Лайтфут и лесной ветеран

Глава I.

 Лайтфут и лесной ветеран.


 Бах-бах!_

 Хотя звуки были слабыми и далёкими, нельзя было спутать эти резкие,
злобные выстрелы ни с чем другим, кроме как с выстрелами из ружей. Этот звук был обычным для этого региона, который до сих пор славится обилием дичи. Полвека назад «Страна Осейджей» была настоящим раем для охотников.

 Человек переправлялся через реку Осейджей вброд, и хотя он был недалеко от
середину ручья, вода едва доходила до колен. Как две
пришли сообщения эхом отдавался в Восточной тайге, охотником покруче
помолчал, склонив голову, внимательно слушает.

Одни только ружейные выстрелы вряд ли могли вызвать удивление.
на чертах лица этого человека было так ясно написано, поскольку это были
общие для всех охотничьи угодья - как красные, так и белые. Он сам был
уволен более одного раза в тот день.

Но сразу после этих сообщений последовала серия коротких, странных
криков, очень похожих на лай дворовой собаки, когда
в погоне за кроликом, который издает индейский вождь, когда стремительно приближается к убегающему врагу.

 Охотник не мог спутать этот звук и его значение. Почти полвека он был привычен его слуху. Много раз он звучал у него за спиной, когда он бежал, спасая свою жизнь, по лесам «темной и кровавой земли».

«Что-то не так — неужели эти твари вышли на тропу войны?» — пробормотал он, внимательно оглядываясь по сторонам. «Они идут
сюда — это единственный брод на много миль вокруг — думаю, мне лучше спрятаться!»

Тревога исходила с той стороны, куда был повёрнут охотник, и по мере того, как он прислушивался, быстрые, резкие крики становились всё громче и отчётливее. Повернувшись, он быстро отступил к берегу, с которого недавно сошёл.

 Когда он приблизился к укрытию, стало ясно, что охотник был белым. Хотя его лицо было сильно загорелым, почти медного оттенка, там, где плотные джинсы были закатаны выше колен, кожа была чистой и белой.

Добравшись до укрытия, он обернулся и прислушался. Все было тихо; крики больше не
раздавались в лесу. Казалось, дело было сделано.

Охотник, наклонившийся вперёд, был хорошо виден в ярких лучах полуденного солнца. О том, что он был стар, свидетельствовали длинные седые пряди, ниспадавшие из-под грубой кожаной шапки. Однако груз лет, казалось, не отягощал его. Его шаг был лёгким, но твёрдым, движения — быстрыми и гибкими. Грубая одежда из серых джинсов лишь наполовину скрывала его развитую мускулатуру. В общем, его можно было бы назвать
неудобным противником в рукопашной схватке, несмотря на его возраст.

 «Нет, они его ещё не поймали, кто бы он ни был», — пробормотал ветеран.

На вершине холма, в четверти мили от реки, его зоркий взгляд различил фигуру человека. Только на мгновение; затем верхушки деревьев скрыли его из виду.

 Едва он исчез, как на вершине холма снова появились люди, на этот раз около двадцати человек, по-видимому, преследователи. Снова до ушей ветерана донеслись пронзительные крики.

«Для бега слишком жарко, так что мне лучше укрыться. К счастью, пещера
под рукой».

Повернувшись, охотник-ветеран быстро зашагал по мелководью,
не оставляя следов на гравийном дне. Двадцать ярдов
выше его позиции появился темный проем в реке-банка, что
хотя на Форде, здесь резко вырос в значительный холм.

Держа винтовку и порошок рога над головой, охотник вдруг канул
вниз и быстро проплыл в отверстие. Перед пещера-рот
вода была несколько метров в глубину.

Остановившись у самого входа, охотник повернулся лицом к
восточному берегу. Долго ждать ему не пришлось.

Мужчина продрался сквозь заросли, спрыгнул с песчаного берега
и быстро побежал по ровной отмели, спотыкаясь у кромки воды,
Падение в полный рост. Из своего укрытия охотник увидел, как в солнечном свете сверкнуло лезвие ножа, а затем беглец отбросил от себя отрубленную часть стрелы, которая пронзила его ногу.

 Освободившись от этого груза, он поднялся и бросился по мелководью к западному берегу. Но несколько драгоценных мгновений были потеряны, и с криками мстительного ликования на берег реки выскочило около двух десятков дикарей.

Беглец услышал их крики и оглянулся через плечо.
Он увидел нескольких из них с натянутыми луками и внезапно бросился на землю
вперед, вытянувшись во весь рост в воде, в этот момент примерно по колено.

Его уловка удалась. Зазубренные стрелы прошли над его головой,
Безвредно погрузившись в искрящуюся воду.

Громкий голос с берега произнес несколько поспешных слов, и
словно повинуясь ему, полдюжины храбрецов бросились к воде.
остальные натянули луки, готовые к немедленному использованию в случае, если
беглец должен подняться, чтобы продолжить свое бегство.

С жадным интересом белый охотник наблюдал за этой сценой, хотя на его
лице отразилось явное облегчение, когда он увидел, что беглец
как и преследователи, были индейцами. Хотя он и не принадлежал к тому классу людей, которых называют ненавистниками индейцев, он не питал к ним особой любви, потому что они нанесли его сердцу не один сокрушительный удар.

 Даже на таком расстоянии он мог различить особенности, по которым можно было определить, что преследователи были осейджами, некогда всемогущими правителями этой обширной территории. Принадлежал ли беглец к тому же племени, что и он,
он не мог сказать, потому что тот внезапно погрузился в воду по
самые плечи.

Он с нетерпением ждал результата. Он увидел, как преследуемый внезапно пошевелился.
красные-коже рук. В ту же секунду очередь дикарь швырнул наверх
его руки и упал навзничь, вал пернатый дрожащие в глубине его
мозг.

С яростными криками осейджи на берегу выпустили град стрел,
в то время как остальные бросились на мелководье. Сердце охотника забилось быстрее,
когда он увидел, что беглец скрылся под водой. Он думал, что
он мертв.

Но это не так. Упираясь ногами в гравийное дно, он
проплыл по воде целых двенадцать ярдов, а стрелы
бесполезно падали позади него.

Снова его руки поднялись - снова прозвучал резкий щелчок тетивы
. Снова в воздухе раздался предсмертный вопль Осейджа - снова
его товарищи яростно завопили, а затем весь отряд бросился вперед.

Беглец вскочил на ноги и, издав единственный крик, бросился к
западному берегу. Это был своеобразный вопль - резкий, пронзительный боевой клич
Кикапу.

Когда охотник услышал этот дерзкий крик, с его губ сорвался тихий возглас. Он узнал его — и даже больше: он узнал в беглеце своего верного и испытанного друга!

 С его губ сорвался странный возглас — низкий, но ясный и пронзительный.
Это дошло до слуха Кикапу, и он заметно занервничал, бросив быстрый взгляд на берег, который теперь был совсем близко. Осейджи тоже услышали сигнал и замедлили шаг, словно опасаясь, что их заманят в засаду.

 Охотник всё ещё подносил пальцы к губам, его взгляд скользил по противнику. Шансы были невелики — по меньшей мере десять к одному. Казалось, что
ничего, кроме смерти, не могло последовать за его попыткой помочь беглецу.

Но сигнал был подан, и Кикапу, словно обретя новую жизнь,
бросился в воду к тёмному проёму.  Он знал, что там, в
По крайней мере, один друг ждал его.

Осейдж в этом месте узкий, но вряд ли шире ста ярдов. Через несколько мгновений кикапу добрались до
края глубокого водоёма перед входом в пещеру.

"Заходи, вождь," осторожно позвал старый охотник, когда дикарь погрузился в воду. "Шалуны думают о себе"
их друзья снова здесь. Тише-тише, шеф!"

Залп стрел к пещере, но Кикапу быстро голубь
и охотник был защищен точки скалы. Ракеты стучал
безвредно вокруг.

Затем, когда Осейджи, шлепая, быстро двинулись вперед, ружье охотника
заговорило. В третий раз за последние несколько минут предсмертный вопль разорвал
воздух, и чистая вода окрасилась живой кровью Осейджа
воина.

Со смехотворной быстротой выжившие разбежались и зарылись в землю
в воде, едва держа носы над поверхностью, опасаясь
залпа из пещеры. Их огорчение не уменьшилось, когда они услышали, как из тёмного проёма в стене донёсся
насмешливый крик Кикапу.

 Низкий, раскатистый смех приветствовал беглеца, когда он поднялся рядом со стариком
охотник, который сейчас стремительно перезаряжая свою винтовку. Ехал домой
пуля сухой, белый человек, - отметил:

"Ну, шеф, звери охотились на тебя. Но почему?
Кикапу и Осейджи долгое время были друзьями.

"Да ... теперь друзья - все, кроме Лайтфута - он мой враг. Собаки осейджей пускают пыль
в глаза Кикапу. Мэк, ты слепой — Мэк, выкопай топор, чтобы ударить по раскрашенному столбу. Осейджи говорят, что кровь — это хорошо, а кикапу говорят, что нужно взять много белых скальпов. Лайтфут говорит «нет». Вождь осейджей говорит, что красная собака должна следовать за своим белым хозяином. Лайтфут — вождь, он — мужчина. Слова были сказаны.
горячий на губах Хаспаха, когда он умирал. Смотри! его скальп здесь", и
Кикапу потрогал ужасный трофей, висевший у него на поясе.

- Значит, вы уничтожили вождя, когда его храбрецы смотрели на это?
- спросил старый охотник, очевидно, понимая диалект, на который
дикарь бессознательно перешел, хотя поначалу использовал несовершенный
Английский.

Лайтфут быстро пересказал события, из-за которых он стал изгоем и преследуемым беглецом, в то время как оба внимательно следили за передвижениями дикарей за пределами лагеря.

 Поттаватоми, айова, фокс, сауки и кикапу росли
Беспокойство вызывало постоянное усиление белых поселений,
особенно в той части, которая тогда называлась «Бунс-Лик
Кантри» — ныне округ Ховард. В 1812 году был составлен план
всеобщего восстания, но его вовремя раскрыли и предотвратили. С тех пор
время от времени происходили стычки с небольшими потерями с обеих сторон. Но
теперь — весной 1814 года — был составлен другой, более опасный план.
Выслушав слова вождя кикапу, Дэниел Бун — а он был старым охотником — почувствовал, что надвигается кризис.

Вожди разных племён собрались в деревне кикапу, и на совете все, кроме Лайтфута,
подняли голос за войну. Его упорное сопротивление вызвало гнев Хуспаха,
вождя осейджей, который назвал его псом бледнолицых захватчиков. В следующий
момент он упал замертво, пронзённый томагавком Лайтфута.

Совет, казалось, застыл в изумлении и ужасе от этого дерзкого
поступка, а непострадавший Лайтфут снял скальп со своего поверженного врага и выбежал из
зала совета, зная, что только немедленное бегство может спасти его от ужасной и позорной смерти.

Результат был сделан, и почти счетом миль Кикапу бежали с
Мстители крови ступая рядом на корточки. Дважды он был
ранен, иначе он бы отдалился от своих врагов, ибо имя, которое он носил
, было даровано ему не просто так.

