун посмотрел на него без тени тревоги, даже с улыбкой, потому что
понимал, что не дал ни малейшего повода для нападения.

 «Этот щелчок его хлыста нас ни капли не напугает, — пробормотал
драчливый Джош. — Лучше бы он не замахивался на меня или на кого-то из моих приятелей, вот что!»

Сначала мужчина едва мог говорить от охватившего его гнева,
а также от того, что он так поспешно бежал с дороги к лагерю. Затем, держа в одной руке угрожающий хлыст, он указал дрожащим пальцем прямо на кур, которых они собирались приготовить на ужин, и
что Джош больше не мог скрывать.

- Итак, - проревел мужчина, - теперь я знаю, куда делись цыплята, которых украли
из моего курятника прошлой ночью. Совершаете набеги на фермы таким способом, да? Я
хочу сказать вам, что это будет плохая работа для каждого из вас. Я
есть закон О вы, если мне нужно идти в Ленокс и искать каждый мальчик в городе
за. И я снова узнаю вас всех, если пройдёт всего месяц.

Он злобно щёлкнул кнутом, когда закончил говорить, но мистер
Уизерспун, казалось, не сдвинулся ни на дюйм. Глядя взволнованному фермеру прямо в глаза, начальник скаутов начал говорить.

— Судя по вашим словам, сэр, вы недавно потеряли часть своей домашней птицы? Мне жаль это слышать, но когда вы приходите и обвиняете нас в этом, вы совершаете серьёзную ошибку, сэр.

 — Неужели? — спросил тот, всё ещё в ярости, хотя мальчики заметили, что он не пытался воспользоваться своей ужасной плетью. «Я потерял несколько кур, а ты рассчитываешь, что на ужин у тебя будут цыплята. Любой, у кого есть хоть капля здравого смысла, мог бы сопоставить эти факты,
не так ли? Я не так-то просто поддаюсь на уловки, скажу я вам».

— Вы говорите так, будто на Медвежьей горе нет ни у кого кур, кроме вас, сэр, — спокойно сказал мистер Уизерспун. — Эти ребята — бойскауты. Они из отряда Ленокс, и я могу поручиться за каждого из них, что они честные и неспособны украсть ничью птицу.

— Вы не скажете, мистер? — ухмыльнулся мужчина. — Но скажите мне, кто теперь
поручится за вас?

— Меня зовут Роберт Уизерспун, — ответил руководитель скаутов, демонстрируя
прекрасное самообладание, как подумали мальчики, учитывая оскорбительные
манеры разъярённого фермера. — Я инженер-строитель и геодезист. Я люблю
Я нахожу их такими, какими они есть, и мне доставляет удовольствие быть их наставником, сопровождать их в походах, когда это возможно, и следить за тем, чтобы они вели себя подобающим образом. Вы можете узнать о моём положении у судьи Джерома, доктора Лоусона или пастора Хотчкисса в Леноксе.

Мужчина по-прежнему смотрел в спокойные глаза мистера Уизерспуна. То, что он там увидел,
похоже, повлияло на его чувства, потому что, хотя он всё ещё скептически качал головой, в его
поведении уже не было такой угрозы.

"Мальчишки есть мальчишки, независимо от того, в скаутской форме они или нет
— Я уже пострадал однажды из-за набегов на мои сады и курятники, — угрюмо сказал он. — И обнаружил, что это были городские мальчишки, которые развлекались, как они это называли, и заставляли страдать других людей.

 — Но я уверяю вас, что ни один из здешних мальчишек не мог украсть ваших кур, сэр, — продолжил начальник скаутов.

«Мы весь день были в пути, — добавил Том, — и прибыли сюда только полчаса назад. Прошлой ночью мы были в лагере в нескольких милях отсюда».

 «Но… у вас есть куры, а меня прошлой ночью ограбили», — запнулся мальчик.
фермер, как будто этот факт убедил его в том, что никакие аргументы не помогут.

 «Если бы мы могли доказать вам, — продолжил мистер Уизерспун, — что мы честно приобрели этих четырёх кур, я надеюсь, вы будете достаточно откровенны, чтобы извиниться перед моими мальчиками за то, что несправедливо подозревали их в краже кур?»

— Тогда валяйте, мистер, но предупреждаю, что я закоренелый пьяница, и меня трудно переубедить. Это должна быть чертовски правдоподобная история, которая меня
убедит.

 — Вы, я так понимаю, живёте здесь уже какое-то время? — спросил мистер Уизерспун.

  — Сорок семь лет, мужчина и мальчик, — — последовал ответ.

"Тогда вы, должно быть, знаете Эзру Браша, ведь он родился в фермерском доме, в котором живёт и по сей день?" — предположил начальник скаутов.

"Я знаю Эзру как облупленного. Мы с ним всегда были хорошими друзьями,
за исключением того пограничного спора, из-за которого мы судились; но я думаю,
что Эзра не держит на меня зла, потому что я победил.

«Вчера вечером мы два часа сидели с мистером Брашем у нашего костра,
и я рассказывал ему обо всём, чему учат бойскаутов. Он хочет, чтобы его трое сыновей присоединились к отряду на следующем собрании, потому что он знает
Теперь я понимаю, что если бы его маленький Джим и некоторые из его товарищей были разведчиками,
то, по всей вероятности, жизнь мальчика была бы спасена прошлым летом.

«Возможно, так и было бы, — признал фермер, — если бы другие ребята
знали, что делать, но когда туда добрался мужчина, было уже слишком поздно». И Эзра,
безусловно, возлагал большие надежды на этого жизнерадостного маленького Джима; все
переживали за него, потому что он был таким целеустремлённым.

«Что ж, — продолжил мистер Уизерспун с улыбкой, потому что к этому времени он уже был уверен в своей правоте, —
фермерская нога; «мы произвели такое хорошее впечатление на мистера Браша, что рано утром его слуга Билл пришёл с корзиной, а также с этой запиской.
Пожалуйста, прочтите её, сэр».

Он вложил записку в руку фермера и наклонился, чтобы угасающий свет заходящего солнца упал на текст. Фермер, казалось, вчитывался в содержание записки.

Подняв взгляд, он уже не хмурился, а обвёл глазами лица скаутов, полные нетерпеливого ожидания.

 «Что ж, я был неправ, говоря то, что сказал, я признаю это», — начал он,
кривое лицо, как будто для него было довольно необычным признавать что-либо, кроме правоты;
"и поскольку я обещал извиниться перед вами,
мальчики, я готов это сделать. Куры все выглядит так, после того как они были
перебирают и отрубили головы; но cordin на то, что эту записку читает
эти кисти птиц, а не от Перкинс курятник".

Мистер Уизерспун кивнул головой, и его глаза заблестели.

"Вы удовлетворены тем, что приняли извинения мистера Перкинса, мальчики, в том же духе, в каком они были принесены?"
— спросил он, глядя на своих подопечных.

Конечно, последовал незамедлительный утвердительный ответ.
Мальчики не склонны затаивать обиду, если обвинение снято.

"Вот видите, мистер
Перкинс, эти мальчики не держат на вас зла, — продолжил руководитель скаутов.

"Вы видели воров, которые были в вашем курятнике прошлой ночью, мистер
Перкинс? — спросил Том, как будто у него была какая-то цель в этом
вопросе.

— Уолл, нет, хотя я и слышал шум, когда мои куры начали кудахтать,
и побежал к курятнику с ружьём, но эти проказники удрали
с полудюжиной моих лучших цыплят. Я решил узнать, где они
— Да, и я как раз еду в город с кучей вещей, чтобы
сделать несколько запросов утром.

Он ухмыльнулся, роясь в кармане пальто.

"Что у вас там, мистер Перкинс?" — спросил Том.

«Это мальчишеская кепка, которую вчера вечером оставили в моём курятнике, — заявил фермер. — И выглядит она странно. Думаю, в Леноксе мне подскажут, кому она подходит».

Все взгляды были прикованы к кепке, которую он держал в руках. Она действительно была странного цвета и, скорее всего, единственной в своём роде в этом районе.

 Джош Кингсли громко рассмеялся.

— Думаю, мы должны знать эту кепку, ребята! — воскликнул он. — В последний раз я видел такую же на рыжей голове Тони Поллока.




ГЛАВА XVI

ЧТО ДЕЛАТЬ ВО ВРЕМЯ ШТОРМА


— Не могли бы вы показать мне эту кепку на минутку, мистер Перкинс? — спросил командир «Чёрного медведя».

Фермер, казалось, колебался, не желая выпускать из рук единственное доказательство,
но, взглянув на улыбающееся лицо Тома Чесни, он, по-видимому, устыдился того, что заподозрил, будто такой опрятный мальчик может его обмануть. Поэтому он передал ему головной убор.

Зная, что у Тома, должно быть, была какая-то цель, когда он делал этот запрос, другие
разведчики придвинулись ближе и с интересом наблюдали. Они увидели, как он
частично вывернул кепку наизнанку.

 «Я так и думал», — со смехом заметил Том, одновременно
аккуратно подбирая несколько крошечных предметов, которые он держал перед
глазами восхищённого фермера, который, несомненно, никогда раньше не слышал
о таком понятии, как «разведка».

— Взгляните сами, мистер Перкинс, — ликующе сказал Том. — Вам не составит труда
узнать в них огненно-рыжие волосы. У мальчика, о котором
упомянул мой приятель, такие же рыжие волосы. Я бы сказал, что
Доказательства настолько убедительны, насколько это вообще возможно.

Мистер Перкинс широко раскрыл рот. Он, очевидно, был поражён
умом, проявленным этим юношей, который доказал вину
того, кто украл его цыплят.

— Назови-ка мне ещё раз его имя, Буб, — сказал он, повернувшись к Джошу. — Я не собираюсь
делать для него что-то хорошее, если только мне не заплатят за этих
кур.

 — Его зовут Тони Поллок, — с ухмылкой ответил Джош, которого, казалось, забавляла мысль о возмездии, которое, вероятно, настигнет мальчика, который так долго был задирой в Леноксе.

После недолгих переговоров фермер удалился, забрав с собой улику в
виде странной клетчатой кепки, а также наилучшие пожелания
собравшихся разведчиков, которые приветствовали его, когда он уезжал.

Он даже пообещал заглянуть в пару домов с наспех нацарапанными
сообщениями о том, что с мальчиками всё в порядке и они отлично проводят время.

Излишне говорить, что те, кто отправлял эти сообщения, были самыми нежными
членами отряда. Хорас и Билли, которые представляли, что их матери, должно быть, не спят по ночам в смертельном страхе, что случилось что-то ужасное
случилось с избалованными доселе любимчиками. Большинство других мальчиков
привыкли к тому, что они вдали от дома, и гордились тем, что
могут проявить характер бывалых туристов.

 Цыплята оказались вкуснее всех, которых мальчики когда-либо пробовали.
И в самом деле, курица, приготовленная теми, кто за это отвечает, была нежной и румяной, а
аппетит, который можно нагулять за день на свежем воздухе,
должен был навсегда остаться в их памяти как яркое воспоминание,
которое невозможно превзойти.

 К тому времени новички уже привыкли к тому, что
Вокруг них был лес, и, вероятно, они спали лучше, чем раньше.
На вторую ночь в лагере все всегда чувствуют себя более
спокойно и устраиваются поудобнее, чтобы хорошо отдохнуть.

У них не было причин жаловаться на что-либо, что случилось с ними
после ухода мистера Перкинса. На небе появились звёзды,
и, судя по всему, дождя не предвиделось.

Чтобы успокоить более робких мальчиков, Том и Роб Шефер начали строить
шалаш из веток, который они довели до такого состояния, что его можно было
превратить в укрытие для ярмарки, используя их резиновые пончо. На самом деле это было не так уж
нужно было, хотя некоторые мальчики предпочли расстелить свои постели под
его сводчатой крышей, упомянув, что могут почувствовать росу, если она
окажется обильной.

Они снова приготовили завтрак, а затем отправились в путь,
который во многом отличался от всего, с чем они сталкивались до сих пор. Это было связано с тем, что они рассчитывали смело подняться по склону огромной горы, которая возвышалась над ними, а её склоны были по большей части покрыты густым лесом. Однако по мере приближения к вершине лес редел, что, в свою очередь,
он состоял из голых скал, мрачных и безмолвных, за исключением тех случаев, когда какой-нибудь орел издавал
свой пронзительный крик с выступающей скалы.

Они в последний раз посмотрели на узкую дорогу, а затем Том повел их вперед.
в самую гущу дикой растительности. Как они и предполагали, идти оказалось
гораздо труднее, потому что тропы не было, кроме
иногда встречающейся коровьей тропинки, которая могла привести к ручью или куда угодно еще
другое; и на которое по этой причине они не могли обратить никакого внимания.

Когда наступил полдень, раздался громкий сигнал к остановке. Пока каждый мальчик
Будучи слишком гордым, чтобы признаться, что его мышцы начали болеть от
постоянного напряжения, он изо всех сил старался найти какое-нибудь правдоподобное
оправдание, чтобы сделать привал на более продолжительное время.

Пока они ели и обмахивались веерами, потому что было очень жарко,
Уолтер Дуглас заметил, что Том смотрит на юго-запад.  Посмотрев в ту же сторону,
он воскликнул:

— На этот раз, ребята, нас точно ударит!

 — Ещё один разгневанный фермер? — со смехом воскликнул Джош. — Что на этот раз натворили
разведчики, чтобы устроить беспорядки? Нас обвинили в
вторглись на чужую территорию и украли цыплят; может, они попытаются обвинить нас в том, что мы замышляем что-то недоброе против какого-нибудь местного банка.

 «Похоже на грозу», — признал Том, после чего Билли Баттон начал пристально смотреть на облака, а Хорас, казалось, с тревогой прислушивался, чтобы уловить первые отдалённые раскаты грома.

— Если вы уже поели, — сказал мистер Уизерспун, — возможно, нам лучше уйти отсюда. Я не лучший судья в таких вопросах, но, по-моему, мы могли бы найти место получше, чтобы переждать бурю.

— Вот! Послушайте-ка, — воскликнул Джордж, когда они услышали
тяжёлый грохот, который, казалось, вибрировал в напряжённом воздухе, как
рёв гигантской осадной пушки.

 Хорас выглядел немного бледным, но крепко стиснул зубы и,
по-видимому, решил, что, по крайней мере, не будет показывать белое перо,
как бы ему ни было страшно.

Они собрали рюкзаки, оставив резиновые пончо снаружи, согласно
совету командира патруля.

«В худшем случае мы сможем просунуть головы в прорезь в центре», — сказал он.
объяснил им; "И потом, это служит водонепроницаемым материалом, чтобы сохранить
верхнюю часть вашего тела сухой. Но, возможно, мы сможем найти нависающий выступ
скалы, под которым все мы сможем проползти".

"Но как насчет вон того прекрасного большого дерева, не могли бы мы укрыться
под ним?" - спросил Гораций, указывая на массивный дуб с
широко раскидистыми ветвями, которые образовывали навес, сквозь который даже
проливной дождь почти не проникал внутрь.

— Никогда! — поспешно ответил ему Том. — Дерево, стоящее отдельно от других, — это
всегда одно из самых опасных мест, которое можно выбрать для поиска
Укрыться от грозы. Гораздо лучше остаться на улице и немного промокнуть, чем рисковать в сарае или под одиноким деревом. В лесу не так страшно, там сотни деревьев, но тогда нужно быть осторожным и выбирать дерево с умом. Молния любит яркие объекты, знаете ли.

«Но это большое дерево простояло сто или двести лет и ни разу не
попало под удар молнии», — возразил Хорас, который не совсем
понял, о чём идёт речь.

 «Как и другие деревья, которые я видел, разлетевшиеся на куски, —
сказал ему мистер Уизерспун, — но их время пришло, наконец, и без предупреждения. Мы не можем
Я не могу позволить себе рисковать. Есть только один безопасный способ — избегать опасных мест.

 С каждым раскатом грома становилось всё громче. Яркие вспышки молний
тоже заставляли Хораса вздрагивать и закрывать глаза, хотя он
храбро подавлял стон, который, казалось, вот-вот вырвется у него
из груди.

Том, как и мистер Уизерспун, Джош и Роб Шейфер, постоянно
искали хоть какое-нибудь укрытие. Казалось, что земля
благоприятствовала возможности найти что-нибудь в виде нагромождения
камней, которые, образуя выступ в форме гриба, могли бы прикрыть их от
ожидаемого ливня.

В конце концов, честь сделать открытие досталась Карлу.

"Взгляните вон туда, между теми кустами, сэр; разве это не то место, которое вам нужно?" — крикнул он, хватая начальника разведки за руку.

Мистер Уизерспун был настолько впечатлён увиденным, что немедленно
приказал всем своим подопечным бежать со всех ног к этому месту. Когда они
прибежали, то увидели, что первые большие глыбы уже падают, и убедились, что
каменные выступы действительно выступают на шесть-семь футов.

 «Забирайтесь под всё, что найдёте, и лежите тихо!»
— скомандовал начальник разведки, и несколько отрядов двинулись прочь от дождя, который теперь лил как из ведра.

 Ветер с яростным воем проносился сквозь ветви, гремел гром, они слышали, как несколько деревьев рухнуло под его напором, а затем без предупреждения сверкнула ослепительная молния, сопровождаемая оглушительным грохотом.

Хорейс, который вместе с другими находился в пещере, которую выбрал Том,
прижался к вожаку Чёрного Медвежьего Патруля.

 «О, Том! — воскликнул он, когда его голос стал слышен, — разве это не было похоже на…»
прямо с того места, где стоял тот великолепный большой дуб, под которым я хотел
залезть?

"Именно то, что он сделал!" Джош Кингсли сказал ему, горячо, в то время как Том сказал:

"Мы проведем расследование после того, как буря закончится, Горация; но сейчас я
мнение ваше прекрасное дуба лежит разлетелась на фрагменты по
болт, упал!"




ГЛАВА XVII

ПОЛОСА ПОЛЯ


«Так это или нет, — сказал дрожащий Гораций, — но я чувствую, что
извлёк урок. Признаюсь, я ужасно боюсь молний;
но после этого я буду смотреть им в лицо, даже если мне придётся лежать
под дождём, лишь бы не рисковать».

Стало трудно вести какой-либо разговор, чем со всеми
ракетка вокруг них. Дул ветер, дождь лил как из ведра, и
гром гремел так непрерывно, что едва затихал один глухой раскат,
прежде чем раздавался другой грохот, заставлявший всех вздрагивать.

И все же они были очень благодарны, когда лежали под выступами и
считали, как ползут минуты.

«В конце концов, нам удалось сохранить наши куртки более-менее сухими», — объявил
Джош, когда ветер немного стих. «И это то, чего не смогли сделать все остальные в таких же условиях».
условия".

"Ну, я бы сказал, что нет", - заявил другой скаут. "Я знаю много
парней, которые считают себя очень умными в городе, и все же поставь их
сюда, и они либо были бы вырублены, прячась под деревом
по которому нанесли удар или же промокли насквозь до нитки.

"Нужны разведчики, чтобы разобраться во всем, когда наступает время высшего испытания",
сказал Джош.

— Да, _некоторые_ разведчики, — сухо добавил Феликс, как бы говоря Джошу, чтобы тот не зазнавался, потому что это была не его блестящая мысль.

 Раздался более страшный раскат грома, чем все, что они слышали до сих пор.
один всплеск на короткое время прервал их разговор.

"Я правда верю, что старая буря возвращается, чтобы попробовать всё
сначала!" — в ужасе воскликнул Билли Баттон.

"Кажется, они часто так делают," — заметил другой мальчик. "Это озадачило
меня больше, чем я могу выразить. В чём причина, мистер Уизерспун?"

— Ну, насколько я могу судить, — ответил начальник разведки, — это что-то вроде этого. Большинство штормов имеют постоянное вращательное движение, а также дрейф в направлении движения. Поэтому у урагана в море есть ядро или центр, где почти ничего не происходит.

— Да, я читал об этом, — перебил Джош. — Морские капитаны всегда
упоминают об этом, когда попадают в самую сильную бурю.
 Она ослабевает, а потом начинается снова, и сильнее, чем когда-либо.

 — Но всегда с противоположной стороны, — продолжил начальник разведки.

"Вы можете увидеть, как это, потому что ветер с востока до
время ядро шторма поражает их, от Запада после
центр прошел мимо. У нас может быть около другой стороне этого
маленькая буря сейчас".

"Послушайте его рев, на горе?" - воскликнул Гораций.

«Интересно, что сейчас делают те, другие ребята?» — задумчиво сказал Джош.

 «Конечно, ты имеешь в виду Тони Поллока и его компанию, — заметил Том. — Если только им не так повезло, как нам, на этот раз они чувствуют себя не в своей тарелке.  Тони — проницательный парень, и, возможно, он нашёл какое-то укрытие до того, как начался ливень».

«Надеюсь, что так, — продолжил Хорас, потому что он вовсе не был жестоким по
натуре, — потому что я не хотел бы, чтобы в этом взрыве погибла даже собака,
не говоря уже о мальчиках, которых я знаю всю свою жизнь, даже если они были
негодяями».

На короткое время начался сильный ливень. Затем буря внезапно утихла, и вскоре дождь прекратился.

 Хорас что-то шептал Тому, и теперь они вдвоём начали выбираться из-под навеса.

 «Куда ты идёшь, Том?» — спросил Джош, гадая, что означает этот странный поступок.

— Мы просто хотели немного прогуляться, — был ответ, — мы вернёмся через несколько минут. Хорасу любопытно посмотреть, не тот ли это большой дуб, в который ударило.

 — Я пойду с вами, если вы не против, — сказал всегда готовый помочь Джош.

  — Я тоже, — отозвался второй разведчик.

Соответственно, несколько из них последовали за Томом и Хорасом из-под навесов. В группе, которая спешила к тому месту, где за час до этого был замечен великолепный дуб, было по меньшей мере шестеро.

 Им приходилось пробираться с осторожностью, потому что почти во всех направлениях текли ручьи; кроме того, с деревьев падали миниатюрные Ниагарские водопады, которые были бы очень неприятны, если бы кто-нибудь, проходящий под ними, получил их в спину.

Таким образом они приблизились к месту назначения. Каждый мальчик внимательно
осматривался.

"Да ведь я совсем ничего не вижу от дерева, и все же оно определенно стояло
высоко над теми, что поменьше, вон там!" - воскликнул Гораций,
вскоре, со странной легкой дрожью благоговения в голосе.

Десять секунд спустя они продвинулись достаточно далеко, чтобы преодолеть барьер
, образованный теми деревьями поменьше в лесу. Затем вся группа разведчиков
внезапно остановилась и просто смотрела. Хорас даже протёр глаза, как будто
подумал, что ему это снится.

Большого дуба не было!

На его месте они увидели расколотый ствол длиной не более двадцати футов
высоко. На земле во всех направлениях валялись сломанные и скрученные ветки и
сучья, разбросанные так, словно их с силой отбросило, когда эта
ужасная электрическая молния ударила с такой поразительной силой.

"Ух ты!" — выдохнул Джош, — "вот тебе наглядный урок, Хорас!"

«Это касается каждого из нас, — серьёзно добавил Том, — и каждого
разведчика, который когда-либо слышал об этом».

«Предположим, мы укрылись бы под тем прекрасным старым дубом, —
предположил Феликс, пожав плечами, — и никто из нас никогда бы не узнал,
что его поразило».

— Я уже всё, что хотел, увидел, Том; давай вернёмся, — сказал Хорас, который выглядел
а белая прямо сейчас. "Кроме того, я думаю, что это будет опять лить
в ближайшее время".

"Это верно", - добавил другой разведчик; "можно услышать, как она придет
есть. Все Скут для главной базы".

Они, не теряя времени, повторяя свои шаги, и удалось достичь
приветливый приют карнизам, когда дождь совсем сошел, если
ничего сложнее, чем когда-либо.

«После этого в реке будет большой потоп!» — заметил Феликс, когда
дождь лил как из ведра в течение десяти минут.

 «Я думаю, это, должно быть, то, что называют грозовым фронтом; не так ли?»
— Вы так думаете, мистер Уизерспун? — спросил другой мальчик.


— Похоже на то, — ответил ему начальник скаутов.
— А пока мы должны быть очень благодарны за то, что у нас есть.
Здесь, высоко в горах, нам не грозит опасность уплыть.
Но дождь скоро закончится.

 — Уже тише! — объявил бдительный Джош.

"У меня не было возможности спросить вас о большом дубе?" - продолжил мистер
Уизерспун.

- Здесь ничего нет, - заметил Феликс. - Только обломки, которые заставили бы вас
задержать дыхание и протереть глаза.

"Значит, в него попала та ужасная стрела, не так ли?" - спросил скаут
мастер.

— Разбит вдребезги, — ответил Джош. — Вы в жизни не видели такой развалины, сэр.

 — Мы все взглянем на неё, прежде чем уйдём отсюда, — сказал им командир
отряда. — Но судя по тому, как обстоят дела, есть большая вероятность, что мы решим переночевать прямо здесь, где мы можем быть уверены, что найдётся сухое место для сна.

 — Мне это кажется хорошей идеей, сэр, — быстро ответил Том, потому что он сам подумывал о том, чтобы предложить именно этот план, хотя, конечно, не счёл нужным говорить об этом сейчас.

«Я лишь надеюсь, что река не снесёт часть Ленокса», — сказал один из них
из мальчиков был услышан, чтобы сказать. "Вы помните, что лет назад, до того,
мы можем вспомнить, что у них было плохое потока, и несколько жизней было потеряно."

"О да, но это было весной, - объяснил Джош, - когда растаял сильный
снег, и после десяти дней дождей земля не могла впитывать
больше воды. В июне все совсем по-другому. Кроме того, в последнее время у нас было довольно жарко и сухо, не забывайте, а земля может впитать в себя много воды.

 «Тем не менее никогда не знаешь, что может натворить потоп», — услышал я слова Джорджа, но все поняли, что он смотрит на худшее.
Никто из остальных мальчиков не придал особого значения его мрачным
пророчествам.

"Мы должны поторопиться и найти немного сухих дров, чтобы приготовить ужин и
согреться после него, — сказал им Феликс.

"Оставьте нас в покое, — заявил Джош. — Как бы сильно ни шёл дождь,
из сердцевины пня или полена всегда можно достать много сухих веток. И, слава богу, мы захватили с собой топор.


"Скажи, ты тогда что-нибудь почувствовал?" - крикнул один из других мальчиков.
"Мне показалось, что скалы задрожали, как и тогда, когда это произошло"
Прогремел очень громкий гром. Вот опять! Поняли, ребята?"

Так оно и было, и их охватили трепет и внезапное беспокойство, когда ощущение дрожи стало ещё сильнее.
Затем они поняли, что раздался странный грохочущий звук. Он доносился откуда-то с вершины горы, но быстро приближался, усиливаясь, пока не превратился в ужасающий рёв, а скалы не начали болезненно вибрировать.

«О! Должно быть, это землетрясение!» — в тревоге воскликнул один из разведчиков.

«Лежите смирно, все!» — крикнул мистер Уизерспун. — «И не вздумайте
выбираться. Это оползень, который спускается с горы!»




ГЛАВА XVIII

ЛАГЕРЬ НА БЕРЕГУ ОЗЕРА


Несколько минут разведчики лежали, затаив дыхание, охваченные внезапным страхом. Когда грохот и тошнотворное ощущение дрожи земли под ними стихли, они в какой-то мере обрели прежнюю уверенность.

«Думаю, худшее позади, — сказал мистер Уизерспун, — но мы ещё немного побудем здесь».