- Не повезло, что мы оказались здесь взаперти именно сейчас, - пробормотал Бун.
ему стало не по себе. «Это важная новость, которую ты мне сообщил, вождь, и поселенцы не подозревают об опасности. Если краснокожие нападут сегодня ночью, я сомневаюсь, что это будет чёрный день для нас».

 «Может, они не нападут так скоро, ведь Хуспа мёртв, так что им придётся выбрать другого вождя, чтобы возглавить их».

— Значит, он был главным?

— Да.

Какое-то движение среди врагов прервало разговор.
Темные точки на поверхности реки осторожно отступали к
дальнему берегу, повинуясь особому сигналу одного из
числа, чье лицо, с которого вода смыла краску, теперь было белым
и ясно.

- Он белый индеец, осейджи называют его Белым Волком, - сказал Лайтфут в ответ на
вопросительный взгляд Буна.

- Сет Грейбл!

Слова с шипением вырывались из крепко стиснутых зубов старого охотника.
в его глазах вспыхнул суровый огонь. Очевидно, он носил
ренегат мало любви.

Его винтовка была взведена и направлена в сторону, но, словно заподозрив что-то неладное, белый индеец позаботился о том, чтобы не подставлять свою драгоценную персону. Прокравшись за песчаную насыпь, он благополучно добрался до леса.

 Когда дикари добрались до леса, они издали громкий крик, который эхом отразился от западного берега. Бун вздрогнул и нахмурился. Это показало ему, что план, который он уже начал обдумывать, неосуществим. Сейчас нельзя было покидать пещеру. Они
должны были дождаться, пока на землю не опустится дружелюбная ночная тень.

Но между двумя разведчиками было сказано мало слов. Тем не менее, Бун имел все основания для беспокойства, помимо личной опасности. Лайтфут считал, что нападение должно было произойти одновременно на все белые поселения в стране осейджей. Эта ночь могла стать кровавым карнавалом.

 Шли часы, солнце неуклонно опускалось на западе, пока не скрылось за холмами, поросшими деревьями, и тени не окутали поверхность медленно текущей реки. В пещере притаились два
разведчика, не произнося ни слова, с оружием наготове.
все их чувства были полностью начеку. Однако ни один звук извне не говорил
о близости врагов. Все было тихо, если не считать жужжания насекомых,
щебетания птиц, всплеска какой-то рыбы, резво подпрыгивающей
в воздух, или время от времени пронзительного крика огромного
ястреб, который медленно кружил над сценой.

Но затем, как по волшебству, все изменилось.

Вода смело плескалась у верхнего края входа в пещеру — с той стороны, где стоял Лайтфут. Индеец внезапно резко зашипел, натягивая свой мощный лук.

Вода больше не текла плавно. На поверхности
появилось множество пузырьков. Дно было окрашено песком и грязью.

 Темный предмет рассекал поверхность, быстро приближаясь к входу в
пещеру. Длинные волосы, растрепанные перья, смуглое лицо — это был
осейд.

 Лук кикапу, согнутый почти вдвое, расслабился, оперение
глубоко вонзилось в низкий лоб дикаря. Раздался приглушённый крик, и тело ушло под воду, окрасив её в красный цвет.


 Как по волшебству, пространство перед пещерой заполнилось головами, и
Обезумевшие осейджи быстро плыли вперёд, сжимая в руках ножи и
томагавки, жаждая крови своих дерзких врагов.

 Громко и раскатисто выстрелила винтовка Короля Леса, возвещая
смертный приговор первому дикарю, который наполовину выпрыгнул из воды,
метнув длинное сверкающее лезвие прямо в сердце охотника.  Это было
предсмертное усилие, и оружие едва пробило толстую шерстяную одежду.

Лайтфут быстро натягивал тетиву, пригнувшись на полке, и одна за другой невидимые стрелы несли смерть в гущу врагов.
С ножом в каждой руке Бун стоял в воде по пояс, отбиваясь от
отчаявшихся осейджей с силой и энергией возрождённой молодости.

Хотя схватка была короткой, она была отчаянной и кровавой.  Осейджи сражались
не только со смертельными врагами.  Вода быстро кружилась в
сильном водовороте перед пещерой.  Борясь с этим, они
закрепились на берегу, но были отброшены назад разведчиками,
мёртвыми или ранеными.

Через несколько мгновений, словно по общему согласию, осейджи погрузились
под воду и исчезли из поля зрения своих врагов.
О том, что это была не хитрая уловка, ясно свидетельствовали крики ярости, которые вскоре
послышались снизу.

"Ты в порядке, вождь?" поспешно спросил Бун, выныривая из воды и тяжело
дыша.

"Да, я в порядке. Ты ранен?"

"Нет, только царапина. Но идёмте, сейчас наше время. Мы должны выбраться отсюда,
пока эти твари не набрались храбрости для новой атаки.

Лайтфут что-то проворчал, но Лесной Король понял его и тихо улыбнулся. Он знал секреты пещеры лучше, чем кикапу.


— Спокойно, вождь. Я знаю выход, о котором они и не мечтают. Это неправда
разведчик, который суёт голову в дыру с единственным выходом. Дай мне конец своего лука. Теперь внимательно следуй за мной.

 Схватив один конец лука, Бун вошёл в пещеру, уверенно продвигаясь вперёд, словно знал каждый дюйм пути. Несколько ярдов пол оставался ровным и гладким, затем начался резкий подъём по неровным ступеням, вырубленным в твёрдой глине. Однако это была работа природы, а не человека.

 Бун сделал паузу и мрачно усмехнулся.  Когда Лайтфут подошёл к нему, ветеран сказал:

 «Посмотри вверх — что ты видишь?»

Кикапу повиновался. Далеко над его головой сиял слабый свет, частично
перехвачены мягко колышущихся листьев. Тускло мерцающие звезды, сказал ему
правда. Затем облачко скрыло этот просвет.

- Приготовься к трудному восхождению, шеф. Мы забрались на дерево изнутри.
нужно идти. Тебе понадобятся все твои руки и ноги, - крикнул Бун, закрепляя
винтовку за спиной.

Теперь Лайтфут всё понял. Бун не стал бы искать убежища в пещере,
не зная, как из неё выбраться. И всё же он часто исследовал это логово. Как он мог не заметить этот странный проход?

Всё просто объясняется. За месяц или больше до этого Бун подстрелил дикую индейку, когда она сидела на дереве. Она упала, и, воспользовавшись густыми виноградными лозами, которые обвивали искривлённый ствол, он взобрался за своей добычей. Она упала в дупло. С помощью гибкой лозы он спустился в раковину. Дно провалилось у него под ногами, и он упал в пещеру. Так было сделано открытие, которое
теперь должно было снова открыть им путь к свободе.

 Осторожно ощупывая всё вокруг, Бун вскоре закрепил отломанный конец
виноградной лозы и начал подъём.  Это было трудно, так как
Дупло в дереве было едва ли достаточно большим, чтобы пропустить человеческое тело, и ноги мало чем могли помочь, так как колени можно было лишь слегка согнуть.

Тем не менее, хотя возраст и горе лишили его сил, Лесной Король
поднялся на вершину ствола, где и повис, тяжело дыша и изнемогая,
покачивая лианой в знак приветствия Лайтфута.  Когда лиана натянулась, Бун
внимательно посмотрел вниз.

Хотя верхушка дерева была сломана примерно в тридцати футах от
земли, его ветви всё ещё были крепкими и возвышались далеко над пнём.
густо покрытый листьями и ветками. Раздвинув их, Бун посмотрел
вниз и по сторонам, насколько позволяли сгущающиеся сумерки.

Холм был почти без деревьев, с редким подлеском, что являлось заметным
исключением из более крупных холмов, возвышавшихся вокруг, в этом отношении, поскольку
они были густо поросшими лесом.

Внизу все было по-прежнему. Бун не услышал ничего, что могло бы возбудить его подозрения,
и он полагал, что их след пока не был обнаружен.

Без сомнения, осейджи не знали об этом уникальном проходе и поэтому
могли только подумать о том, чтобы охранять пещеру на берегу реки. Это было всего лишь
Было естественно предположить, что под покровом темноты двое разведчиков попытаются сбежать, плывя и ныряя, и всё их внимание будет сосредоточено на том, чтобы помешать им.

Так рассуждал Бун, и события доказали, что он был прав.

Лайтфут легко поднялся наверх, а затем Бун повел его вниз по спутанным виноградным лозам, стараясь не шуметь, чтобы не спугнуть осейджей. Через пять минут разведчики стояли
бок о бок у подножия дерева.

"Пойдём, — пробормотал Бун, — мы должны выручить наших друзей. Они не
«Помечтай о надвигающейся опасности».

«Сначала нужно сказать Жёлтоволоске», — упрямо ответил Лайтфут.

Жёлтоволоска, как её называли кикапу, была единственной дочерью
Эдварда Мордаунта, который во время одной из своих охотничьих вылазок нашёл
кикапу без сознания, почти мёртвым, рядом с телом пантеры. С добротой, почти несвойственной пограничникам, Мордаунт отнёс дикаря в свою хижину, где Эдит и её мать вернули его к жизни. Этим поступком они заслужили его вечную благодарность, и именно любовь к ним побудила его сражаться против
индейское восстание, поскольку они тоже были в числе тех, кого должны были
уничтожить.

"Мордаунт был другом осейджей — конечно, они не причинят ему вреда?"

"Инджун теперь не знает, кто друг, а кто враг — он видит только белый скальп. Убить, конечно, — всех, кроме
Жёлтоволосой. Белый Волк говорит, что она его скво!"

«Чёртов бессердечный дьявол! Но ничего страшного. Придёт время, когда он
встанет перед моим ружьём, и тогда ему больше не понадобятся скво», — процедил
Бун с гневом, который он редко проявлял.

"Нет, его скальп принадлежит Лайтфуту, — упрямо ответил кикапу.

Бун ничего не ответил, но, пригнувшись, бесшумно скользнул вниз
Склон холма, наиболее удалённый от реки, за которым следовал вождь. Спустившись
вниз, они вошли в узкую долину, намереваясь обогнуть большой холм, прежде чем снова выйти к воде. Поселение находилось по большей части на другом берегу Осейджа.


 Небо было частично затянуто разорванными облаками, которые беспорядочно носились туда-сюда, предвещая бурю. Время от времени сверкала молния, возвещая о раскатах грома, и ускоряла шаги разведчиков.

Через полчаса после того, как они вышли из дупла, берег
Добравшись до Осейджа, Бун с ружьем, закрепленным на бревне, которое он
толкал перед собой, переплыл реку в сопровождении Лайтфута.
Скудные переводя дыхания, они углубились в лес, направляясь к
Кабина Мордаунт это.

"Хоох!" неожиданно произнес Лайтфут, приостановки и гнуть его ухо как
свежий ветерок нес звук голоса едва к нему.

«Эти гады узнали, что мы ушли», — и Бун мрачно рассмеялся.

 «Потеряют нас, а потом подумают о скальпах, _конечно_. Белый Волк теперь думает
о Желтоволосом», — беспокойно пробормотал Лайтфут.