 Согласившись с его мнением и радуясь, что они не попали под лавину земли и камней, мальчики молчали до тех пор, пока
в конце концов, поскольку оползень больше не повторялся, им разрешили
выйти наружу.

Расследование показало им, где произошёл оползень. Из-за
неисправности в строении склона горы это произошло, так как
условия были подходящими.

Позже остальные разведчики отправились посмотреть на поваленный дуб,
принеся с собой несколько щепок, чтобы разжечь костёр, который они
собирались развести.

Учитывая два недавних случая, когда они едва не погибли,
один от молнии, а другой от схода лавины, мальчики чувствовали себя
что у них была причина для благодарности.

"Тебе будет что записать в свой дневник в этот день, Том," — сказал начальник скаутов, — "и я
думаю, ты сможешь достойно описать это. Я надеюсь, что однажды прочту отчёт об этом путешествии в печати."

"О! Боюсь, мистер Уизерспун, у меня мало шансов получить первый приз, — рассмеялся лидер «Чёрного медвежьего патруля».
 — Полагаю, в гонке будут участвовать десятки конкурентов, и многие из них могут писать так же хорошо, как я, а может, даже лучше.

— Да, — заметил Джош, — но не забывайте, что каждый рассказ о прогулке должен быть абсолютно правдивым. Согласно правилам, в конкурсе не будет допускаться никаких чудесных вымышленных историй.

 — Да, именно так они и написали, — добавил Феликс. — Вы должны подтвердить факты — разве не так было написано в газете?

«Подтверждаю должным образом, что скаут-мастер, сопровождавший отряд, — объяснил мистер Уизерспун, улыбаясь, — и в данном случае я могу сделать это с чистой совестью».

«И если всё будет продолжаться в том же духе, как в последнее время», — заявил другой
мальчик, "никогда не было и не может быть поездки, столь насыщенной
интересными событиями, как этот поход отряда Ленокс через гору Биг Беар
".

Костер развели без особых хлопот, как и предсказывали Джош и некоторые другие.
остальные. Мальчики знали, как добывать сухое топливо из
сердцевины пня, и когда огонь разгорался, вряд ли имело значение,
какие дрова использовались, поскольку на жаре они быстро высыхали.

Затем ужин был приготовлен как обычно, только в этот раз они обошлись без некоторых условий, которые не были абсолютно необходимыми, например, без двух отдельных костров.

В целом им удалось поладить, и каждый из них признал, что больше не может
есть, когда, наконец, трапеза подошла к концу.

Позже мальчики сидели вокруг, и пока большинство из них обменивались
впечатлениями о только что закончившемся захватывающем дне, другие
приступили к выполнению некоторых обязанностей, которые не хотели больше
откладывать.

Что касается Тома Чесни, то он стремился записать свой отчёт о
событиях дня, пока они были ещё свежи в его памяти. Он боялся, что
многие мелкие детали могут быть забыты, если он задержится; и в
в конце концов, именно это придало бы больше очарования повествованию о
действиях разведчиков.

Гроза утихла, и над ними снова проглядывали звезды
. До поздней ночи было слышно равномерное журчание воды,
говорившее о многочисленных маленьких ручейках, которые все еще сбегали по склону Большой
Медвежьей горы, хотя к утру большинство из них должно было пересохнуть.

Они спали под дружелюбными выступами. В конце концов, это была довольно «каменистая» кровать, как выразился Джош, но, поскольку земля снаружи была такой сырой, а опасность в виде
ни один из мальчиков не пожаловался и не выразил своих чувств иначе, чем ворчанием.

 С наступлением утра странный лагерь ожил, и мальчики один за другим с трудом выползли наружу, чтобы размяться и попрыгать.

Около девяти часов утра поход возобновился. Мистер Уизерспун не считал
целесообразным подниматься на гору после схода лавины;
он полагал, что они прекрасно проведут время, обойдя подножие горы и в конце концов совершив полный круг по возвышенности.

День после грозы выдался восхитительным. Казалось, что
воздух очистился, и даже в середине дня он
не был неприятно теплым.

"Мы должны добраться до того маленького озера к полудню, не так ли, Том?"
- спросил старший скаутов, тащась рядом с командиром патруля
.

Они снова сверились с картой, которую взял с собой Том, и решили, что находятся в полумиле от воды.
Через десять минут Джош заявил, что заметил, как солнце освещает танцующие волны, а вскоре после этого они резко свернули и
на виду у пруда.

Он был не больше, чем этот, и занимал, наверное, десять акров, но мальчики
заявили, что никогда не видели ничего красивее, когда добрались до
ближайшего берега и разбили там лагерь.

"Если бы у нас здесь было каноэ, как бы мы отлично порыбачили"
— сказал Джош, который особенно любил ловить форель или окуня на мушку и презирал обычных рыбаков, которые
используют дождевого червя.

"А что плохого в том, чтобы взять бревно и оседлать его?" — спросил
Том. "Мы втроём могли бы справиться: один будет ловить ложкой, другой —
чтобы забросить удочку у берега, а третий — чтобы грести бревном.

«Давай попробуем это утром, — с энтузиазмом предложил Джош. — Сейчас уже слишком поздно, чтобы нам повезло. Но мне нравится вид этого пруда, и я думаю, что мы можем наловить в нём много рыбы, если ветер будет попутным».

Той ночью их костёр горел на берегу. Это был
новый опыт, и мальчики, видя, что Том усердно пишет,
сказали ему, чтобы он в полной мере раскрыл тему, потому что она
заслуживала того, чтобы быть записанной именно так, как они её видели.

Это была спокойная ночь, которую они провели у пруда, в отличие от
предыдущий, когда распластался под скалистыми выступами. Все до единого
хорошо выспались ночью, так что к утру они были в
отличной форме для дневной работы.

"Сегодня мы останемся здесь и не пойдем дальше еще двадцать четыре часа",
решил старший скаутов, когда они сидели за завтраком.

— Что ж, я рад это слышать, — сказал Феликс. — Я могу ходить в походы не хуже других, но всё равно, когда я отправляюсь на прогулку, мне не нравится постоянно двигаться. Это мне подходит. Тогда я рассчитываю на
когда мы найдём подходящее бревно, Джош будет сидеть на носу и забрасывать удочку, а Том — на корме и ловить призрачного гольяна.

Нужное бревно было легко найдено, и его скатили в пруд. С помощью топора и острого ножа мы вырезали грубое весло. Феликс заявил, что сможет сделать так, чтобы это соответствовало цели; так что
вскоре предприимчивые разведчики, составлявшие рыболовную группу, отправились
в путь, провожаемые наилучшими пожеланиями своих товарищей.

"Сделайте так, чтобы сегодня вечером у нас был рыбный ужин, ребята!" — крикнул Билли Баттон.

«Если ты мудр, то не будешь так говорить; тогда тебе не грозит разочарование», — сказал Джордж. «Я никогда ничего не жду, и поэтому время от времени встречаю приятные сюрпризы».

Пожалуй, со времён старого Робинзона Крузо не было более примечательной рыбалки, чем эта. Трое мальчиков сняли обувь и носки и закатали брюки выше колен.
Сидя на бревне, Феликс работал веслом, и, конечно же, неуклюжее
судно двигалось достаточно быстро, чтобы удовлетворить их желания.

Том размотал леску и начал троллить, а Джош начал забрасывать удочку с большим
азартом, посылая мушки близко к берегу и красиво подтаскивая их к себе.

 Вскоре он клюнул и поймал довольно крупного окуня. Затем Том поймал
окуня побольше на имитацию малька. Развлечение становилось всё
более захватывающим, так что однажды оба рыболова одновременно
занялись рыбой, которую поймали.

Пока всё это происходило, и их верёвка уже достигла
внушительных размеров, мальчики на бревне услышали далёкий звук
вдалеке, на склоне горы, раздался собачий лай, и Джош воскликнул:

 «Это тявкает стая собак, и они, похоже, погнались за какой-то дичью! Может, это всего лишь несчастный зайчишка, но скоро мы узнаем, потому что они направляются прямо в нашу сторону. Ух ты! Послушайте, как они лают!»

— Там что-то есть в озере, и оно плывёт сюда!
 — воскликнул Феликс. — Может, это ондатра, Том, как думаешь, плывёт по
поверхности воды?

 — Не очень-то похоже! — крикнул Джош с носа нового судна. — Это
— Олень, говорю тебе, олень с наполовину выросшими рогами, бросился в воду, спасаясь от гончих.




ГЛАВА XIX

ДРУЗЬЯ ОЛЕНЯ


— Да, это олень, — объявил Том, когда из лагеря донёсся крик, что один из других разведчиков тоже заметил плывущее животное.

— Ух ты! «Вон там, на берегу, собаки!» — закричал Феликс, указывая на
быстро движущиеся объекты.

"Они погнались за оленем по воде! — воскликнул Джош.

"Будет жаль, если они догонят беднягу в
— Пруд! — заявил Феликс. — Нам нужно как-то прервать эту игру. Разве нет другого способа?

 — Если бы у нас было каноэ, а не бревно, мы могли бы проплыть между ними и
отогнать собак, — сказал ему командир патруля. — Но я боюсь, что при такой скорости
мы никогда не доберёмся до них.

 Феликс яростно заработал веслом ещё до того, как тот закончил говорить.
Новенькое судно начало двигаться по воде гораздо быстрее, чем когда-либо
прежде. Было действительно удивительно, какую скорость оно могло развить,
управляемое этим крепким, хоть и простым, веслом в руках мускулистого и взволнованного разведчика.

Том давал указания, как будто он был пилотом, и хотя плывущий олень, несомненно, видел их приближение, он, должно быть, считал, что этих врагов-людей не стоит бояться так же сильно, как безжалостных гончих, преследующих его, потому что он почти не сворачивал с пути.

«В конце концов, мы собираемся проскочить между оленем и собаками, ребята!»
— воскликнул обрадованный Джош, который наклонялся при каждом движении гребца, словно надеялся таким образом помочь ему.

"Жаль, что мы не догадались взять с собой ещё один весло!" — сказал Том.
«Это значительно ускорило бы наш прогресс», — прокомментировал он.

Однако, как бы то ни было, им удалось вмешаться между гончими и напуганным оленем. Джош замахал обеими руками и угрожающе закричал на нетерпеливых собак. Возможно, они не знали, что делать, потому что, как правило, их хозяева, вероятно, подстрекали их преследовать оленей, даже если действовал закон, запрещающий охоту.

«Держитесь подальше, вы, жадные псы!» — закричал Джош, и когда Том и Феликс
поддержали его крик, а последний ещё и взмахнул своим сверкающим
веслом, собаки, плывшие впереди, остановились.

Всякий раз, когда они отталкивались, как будто намереваясь проскочить мимо бревна
, на котором сидели трое разведчиков, Феликс, ожидая какого-нибудь такого движения,
энергично греб, чтобы преградить им путь. Эта серия обструктивных действий
в сочетании с демонстрацией, проведенной другими мальчиками, послужила
для того, чтобы держать собак в узде в течение определенного периода времени.

"Ну вот, он перебрался на другую сторону пруда!"
объявил Том.

Посмотрев в ту сторону, мальчики увидели, как испуганный олень выбежал из
мелководья. Он обернулся на самом краю, чтобы бросить последний взгляд
Он повернулся к сбитым с толку собакам, которые всё ещё бесцельно плавали вокруг и
жалобно тявкали, затем легко прыгнул в подлесок и
исчез из виду.

"До свидания!" — крикнул Джош, махнув рукой вслед спасённому оленю, — "и
удачи!"

К этому времени собакам удалось обойти преграду с фланга.

— Больше нет смысла гнаться за ними, Феликс, — сказал Том. — Я думаю, что олень теперь далеко впереди и легко убежит.

Они смотрели, как стадо плывёт к берегу, и заметили, что они вышли на берег немного в стороне от того места, где олень покинул воду.

— Это ещё больше их задержит, — объявил Том. — Они потеряли след и будут носиться взад-вперёд в поисках.

И действительно, гончие побежали сначала в одну сторону, уткнувшись носами в землю, а затем развернулись. Прошло несколько минут, прежде чем торжествующий лай возвестил о том, что они наконец напали на потерянный след.

"Вон они спешат!" - сказал Джош, когда было видно, как стая тронулась в путь.
следуя курсом, выбранным оленем.

Их нетерпеливый визг стал менее отчетливым, когда они обогнули подножие горы Большого Медведя
.

— Что ж, это было странное происшествие, не так ли? — сказал Том, когда они
собрались продолжить рыбалку, которая так неожиданно прервалась.

"Это станет интересным событием для твоей записной книжки, Том," — заявил
Феликс.

"В этих краях редко можно увидеть оленя," — осмелился сказать Джош;
"что делает нашу удачу ещё более удивительной. Я бы ни за что не пропустил такое зрелище!

«Я видел, как Стэнли Акерман снимал на камеру, так что будем надеяться, что он сделал
несколько снимков, на которых будет весь этот цирк», — объявил Феликс.

«Как насчёт того, чтобы разрешить собакам гулять по лесу здесь, наверху, Том? Разве это не
— Это противозаконно в нашем штате в наши дни? — спросил Джош.

 — Конечно, — ответили ему.  — В течение многих лет охота на оленей с гончими и использование фонаря-прожектора по ночам для их поимки были строго запрещены.  Раньше было много стай гончих.  Люди выходили на охоту на оленей таким образом. Затем газеты подняли эту тему и показали жестокость так называемого спорта, и его запретили.

«Согласно закону, любой может застрелить собак, пойманных на охоте на оленей, особенно летом. Не так ли, Том?»

— Да, именно это мы имели бы полное право сделать, если бы у нас было с собой ружьё. Но я не верю, что эта стая принадлежала какому-то одному человеку. Это одичавшие собаки, которые собрались вместе в лесу и живут охотой.