— Веди, вождь. Я стар, но, думаю, смогу выдержать небольшую тряску, —
отозвался Бун.

 Двое разведчиков продвигались по заросшему лесу с поистине
удивительной скоростью, учитывая темноту. И целый час они шли
не останавливаясь, пока не достигли края небольшой поляны, в центре
которой стояла небольшая грубая бревенчатая хижина.

— Они легли спать, — раздражённо пробормотал Бун, потому что время было на вес золота.
Потерянный или выигранный час мог стать для них всех вопросом жизни и смерти.

 В ответ на оклик Буна раздался резкий голос Эдварда Мордаунта:
требовательна, кто там был, но слово старый разведчик быстро установить его
страхи в покое. Разведчики вошли, запрет за ними дверь.

- Разбуди женщин, Эд, и скажи им, чтобы поторапливались. Ты должен сделать
следы в более безопасном месте, чем это. «Сделай это — можешь поверить мне на слово — я объясню, пока они будут готовиться», — поспешно произнёс Лесной Король.

Мордаунт беспрекословно подчинился, потому что давно знал старого охотника.
Но он с трудом мог поверить, что опасность так велика, ведь он всегда относился к осейджам по-доброму.

И всё же он не был настолько безрассуден, чтобы закрывать глаза на правду.Он поспешно собрал оружие и боеприпасы, а также небольшой запас еды. Пока он этим занимался, внутренняя дверь открылась, и вышли две женщины:
мать и дочь.

 Лайтфут проскользнул вперёд и преклонил колени перед ними, склонив свою гордую голову,
а в его глазах засиял мягкий свет. Казалось, он собирался заговорить, но затем
внезапно повернул голову.

 За дверью послышались быстрые шаги, а затем раздался громкий стук. Раз, два — и вот уже ясный голос кричит:

 «Вверх — вверх и прочь! Язычники идут с огнём и мечом — они жаждут крови! Бегите, пока есть время!»

Раздался ещё один оглушительный стук, затем шаги быстро удалились, затихнув в ночи.




 ГЛАВА II.

 ТРАГЕДИЯ В ЛЕСУ.


 — Сумасшедший! — воскликнул Бун.

 — Отшельник! — эхом отозвался Мордаунт.

 Лайтфут промолчал, но быстро сделал знак большим пальцем, который мог означать крест. На его выразительном лице появилось тревожное выражение.

"Всему свое время, — пробормотал Бун, глубоко вздохнув, — будь то дьявол или белый человек. Краснокожие уже в пути и могут напасть на нас в любую минуту. Все готовы?"

«Но разве это не слепая погоня за опасностью — разве здесь, за этими стенами, не безопаснее, чем в открытом лесу?»

«Нет — оставайся здесь, и завтрашнее солнце никогда не взойдёт для тебя.
Как долго ты сможешь сдерживать этих тварей? Один толчок от крепких плеч — и дверь падает. Теперь ты видишь, что я был прав: только глупец отдаст свой скальп в руки индейца.

«Но осейджи, казалось, были довольны моей уверенностью в них. Между нами не было ни единого сердитого слова!»

«А Сет Грейбл?»

Мордаунт вздрогнул. Он упустил из виду эту опасность. Он знал, что
Полудикий охотник стал заклятым врагом, поклявшимся отомстить.

 Грейбл оставил свой кровавый след на страницах истории Миссури.  В его жилах текла индейская кровь — некоторые говорят, что он был полукровкой, — и он объединял в себе худшие черты обеих рас, не обладая ни одной из их добродетелей.  Тем не менее, имея по меньшей мере полдюжины индейских скво, он потребовал руки Эдит Мордаунт в качестве платы за свою защиту и дружбу. Потеряв бдительность, поселенец
как следует отлупил полукровку, а в конце выгнал его со своей поляны.

"Верно, старик, но каковы твои планы?"

"Сначала мы отправимся в Коуллендс. С ними мы сможем постоять за себя.
против шалунов, поскольку хижина крепкая. Совсем скоро
мой мальчик, Натан, услышит о шумихе, и тогда шалунам
придется рыть свои норы.

"Они ничего не подозревают. «Абель был здесь сегодня вечером».

«О, мальчики есть мальчики, особенно когда в той же ложе сидят девушки.
Но не волнуйся, Эдит, — Бун повернулся к краснеющей девушке, —
Эби — хороший парень, и ты могла бы пойти дальше и не трусить».

— Слишком много разговоров, — резко вмешался Лайтфут, который уже несколько мгновений беспокойно
ёрзал на стуле.

- Хорошо, шеф. Ты знаешь дорогу - показывай. Мы с Эдом позаботимся о
женщинах.

Сначала погасив тусклый свет, группа осторожно вышла из хижины.
закрыв за собой дверь. Скользя по поляне,
они вошли в лес. Тропа вела по относительно ровному участку
земли, густо поросшему лесом, холмы были небольшими и широко разбросанными.

Буря грозила разразиться в любой момент. Свинцовые тучи
сдвинулись, закрыв звёзды и луну. Всё внизу было
во мраке — густом, почти осязаемом. Пока беглецы пробирались
Лесом, гуськом, по узкой тропе, держась на расстоянии вытянутой руки, так что даже самый зоркий глаз мог лишь смутно различить фигуру впереди.

 Словно наделенный кошачьим зрением, Лайтфут шел впереди, не сбиваясь и ни разу не растерявшись.

 Даже Бун восхищался его мастерством.— Что это за звук? — резко спросила Эдит, и её голос прозвучал напряжённо и неестественно.

"Это гады тявкают — они нашли пустое гнездо, но то, что они надеялись заполучить, ускользнуло от них."

— Они тоже хорошо знают тропу. Следопыты быстрые — у Осейджа длинные ноги, —
пробормотал Лайтфут.

"Да, теперь нам придётся бежать. Они могут с точностью до минуты сказать, как долго
мы отсутствовали, и будут уверены, что мы направились в Кофлэндс.
Они попытаются отрезать нам путь, и если им это удастся, наше дело будет провалено.
 Эд, помоги своей жене — я присмотрю за малышом. Шеф, ведите нас — быстрее.

Сигнал тревоги больше не доносился до ушей беглецов. Все было тихо,
если не считать их собственных шагов и завывания штормового ветра в кронах
деревьев.

Ярость осейджей на мгновение вырвалась из-под контроля после второго
разочарования в ту ночь, но быстро улеглась. Их решимость
усилилась, ненависть и жажда крови возросли. Несколько
резких, отрывистых команд, и они молча двинулись вперёд. Они
ступили на тропу, которая должна была закончиться только смертью.

"Смотрите! гроза утихает, - задыхаясь, произнесла миссис Мордонт, и
беглецы на мгновение остановились, чтобы перевести дух. - Луна...

"'Это Черная Луна для нас!" - застонал поселенцев, сильно зубы
скрипя. "Дьяволы сгорел наш домик ... сейчас, действительно, мы
бомж!"

"Полегче, парень--бревенчатом домике, легко поднял лесоматериалами, где так много как
где-то тут. Благодарите Господа, что ваши головы все еще находятся в естественном состоянии
трепещут, - серьезно добавил Бун.

Лайтфут поднялся со своего распростертого положения на земле и
пробормотал несколько слов на ухо Буну. Ветеран казался взволнованным, и
что ж, возможно, так оно и было.

Кикапу сказал, что слышал подозрительные звуки, доносившиеся с того
направления, куда они направлялись; едва различимые крики и
выстрелы из огнестрельного оружия. С учётом густого леса, он
полагали, что эти звуки исходят из Коулэндса - из хижины, где они
рассчитывали найти надежное убежище.

Поблизости не было другого жилья. Если индейцы на самом деле напали
на это, какая надежда оставалась беглецам? Окруженные беспомощными женщинами,
что могли сделать жители границы? Перспектива была мрачной.

И снова Лайтфут повел нас по извилистой, замысловатой тропе. Из-за
поворотов и изгибов путь удлинялся, но другого безопасного маршрута
не было, а в отряде были слабые женщины. Местность вокруг была труднопроходимой, почти непроходимой.
темнота, за исключением узкой тропы.

Проводник снова остановился, на этот раз на гребне значительного
возвышения. Не нужно спрашивать почему - причина была ясна перед ними.

За дальней милей была, где стоял Caughland салоне. Пятно было
прямо сейчас указали. Только на окружающие деревья, крепкая войти
стены можно было отличить по беглецов.

На мгновение усиливающееся сияние озарило темный лес, поднимаясь вверх
к небесам. Герб смерти и разрушения. Ужас
печать огненного дьявола.

"Боже мой! и они тоже! - простонал Мордонт.

Эдит смертельно побледнела и, казалось, вот-вот упадет в обморок. Любящие руки
матери обвились вокруг ее талии. Она знала о тошнотворном страхе, который
наполнил сердце ее дочери.

- Должен сказать, надпись сильно почернела, но, может быть, это лучше, чем мы думаем.
Может быть, хижина загорелась случайно. В любом случае, нам нельзя здесь останавливаться.
Если там, внизу, работают красные, мы должны пройти мимо них. Наша единственная цель — добраться до поселений за Синим.

 — Верно. Мужайся, мама, и ты, Эдит. Будь храброй, и мы сможем сбежать. Но если нет, то мы умрём вместе!

— Не говори о смерти, приятель, пока у тебя хватает дыхания, чтобы затянуться трубкой, — нетерпеливо пробормотал Бун. — Следуй за нами и помни, что неверный шаг может всё испортить. Это не детская игра, в которую мы играем.

 Лайтфут недовольно хмыкнул и пошёл вниз по склону. Сам неразговорчивый, он не видел смысла в таком количестве слов.

Осторожно раздвинув кусты, которые почти смыкались над тропой, он
осмотрел уровень. В нескольких сотнях ярдов дальше он замолчал, и снова
говорит старый охотник в Кикапу диалект.

"Что теперь?" - с тревогой спросил Мордаунт.

— Ничего, вождь считает, что лучше ему пойти вперёд и разведать всё. Так что мы пойдём с завязанными глазами. Мы подождём здесь, пока он не вернётся.

 — Но это безопасно?

 — Ничто не безопасно, когда эти твари голодны и жаждут белой крови. Но
пойдёмте, мы можем взять с собой костёр.

Бун свернул с тропы и нашёл ровное место, где подлесок был достаточно густым, хотя деревьев было мало. Там он
разместил троицу, а сам присел под кустом ближе к тропе.

 Лайтфут исчез, словно призрак, растворившись в воздухе.
во мраке. Он больше не шел по тропе; даже без
безошибочного проводника в ярком свете дня он хорошо знал, где находится
лесная хижина. К этому он теперь приближался с
скоростью, тишиной, ловкостью змеи.

Он почти достиг края поляны Каугленда, когда он
внезапно остановился. Сзади раздается пронзительный, ликующий вопль, вырвавшийся из
множества глоток. Это был крик осейджей, доносившийся с вершины холма, у которого он расстался с белыми беглецами.

И, почти как эхо вопль был возвращен, на этот раз от поляны в
стойка. В крике была небольшая, почти незаметная разница,
которая подсказала Лайтфуту, что это представитель другого племени - потаватоми.

На мгновение он заколебался, словно собираясь вернуться к своим друзьям, но
затем повернулся и быстро заскользил вперед. Он стоял на краю
освещенной поляны, глядя на дикую, необычную сцену.

Огромная бревенчатая хижина и конюшня яростно горели, но
огромные брёвна упрямо сопротивлялись своей судьбе. Вокруг толпились
множество человеческих фигур, числом более десятка. Свет костра освещал
красным их почти обнаженные тела. Тусклый бронзовый цвет - разводы
краски - ярко раскрашенные перья - все говорило о неукротимости
дикаря.

Там были и другие формы, распростертые на земле. Некоторые одетый в свет,
струящиеся одежды, нагишом; некоторые из обе расы-белого и красного.

Последние были сложены вместе, их конечности выпрямлены и сложены.
 Бледные лица лежали так, как они упали, изуродованные почти до неузнаваемости. Красное пламя отбрасывало мерцающий свет на обнажённые окровавленные
черепа. С них сняли скальпы.

Пока Лайтфут наблюдал за этой сценой, один из индейцев запрокинул голову
и издал долгий, странный крик — зловещий визг пантеры.
В этот момент с кикапу произошло нечто поразительное.

Его лицо исказилось от ярости и смертельной ненависти —
его глаза сверкали, излучая ядовитый огонь. Он выхватил стрелу
из колчана за спиной, а затем натянул тугой лук так, что
наконечник из кремня почти коснулся его спины.

Поттаватоми все еще стоял, прижав руку к губам, и его крик
еще разносился эхом по лесу, когда натянутая тетива ослабла —
Резкий _звон_ ударил по их ушам, заглушённый глухим _ударом_ оперённого древка, вонзившегося глубоко в обнажённую грудь Прыгающей Пантеры, вождя племени потаватоми.

 Гигантская фигура пошатнулась, затем величественно выпрямилась, высоко подняв сжатые кулаки. Дикий и яростный, пронзительный, как зверь, в честь которого он был назван, Прыгающая Пантера испустил свой последний боевой клич, а затем рухнул на землю мёртвым!

До этого момента храбрецы стояли неподвижно, словно окаменев. Но когда их вождь упал замертво, они бросились врассыпную, каждый в поисках укрытия
где яркое пламя не выдало бы их роковой цели, которую преследовал
скрытый враг.

Лайтфут ускользнул прочь.  Теперь, когда дело было сделано, он
понял, в каком безрассудстве был виновен, в то время как другие жизни
зависели от его мастерства и благоразумия.  Да, он убил смертельного
врага, сдержал торжественную клятву, но тем самым увеличил опасность,
угрожающую тем, за кого он без сожаления отдал бы свою жизнь. Стрела, которая принесла смерть Поттаватоми, как и все остальные в его колчане, была помечена. Одного взгляда было бы достаточно
объявите, чья рука послала смертоносную стрелу. Его будут искать, пока не убьют; хотя это может произойти и через несколько лет, поиски
не прекратятся, пока он дышит, а кто-то из Поттаватоми будет жить, чтобы продолжить охоту за смертью.

 Для него самого это не имело бы большого значения. Он был изгоем — его собственное племя объявило его вне закона; осейджи поклялись убить его — это была ещё одна опасность, с которой нужно было бороться. Но Жёлтоволосый? Он чуть не проклял руку, которая направила смертоносный дротик в цель.

С поляны донесся ещё один крик.  Лайтфут остановился, чтобы прислушаться.
С холма пришёл ответ. Затем ещё несколько — сигналы, указания для
каждой группы.

 Лайтфут мрачно улыбнулся, читая их. Распределиться и обыскать каждый
кусочек земли — поймать дерзкого убийцу _живым_ любой ценой.
 Так он истолковал сигналы.

 Это натолкнуло его на мысль — смелую, отчаянную, великую. Он всё равно спасёт
 Жёлтоволосую, даже если это будет стоить ему жизни. И все же
для этого он должен поговорить с Буном.

Он быстро вернулся к тому месту, где оставил своих друзей.
но в тишине, которая была поистине изумительной. Благородно он
устойчивый свою _sobriquet_. Падение осенние листья едва
больше молчал, чем его moccasined ноги.

В лесу все было тихо - ни один звук не нарушал воздух, кроме ветра.
Шелест в верхушках деревьев или скрип какой-нибудь сухой ветки.
Темные, окутанные пеленой небеса гневно опускались, но шторм сдерживался, как будто
набирал силу, чтобы уничтожить живых марионеток внизу.

Присев на корточки, Лайтфут прислушался. Вокруг было тихо. Перед ним возвышался холм, тёмный и размытый. Должно быть, его друзья где-то рядом.

  С его губ сорвался странный звук — низкий, но пронзительный — многозначительный
_скр-р_ лесной гремучей змеи.

Словно эхо, похожий звук донесся справа от него. Сигнал был услышан и понят. Бун ответил тем же.

В следующий миг Лайтфут оказался рядом с ним, скользнув туда, как змея, чей сигнал он перехватил. Они склонили головы друг к другу, и между ними пролетело несколько быстрых слов.

Лайтфут поделился своим планом, с помощью которого он надеялся избежать грозившей им опасности. Это был отчаянный, но единственный выход. Мужчины могли бы пробраться через кордон дикарей в одиночку, но с женщинами это было невозможно.

Кикапу развернулся и заскользил прочь, снова направляясь к горящему дому. Теперь он был менее осторожен, потому что время было вдвойне драгоценно. Он знал, что осейджи не могли быть далеко от беглецов.

 Пробежав несколько сотен ярдов, он рванул вперёд на полной скорости, интуитивно избегая деревьев, пней и других препятствий, потому что в такой темноте зрение мало что могло ему дать. Он снова остановился и подал сигнал. Ответ пришёл почти сразу,
спереди, слева и справа. Его расчёты оказались верными.
Момент был под рукой для его действий, и он не колебался, хотя
результат вряд ли может быть иным, чем смерть.

Лук он перекинул через его спину. Одна рука сжимала нож, другая -
томагавк. Затем он скользнул вперед, прямо к тому месту, откуда был подан сигнал
центра. Острый слух не обманул его.

Перед ним возникла высокая, смутно различимая фигура и произнесла несколько
торопливых слов на диалекте потаватоми. Лайтфут не стал дожидаться,
чтобы понять их смысл. Время было слишком дорого.

 Со свирепостью обезумевшей пантеры он набросился на дикаря,
нанеся при этом два быстрых, смертельных удара. Острый топорик вонзился в плоть
и кость, раскрошив череп, как яичную скорлупу.
длинный нож заскрежетал о грудную кость.

Хриплый, задыхающийся звук сорвался с губ пораженного храбреца;
вряд ли его можно было назвать предсмертным воплем. И все же это было услышано - это и яростные
смертельные удары, о чем свидетельствовали быстрые, резкие восклицания.

Выхватив оружие из дрожащих ножен, Лайтфут издал громкий, ясный крик, полный насмешки и вызова, оттолкнул от себя труп и нырнул в темноту.

На мгновение его враги застыли в замешательстве. Что-то в этом дерзком вызове сбило их с толку. Казалось, что это поступок безумца или человека, который преследует какую-то особую цель, раз он так смело навлекает на себя погоню.

  Снова послышался звук короткой борьбы — и снова изгой издал свой пронзительный, насмешливый вопль.

 Не колеблясь больше, поттаватоми бросились в погоню.Притаившись в лиственном укрытии, беглецы ждали и прислушивались
в напряжённом ожидании, едва осмеливаясь дышать. Они знали, что вокруг них собрались
смертоносные, мстительные и удивительно проницательные враги
они, жаждущие крови, с каждым мгновением затягивающие сети паутины
все теснее. Они знали, что это минимум, своеобразный сигнал, что дрожал при
воздух при прохождении через каждые несколько минут, сейчас с одной стороны, теперь
другой, приближаясь все ближе и ближе, как дикари внимательно искали
подлесок.

Бун и Мордаунт мучительно прислушивался, мышцы натянуты, их
оружие в готовности к применению, когда в роковую минуту должны приехать. Они прислушивались к звукам, доносившимся от Лайтфута. Успеет ли он вовремя? Или, если успеет,
обманет ли он всех врагов?

Напряжение было пугающим, но, к счастью, оно длилось недолго.
Притаившись там, беглецы услышал громкий крик Лайтфута, когда он
отпрыгнул от своей первой жертвы.

Женщины вздрогнули, как крик вторит, отражаясь от холмов,
рыча сквозь верхушки деревьев, странно сливаясь с первого
завывания бури. Мог ли это быть человеческий голос - голос дьявола?

Да, Бун узнал его без труда. В этот момент он прозвучал как
музыка в его ушах.

Другие уши уловили звук, и воины-осейджи с тихими возгласами вскочили на ноги, наклонившись вперёд и напряжённо прислушиваясь. Они тоже
узнали голос отверженного из другого племени!

Притаившись там, беглецы могли различить очертания нескольких
диких врагов, так близко они подкрались. Пройдут ли они мимо? Это
момент ужасного ожидания.

 Снова вызывающий крик кикапу звучит как похоронный звон
поттаватоми, а затем с дикими воплями осейджи бросаются вперёд,
и сильное желание сжигает их сердца.

Бун внезапно прижимается своей мускулистой фигурой к земле, но
усилия бесполезны. Тёмная фигура проносится по воздуху,
проламываясь сквозь хрупкий кустарник, и приземляется прямо между
широкими плечами Короля Леса.

Один из осейджей вслепую прыгнул на спину Буна. Быстрое,
извивающееся движение, и дикарь падает головой вперёд на
землю. А затем железная хватка сжимается на его горле. Блестящее
лезвие с шипением рассекает воздух и вонзается в спину индейца.

 Убитый, дикарь бьётся и корчится в конвульсиях,
и кажется, что он обладает нечеловеческой силой. Пальцы охотника сжимаются,
как когти орла, и тяжёлый нож снова погружается
в дрожащую плоть.

Одним отчаянным усилием дикарь освобождает горло и издаёт
до безумного крика предсмертной агонии. Затем, словно удовлетворенный тем, что его смерть будет быстро отомщена, он неподвижно лежал у ног старого разведчика, мертвый!

"Тише! Ради вашей же жизни! Не двигайтесь!" — прошипел Лесной Король, когда Мордаунт приподнялся.

Предсмертный крик Осейджа достиг ушей его товарищей, и
они остановились, пораженные, встревоженные. Все было тихо, сохранить дальний
орет из Pottawatomies, как они метались в поисках Лайтфут.

Беглецы сердца учащенно биться. Они молились , чтобы дикари могли
Пройти мимо, соблазняясь захватывающим зрелищем впереди. Но этому не суждено было случиться.

Несколько храбрецов повернулись и осторожно пошли обратно, постоянно подавая друг другу сигналы. Бун наклонился к уху
Мордаунта и прошептал:

"Если они нас найдут, дай им отпор, что есть сил. Скажи женщинам, чтобы они проскользнули в кусты при первом же крике — не раньше. Говорите громче, чтобы они услышали.

Мордаунт подчинился. Полупарализованные от ужаса, женщины пообещали
следовать его указаниям.