 — Я слышал, что собаки иногда возвращаются к своему волчьему происхождению.
Джош признал: "и теперь, когда ты упомянул об этом, Том, у каждого зверя был дикий взгляд
. Я даже подумал, что у них было какое-то намерение
напасть на нас в одно время; но то, как Феликс продолжал мелькать веслом
в воздухе, я думаю, напугало их ".

Тхрыбалка была возобновлена, хотя весь этот шум, казалось, привел к тому, что
окунь на некоторое время перестал ловиться. Обогнув более
отдаленные берега, недалеко от того места, где росли водяная трава и камыш, они
наконец вышли на хорошую почву и были щедро вознаграждены за приложенные усилия
.

"Я думаю, что бас должен иметь своих постелях на этой мелководья здесь," сказал том,
когда они подгребли обратно на место, в котором успех пришел к
их. «Сезон только начался, и многие из них всё ещё здесь. Они не ушли на глубину со своими только что вылупившимися птенцами».

"Это то, что они делают?" - спросил Феликс, который не был таким уж рыбаком,
как любой из его приятелей.

"Ну, не сразу после вылупления яиц", - сказал ему Том. "Мать-окунька
собирается держать свою стаю детенышей на мелководье и
охранять их, пока они не достигнут определенного размера. Затем она дартс среди
их, разбрасывает целую кучу, после чего она сделала с ними. Они достигли того возраста, когда должны полагаться на удачу.

Когда наконец около полудня все трое сошли на берег, немного окоченевшие от того, что так долго сидели на бревне, у них был довольно хороший
вереница рыб, на самом деле их было две.

Пока они обедали, разговор зашёл об охоте на оленей, и Тому с Джошем пришлось рассказать всё, что они знали.

Стэнли заявил, что хорошо поработал своей камерой, и выразил надежду, что результаты оправдают ожидания. Все они сошлись во мнении, что это было стоящее приключение, и, по-видимому, их симпатии были полностью на стороне отважного оленя, потому что они горячо надеялись, что ему удастся убежать от своих врагов-собак.

 Так или иначе, в ходе разговора было упомянуто имя Тони
Поллок и его компания.

"Я слышал, как Тони рассказывал историю о том, как прошлой осенью в лесу он увидел оленя, которого загрызла стая уродливых собак," — рассказал Джордж Купер.
"В то время я думал, что он просто болтает, хотя он клялся и божился, что это правда. Он сказал, что собаки выглядели и вели себя так уродливо, что он решил убраться оттуда, пока они не набросились на него."

«Похоже, это та же самая стая, — заметил Том. — Говорят, если собака
привыкла к такой дикой жизни, ничто не заставит её вернуться к людям. Это зов дикой природы у неё в крови.»

— Что ж, — усмехнулся Джош, — мы знаем ещё один вид зова диких
зверей, который скоро разнесётся по округе, когда фермер Сайл
Перкинс встретится с Тони. Он потребует двойную плату за кур, которых Тони и
его компания украли, под угрозой ареста, если Тони не раскошелится. О, я прямо вижу, как Тони начинает ползти на коленях, и мне интересно, как он
добудет деньги.

Карл почти ничего не говорил, и Том знал почему. Они уже несколько дней были в походе, и у него так и не было возможности связаться с Доком Филлипсом.

Том понял, что на его приятеля начинает наваливаться очередное мрачное предчувствие. При первой же возможности Том присоединился к Карлу. Тот устроился на берегу в стороне от лагеря, где можно было побыть в тени и при этом смотреть на залитую солнцем воду, которая в тот момент выглядела очень привлекательно.

«Ты снова беспокоишься, потому что ничего не случилось, как мы надеялись, да, Карл?» — сказал командир патруля, присаживаясь рядом с угрюмым разведчиком.

Карл тяжело вздохнул.

"Возможно, это глупо с моей стороны, Том", - сказал он со странной небольшой надрывностью
в голосе, которым он изо всех сил старался овладеть. "Но раз за разом это
кажется, будто что-то схватило меня и заставило задрожать. Именно тогда, когда я начинаю
думать о том, какого небольшого реального прогресса я добиваюсь, возникает этот приступ озноба
.

"Да, я могу это понять", - сказал ему другой. «Я надеялся, что мы сможем добраться до дока, пока будем здесь, и либо заставить, либо уговорить его рассказать, что он сделал с украденной бумагой. Он не находится под влиянием мистера
 Калпеппера, знаете ли, и если бы нам пришлось предложить ему цену
чтобы получить бумагу, которую он мог бы принять.

«О! Как бы мне ни было неприятно идти на такой компромисс, —
отчаянно сказал Карл, — я думаю, что сделал бы это. Всё, что угодно, лишь бы получить эту бумагу, потому что чем больше я думаю об этом, тем сильнее верю, что она значит для моей матери всё».

«Что ж, мы ещё не совсем в безвыходном положении», — заверил его
начальник патруля. «Я не могу этого объяснить, но почему-то внутри меня есть чувство,
которое говорит мне, что нужно продолжать надеяться. Каким-то образом удача
будет на твоей стороне. Просто не сдавайся и держись.
 Возьми пример с упорства этих собак, которые следуют за
олень".

"Да, я полагаю, что должен. Я читал, что волки будут продолжать преследовать
оленя днем и ночью, неуклонно, как док, пока, в конце концов, они
не утомят его и не съедят свой ужин ".

Как раз в этот момент они услышали крик, или то, что было ближе к визгу. Он донесся
из-за пределов лагеря, и за ним немедленно последовали крики тревоги
от других разведчиков.

— Что случилось? — спросил Том, поспешив вместе с Карлом к тому месту, где они увидели приближающуюся группу людей с каким-то грузом в руках.

 — Уолт Дуглас упал с дерева, — ответил Билли Баттон, выглядевший очень
— бледный; «и мистер Уизерспун говорит, что, по его мнению, это перелом ноги, если не что-то похуже!»




Глава XX

Первая помощь пострадавшим


Большинство разведчиков охватило смятение, когда они осознали, какая беда обрушилась на них. Однако Том не забыл, что он специально изучал «первую помощь пострадавшим», как и Роб
Шейфер.

"Несите его сюда, где мы сделаем мягкую подстилку из одеял, а
потом посмотрим, насколько сильно он ранен!" — крикнул Том,
спеша вперёд, чтобы всё подготовить.

Его пример оказался заразительным. Мальчики склонны следовать за лидером.
так же, как овцы идут на поводыря. Все хотели помочь; и
чувство паники уступило место чувству уверенности. Разведчики должны быть равны
в любой внезапной чрезвычайной ситуации; и таким образом доказать ценность своего
образования с точки зрения полезности.

Уолтер уныло стонал, хотя изо всех сил старался терпеть
боль. Лицо у него было белое как полотно. Первым делом Том заставил себя выглядеть бодрым; он знал, что если все они будут смотреть
и вздрагивать, это плохо скажется на раненом мальчике.

 Осмотрев его, Том и Роб решили, что один из
были сломаны только кости.

"Это болезненно, но далеко не так сильно, как был бы сложный перелом
", - объявил Том. "Я думаю, мы сможем все исправить,
временно, а затем перевяжем ногу. Тем временем, мистер
Уизерспун, пожалуйста, решите, что нам лучше сделать с получением
Уолтер спешит домой, где доктор сможет позаботиться о нем.

«Надеюсь, вы не откажетесь от похода из-за меня, ребята», —
слабо сказал бедный Уолтер, проявив великодушие в трудную минуту, что вызвало у его товарищей ещё большее восхищение.

"Предоставьте это мне", - объявил мистер Уизерспун. "Я помню, что видел
старую машину во дворе того дома, который мы проезжали около трех миль назад. Если
вы, ребята, сможете смастерить что-нибудь вроде носилок для Уолтера, я позабочусь о том, чтобы
он сегодня же вернулся домой, если мне придется сопровождать его, а потом вернусь
снова к вам.

Это подбодрило пораженного парня так, как ничто другое не могло бы сделать. Главная
В тот момент Уолтер выглядел очень привлекательно. Лес может казаться очень
приятным, когда мальчик здоров, но стоит болезни или несчастному случаю
вынудить его лежать, и ничто не сравнится с собственным домом.

Подготовившись, Том и Роб объявили, что они готовы.

 «Это будет немного больно, Уолтер, — с сожалением сказал командир патруля, — но это нужно сделать, понимаешь. Эти два конца кости нужно соединить, а после этого мы перевяжем твою ногу как можно лучше».

 Уолтер крепко сжал зубы и, казалось, приготовился к худшему.

«Давайте, ребята, — мрачно сказал он. — Думаю, мне придётся улыбнуться и стерпеть это. И я заслуживаю всего, что получаю, за то, что был таким глупым и поскользнулся, когда
взбирался на то дерево, чтобы посмотреть, что там в дупле».

Ему удалось выдержать это очень смело действительно, хотя агония необходимо иметь
проделана большая работа. Остальные разведчики вздохнули, когда увидели любительское
хирурги начинают связывать вверх поврежденную конечность.

"Вот и все, через с, Уолтер", - сказал том, весело", и вы стояли
он, как солдат, мы все объявим. Как только мы закончим с подстилкой, тебя отнесут обратно в тот дом, даже если для этого придётся задействовать всех нас.

Джош и некоторые другие были заняты тем, что пытались соорудить подходящую подстилку. К счастью, они знали, как это делается
сделано, потому что это одна из обязанностей каждого бойскаута — знать это.

С помощью топора они срубили пару толстых жердей длиной около двух с половиной метров. Они должны были стать боковыми сторонами и ручками,
каждая из которых должна была находиться в ведении одного из бойскаутов.

На них было расстелено одеяло таким образом, чтобы не было ни малейшей опасности его соскальзывания, после того как две жерди были раздвинуты на определённое расстояние с помощью пары поперечных перекладин.

Когда, наконец, мусорная куча была готова, все признали её первоклассной.


"Я горжусь тем, как вы, ребята, справляетесь со сложной ситуацией," — сказал мистер
Уизерспун с энтузиазмом: «Вы все — гордость организации, к которой принадлежите. Я имею в виду, что ваш свет не должен быть спрятан под спудом, потому что это пример, достойный распространения и подражания другими скаутами».

 Следующим делом было поднять Уолтера на носилки, что было сделано без особой боли для бедняги. Казалось, он был так благодарен за каждую мелочь, которую они для него делали, и выглядел таким жалким, лёжа там, что
мягкосердечный Билли Баттон поспешно убежал, притворяясь, что хочет помыть руки в воде, когда
все они знали, что у него наворачиваются слёзы на глаза.

"Довезти его до дома будет непросто, — сказал мистер Уизерспун, — особенно по такой неровной дороге, как у нас. Для работы понадобятся четверо, и их придётся часто менять, так что, возможно, нам лучше всем пойти с ними, кроме одного разведчика, который останется присматривать за лагерем.

— Пусть Билли останется, — сказал Джош. — Он жаловался на ушиб пятки, и ему будет лучше здесь, чем идти шесть миль пешком.

Так было решено, что Билли Баттон должен остаться в лагере. Он так и сделал.
не похоже, чтобы ему очень нравилась эта перспектива.

- Здесь нет диких животных, которые могли бы тебя побеспокоить, Билли, - заверил его Джош,
когда они были готовы тронуться в путь.

"Вы забываете тех собак, я думаю," Билли сказала ему; "они, должно быть, очень
в обиде на нас за их сдерживало. Что я должен делать, если им взбредет в голову
вернуться и пригрозить съесть меня?

"О! Самое простое, что ты можешь сделать, — сказал ему Джош, — это забраться на это дерево и ждать, пока мы тебя спасём. Мы повесили нашу еду так, чтобы её никто не мог достать. Но не волнуйся, Билли,
Шансов, что собаки вернутся этим путём, один к десяти.

Странная процессия покинула лагерь. Стэнли сфотографировал
носильщиков носилок, чтобы им было что вспомнить, а Уолтер настолько
оправился от шока и острой боли, что смог поднять голову и
появиться на сцене в качестве объекта всеобщего внимания.

Билли увидел, как они ушли, а затем переключил своё внимание на другие дела.
 Оставшись за главного в лагере, он почувствовал на себе такую ответственность, какой никогда раньше не испытывал.

Им потребовалось бы, возможно, целых два часа, чтобы преодолеть это расстояние с
раненым мальчиком, потому что потребовалась бы большая осторожность при выборе
самого легкого пути. Конечно, обратный путь был бы проделан вдвое быстрее.
время.

В общей сложности, даже при самой большой удаче, могло пройти три часа, прежде чем
можно было ожидать возвращения основной группы скаутов; и Билли сказали
, что они будут зависеть от него в приготовлении ужина.

Было приятно видеть, с какой осторожностью носильщики
продвигались по тропе. Один из них шёл впереди, указывая путь, и
по возможности избегайте неровностей. Каждый мальчик внимательно следил за тем, куда ставит ногу, поскольку любой толчок, который мог сопровождать падение, мог причинить Уолтеру ненужную боль.

 Они шли довольно медленно. Том сказал, что это был один из тех случаев, когда лучше перестраховаться, чем пытаться ускорить шаг. И
по тому, что бедный Уолтер ни разу не застонал, можно было понять, что эти заботливые носильщики
выполняли свой долг так же хорошо, как Красный Крест или санитары в больнице.

Два часа и больше прошло, прежде чем они пришли в дом
что мистер Уизерспун уже вспомнил, что видел автомобиль. Оказалось, что
человек, который жил там делал, так что за его здоровье. Он хотел быть в
тихом месте из-за расшатанных нервов.

Когда он узнал, что произошло, он сказал им, что с радостью заберет
раненого скаута к себе домой, и что там найдется место и для мистера
Уизерспун, которую он снова привезет с собой.

То, как ловко разведчики справились как с перевязкой сломанной конечности, так и с изготовлением носилок, восхитило
мужское восхищение; и он чувствовал, что не может сделать слишком много для этих
самостоятельных парней.