 Бун стиснул зубы. Он понимал, что разоблачение неизбежно.
он мог различить несколько темных фигур, постепенно приближающихся к их
укрытию, и, зная преимущество нанесения первого удара, подал знак
Мордонту последовать его примеру.

Длинное ружье вскинулось к его плечу, в тот же момент взвев курок.
Затем оно заговорило, яркая вспышка осветила место на несколько ярдов вокруг,
также открыв добрых полдюжины пригнувшихся дикарей. Крик, полный ужаса,
смешался с выстрелом, за которым последовал ещё один, когда из винтовки поселенца
вылетело всё её содержимое.

 «Разбегайтесь!» — прошипел Бун, быстро откатываясь в сторону и едва успевая спастись.
Несколько пуль и стрел вонзились в землю под кустами.

Его дальнейшие слова потонули в разъярённых криках взбешённых
осейджей, которые бросились вперёд, жаждущие крови.

Затем во мраке разыгралась ужасная сцена. Свирепая _метель_ —
борьба не на жизнь, а на смерть.

Дважды дикари отступали перед бледнолицыми, но снова бросались вперёд, и их число постоянно увеличивалось. Одна, две,
три минуты смертельной схватки. Затем Эдвард Мордаунт рухнул на груду мёртвых дикарей, его череп раскололся надвое. Раздался крик боли
— вырвалось у жены, когда она увидела, как он упал, и, забыв о себе, она бросилась вперёд, вытянув руки, словно пытаясь защитить его. Удар — стон — муж и жена соединились, чтобы больше никогда не расставаться!

 Эдит закричала, когда индеец схватил её, замахнувшись топором. Тёмная фигура метнулась между ними — осейд упал замертво. Сильные руки пронесли её несколько шагов, а затем ослабили хватку. Мгновенная вспышка молнии
обрисовала ей искаженные черты Лайтфута, а затем она больше ничего не видела: она упала в обморок.




 ГЛАВА III.

 ОПАСНОСТЬ ДЛЯ ВОЖДЯ.


Лицо, на которое упал взгляд Эдит Мордаунт во время мгновенного
вспышки молнии, действительно принадлежало Лайтфуту, изгнаннику из племени кикапу.

Когда его дерзкий план, казалось, полностью удался, он услышал двойной
выстрел — дикий вопль разгневанной мести, возвестивший о том, что его друзей
обнаружили воины осейджей. Он знал, что Жёлтоволосый в смертельной опасности, и это знание едва не свело его с ума.

Как безумный, он резко развернулся и бросился обратно к тому месту,
где оставил своих друзей, не заботясь о том, какой опасности он себя подвергает
Бежать, думая только о _ней_. Сбитые с толку этой новой тревогой, застигнутые врасплох отчаянным натиском вождя, объявленного вне закона, поттаватоми позволили своему врагу ускользнуть у них из-под носа, когда игра была почти у них в руках.

 Не останавливаясь ни на секунду, Лайтфут мчался во весь опор, боясь, что опоздает. Он ворвался в маленькую расщелину с топором и ножом в руках.

Он услышал крик Эдит и, повинуясь инстинкту, бросился к ней. Мускулистый
осейд стоял, запрокинув её голову назад за длинные волосы, и размахивал окровавленным
томагавком.

С яростным, скрежещущим рычанием Лайтфут прыгнул ему на горло. Затем последовал быстрый удар — дикарь корчился в предсмертной агонии у
ног Кикапу.

"Да сохранит тебя Лайтфут, или умри!" — пробормотал вождь, прижимая дрожащее тело к своей широкой груди.

Он сделал несколько шагов вперёд, затем пошатнулся, его глаза ослепила необычайно яркая вспышка молнии,
которая затмила полуденный свет.

Перед ним возникла тёмная фигура — тяжёлое оружие с глухим
_ударом_ опустилось на незащищённую голову, и Лайтфут безжизненно упал
на землю. Эдит слабо вскрикнула, узнав пораженную фигуру
- затем, со смутным ощущением, что ее крепко прижали сильные руки к широкой груди
, ее чувства пошатнулись, и она потеряла сознание.

А Бун, Лесной Король?

Он сражался храбро, отчаянно, с силой, умением и активностью
обновленной молодости. Он боролся до тех пор, пока у него оставалась хоть капля надежды, — пока
он один из всей этой маленькой группы беглецов не остался стоять на ногах. Все
лежали — мёртвые, умирающие или без сознания.

  Тогда он подумал о собственной безопасности. Бегство, мгновенное и стремительное, было единственным выходом.


Призвав на помощь все мускулы своего крепкого тела, он бросился вперёд, размахивая перед собой длинной тяжёлой винтовкой. Два дикаря пали от её сокрушительного удара, и образовалось
промежутки между ними.

Через них проскочил Бун, сбив с ног того, кто поднял руку, чтобы остановить его. Затем дикая дрожь пробежала по его телу, когда он понял, что все его враги остались позади, и с его губ сорвался торжествующий крик, когда он бросился прочь через
лес, вступая в суровую, отчаянную борьбу за свободу, если не за жизнь.

Его крик сказал осейджам всё, и они бросились за ним с криками
ужасной ярости, которые не смог заглушить даже оглушительный раскат грома.

По крайней мере, дерзкий крик Лесного Короля принёс хоть какую-то пользу, каким бы ни был его эффект в остальном. Лайтфут только-только
поднялся на ноги, когда Бун вырвался вперёд, и, увлечённые криком,
осейджи прошли мимо, не заметив его.

 Всё ещё оглушённый тяжёлым ударом, который сбил его с ног,
Лайтфут поддерживал себя под кустом и смотрел вокруг себя. Шторм
начинал бушевать, молнии-вспышки сменяли друг друга в
быстро, освещая души-душераздирающая сцена.

Мелькнувшая женская одежда вывела Лайтфута из полубессознательного состояния.
с нечленораздельным криком он бросился вперед и упал на колени.
Затаив дыхание, он ждал следующей вспышки молнии.

В эти двадцать секунд он испытал муки проклятого. Он
знал, что стоит на коленях рядом с мёртвым. Его рука дрожала, когда он положил её на
раздробленный череп женщины. Он боялся, что это была Жёлтая Прядь.

 Образ Лайтфута может показаться преувеличенным, но это не так. Да, он был одним из тысячи индейцев, но такой человек действительно жил и дышал. Эдит Мордаунт своей нежной заботой и умелым уходом благополучно вывела его из-под самой тени смерти. Он был обязан ей жизнью. Он был готов вернуть долг; ради неё он
отказался от своего племени, своего народа, своей веры — ради неё он стал
изгоем. Он бы умер, чтобы избавить её хотя бы от минутной боли. И теперь он
верил, что он стоял на коленях рядом с ней мертвые и изувеченные тела.

Вспышка молнии, и вырвался крик радости из Индии
губы. Окровавленные волосы у него под рукой был серый, почти белый:
крик миссис Мордонт.

Его крику вторило другое существо - слабое и дребезжащее. Когда
молния погасла, он быстро повернулся в ту сторону, откуда она
пришла. Было очень темно: он ничего не мог разглядеть.

 Молния снова озарила всё вокруг ярким светом и показала
Лайтфуту, в какой опасности он находится. Всего в нескольких ярдах от него на корточках сидел осейд.
на землю, с изогнутым луком в руках, с заострённым древком, направленным прямо
в его сердце.

Это всё, что он увидел, а затем свет погас. В тот же миг он
услышал слабый _звон_, и жгучая боль, казалось, пронзила его до самого
сердца.

С гневным рычанием он бросился вперёд, схватившись с осейджем. Это был
несопротивляющийся враг. Ни дрожи, ни стона не последовало за ударом ножа.
 С выпущенной стрелой дух храброго осейджа устремился
в свои счастливые охотничьи угодья. Верный своему учению, он последним
делом нанёс удар врагу.

Лайтфут почувствовал у себя на груди, что несколько капель крови испачкали его пальцы,
но стрелы не было. Он ощупал рану - она была пустяковой.
Сила умирающего храбреца не равнялась его решимости.

Кикапу поднялся и при быстро последовавших вспышках молнии
тщательно осмотрел место. К своей радости, он не нашел ничего от
Эдит - потому что по этому он знал, что она все еще жива.

В чередующемся мраке и свете он скользил вокруг, на мгновение склоняясь над каждым из мёртвых дикарей. Он был индейцем. Он
знал, как нанести смертельный удар своим живым врагам. На следующий день осейджи
Племя будет оплакивать своих мертвецов без скальпов.

 Выпрямившись, он откинул голову назад, словно бросая вызов
стреле молнии, грому, когда давно сдерживаемая буря
разразилась во всей своей ярости. Дикий, захватывающий крик Кикапу
пронесся по холмам и лесам, а затем отверженный вождь повернулся
и исчез в темноте.

И вот уже вспышки стали реже, раскаты грома — не такими мощными;
дождь льёт потоками, словно стремясь навсегда стереть
следы преступлений и кровопролития, запятнавшие чистую поверхность земли.

Полагая, что он единственный выживший, и зная, что его единственная надежда на спасение — это бегство, Бун помчался через лес, преследуемый объединёнными отрядами осейджей и поттаватоми. В этой темноте, которую освещали лишь ослепительные вспышки молний, оставлявшие всё в ещё более густом мраке, чем прежде, бегство было не только трудным, но и опасным.

Тем не менее, опытный следопыт, в совершенстве владевший ремеслом, которому посвятил всю свою жизнь, пробирался между стволами деревьев, росшими так густо, перелезал через поваленные деревья и другие препятствия с поистине
изумительная быстрота и непринужденность. Но за ним пришли другие, столь же опытные, как и он сам.
их сжигала жажда мести тому, кто
той ночью нанес им такой жестокий удар.

Бун уже продумал детали плана, с помощью которого он надеялся
ускользнуть от преследователей, и теперь направил все силы своего тела на первый
пункт: на то, чтобы опередить их на несколько ярдов. С этой целью он
бросился вперёд с опасной скоростью, хотя и знал, что одна ошибка
может стоить ему жизни или поимки.

В этот момент разразился шторм во всей своей ярости, и в нём разведчик
признал в нем по-настоящему желанного союзника. Дождь лил проливными потоками, громко барабаня
по верхушкам деревьев, которые вскоре начали сбрасывать свою водянистую ношу
на подлесок под своими ветвями.

Спустя несколько минут вдруг Бун помолчал, прижимаясь к
корявый ствол огромного дерева, которое было мгновение, выявленных
блики молний. Здесь, затаив дыхание, стараясь унять громкое биение сердца, он стоял, крепко сжимая нож в руке, и ждал результата своей уловки.

Один, два, полдюжины дикарей пробежали мимо, переговариваясь приглушёнными голосами.
для них страх потерять свою добычу, поскольку так буря чуть не утонул
его шаги. Затем другие проходят мимо, задыхаясь, теряя надежду с каждым шагом.

Проходит минута ... потом с воплем поступает из-за пределов указывают на
что дикари преследовали призрак. Они упустили свою добычу.
Бун мрачно усмехнулся.

«Гавкайте, кровожадные псы, гавкайте, пока ваши глотки не разорвутся от
ненависти и ярости. След потерян — даже нос чистокровной гончей
не смог бы его найти», — пробормотал Лесной Король.

 Быстро пройдя несколько ярдов вправо, Бун остановился под деревом.
раскидистый вяз, и, цепляясь за плющ, обвивавший его ствол, он вскарабкался на ветви. Оказавшись почти в двадцати футах от земли, он остановился и, присев на искривлённую ветку, внимательно прислушался.

 Воздух наполняли многочисленные сигналы, голоса птиц и зверей, но ветеран презрительно улыбнулся, глядя на эту жалкую маскировку, какой бы совершенной она ни была. В такую ночь даже пантера не осмелилась бы выйти из своего логова, не говоря уже о пернатых. Он знал, что дикари прочёсывают лес в его поисках, зная, что он придумал какую-то уловку.
операция, подобная описанной.

"Пусть охотятся — сова не смогла бы выследить меня здесь ночью, и'
я думаю, они устанут от этого ещё до рассвета," — пробормотал Бун, тщательно
прикрывая затвор своей винтовки от капель дождя.

Несколько раз за ту долгую ночь он слышал кошачьи
шаги дикарей, которые бродили вокруг в надежде найти хоть какие-то следы своего врага. Но затем всё стихло, если не считать
монотонного стука капель дождя по уже промокшим листьям.

Постепенно старый охотник поддался усталости и откинулся назад
прислонившись к искривлённому стволу дерева, он мирно и спокойно спал,
словно в постели под гостеприимной крышей. А когда он проснулся,
наступил новый день, и солнечные лучи лишь слегка касались верхушек
самых высоких деревьев.

 Буря закончилась, и умытое лицо природы казалось вдвойне
прекрасным. Пернатые обитатели леса громко щебетали, и
какое-то время Лесной Король лежал, прислушиваясь, полусонно, на мгновение
забыв о страшных событиях прошлой ночи.

Но потом он всё вспомнил и снова стал суровым лесным стражем.
Пристально прислушиваясь, он окинул взглядом каждый сантиметр земли,
видимый с его наблюдательного пункта. Быстро порхающая птица — пара игривых серых
белок — встретилась с его взглядом; ничего человеческого — ничего из того, что
могло бы принадлежать дикарям, которые так усердно преследовали его прошлой ночью.

 Он бесшумно повернулся и вставил шомпол в винтовку. За ночь ствол
высушился. Затем он тщательно зарядил его, засыпав порох в дуло, взведя курок и чиркнув кремнем. Он знал, что его жизнь может зависеть от надёжности его винтовки.

 С лёгкостью пантеры Бун бросился на землю.
Он прижался к земле, положив большой палец на спусковой крючок, и огляделся. Но его подозрения были беспочвенными. Врага поблизости не было. Они в отчаянии прекратили поиски, зная, что, начав бой, они не смогут отдохнуть, пока хоть один бледнолицый дышит в стране осейджи. Они должны были трудиться день и ночь, иначе их постигло бы страшное возмездие.

Осторожно, с винтовкой наготове, Бун вернулся по своим следам к проходу, где произошла смерть. Он не надеялся найти кого-то из своих друзей живым, но не мог сдержать побуждавший его к действию импульс.

Он стоял на краю пролома. На месте бойни рычали и дрались с полдюжины волков. Когда охотник шагнул вперёд, они попятились, мрачно завывая.

 Несмотря на своё мужество и железную волю, Бун почувствовал, как по его телу пробежал холодок ужаса, когда он посмотрел на разорванную и истоптанную землю. Несколько рваных клочков одежды — несколько
обнажённых, раздробленных костей, ничего больше. Четвероногие падальщики
завершили работу своих собратьев-волков в человеческом обличье. Вот и всё
вот и всё, что осталось от добросердечного поселенца и его жены. Охотник
побледнел, несмотря на тёмную краску, и сквозь стиснутые зубы процедил
яростные слова.

"Да падёт проклятие Господне на чёрствых дьяволов, пока каждый из них не станет таким же, как эти несчастные! Подумать только, что ещё вчера они были все вместе, и маленькая Эдит — ха!

Он резко замолчал и торопливо огляделся — почти дико. Неужели? Видны были только _два_ черепа — только два! Тогда где же остальные? Черепа Эдит и
Лайтфута?

"Как это они выбрались? Уверен, я видел, как они оба упали!"

С болезненно бьющимся сердцем старый разведчик добрался до окрестностей,
опасаясь худшего - едва осмеливаясь надеяться.

Затем он остановился, быстро взглянув в сторону леса. Звук
шагов, шуршащих в подлеске, привлек его внимание, и он
присел за низкорослым кустарником, держа ружье наготове для
использования.

В поле зрения появилась человеческая фигура, за ней другая. Бун вскочил на ноги.
он узнал их. Это были белые люди - поселенцы.

"Фосдик, а у тебя, Кингсли, все в порядке в поселениях?" нетерпеливо
— воскликнул Бун, подавшись вперёд.

"Да, но, кажется, среди тех, кто живёт в хижинах на отшибе, есть чернокожие.
Вот вам и доверяй красным дьяволам. Если бы я был на вашем месте, то не стал бы этого делать.
проворчал дородный пограничник.

Однако, остыв, даже Фосдик был вынужден признать, что _все_
индейцы были не так уж плохи, поскольку благодаря своевременной информации, предоставленной несколькими из них,
«Поселение Буна» было спасено от почти полного уничтожения,
а восстание было подавлено в зародыше; лишь несколько наиболее изолированных
хижин были разрушены, а поселенцы убиты.

— Как вы узнали об этом так быстро?

— Эйб Дэр сообщил нам...

— Эйб Дэр... значит, эти твари не убили его вместе с остальными? — в изумлении переспросил
Бун.

— Нет, он там, у хижины, или, скорее, у того, что было хижиной, с кем-то из мальчишек, которые собирают пожитки стариков.

Бун поспешил туда и обнаружил, что ему сказали правду. Здесь
тоже четвероногие волки устроили свой ужасный пир. Вокруг
ещё дымящихся руин были разбросаны кости злополучных поселенцев.

Охотник нашёл Абеля Дейра бледным и окаменевшим — к сожалению, изменившимся
События прошлой ночи. Бун задавался вопросом, знает ли он всё, но боялся задать вопрос, который разрешил бы его сомнения.

 Из разговоров поселенцев он узнал, как Дэйр избежал резни, устроенной его приёмными родителями, потому что молодой человек не произнёс ни слова. Бледный и ледяной, он продолжал работать, выкапывая грубую могилу, чтобы похоронить всё, что осталось от его близких.

В тот вечер Абель Дэр посетил хижину Мордаунтов, потому что Эдит
была его невестой. По возвращении домой он встретил маленького сына
соседа, который шёл за помощью. Из-за неловкого падения
Отец сломал ногу. Авель вернулся с мальчиком и, проявив доброту, по всей вероятности, спас его от смерти. Перелом был несложным, и ему удалось вправить ногу. Едва он закончил, как мальчик сказал, что над вершиной холма виден яркий свет. Его расположение вызвало у Дэра опасения — он решил, что это его собственная поляна. Он поспешил туда со всех ног, но было уже слишком поздно. Трагедия закончилась. Его
друзья бросились из пылающего костра навстречу смерти от рук
диких демонов. Он видел их жуткие тела
Он лежал в ярком свете костра, а вопящие, ликующие дьяволы
танцевали вокруг в безумном восторге.

 Он вскинул винтовку к плечу и спустил курок, но раздался
лишь щелчок.  Во время безумной гонки по лесу кремень выпал.  Это открытие вернуло его к реальности.  Дикарей было больше двух десятков; напасть на них сейчас означало бы
покончить с собой, и он решил жить, чтобы отомстить. С этой мыслью, не дававшей ему покоя, он развернулся и со всех ног помчался к поселениям, ни разу не сбившись с пути.
только что был свидетелем. Он обнаружил, что поселение сильно взволновано. Некоторые
дружественные индейцы предали заговор с целью его уничтожения. Еще полтора
десяток мужчин ответили на его призыв, по большей части одинокие мужчины, охотники
и разведчики-те, кто сейчас был с ним.

Бун молча выслушал планы - если таковыми их можно было
назвать - скаутов. Они поклялись отомстить племени
Потаватоми в целом. Индеец для них был индейцем, и не имело значения,
проливали ли их руки _эту_ кровь. «Жизнь за
жизнь» — вот их кредо, настоящий закон границы.

— Вот и номер первый! — прорычал Джим Фосдик, вскидывая винтовку, когда на поляну вышла тёмная фигура и направилась к ним.

 — Стой! — крикнул Бун, поднимая оружие и посылая рваную пулю в кроны деревьев. — Это настоящий друг — обидь его, и ты
будешь иметь дело со _мной_!

— Он индеец, — угрюмо пробормотал разведчик.

— Но у него доброе сердце; прошлой ночью он рисковал жизнью, чтобы спасти
Мордаунтов...

— Что… что ты сказал, старик? — воскликнул Абель Дэр, очнувшись от своей апатии.
Его лицо покраснело, а глаза горели, как раскалённые угли.

— Успокойся, парень, это не так уж плохо, но может быть и хуже, — пробормотал Бун,
с беспокойством подзывая индейца, потому что Лайтфут,
недовольный таким бесцеремонным приёмом, бросился в укрытие. — Я не
думаю… то есть я надеюсь, что девчонка жива.

 Абель Дэр безвольно рухнул на землю со стоном, разрывающим
сердце. Этот новый удар, последовавший сразу за тем, что он уже перенёс,
нарушил его напускное самообладание, и он заплакал, как ребёнок. Бун жестом отослал мужчин в сторону. Он знал, что так будет лучше;
эти слёзы могли облегчить перегруженный мозг и не дать ему окончательно
ослабеть.

По его указанию разведчики собрали останки Мордаунта и его жены и
положили их в неглубокую могилу, а он и Лайтфут обыскали окрестности в слабой надежде найти хоть какие-то следы Эдит. Но их усилия не увенчались успехом. Сильный дождь смыл все следы.

 Бун подробно расспросил кикапу, но вместо того, чтобы пролить свет на этот вопрос, его рассказ лишь усилил неопределённость.

Придя в себя, он последовал за индейцами, которые охотились на Буна, и смешался с ними в темноте, не опасаясь
открытие. Вскоре он узнал, что Эдит не было с ними, но не было и Белого Волка, Сета Грейбла. Всё ещё надеясь что-то узнать о ней — и решив освободить её, если понадобится, ценой своей жизни, — Лайтфут держался рядом с дикарями, даже после того, как они прекратили охоту на Буна. Они вернулись к месту, где нашли своих мёртвых со снятыми скальпами. Их ярость и стыд были лакомым кусочком для кикапу.
Отнеся их на холм, они спрятали тела в овраге, а затем отправились
выполнять свою кровавую миссию. Зная, что Эдит не возьмут
наткнувшись на такого бродягу, Лайтфут оставил их и стал искать в другом месте; но все
напрасно. Он не смог найти никаких следов ни ее, ни Грейбла.

"Но мы найдем ее, если она будет жива - я клянусь в этом!" и затем двое мужчин
скрестили ладони; в глазах друг друга они прочли одинаковую решимость.