"Такую работу должен поощрять каждый здравомыслящий мужчина или женщина,"
сказал он им. "И после того, как вы все выпьете по чашке горячего кофе, который моя
жена как раз сейчас готовит, мы уйдём."

Конечно, все они были гораздо более веселый, сейчас, что они
знал, что поход не будет заброшен на счет этого
ДТП. Некоторые из ребят уже начали опасаться, что это будет иметь результат.

"Когда я вернусь сюда из города, - сказал им мистер Уизерспун, - это будет уместно
Я опоздаю и буду слишком уставшим, чтобы пройти эти три мили по пересечённой местности. Поэтому я договорился, что останусь здесь на ночь с нашими добрыми друзьями. Утром после завтрака я отправлюсь по тропе в лагерь. Конечно, было бы неплохо, если бы кто-нибудь из вас встретил меня на полпути.

 — Мы будем только рады это сделать, сэр, — сказал ему Джош.
К этому времени Уизерспун прочно завоевал расположение своих
мальчиков, которые считали его лучшим командиром скаутов, которым когда-либо
мог похвастаться любой отряд, за исключением разве что этого.

Увидев, как машина тронулась с места, и проводив Уолтера бурными аплодисментами, которые, должно быть, согрели его сердце, остальные мальчики повернулись лицом к лагерю.

"Билли Баттон будет считать, что прошло три часа, — сказал Хорас, который очень гордился тем, что его выбрали одним из носильщиков.

"О! у него будет достаточно, чтобы сделать очистку всех этих рыб мы поймали этого
утром и некоторых других мест работы, я дал ему", - отметил Джош,
небрежно.

- Билли склонен быть робким, - высокомерно заметил Феликс. - и это
хорошо, что его время от времени оставляют в покое. Ничто не сравнится с тем, чтобы
дать скауту почувствовать, что он просто должен во всем полагаться на себя ".

Вскоре возвращающиеся восемь скаутов преодолели три мили.

"Я вижу дым впереди!" - вскоре объявил Джош.

"Да, а вот и пруд, блестящий в лучах солнца", - добавил
Феликс.

«Разве это не наш приятель Билли, который машет нам рукой?» — спросил Джордж.
"Похоже, он хочет, чтобы мы поторопились. Интересно, что случилось
на этот раз?"

«О! он просто хочет, чтобы мы присоединились к нему, — сказал Карл. — Может, он что-то натворил?»
— Мы ошиблись со временем, когда должны были вернуться, и он ушёл и приготовил всю
рыбу.

Однако вскоре стало ясно, что у смотрителя лагеря была веская причина для волнения. На его лице было встревоженное выражение, и это
поразило Тома, когда он приблизился к лагерю.

 «Что-то случилось, Билли?» — спросил он.

 «Я бы сказал, что да, Том!» — выпалил он. — Ты не поверишь, какие-то жалкие бродяги напали на лагерь и унесли большую часть нашего имущества!




Глава XXI

Скаут Грит


— Расскажи нам, как это случилось, Билли! — сказал командир патруля, когда
Гул возбуждённых голосов немного стих, и он смог
донестись до него.

"Да, что они с тобой сделали, Билли?" — спросил Джош, заметив, что
парень не хромает и не выглядит так, будто с ним грубо обошлись.

"Ну, это было так," — поспешил объяснить Билли. «Видите ли, я в тот момент стоял у воды и чистил всех этих рыб. Думаю, я провозился с этим около часа. И я уже почти закончил, когда мне показалось, что кто-то чихнул, и я встал с колен и огляделся».

— И ты видел, как бродяги в лагере что-то чинили? — спросил
Феликс.

 — Ну, не совсем, — ответил Билли. — Мне показалось, что я видел, как что-то шевелилось в кустах на другой стороне лагеря, и да,
это было похоже на смех, который я уловил.

— Что ты сделал? — спросил Джош.

"Я подумал, не вернулись ли эти дикие собаки, - сказал страж лагеря.
"и первое, что мне пришло в голову сделать, это поставить кастрюлю с рыбой на место.
Я прибрался в развилке дерева. Потом я пошел в лагерь, и
о! боже мой, но там был ужасный беспорядок, повсюду были разбросаны вещи.,
и большая часть нашей еды пропала, как и сковорода с кофейником!

«О! это уж слишком!» — простонал Джош. «Мы никогда не сможем продолжить наш поход, не имея ничего, что можно было бы съесть или выпить, и без сковороды, на которой можно было бы что-то приготовить, даже если бы мы купили её у фермеров. Это конец, ребята!»

- Да, - эхом отозвался Джордж, всегда видевший худшую сторону вещей. - Нам придется
вернуться в город, как собакам, поджавшим хвосты,
и пусть все остальные ребята смеются над нами ".

"Подождите, ребята, не показывайте белое перо так легко", - сказал
Том, который выглядел очень решительным.

"Ты хочешь сказать, что у нас есть хоть какой-то шанс продолжить путь после того, как наши вещи
заберут таким образом?" - спросил Джордж.

"Что ж, мы можем обсудить это сегодня вечером, а потом посмотрим, что скажет мистер
Уизерспун должен сказать об этом, когда присоединится к нам утром ", - сказал ему Том
. "Что касается меня, я бы предпочел перейти на половинный рацион, чем
признаваться в содеянном. Откуда мы знаем, но то, что этот налет на наши вещи сделаны
просто чтобы заставить нас отказаться от нашего похода?"

"Почему, как такое может быть?" - спросил кнопку Билли, - удивленно.

"И почему бродяги хотели, чтобы это произошло?" - добавил Джордж.

«Когда Билли говорит, что это были бродяги, он просто делает поспешные выводы, —
объяснил Том, — он ничего об этом не знает, потому что признаёт, что даже не взглянул на воров. У меня есть собственное мнение по этому поводу».

«То есть ты считаешь, что знаешь, кто были эти парни?» — спросил Карл.

«Остановитесь и подумайте — кому бы больше всего хотелось засадить нас в
тюрьму? Разве мы не знаем, что Тони Поллок и его компания где-то здесь, на
горе Биг-Беар? Разве они не ограбили курятник мистера Перкинса?»

«Том, я действительно верю, что ты прав!» — воскликнул Джош, начиная смотреть на ситуацию с точки зрения командира патруля.

"Мы скоро разберёмся с этой частью! — заявил Роб Шеффер.

"Мы найдём их следы и выясним, сколько там было воров, — продолжил Том. «Ну-ка, Билли, покажи мне, где ты видел, как шевелились кусты, когда тебя поразил этот смех».

Он попросил остальных держаться подальше, чтобы не испортить следы, которые можно было найти в этом месте. После недолгих поисков мальчики нашли то, что так усердно искали.

«Здесь достаточно следов, и все они ведут прочь от лагеря, — сказал
командир патруля. — Давайте посмотрим, как мы можем их классифицировать,
потому что каждый след отличается от других».

«Вот этот — с квадратным носком, — тут же объявил Джош.
"И, кажется, я помню, что Аса Грин всегда носит такую обувь. У Веджа Макгаффи широкие плечи и тонкие ноги, и
он носит остроносые ботинки, такие же, как те, что оставили эти следы.

 «А вот ещё один, с заплаткой на носке», — сказал Феликс.
 «Этот ботинок невозможно спутать ни с каким другим, где бы вы его ни увидели.
«Нельзя повесить человека на таких косвенных уликах, как эти».

«А вот четвёртая, которая отличается от всех остальных, — продолжил
Том, указывая вниз, — так что, похоже, в связке было всего четыре
человека, что, как вы, возможно, помните, соответствует количеству
приспешников Тони Поллока, теперь, когда Док Филлипс присоединился к
ним».

Некоторые из разведчиков громко выражали своё возмущение,
изучая результаты дерзкого набега. Тони и его приятелям было бы
неприятно встретиться лицом к лицу с разъярёнными разведчиками в тот
момент.

Вскоре у Тома Чесни появилась причина признать, что он столкнулся с личной потерей, которая сильно его расстроила.

"Они даже забрали мой маленький дневник, в котором я вёл подробный отчёт о нашей поездке, — объявил он. — Хотя я не понимаю, какая им от этого польза."

"О! они просто думали, что тебе будет неприятно, — объяснил Карл.
«И это позабавит Тони, он такой подлый тип. Возможно,
он рассчитывает прочитать это остальным, пока они сидят у огня,
а потом выбросить. Надеюсь, ты сможешь переписать это заново, Том».

«Очень жаль!» — заявил Джош, — «ведь ты так старался записать всё, как было, думая, что сможешь получить приз за лучший правдивый рассказ о походе скаутов».

«Я обязательно напишу об этом приключении, пока оно свежо в моей памяти», — заметил Том, решив извлечь максимум из плохой сделки.

— Что ж, — заметил Феликс, — я надеюсь только на то, что мы решим не бросать корабль из-за такой мелочи, как отсутствие провизии. Нам придётся поторопиться, чтобы запастись провизией, но, в конце концов, этот опыт пойдёт нам на пользу.

— И если дело дойдёт до голосования, — добавил Хорас, проявляя неожиданную стойкость в этой чрезвычайной ситуации, — считайте, что я буду голосовать против того, чтобы сдаться.
Знаете, я только что заинтересовался этой игрой и нахожу её довольно увлекательной.

— Вот именно, — поддержал его Джош.

«И я!» — послышалось от каждого из остальных, за исключением
бедняги Билли, который, казалось, чувствовал, что во многом виноват сам,
потому что набег на лагерь был совершён, когда он был главным.

 Том улыбнулся, услышав столь единодушное мнение.  Он знал
что даже такая очевидная катастрофа, как та, что обрушилась на них, не заставит этих доблестных парней «глотнуть водички».

«Как давно произошёл налёт, Билли?» — спросил Джош, словно его осенила внезапная мысль.

"О! Думаю, около часа или больше, — ответил тот, поразмыслив. «Полагаю, они какое-то время наблюдали за лагерем, чтобы убедиться, что я
один. Потом, когда они увидели, что я так занят у пруда, они просто начали рыться. Возможно, они копошились там с полчаса, насколько я знаю; я был занят своей работой
и подумал о бедном Уолтере.

«Том, не стоит ли нам последовать за ними прямо сейчас?» — спросил Джош, и в его глазах заблестели огоньки возмездия, как будто он уже представлял, как они набрасываются на нарушителей спокойствия в лагере и заставляют их дорого заплатить за свои проделки.

Однако командир патруля отрицательно покачал головой, к большому разочарованию импульсивного Джоша.

— Во-первых, они, скорее всего, поспешат уйти, — сказал Том. — Потом они
могут даже попытаться замести следы, хотя я не думаю, что кто-то из них
знает, как это делают индейцы. Но скоро солнце сядет,
и на северо-восточной стороне горы Биг-Беар рано темнеет, как вы знаете.

«Да, — добавил Джордж, всегда готовый возразить, — и некоторые из нас немного устали после всего, что мы пережили сегодня».

«Лучше оставить это до тех пор, пока мистер Уизерспун не присоединится к нам утром», —
заключил Том. «Конечно, это не помешало бы паре разведчиков немного пройтись по следу, пока готовился завтрак, и избавить нас от лишних хлопот в дальнейшем».

«Следующее, что нам нужно выяснить, — это как мы будем готовить на солнце все эти вкусные окуни, которых приготовил Билли?» — заметил Феликс.

"О! Я забыл сказать тебе, что они упустили одну сковородку, - торжествующе заметил Билли.
- она случайно висела на гвозде, который я вбил в дерево,
и они не могли ее заметить. Делая ретрансляторы, мы можем готовить сами
в них.

"Кроме того, нас на два меньше, чем было изначально", - добавил Гораций.

— Что бы мы делали без сковородки, Том? — спросил Билли.

 — О! Можно разогреть плоский камень и приготовить рыбу на нём, — ответил Том. — А некоторые старые охотники, которые не берут с собой в лес сковородку, поджаривают рыбу на углях.
мясо или рыбу на конце длинной щепки. Если у вас есть рыба и
горячий костёр, то тот, кто не сможет придумать, как её приготовить,
заслуживает того, чтобы остаться голодным.

 — Верно, — согласился Джош. — И все заметьте, что для того, чтобы
отвлечь разведчиков, которые занимаются своим делом, потребуется нечто
большее, чем эта мелочь.

В самом деле, в тот вечер среди мальчиков царила необычная оживлённость. Каждый стремился помочь с приготовлением ужина, так что в какой-то момент это стало похоже на «слишком много поваров, портящих бульон».

Когда первая порция рыбы подрумянилась, её держали на горячем чистом камне рядом с огнём, пока готовилась вторая порция. Поскольку запасы кофе, как и многое другое, закончились, на ужин мальчикам пришлось пить холодную воду. Они громко жаловались на это.

«Запах кофе, бекона или жареного лука — вот что всегда напоминает о
походе, — с грустью заявил Джош. — А теперь у нас не осталось ни одной из этих
прекрасных вещей. Наш завтрак будет довольно скромным, а что касается
остальных приёмов пищи, то где они
откуда взяться - это вопрос, который я бы хотел, чтобы кто-нибудь решил.

"Послушай", - сказал Том. "Я собираюсь поднять тебя на рассвете, Джош ".

"Я? Зачем? Нам обязательно начинать рыбалку так рано, иначе останемся
голодными?

"Я хочу, чтобы ты пошел со мной, вот и все, Джош".

— Позвольте спросить, куда мы направляемся? — удивлённо продолжил другой разведчик.

 — Туда, куда мы отвезли Уолтера, — ответил Том. — Я думаю, что когда этот джентльмен услышит о том, что с нами случилось, после того как мы расскажем мистеру Уизерспуну, он, возможно, захочет продать нам кое-какие припасы, например, кофе и бекон,
и даже одолжите нам ещё одну сковородку и какую-нибудь кастрюлю, чтобы
сварить кофе.