В этот момент подошёл Абель Дэр, смертельно бледный, с горящими, как у безумца, глазами. Хриплым голосом он призвал людей следовать за ним — он поведёт их, чтобы нанести удар в отместку. Разведчики, казалось, подхватили его идею — они дико завопили и последовали за полубезумным человеком.

Только Бун и Лайтфут держались в стороне. Но они не спорили. Они
знали, что это бесполезно.




 ГЛАВА IV.

 ДЕРЕВНЯ ОСАЖЕЙ.


 Бун казался озадаченным и смущённым. Несколько минут он наблюдал
за Лайтфутом, который обнюхивал местность, как гончая, потерявшая след; но затем сигнал позвал Кикапу к себе. Тихо выругавшись, Бун развернулся и пошёл обратно по тому же пути, по которому они бежали прошлой ночью от осейджей.

 На поляне, где когда-то стоял их счастливый и мирный дом
Мордаунт был взят. Груда черных, неприглядных руин - вот и все, что от него осталось
теперь осталось.

Делая цепи поляны, разведчики знали, что ни одно человеческое существо
были там с дождь перестал. Бун нахмурился, хотя он
едва смел надеяться на другой результат.

Останавливаясь под прикрытием деревьев, разведчики консультации по
их будущий курс. Каким бы запутанным ни был след, ни один из них и не помышлял о том, чтобы
прекратить поиски, пока они не спасут Эдит или не получат
доказательства её смерти.

 Внезапное воспоминание заставило глаза Лайтфута заблестеть — его надежды
подняться. Он считал, что у него есть ключ, с помощью которого можно
найти потерянную тропу.

 Несколько раз упоминалось о Сете Грейбле,
отступнике-полукровке, а также о том, что он хвастался, что у него есть несколько скво. Лайтфут
знал, что по крайней мере одна из них жила отдельно от своего племени, и Белый Волк
часто навещал её в маленькой хижине в уютной долине у реки Осейдж. Лайтфут случайно обнаружил это место во время охоты, и теперь, вспоминая это уединённое и хорошо спрятанное убежище, он решил, что отступник будет прятать там Эдит, пока не утихнет буря.

— В любом случае, идея стоит того, чтобы попробовать, — задумчиво сказал Бун.
 — В любом случае, мы можем найти место, где эти твари переплыли реку. Веди.

 Лайтфут заскользил вперёд, а Бун уверенно топал за ним по пятам.
 Расстояние было значительным, и солнце уже стояло высоко в небе,
когда они добрались до долины. Разведчики осторожно подкрались к маленькой хижине, увитой лианами, хотя в их предосторожностях не было особой нужды, потому что в хижине никого не было. На размокшей от дождя земле вокруг не осталось следов — очевидно, хижина была покинута до начала бури.

Разведчики молча переглянулись. Их разочарование
было велико. Ещё одна надежда рухнула. Смогут ли они когда-нибудь
найти потерянную тропу?

 В угрюмом молчании они направились вверх по течению. На другом берегу реки,
в нескольких милях от них, стояла деревня осейджей. Если бы Эдит не увезли
туда, они не знали бы, что и думать.

Почти час они шли вперёд, внимательно осматривая
берег реки, чтобы не пропустить ни одной тропы. Затем оба разведчика резко
остановились.

 Теперь, как и в ту роковую ночь, они услышали
стрельбу и человеческие голоса.
гневные голоса донеслись до их ушей с той стороны, куда они
шли. Мгновение Бун прислушивался, затем пробормотал что-то и прыгнул
вперед:

"Это мальчики - они наткнулись на гнездо паразитов. Пойдем, шеф,
мы должны им помочь".

Два разведчика на полной скорости помчались вдоль берега реки.
Звуки сражения становились всё громче и отчётливее, теперь они были уже не так далеко. Добравшись до вершины небольшого холма, разведчики на мгновение остановились.

 Под ними были сражающиеся — несколько поттаватоми и
белые поселенцы, которые следовали за безрассудного привести Абель решился. Истинный
Буш-бой был в разгаре. Каждый мужчина тесно прижимался к своему дереву, пню или
бревну, тщательно прикрываясь, в то же время стремясь воспользоваться любым
ложным движением своего противника.

И все же брови Буна потемнели, когда он с первого взгляда оценил ситуацию.
Он видел, что его друзья действительно в большой опасности, что они
в меньшинстве, что поттаватоми постепенно рассредоточивались, чтобы
контролировать фронт и оба фланга, где они могли бы отстреливать
поселенцев на досуге.

Он взглянул в лицо Лайтфуту. Ответ на его невысказанный вопрос
был ясно написан на лице кикапу. Он тоже видел опасность
и стремился предотвратить её, хотя и из ненависти к племени
поттаватоми, а не из любви к едва ли лучшим белым охотникам.

Расстояние было слишком велико, чтобы Лайтфут мог эффективно использовать свой лук,
а для успеха их планов было необходимо, чтобы дикари были не только удивлены, но и напуганы. В пятидесяти ярдах внизу виднелась густая поросль кустов, и Лайтфут направился туда, полагая, что даже если
если бы за ним наблюдали, черты его лица были бы неузнаваемы. Бун остался на
холме. Его винтовка легко контролировала позицию противника.

Добравшись до укрытия, Лайтфут быстро вложил стрелу в лук и,
выпустив ее в спину обнаженного Потаватоми, издал свой
пронзительный, внушающий страх боевой клич. Почти одновременно заговорило ружье
Лесного Короля, и его звучный, глубокий голос вселил ободрение в
сердца поселенцев.

Потрясённые, сбитые с толку этой внезапной и смертоносной атакой с тыла,
поттаватоми вскочили на ноги, дико озираясь по сторонам.
_Бах-бах-бах!_ Затем раздались выстрелы из поспешно перезаряженных ружей поселенцев — словно луч света, ещё одна стрела вылетела из укрытия Лайтфута, вонзившись глубоко в сердце воина, покрытого боевыми шрамами.

С громким криком Бун выскочил из укрытия и помчался вниз по склону. Поселенцы ответили ему — как и Лайтфут. Поттаватоми считают, что окружены и численно превосходят противника. С криками ужаса они разворачиваются
и бегут, оставляя позади своих мёртвых и умирающих.

Их преследуют недолго. Поселенцы усвоили урок
Пруденс, что они не скоро забудут. Один из них мертва,
другой на его последнем издыхании, в то время как едва ли один из остальных, но медведи
какой знак борьбы. И все же дикари пострадали гораздо больше
серьезнее, поскольку в общей сложности девять мертвых тел свидетельствовали о точности прицеливания
бледнолицых.

Бун отошел в сторону вместе с Абелем Дэром, который казался гораздо более похожим на себя обычного
хотя все еще был порывистым и диким как в действиях, так и в речи. В нескольких словах Бун услышал всё, что он хотел сказать. Они не нашли ни следа, ни каких-либо приключений, пока не оказались лицом к лицу с
Поттаватоми, когда, не останавливаясь, чтобы подсчитать шансы,
поселенцы начали бой.

В этот момент вперёд вышел Джим Фосдик, очевидно, как представитель
группы. Он сказал, что они сделали то, что намеревались, — нанесли
удар по врагу и взяли больше скальпов, чем рассчитывали. Теперь их
долг — помочь защитить поселения.

Абель Дэйр начал раздражённо отвечать, но Бун остановил его.

«Они правы, парень, хоть ты, может, и не думаешь так сейчас. Там нужны руки каждого мужчины, потому что там твари нанесут самый сильный удар. Это правильно — не говори ничего против, пока всё идёт как надо».

— И ты тоже! Так и быть, я буду работать один. Хоть все остальные и бросят тебя, Эдит, я спасу тебя или умру! Ведь ты не думаешь, что эти дьяволы убили её, не так ли? — отчаянно добавил он, умоляюще глядя в лицо старому охотнику.

"Нет, не думаю. Сейчас не время объяснять, почему. Но видишь ли, я верю, что она
жива; что я найду ее - и я поклялся, что заберу ее из
шалуны, если это делают родственники смертных людей, - спокойно ответил Бун.

"Значит, ты не собираешься возвращаться с нами?"

"Нет, Джим; у нас с шефом есть другая работа".

"И я... я тоже иду".

— Тебе лучше вернуться с мальчиками, Абель. Мы вдвоём справимся со всем, что нужно,
особенно если придётся прибегнуть к хитрости.

 — Я _пойду_ — если не с тобой, то один, — упрямо добавил Дэр, его
чёрные глаза сверкали.

 — Хорошо, ты пойдёшь.

Было сказано ещё несколько слов, после чего отряд разделился: поселенцы
понесли с собой тела своих друзей, чтобы похоронить их в таком месте, где
дикари вряд ли стали бы раскапывать их ради скальпов. Трое разведчиков продолжили путь вдоль берега реки и вскоре
переправились через реку вброд, о котором я уже упоминал.

В середине дня они остановились и устроились поудобнее, чтобы отдохнуть.
укрывшись в густых зарослях, покрывавших вершину холма.
с видом на деревню Осейдж. Они нуждались в отдыхе и ничего не могли поделать
пока тени ночи не опустятся на землю.

Но несколько слов было потрачено впустую. За время их странствий
тема была достаточно обсуждена, и каждый прекрасно понял
роль, отведенную ему самому. Их поиски Эдит должны были начаться именно здесь, так как это была деревня той части племени осейджей, с которой Сет Гарбл заключил союз. Поскольку пленницы там не было,
в его собственной личной хижине, она должна быть здесь.

 Бун и Дэйр легли под прохладную листву и быстро уснули. Лайтфут, хотя его глаза не смыкались по меньшей мере сорок восемь часов, оставался на своём посту, наблюдая за деревней, и, казалось, не знал усталости, как машина.

Деревня казалась необычайно оживлённой и шумной, хотя, насколько он мог судить, толпа состояла в основном из скво и паппоуз, а также нескольких крепких воинов — всего, вероятно, человек двадцать. В бинокль он не увидел ни Грейбла, ни Эдит. Но в этом не было ничего удивительного.

Солнце уже давно скрылось за горизонтом, когда Лайтфут дотронулся до Буна и Дэра, как
сигнал о том, что пришло время начинать их работу. Небо
ясная и безоблачная, звезды ярко мерцали, хотя Луна
еще не взошло.

"Это все понимают", - сказал Бун, с непростой взгляд на Авеля.
- Вождь должен войти в деревню и выяснить, там ли девушка
или нет. Мы будем ждать его снаружи.

«Да, но мне кажется, что это трусость», — пробормотал Дэр,
поигрывая ножом на поясе.

«Это _политика_. Вождь — их человек, он понимает их язык».
а также на его родном языке. Он может остаться незамеченным там, где нас бы сразу раскрыли. Ты должен понимать, что так будет лучше; и, Авель, запомни, ты не должен действовать сгоряча, иначе мы оставим тебя делать эту работу по-своему.

 Дэр проворчал что-то о том, что трудно сидеть без дела, пока другие работают, но согласился подчиниться. Затем троица осторожно
спустилась по склону холма и приблизилась к окраине индейской деревни.