Так что, в конце концов, мальчики, собравшиеся у костра в тот вечер,
после такого насыщенного событиями дня, не были подавлены и вполовину
так сильно, как, несомненно, ожидали четверо негодяев, которые сыграли с
ними эту злую шутку.




Глава XXII

Хижина в лесу


Прошло всего около часа после рассвета, и солнце едва начало свой путь к зениту, когда двое мальчиков в форме скаутов цвета хаки подошли к дому, в котором жил Уолтер Дуглас
несли на носилках.

Мистер Уизерспун, выйдя подышать свежим воздухом перед завтраком, был удивлён и обрадован, увидев Тома и Джоша.

"Ну, это же прекрасно с вашей стороны, мальчики!" — заметил он, когда они подошли к нему. "Конечно, вам не терпелось узнать о своём товарище. Мы взяли его
домой, и вызвала врача, который сказал, что он бы не установить
снова конечности, так как вы разведчики проделали эту работу в первоклассном стиле.
Это твое преимущество, потому что он наверняка расскажет об этом повсюду. Итак,
почему ты выглядишь таким мрачным, Джош?"

Это дало им возможность объясниться. Когда начальник скаутов услышал о
последнем проступке, в котором была замешана компания Тони Поллока, он
очень разозлился.

"Мы подумали, — продолжил Том, — что, возможно, если мы придём сюда
до того, как вы начнёте, мы сможем убедить джентльмена угостить нас
небольшим количеством кофе, ломтиком бекона и какой-нибудь кружкой, чтобы
сварить кофе."

«Ничего страшного, если мы попытаемся, — тут же заметил мистер Уизерспун, — и вам идёт на пользу то, что вы придумали такой план. Я нашёл его любезным джентльменом. Если у него есть что-то, чем он может поделиться, я уверен, что мы
— Буду рад помочь.

Когда об этом заговорили с мистером Кларком, он сразу же предложил свою помощь, насколько это было в его силах.

«Я могу дать вам много яиц, — сказал он, — и кофе на несколько приёмов пищи.  Так получилось, что у меня сейчас мало бекона, и я собирался съездить в город за припасами сегодня или завтра, когда разберусь со своими яйцами». То, что я могу вам предложить, — к вашим услугам.

Он также не позволил бы им заплатить ни цента за то, что он им передал.

"То, что я услышал о вас, мальчики, от мистера Уизерспуна, вызвало у меня
я очень заинтересован, - сказал он Тому и Джошу, когда они собирались уходить.
"и я был бы рад узнать больше о таком великолепном движении, каким
это обещает стать. Ты должен держать меня в курсе своих успехов. Я
был бы признателен, если бы ты время от времени писал письма. Затем, если случится так, что твой
отчет о прогулке когда-нибудь будет напечатан, Том, передай мне на память
копию ".

«Конечно, сэр», — пообещал начальник патруля, понимая, что джентльмен и его жена ведут уединённую жизнь,
находясь в стороне от большинства своих товарищей.

Они добрались до лагеря через три четверти часа после того, как вышли из
дома, и были шумно встречены остальными мальчиками, которые отдали своим
лидерам традиционный скаутский салют, когда те вошли в лагерь.

Затем они снова обсудили ситуацию, на этот раз с мистером
Уизерспуном, который слушал и время от времени вставлял замечания.  В итоге
их первоначальный план был одобрен.  Они не сдавались и собирались
выполнить план, как и договаривались перед началом похода.

Тому пришло в голову, что они, должно быть, находятся рядом с хижиной Ларри Хендерсона,
натуралист, с которым он познакомился в Леноксе во время битвы в снежки с толпой Поллока.

"Он объяснил мне, как найти его хижину," — объяснил Том своим
товарищам, когда они обсуждали этот вопрос, — "и я думаю, что мы сейчас где-то неподалёку от неё. Я спросил мистера Кларка, и то, что он мне рассказал, только подтвердило мою догадку."

— Но, Том, как ты думаешь, мы могли бы получить от него какие-нибудь припасы? — спросил Джош.


 — Это вполне возможно, — ответили ему. — Насколько я понял, он всегда держал про запас всевозможные продукты. Это было
залег в кучу, из-за чего в тот раз поехал в Ленокс, ты знаешь.

"Тогда, видит бог, я надеюсь, что мы сможем сегодня напасть на его лачугу", - горячо сказал Феликс
. "Мы хотим больше всего кофе, картофель, лук, бекон, ветчина,
А, ну ничего, что может остановить разрыв, когда десять отдыхающие половина
морили голодом".

"Может, начнем прямо сейчас, Том?" - спросил Джордж, который выглядел
расстроенным, как будто он не был полностью удовлетворен количеством
съеденного им завтрака.

"Нас ничто не задерживает, поскольку у нас нет палаток для спуска", - сказал ему Том
. "Каждый свернет одеяло и приготовит свой рюкзак".

— Теперь нам придётся идти в лёгком строю, — вздохнул
Феликс, — со всеми нашими вещами, которые были украдены. Это единственная компенсация, которую я могу себе представить.

— Том, будем надеяться, что ты хорошо изучил карту, — прокомментировал
Джош, — чтобы мы не прошли мимо этого места, не заметив его.

«Он указал мне на определённые ориентиры, которые я не мог не заметить», —
объяснил командир патруля.

"По моему мнению, — говорил Феликс, — к этому времени мы должны были уже наполовину обойти подножие горы Биг-Беар.

— У вас правильное представление об этом, — признал тот, кто нёс карту, — и хижина мистера Хендерсона недалеко отсюда. Тот утёс на склоне горы — одна из вещей, о которых он мне рассказывал.
 Когда мы окажемся на прямой линии с той вершиной, мы будем в пределах слышимости от его дома.

 Том продолжал быть начеку, пока они шли вперёд. Каждый из них понимал, что нужно как можно скорее найти хижину старого натуралиста. Фермы здесь были настолько редкостью, что они не могли рассчитывать на то, что смогут пополнить запасы в таких местах, и
Перспектива остаться голодным была не слишком приятной.

В конце концов, был уже час пополудни, когда Том объявил, что
несколько ориентиров, которые ему дали, совпали.

"Хижина должна быть где-то здесь," — уверенно сказал он.

Едва он договорил, как Джош начал подозрительно принюхиваться.

"Что такое, Джош?" — спросил командир.

«Я чувствую запах дыма, вот и всё», — таков был ответ.

Другие могли сделать то же самое, теперь, когда их внимание было привлечено к этому факту.

"С учётом того, что ветер дует оттуда, это должно быть достаточно очевидно
«Мы должны искать хижину там», — заметил Том.

 Чем дальше они продвигались, тем яснее становилось, что впереди
их ждёт какой-то огонь.

 Вскоре они почувствовали запах
приготовленной еды, и некоторые из голодных разведчиков начали принюхиваться,
как боевые кони, когда ветер доносит запах пороха с поля боя.

"Вот оно!" — внезапно воскликнул один из внимательных мальчиков.Да, прямо посреди густого леса стояла просторная хижина. Это было очаровательное место для дома того, кто так же сильно любил природу, как старый натуралист.

Когда раздался громкий крик, было видно, как какая-то фигура быстро подошла к
открытому дверному проему. Это был тот самый добродушный Ларри Хендерсон, которого некоторые из
скаутов однажды спасли от жестокого нападения хулигана из
Ленокса и его шайки, когда они забрасывали хромого твердыми ледяными шариками.

Он приветствовал их в своем маленьком доме с сердечностью, в которой нельзя было сомневаться
, и вскоре для всей компании был приготовлен королевский ужин
. Пока это доставлялось, владелец лесной хижины
слушал рассказ мальчиков о большом походе на гору Биг-Беар.

Казалось, его очень заинтересовало всё, что они рассказывали, и когда в конце они рассказали ему, как несколько недобросовестных мальчишек украли большую часть их припасов, чтобы сорвать поход, мистер Хендерсон выглядел довольным.

"Не позволяйте такой мелочи помешать вам, ребята, осуществить ваше первоначальное предложение," — заметил он. "Я могу снабдить вас всем необходимым. Да, и даже кофейник и дополнительную сковороду. Такое грандиозное начинание, как это, не должно
застопориться или быть полностью разрушено подлыми уловками таких негодяев, как эти мальчишки.

Он был доволен, когда они разразились сердечными аплодисментами, подобными тем, которые
могли исходить только от группы веселых, бодрствующих американских мальчиков.

После этого он показал Тому и некоторым другим много вещей, которые
заинтересовали их больше, чем можно выразить словами. Действительно, так интересно было
различные вещи, которые он взял на себя труд объяснить им, что
разведчики хотели бы только они могли остаться в хижине в лесу
количество дней, наслаждаясь его обществом.

Было решено, что они должны оставаться там по крайней мере до следующего утра,
чтобы провести ночь с натуралистом и охотником.
перспектива, которая всех вокруг радовала.

Вскоре Том заметил, что у мистера Хендерсона на уме что-то, в чём он хотел бы ему признаться; поэтому он не сильно удивился, когда увидел, как тот жестом подозвал к себе вожака «Чёрного медведя».

"Скажи мистеру Уизерспуну, чтобы он тоже пришёл, а ещё этому умному парню, которого ты зовёшь Роб, — заметил отшельник. «Это небольшое дело, которое может вас заинтересовать.
Я думаю, что лучше рассказать вам эту историю, а затем вы сами решите, что вам делать. Тем не менее, судя по тому, что я видел
учитывая ваш характер, я могу высказать довольно проницательное предположение
каким будет ваш ответ.

Конечно, такого рода разговор вызвал большое любопытство у обоих.
Том Чеснер и Роб Шефер, и они с нетерпением ждали прихода
мастера скаутов.

"И сейчас я объясню," Мистер Хендерсон сказал им, когда он обнаружил три
рвется пар глаз устремлены на него. «Сегодня в час дня, когда я был примерно в полумиле от дома, я услышал сердитые голоса и обнаружил, что несколько человек собираются пройти мимо.
тропа, которая ведёт прямо в самое топкое болото у подножия Большой Медвежьей горы.


«Держу пари, что это были те четверо негодяев, которые ограбили наш лагерь, —
предположил мистер Уизерспун.

"Теперь я знаю, что всё было так, как вы говорите, — продолжил тот. «В то время
Я мог бы крикнуть и предупредить их об опасности, которая подстерегала их, если бы они продолжили идти по этой обманчивой тропе, но когда
я оглянулся взглянув на их лица и услышав несколько грубых слов, которые они
произнесли, я решил, что с моей стороны было бы очень неразумно
дать им понять, что я живу так близко.

«И вы позволили им пройти мимо, сэр?» — спросил мистер
Уизерспун.

"Да, я сожалею, что признаюсь в этом сейчас, — последовал ответ, —
но в тот момент мне казалось, что я просто проявляю обычную осторожность. Кроме того, откуда мне было знать, что они обратят хоть малейшее внимание на то, что я скажу? Мне не нравилась их внешность. Но с тех пор я сильно сомневался в правильности своего поступка и был более чем наполовину склонен начать всё сначала,
Хотя я и хотел посмотреть, сошли ли они с единственной безопасной тропы и не заблудились ли в болоте.

"Значит, это так опасно?" — спросил мистер Уизерспун, а Том подумал про себя, что, возможно, шанс, которого так страстно желал бедный Карл, наконец-то настал.

"Есть места, где любой, кто сойдёт с тропы и заблудится, может погибнуть. Грязь обманчива, и если кто-то увязнет в ней, то через час или два его, скорее всего, поглотит трясина. И никто никогда не узнает, что с ним случилось, потому что бездонная трясина никогда не раскрывает своих тайн.

Том глубоко вздохнул.

— Если вы покажете нам дорогу, сэр, — сказал он натуралисту, — мы, конечно,
сопроводим вас.




ГЛАВА XXIII

В БОЛЬШОЙ БОЛОТЕ


— Стоит ли нам связываться с этой толпой, Том? — спросил Джош с выражением,
напоминающим отвращение.

Один из парней с большим или меньшим нетерпением ждал ответа от командира патруля. Излишне говорить, что это был
Карл Оскамп, для которого в этом вопросе было поставлено на карту слишком многое.

"Дело вот в чём, Джош," — серьёзно сказал Том. — "Предположим, что после того, как мы благополучно вернёмся домой после этого чудесного похода, первое, что мы
ходили слухи, что один или двое из этой толпы заблудились в Большом болоте
здесь, наверху, и было опасение, что они, должно быть, нашли могилу в грязи
равнины. Что бы мы чувствовали по этому поводу, зная, что у нас был шанс
, данный нам, протянуть им руку помощи, и мы потерпели неудачу?

Джош покраснел. Затем он сделал внезапный жест, означавший, что
он готов вскинуть руки.

"Ха! — Полагаю, тебе лучше знать, — ответил он хриплым голосом. — Я не
думал об этом в таком ключе. Мне бы точно не хотелось, чтобы это
не давало мне покоя по ночам. Тогда давай начнём прямо сейчас.

Так было всегда с Джошем: когда ему нужно было сделать что-то неприятное, он
всегда стремился поскорее это сделать. Однако, если уж на то пошло,
среди разведчиков были и другие, кто хотел быть начеку, потому что
слова командира патруля взволновали их.

 «А что, если они заблудились в том ужасном болоте и прямо сейчас
застряли там и зовут на помощь?» — предположил Феликс.

 Билли Баттон и Хорас побледнели от одной этой мысли. Как обычно,
Джордж делал вид, что не принимает это всерьёз, хотя некоторые из них
считали, что его недоверие было наигранным, поскольку Джордж имел репутацию
для поддержания.

"О! нет никакой опасности, что этих Умников так легко поймают", - сказал он
им; "они могли проскользнуть через любое болото, не застряв.
Нравится нам это или нет, но за наши старания у нас будут только неприятности.

- Ты можешь остаться здесь, в хижине, если хочешь, Джордж, - сказал ему Том.

Однако Джордж и не думал об этом; если остальные собирались «выставлять себя на посмешище, он, пожалуй, тоже мог это выдержать»; и когда они отправились в путь, Джордж занял своё место в фургоне.  Джош часто говорил, что  Джордж «лает хуже, чем кусается».

 «К счастью, — сказал старый натуралист, — Большое Болото — это не более чем
в миле отсюда, и, поскольку я провёл там много счастливых часов, наблюдая за жизнью маленьких существ, обитающих в его глубинах, эта земля мне знакома.

 — Но вы всё ещё хромаете, я заметил, сэр, — заметил Том. — Вы уверены, что сможете дойти дотуда сегодня? Может, нам лучше попробовать в одиночку?

"Я бы и не подумал позволить тебе", - поспешно ответил тот. "Я справлюсь".
Не бойся, я справлюсь довольно хорошо. Эта хромота стала привычкой
со мной чем-нибудь еще, я должен признать. Но если вы готовы, сообщите нам
начните".

Соответственно вся группа направилась в направление
те четверо мальчишек из Ленокса. Роб и Джош внимательно следили за ними
и время от времени объявляли, что те, за кем они следили, на самом деле шли по той же тропе, потому что они видели их
следы.

"Знаете, мы обратили внимание на разные отпечатки, которые оставляли их ботинки,"
сказал Роб некоторым другим мальчишкам, когда те удивились, что такое возможно, "и это довольно легко объяснить им время от времени."

«Они действительно идут по моему обычному маршруту, по которому я всегда иду, когда
отправляюсь в путешествие или возвращаюсь из него», — объяснил отшельник-натуралист.
Том с удовлетворением наблюдал за этим проявлением проницательности следопытов.

 Том держался рядом со своим приятелем Карлом, а не с теми, кто возглавлял процессию.  У него тоже была на это причина: он заметил, что его товарищ снова начал нервничать.

— Том, — тихо сказал Карл, пока они шли вперёд, — как ты думаешь, у меня будет шанс встретиться с Доком лицом к лицу, чтобы я снова спросил его, что он сделал с той бумагой, которую взял?

 — Конечно, я не могу сказать наверняка, — спокойно ответил Том, — но я
Кажется, я чувствую, что вот-вот произойдёт что-то, что сделает тебя
счастливее, чем ты был все эти долгие дни, Карл.

 «О! Надеюсь, ты на верном пути!» — воскликнул Карл, глубоко
вздохнув и схватив своего верного друга за руку. «Для меня это было бы
очень важно, если бы я мог вернуться домой, зная, что получу эту
бумагу». Только подумайте, каким прекрасным подарком это было бы для моей матери, которая сейчас
до смерти волнуется из-за будущего.

«Что ж, будем надеяться на лучшее, и всё будет хорошо.
Но что там говорят мальчики?»

— Я думаю, они, должно быть, заметили начало Великого Болота, —
ответил Карл. — Как вы думаете, мистер Хендерсон взял с собой эту крепкую верёвку,
предполагая, что она может понадобиться, чтобы вытащить кого-нибудь из
болота?

— Больше ничего, — сказал Том. — Он всё знает об этом месте, и, судя по тому,
что он нам уже рассказал, я думаю, это ужасная дыра.

«Особенно в том месте, где, по его словам, тропа скрыта под
жидкостью, и если вы её потеряете, то будете погружаться всё глубже и
глубже, пока не окажетесь в опасности быть затянутым по самую макушку».

— Это ужасно, даже подумать об этом, — заявил Том. — Хуже, чем
застрять в зыбучих песках у ручья, как я однажды.

 — Как ты выбрался? — спросил Карл. — Я никогда раньше не слышал,
чтобы ты об этом рассказывал, Том.

 — О! — В моём случае это не имело большого значения, — был ответ, — потому что я
понял, что мне грозит опасность, когда песок дошёл мне до колен. Полагаю, если бы я попытался вытащить одну ногу, другая ушла бы ещё глубже, потому что так они и тонут, знаете ли.

 — Но расскажите мне, как вы выбрались? — настаивал Карл.

«Так уж вышло, что я кое-что знал о зыбучих песках, — скромно ответил другой, — и как только я понял, в каком я оказался положении, я распластался, чтобы площадь опоры была как можно больше, и полз и катался, пока не выбрался на берег. Конечно, я промок, но это было ничто по сравнению с перспективой захлебнуться в этой мелкой речушке».

«Но, скорее всего, Тони и те другие ребята вообще ничего не знают
о том, как лучше всего выбраться из трясины», — предположил Карл.

 «Да, и я вижу, что мистер Хендерсон действительно обеспокоен этим. Он
Он всё время напряжённо прислушивается, и я думаю, что он, должно быть, надеется услышать крики о помощи.

«Но никто из нас ничего подобного не слышал!» — сказал другой.

«Нет, я не слышал ни криков, ни чего-то подобного», — признался Том. «Там, на верхушках деревьев, где они устроили собрание, шумят вороны, а здесь ссорятся сойки, но ничего похожего на человеческий крик».

«Это выглядит плохо, и у меня по спине бегут мурашки», — продолжил Карл.

"О! мы не должны позволять себе думать, что все они могли быть
— Поймали, — поспешил сказать начальник патруля, чтобы подбодрить своего приятеля. — Может, они умнее, чем думает мистер Хендерсон, и сумели пройти через болото, не застряв.

Возможно, Карла успокоили эти слова его приятеля, но, тем не менее, тревожное выражение не сходило с его лица.

К этому времени они уже полностью погрузились в болото. Это было своеобразное
образование, и поначалу оно вовсе не вызывало тревоги.
 Казалось, что любой здравомыслящий человек мог пройти
по этим извилистым тропам, которые вели туда-сюда.

В этот момент старый натуралист взял инициативу в свои руки, и они видели, что он внимательно следит за тропой перед собой. Время от времени он
что-то говорил, и тот, кто шёл позади, передавал его слова дальше, так что каждый разведчик знал, что положительные признаки указывают на то, что группа Тони действительно прошла этим путём.

  Постепенно характер болота менялся. Можно было не заметить,
что окружающая обстановка стала менее многообещающей и что поверхность
слизи, какой бы зелёной она ни была, окажется обманом и ловушкой, если
Они ступали, погружая ноги на несколько дюймов в липкую массу.

Во многих местах они видели, что мальчики, идущие впереди,
сбивались с тропы, но всегда возвращались на более твёрдую
почву.

"Здесь становится всё более жутко, скажу я вам!" — признался
Феликс после того, как они шли какое-то время.

"Но, видите ли, это совершенно не похоже на настоящее болото", - заметил
Джош: "Я был в большом болоте и знаю".

"Как насчет этого, Джош; разве ты не назвал бы болото еще и топью?" спросил
Джордж.

"Не так уж много, я бы не назвал", - был ответ. "Болото всегда там, где есть
Там густые деревья, свисающие лианы и вода. Это ужасно мрачное место даже в середине дня, и можно наткнуться на змей и тому подобное.

— Ну, мы пока не видели ни одной змеи, — признался Хорас. — И я этому рад, потому что они мне никогда не нравились. Это не так уж и мрачно, если присмотреться, но я бы назвал это просто унылым и оставил всё как есть.

«Повсюду чёрная грязь, хотя она почти всегда покрыта обманчивой зелёной плёнкой, — заметил Джош, — то тут, то там лужицы
— Вода, в которой живут лягушки и квакают весь день напролёт.

 — Интересно, насколько глубока эта грязь? — размышлял Джордж.

 — Может, возьмёшь шест и попробуешь, пока мы отдыхаем? — предложил
 Джош, подмигнув скауту, сидевшему рядом с ним.

 Джордж огляделся и, увидев шест, который мистер Хендерсон, возможно,
положил туда раньше, начал погружать его в болото.

«Что вы об этом думаете, ребята?» — воскликнул он в смятении, когда протолкнул семифутовый шест вниз, пока три четверти его длины не исчезли в бездонных глубинах мягкой грязи.

— Похоже, у этой штуки вообще нет дна, — сказал
Феликс.

 — Конечно, дно есть, — заметил натуралист, с любопытством наблюдавший за мальчиками, — но в некоторых местах я не мог достать его даже самым длинным шестом, который у меня был.

 — Мы прошли то опасное место, о котором вы нам рассказывали, сэр?
- спросил мистер Уизерспун.

"Нет, впереди еще какое-то небольшое расстояние", - последовал ответ.

"Если там будет намного хуже, чем здесь, я бы и пяти центов не дал за
их шансы", - заявил Джордж.

- Слушайте! - воскликнул Том в этот момент.

- Что вы слышали? - воскликнул Карл.

"Мне показалось, что это были голоса, хотя и на некотором расстоянии, и они доносились
дальше по тропе", - заявил командир патруля.

"Может быть, они застряли в трясине и пытаются выбраться всеми возможными способами"
- заметил натуралист. - Давайте крикнем им, ребята. А теперь,
все вместе!"

Когда они все присоединились, громкость звука, должно быть, была слышна за милю
на расстоянии. Едва затихло эхо, как откуда-то издалека донеслись громкие крики,
и они ясно услышали слова "Помогите, помогите! О! придите скорее, кто-нибудь!
Помогите!"




ГЛАВА XXIV

ВОЗДАЯНИЕ ДОБРОМ ЗА ЗЛО


Когда этот душераздирающий крик достиг их ушей, он потряс скаутов до глубины души,
потому что теперь они знали, что с несчастным Тони Поллоком и тремя его приятелями,
застрявшими в коварном болоте, случилось самое худшее.

"Вперёд, но будьте очень осторожны, чтобы всё время идти по моим следам!"
— крикнул натуралист, отправляясь в путь.

Они петляли туда-сюда. Бывали случаи, когда Роб, следовавший по пятам за пилотом, не видел ни малейшего следа, но он понимал, что благодаря долгому общению и
Мистер Хендерсон точно знал, куда ступать, и таким образом избегал неприятных последствий.

Время от времени они подавали ободряющие сигналы, потому что те, кто был впереди, продолжали отчаянно звать на помощь, словно их охватил ужас, что спасатели могут сбиться с пути и не найти их.

Постепенно крики становились всё ближе, хотя и очень хриплыми.

Вскоре Феликс крикнул, что, кажется, заметил несчастных мальчиков.— О! они все в грязи, и по пояс в ней! — воскликнул он.

— Нет, ты ошибаешься, Феликс, — сказал Джош. — Трое из них, кажется, крепко застряли, но один из них висит на дереве почти над ними. Должно быть, он каким-то образом сумел забраться туда.

«У него есть ветка, и он пытается помочь одному из своих приятелей», — заявил
Роб. «Но, кажется, у него не очень-то получается».

«У них куча проблем, поверь мне!» — признал Джордж, на этот раз
не усмехнувшись при мысли о возможной смерти.

Карл пытался понять, кто эти трое в болоте.

— Ты не посмотришь, там ли он, Том? — нетерпеливо спросил он.

«Да, это Ведж Макгаффи на дереве, а остальные, должно быть, Тони,
Аса и Док», — заверил его командир патруля, и он не винил бедного
Карла за то, что тот вздохнул с облегчением, потому что легко мог догадаться,
что значила для него эта прекрасная возможность помочь упрямому мальчику,
который мог бы снять груз с его сердца, если бы захотел.

Когда они приблизились к борющимся с грязью пленникам,
то услышали, как те рыдают от радости. Должно быть, у них почти
не осталось надежды, когда они впервые услышали этот хор радостных криков. А когда
разведчики увидели, в каком отчаянном положении находились трое пленников, и не могли винить их за то, что они проявили такие эмоции в порыве радости.

 Вскоре прибывшие подошли как можно ближе к тем троим, которые застряли в грязи.  Они никогда не забудут их жалкий вид.  Они, очевидно, барахтались в грязи, пока не покрылись ею с ног до головы и не стали похожи на чертей.

«Не могли бы вы вытащить нас отсюда, ребята?» — спросил Тони Поллок.
Его голос казался почти надтреснутым от волнения, и он
он опасался, что эти разведчики, которым он изо всех сил старался навредить, могут
решить отплатить ему той же монетой и бросить его на произвол судьбы.

"Да, мы как-нибудь справимся, — сказал отшельник-натуралист.
"Сиди как можно тише, потому что каждое движение уносит тебя всё глубже.

Затем он повернулся к Тому, поскольку знал, что именно командир патруля должен был
возглавить спасательную группу.

"Вот веревка, Том", - сказал он ему. - Выбери нескольких самых крепких
из своих товарищей и используй дерево как рычаг. Все это очень просто.
Как видишь, я подумал, что это может причинить им больший или меньший вред, когда ты
— Тяните.

Том понял, чего от него ждут.

"Пойдёмте со мной, Карл, Роб и Джош, — сказал он. — Остальные
приготовьтесь тянуть, если нам понадобится помощь. Мы вернём вам конец верёвки.

«Но как мы заберёмся на дерево?» — спросил Роб. «Не застряв при этом в грязи?»

«Есть только один способ», — ответил Том, хватаясь за ветку, которая оказалась в пределах досягаемости, и начал взбираться по ней, как матрос по канату.

Когда он закрепился наверху, они бросили ему верёвку, и
после того, как Том сделал один конец крепко толстые конечности три остальных
без особого труда следовал за ним.

Потом они карабкались туда, где Клин McGuffey сидела. Его
состояние выдавало тот факт, что он тоже увяз в грязи;
но, находясь ближе к дружественной ветке, он, должно быть, приложил огромное
усилие и забрался на дерево.

Прежде всего Том сделал на конце веревки бегущую петлю. Затем он
передал его Тони, который находился почти под веткой, на которой они
сидели.

"Послушай, Тони," — чётко сказал Том, — "просунь петлю под мышки,
узел у тебя в груди. Тогда улыбнись и терпи, потому что нам придется
тащиться изо всех сил, чтобы освободить тебя от всего того, во что ты влип."

"О, не беспокойся обо мне, Том; я бы выдержал все, лишь бы выбраться отсюда"
из этого ужасного места. Если понадобится, разорви меня пополам; я в игре!
сказал мальчик внизу.

Они обнаружили, что это было немного сложнее, чем они предполагали, из-за того, что они неуверенно держались на ногах. Поэтому после нескольких неудачных попыток Том передал другой конец верёвки разведчикам, которые были на земле.

После этого Тони просто не мог не сдаться. Он, очевидно, страдал от боли, но, как
он и сказал, он был готов, и в конце концов они подняли его на ветку,
где он висел, наблюдая за следующим спасением.

 Так случилось, что Асу вытащили вторым. Тем временем Док
был в ужасном душевном состоянии. Казалось, он совсем потерял самообладание,
потому что продолжал умолять Карла не думать о мести за то, что он причинил ему вред.

«Только вытащи меня отсюда, Карл, — продолжал он, — и у меня в кармане есть кое-что, что я хочу тебе вернуть. Я
Я и так уже засомневался, но если ты поможешь мне сейчас, то
получишь его, Карл, точно получишь!

Легко представить, что Карл лихорадочно работал, когда пришло время
вытаскивать Дока Филлипса. Он был глубже, чем кто-либо из
остальных, и потребовалось немало усилий, прежде чем они наконец
высвободили его из грязного ложа.

Док ужасно стонал, пока шла работа, но они не
останавливались, зная, что так и должно быть. В конце концов его тоже привязали
к столбу, и это было действительно жалкое зрелище, но его стоны
теперь они сменились возгласами благодарности.

Потребовалось немало усилий, чтобы перенести четыре вымазанные грязью фигуры туда, где
их ждали остальные. Даже Том и его помощники были довольно хороши.
к тому времени их новая форма выглядела совсем не так, как обычно.
в порядке. Джош немного поворчал, но как в том и Карл они чувствовали, что это
стоило все это будет стоить и многое другое.

Карл не хотел ждать дольше, чем он может помочь. Возможно, он верил в то, что «ковать железо, пока горячо». Том тоже подстрекал его, потому что чувствовал, что чем скорее эта драгоценная бумага окажется у него в руках, тем лучше.
живца лучше.

"Док, я надеюсь, вы имеете в виду, чтобы хранить слово Твое мне:" Карл говорит, как они
взялись за линию марта над землей, что было так недавно
накрыло.

Было видно, что Док возится, как будто лезет во внутренний карман.;
и пока длилось напряженное ожидание, Карл, конечно, затаил дыхание.
Затем чья-то рука протянулась назад, и что-то в ней было нетерпеливо схвачено
сыном вдовы. Один взгляд сказал ему, что это была та самая бумага, которая была так нужна его матери, чтобы противостоять жадным замыслам Амасы Калпеппера.

 «Как дела, Карл?» — спросил голос у него за спиной, и он обернулся.
Карл увидел улыбающееся лицо Тома совсем рядом с собой.

"О! Кажется, эта ужасная ноша свалилась с моих плеч, как вода с утки!" — радостно воскликнул Карл, и командир патруля увидел, что он очень счастлив.

"Я так рад!" — вот и всё, что сказал Том, но то, как он схватил своего приятеля за руку, говорило гораздо больше, чем слова.

Когда они наконец добрались до конца коварного Великого болота, натуралист объявил привал.

«Мы должны остановиться здесь и попытаться как можно лучше очистить этих мальчиков», — объявил он.

Это была непростая задача, но, используя щепки от
упавшее дерево, которое они наконец-то смогли вытащить из-под Тони и его компании,
хотя после того, как оно высохнет, на их одежде ещё какое-то время будут
оставаться пятна.

 «А теперь, — сказал добрый старый натуралист-отшельник, — я
приглашаю вас всех в свою хижину, и сегодня вечером мы устроим пир в
честь нашего спасения из Великого Болота». Вы, четверо ребят, едва не погибли, и я надеюсь, что вы никогда не забудете, что сделали для вас скауты.

Даже Тони, казалось, был тронут, и уж точно никто никогда раньше не знал
чтобы он проявил первые признаки раскаяния. Он подошел прямо к Тому
и посмотрел ему в глаза.

"Я хочу сказать, Том Чесни, что мы сыграли с твоей компанией очень низкую шутку;
и пока мы доедаем большую часть еды, которую взяли, вот кое-что, что ты можешь сказать.
может быть, я был бы рад вернуться сюда снова, - и с этими словами он сунул в руку
командиру патруля маленькую записную книжку, которую Том оплакивал как потерянную
для него навсегда.

«Я рад, что ты снова здесь, Тони», — сказал другой, протягивая руку
раскаявшемуся, — «потому что я собираюсь использовать свой счёт в этом походе»
позже, когда будете бороться за приз. Вам повезло, что вы не выбросили его, как сковородку и кофейник, которые, как я вижу, вы не взяли с собой.

 «Мы знаем, где они спрятаны в кустах, — поспешил заявить Тони, —
 и я могу достать их снова в течение часа». Я тоже собираюсь это сделать,
потому что чувствую себя виноватым. Я устал обзывать скаутов. Парни, которые протягивают руку помощи тем, кто этого не заслуживает,
должны быть настоящими мужчинами. И смейся, если хочешь, Том
Чесни, но когда мы вернёмся домой, я хочу, чтобы ты одолжил мне книгу,
говорит всё, что нужно сказать, когда думаешь о том, чтобы попасть в отряд скаутов!

Тони был верен своему слову. Если он что-то говорил, то придерживался своего мнения,
что было его лучшим качеством. Он долго шёл обратно по тропе
и вернулся после заката с недостающей кухонной утварью.

«Мы заплатим за еду, которую взяли с собой, обещаю тебе, Том», — заявил он.

Они прекрасно провели ночь, и четверо мальчиков, которые так долго ненавидели скаутов,
узнали много удивительного о великом движении, сидя у костра и слушая всё, что говорилось.

Утром они отправились в путь и показались мне совсем другими юношами,
не такими, какими они были раньше.

 Мистер Уизерспун и скауты провели ещё один день и ночь с
отшельником-натуралистом.  На следующее утро они отправились в путь, чтобы
завершить свой поход через гору Биг-Беар.

Случилось так, что больше никаких приключений на их пути не было, и однажды днём, уставшие, но довольные успехом своего путешествия, они вернулись в Ленокс. Феликс трубил в свой рыбный рожок так же отважно, как если бы это был самый красивый серебряный горн, который можно было купить за деньги.




Глава XXV

КОГДА КАРЛ ВЕРНУЛСЯ ДОМОЙ — ЗАКЛЮЧЕНИЕ


Амаса Калпеппер воспользовался отсутствием Карла, чтобы заглянуть к вдове в тот день. Он был уверен, что к тому времени Док Филлипс либо уничтожил, либо потерял бумагу, которую, по его словам, нашёл; или же Амаса считал, что может в любой момент завладеть ею, заплатив сумму, которую требовал мальчик.

Когда Карл приблизился к своему дому, он увидел у ворот знакомую повозку старого
адвоката и бакалейщика. Почему-то это зрелище вызвало у Карла
неприятное чувство. Затем, когда его рука машинально потянулась к
Пощупав карман, в котором лежала та драгоценная бумажка, он почувствовал дикую радость.

Наконец-то они избавятся от этой неприятности. Мистеру Калпепперу придётся предъявить сертификат на нефтяные акции, которые стали такими ценными, теперь, когда можно предъявить расписку, которую он за них выдал, и после этого в жизни Оскамов наступит эра процветания, а мрачная бедность навсегда уйдёт в прошлое.

Карл вошёл через калитку и обошёл дом сбоку,
вместо того чтобы, как обычно, войти через парадную дверь.

Мальчик знал, что окна маленькой гостиной должны быть открыты,
и, конечно же, дневной посетитель будет там. Карлу не терпелось
услышать, что заставило богатого старика надеть свою лучшую одежду и
заскочить днем повидаться с матерью, хотя он сильно подозревал
причину, стоящую за этим.

Это не удар мальчику, что он играл роль
подслушивающий, ибо в его разум только тогда цель оправдывает средства.
И он знал, что с Амасой Калпеппером нужно сражаться его собственным оружием.

Очевидно, он снова попросил миссис Оскамп выйти за него замуж и, как и прежде, получил отказ со смехом, потому что Карл слышал, как он уходит
нервно ходил взад-вперед по маленькой гостиной.

Исчерпав свой запас аргументов относительно того, почему она должна серьезно отнестись к его предложению.
Мистер Калпеппер, казалось, начинал сердиться. Он
долгое время ухаживал за вдовой, не производя никакого
впечатления на ее сердце. Пришло время изменить тактику. Возможно,
поскольку уговоры не увенчались успехом, что-то в виде полувуалированных угроз
станет более успешным.

«Вы говорите мне, что из-за пожара в многоквартирном доме вы потеряли больше
половины своего небольшого имущества», — услышал Карл его слова.
он присел там, под открытым окном.

"Да, это печальная правда, мистер Калпеппер," — признала вдова.

"Но как вы теперь будете жить с детьми, которых нужно воспитывать, если до этого у вас едва хватало средств? Если вы
всерьез обдумаете мое предложение и станете миссис
Калпеппер, у ваших детей будет хороший дом.

«Это очень великодушно с вашей стороны, мистер Калпеппер», — услышал Карл слова своей матери, затаив дыхание от страха, что она может согласиться на то, о чём её просят. «Но я не могу передумать. Я больше никогда не выйду замуж».

"Но как ты можешь жить, я хочу знать?" сердито спросил он. "Чтобы жить, нужны деньги.
И ты увидишь, как страдают дети, которых ты любишь".

"У нас еще остался один ресурс", - сказала она ему, как бы призывая
подвергнуть его испытанию. "Он заключается в тех акциях нефтяных компаний, которые вы
храните для меня. Они стали очень ценными, и когда я избавлюсь от них, надеюсь, у меня будет достаточно средств на все будущие нужды.

Последовало короткое и неловкое молчание.

"Но какие есть доказательства, — наконец холодно спросил он, — что вы когда-либо передавали мне акции или даже то, что они не были
доставлено вам снова? Вы, конечно, можете указать мое имя внизу
квитанции, если это действительно так?

"Это абсолютно необходимо, мистер Калпеппер?" беспомощно спросила она.

"Это только бизнес, мадам", - продолжал гость, в его холодные,
резка тонами, что были бы хрипы файла. «Я и подумать не мог, что сдам что-то ценное, что было у меня, не получив взамен расписку».

«Но вы же не настолько жестоки, чтобы лишить моих детей хлеба просто из-за формальности, сэр? Я сделаю всё, что угодно».
Закон требует, чтобы вы были уверены, что не несёте ответственности, независимо от того, найдётся ли потерянный
чек или нет.

«Есть только одна вещь, которую вы можете сделать, — нетерпеливо продолжил мистер Калпеппер, —
которая заставит меня отказаться от своих прав, и вы знаете, что это такое.
Это мои единственные условия капитуляции».

«Вот тут-то вы и сильно ошибаетесь, мистер Калпеппер!» — воскликнул
Карл, не в силах больше сдерживаться, просунул голову и плечи в открытое окно и заговорил.

 Вдова слегка вскрикнула, а мистер Калпеппер пробормотал что-то себе под нос, что, без сомнения, выражало его чувства.

"Что ты имеешь в виду, говоря это?" - спросил он тоном, в котором было
нестационарные.

"Ты сделал заявление, которое тебе придется подкрепить водой", - сказал ему Карл.
с широкой улыбкой на лице. "Послушай! Моя мать будет внизу, в
вашем офисе завтра утром, со мной и судьей Битти, и она будет
требовать, чтобы вы доставили бумагу, которую требует эта квитанция!"

С этими словами он поднял драгоценную бумажку так, чтобы те, кто был в гостиной, могли её увидеть. Миссис Оскамп радостно вскрикнула,
а Амаса Калпеппер, схватив шляпу и трость, поспешил выйти из
Он захлопнул дверь, сел в свой экипаж и яростно хлестнул лошадь, словно радуясь возможности выместить свой гнев на каком-нибудь живом существе.

 Карл не медля ни секунды забрался в открытое окно и заключил мать в свои крепкие объятия.  В тот вечер вся история была рассказана собравшимся вокруг младшим детям.  Миссис Оскамп сидела и чувствовала, как её материнское сердце наполняется гордостью, когда она слушала, как Карл сыграл свою роль в захватывающей драме, связанной с походом бойскаутов.

«Похоже, что какая-то сила, которой вы не могли управлять, должна была
«Это привело вас к блестящему успеху, который в конце концов увенчался успехом», — сказала она счастливому Карлу после того, как всё было рассказано.  «С этой бумагой в наших руках у нас больше не будет проблем с обеспечением нашей собственности.  Но я буду чувствовать, что мы в долгу перед Доком Филлипсом, и что этот долг можно вернуть только добротой по отношению к его матери».

На следующий день они ввели в курс дела судью Битти, старого друга отца Карла, и сертификат на акции был
незамедлительно, хотя и неохотно, передан им по требованию.

Амаса Калпеппер знал, что его обыграли, и он
Миссис Оскамп больше не раздражалась.

Нефтяные акции оказались ценными, и это избавило Оскампов от нужды.

Том Чесни написал рассказ об их великом путешествии через Большую Медвежью
Гору, и, конечно же, он занял первое место в конкурсе,
проведённом журналом, который сделал предложение. Том вспомнил о своём обещании и отправил копии рассказа мистеру
Кларк, а также мистеру Хендерсону.

 Последнее, что мы слышали из Ленокса, — бойскауты процветают. Они
рассчитывали на множество вылазок под руководством добросердечного
Руководитель скаутов, мистер Уизерспун, но некоторые из мальчиков были
уверены, что с ними никогда не случится такой же замечательной череды захватывающих
приключений, как во время похода через гору Биг-Беар.
Гора Биг-Беар.


Рецензии