Это было постоянное место жительства, где осейджи жили
много лет, и оно было основательным.  Деревня была
Они расположились среди холмов, чтобы защититься от зимних холодных ветров,
вблизи ручья, протекавшего по долине, всего в нескольких сотнях ярдов от леса, в котором они добывали топливо для приготовления пищи.
 Большинство хижин были построены из глины и покрыты корой, несколько были из
камня, грубо скреплённого глиняным раствором. За хижинами возвышался просторный загон для лошадей,
ограниченный высокими деревянными стенами, поваленными деревьями,
притянутыми на место и укреплёнными крепко вбитыми в землю кольями.

На краю поляны Лайтфут оставил своих товарищей и заскользил
Он вышел из-за деревьев. Пригнувшись, он быстро прокрался в темноте к загону, затем частично обогнул деревню.

 Добравшись до стены, он остановился, чтобы осмотреться. Деревня была полна жизни. Ярко горели костры. Дикари сновали туда-сюда или собирались в небольшие группы, сплетничая. Казалось маловероятным, что они устроятся на ночлег. Выйти на
освещённую улицу означало почти наверняка быть обнаруженным, а это означало смерть для
кикапу. Но он недолго колебался. Быстрый жест, и
он преобразился. Мгновение — и его причёска превратилась в лисью. Казалось, он сжался, стал ниже ростом, приземистее. В гротескно искажённых чертах едва можно было узнать красивого вождя кикапу.

 Мгновение — и он уже был в освещённой деревне, неторопливо прохаживаясь, сталкиваясь с самыми смертоносными врагами, оставаясь незамеченным. И всё же, хотя он почти обошёл всю деревню, проходя в пределах слышимости каждой группы сплетников, задерживаясь у каждой хижины, Лайтфут так и не узнал, где находится та, которую он искал.
Могло ли быть так, что ее не было в деревне?

Он остановился возле одной из хижин и внимательно прислушался. Звук
тихих голосов донесся до его слуха, хотя и нечетко. Казалось,
что-то знакомое в интонации одного из ораторов, что прислали
кайф по венам. Затаив дыхание слушали Лайтфут.

Смолкли голоса, и начальник услышал легкие шаги. Он машинально выпрямился, но вместо того, чтобы искать укрытие, встал в полный рост в свете костра, снова став Лёгким Ногой, красивым вождём племени Кикапу. Шаги приближались — лёгкая фигура повернула
Он завернул за угол хижины, затем остановился, издав слабый возглас удивления.
Только на мгновение; затем пухлая фигурка была крепко прижата к груди индейского разведчика, который отступил в более глубокую тень.

Лайтфут забыл о своей миссии, об опасности, которой он подвергался, обо всём, кроме присутствия индейской девушки, которая так свободно отдалась в его тёплые объятия. Забыв обо всём на свете, он шептал ей нежные слова,
на мгновение превратившись в настоящего любовника, а не в хладнокровного, расчётливого
воина.

 Перо-Облако была дочерью вождя племени кикапу. Она победила
Любовь Лайтфута год назад, но противодействие нашего друга
союзу племен настроило старого вождя против него. Это
Перья-облака теперь был в гостях несколько друзей среди Osages, является
все, что нужно было сказать.

Хотя Лайтфут этого не знал, завистливыми глазами на него. Восторженная
встреча с Облаком-Перышком была засвидетельствована молодым воином, который
теперь подкрадывался ближе, напрягая слух, чтобы уловить их слова. И вскоре он услышал достаточно, чтобы понять, что враг вошёл в деревню его народа.

Первым признаком опасности для кикапу стал пронзительный крик,
прозвенел следом за ним, а потом тяжелая форма осажденный себя
полностью на спину. Потрясенный грубое пробуждение, как шок,
Лайтфут пошатнулся и упал на землю.

Но его удивление было только мгновенное. Скудные он коснулся земли
когда все его способности возвращаются.

Осейд сжал горло с удушающей силой, и его тревожный крик
пронёсся по деревне с поразительной отчётливостью, а затем
его подхватили десятки глоток, когда воины бросились к нему.

 жилистые руки Лайтфута поднялись и сжали горло его
Противник, его пальцы почти сомкнулись на податливой плоти, в то время как
кости, казалось, вот-вот треснут под огромным давлением.
Дрожа всем телом, осейд ослабил хватку и, отбросив врага, как ребёнка, вскочил на ноги, сжимая в нервной руке нож и томагавк.

И не зря. Со всех сторон приближались воины осейд.
За ними следовали скво и дети. Все кричали в
сбивающем с толку хоре. Казалось, что это сцена из «Пандемониума».

 Издав свой боевой клич, вождь-изгой прыгнул вперёд,
не дожидаясь нападения. Быстрым, как мысль, движением тяжёлый
томагавк упал; когда он снова взметнулся вверх, то был окрашен в ярко-красный цвет, и с некогда незапятнанного лезвия упали рубиновые капли. Снова и снова он
падал, то выпивая жизненную силу осейджа, то отражая смертельный удар, нацеленный на его владельца.

 Было захватывающе видеть, как один человек борется с таким
страшным противником — сражается за свободу, за жизнь! Увидеть окровавленное
оружие, сверкающее в странном мерцании костров; услышать
смертельный удар, приглушённый вскрик, когда острое оружие пронзает
чувствительная плоть; видеть, как человеческое тело падает на землю,
возможно, чтобы больше не подняться, или же с трудом поднимается на ноги и снова
бросается в _метель_.

 Свирепо, отчаянно сражался Лайтфут, теперь в свете
костра. Сначала его жизнь была под угрозой, и, несмотря на его
невероятное мастерство и быстроту, не одно оружие отведало его крови.
Но затем имя изгоя зазвучало из уст в уста, и
поднялся крик, чтобы схватить его и привязать к столбу для пыток.

Решив лучше умереть сразу, Лайтфут набросился на осейджей с
отчаянный фурий, наносящий свои удары с молниеносной быстротой, оставляющий
позади и вокруг себя полосу убитых и раненых. С нечеловеческой
прочность, он медленно пробрался сквозь оцепление, а затем, с одной
торжествующий возглас, он срубил последнего воина, который преградил ему дорогу
свободы, и ринулся к дружественному лес, где, как только он
был получен, он будет относительно безопасным.

Но даже в момент триумфа ему помешали. Мальчик бросился на
дорогу, обхватив ногами Кикапу и даже кусая его, как бульдог.

Лайтфут тяжело упал на землю. Прежде чем он успел подняться или подобрать
окровавленное оружие, выпавшее из его рук при падении,
с полдюжины осейджей навалились на него.

Смутная борьба — и вот Лайтфута подняли, связав ему руки и ноги.
Торжествующий крик осейджей прозвучал громко и отчётливо.

Лайтфут мрачно улыбнулся, оглядываясь по сторонам. Он вырезал своё имя
крупными и глубокими буквами на их рядах. Их победа далась им дорогой ценой.

В этот момент из леса донесся крик. Осейджи ответили на него.
Через несколько минут из леса вышла большая группа индейцев — как осейджей, так и
и Pottawatomies--вошли в деревню. Один подошел и плюнул в
Лайтфут лицо. Это был Белый Волк-сет Грейбл.

Ничего не ответив, Кикапу быстро огляделся. Свирепый огонь
заполнил его глаза, когда он мельком увидел белую женщину, которую вели в
хижину. В свете камина ее волосы, свободно рассыпавшиеся по плечам,
отливали золотым блеском.

Дикари собрались вместе, и Белый Волк обратился к ним с
горячими, убедительными словами. Другие последовали за ним, большинство поддержало его
аргумент.

Лайтфут слушал их с невозмутимым выражением лица. Хотя
его жизнь висела на волоске, но он, казалось, не проявлял к этому никакого интереса.

Грейбл потребовал немедленной смерти изгоя — смерти от пыток огнём. В ответ тем, кто выступал за то, чтобы отложить казнь до тех пор, пока не соберётся всё племя, он указал на то, с каким почтением — почти с обожанием — его племя относилось к Лайтфуту до вынесения ему недавнего приговора, и намекнул, что кикапу могут вмешаться и спасти его, в то время как осейджи, павшие от руки предателя, останутся без мести.

Этот аргумент возымел действие, и в кровожадных криках дикарей Лайтфут прочел свой приговор.

Воины, которые держали его, теперь надежно привязали его к столбу, затем
поспешили прочь, чтобы помочь в приготовлениях к пытке. Лайтфут
напрягал путы со всей силой своих могучих мускулов, но
тщетно. Путы были слишком прочными, чтобы разорваться, и слишком хорошо натянутыми, чтобы соскользнуть или
развязаться.

Он увидел Osages сбора топлива и размещение его пост, на
чуть поодаль от места, где он был связан. Бежать казалось невозможным.

Фигура, закутанная в одеяло, проскользнула мимо него, коснувшись его
складками одежды. Он инстинктивно поднял взгляд. Фигура резко остановилась.
Она повернулась и прошла мимо него, произнеся два слова:

«Будь готов».

Взгляд её ясных глаз объяснил пленнику, что это значит. Это была Перо-Облако. Она боролась за его жизнь.

Словно заподозрив что-то подобное, двое воинов подошли и встали рядом с ним, наблюдая за тем, как растёт груда мёртвых тел. Передышка быстро заканчивалась. Сможет ли Перо-Облачко осуществить свой план?

 Когда эта мысль промелькнула в его голове, Ластолап почувствовал лёгкое прикосновение к своим рукам там, где они обвивали столб позади него. Он был
получил ответ. Индийская девушка уже тогда была за работой, о чем не подозревали воины.
Они стояли рядом, на расстоянии вытянутой руки.

Лайтфут почувствовал доходность облигаций на его ноги, то на его руки и
оружие. Что-то холодное и твердое было проскользнул между пальцами. Одна рука
сжимала рукоять ножа, другая - томагавка.

Губы Перьевого Облака коснулись его рук, а затем она скользнула прочь.
Настало время действовать!

Как молния, обрушился двойной удар — пораженные насмерть,
индейцы-осейджи попятились, издавая дрожащие предсмертные крики. Пронзительные и
триумфальное загрохотала война-крик Кикапу, как он повернулся и бросился
по направлению к лесу.

Он был чуть подальше от деревни до Osages взысканию с
их удивление. Погоня была предпринята быстро и мгновенно.

Перед беглецом две яркие вспышки освещают место происшествия - две.
воздух разрывают резкие выстрелы, и преследователи дрогнули, когда
смертоносные снаряды прорвали их ряды.

Но лишь на мгновение — затем они снова бросаются в смертельную погоню.





 ГЛАВА V.

 В ОКРУЖЕНИИ СМЕРТИ.


Пронзительный возглас ликования сорвался с губ Лайтфута, когда он услышал
смертельные крики позади себя, и он ловко воспользовался
преимуществом, которое дало ему мгновенное замешательство преследователей,
бросившись вперёд со скоростью хорошо тренированной скаковой лошади.
Ему не нужно было слышать ясный голос, который подбадривал его из
темноты, чтобы понять, кто были эти дерзкие стрелки. Лайтфут знал,
что Бун и Дэйр вышли из леса, чтобы отвлечь внимание на себя.

Но дикари быстро оправились от замешательства, вызванного этими выстрелами
бросив их в бой и зная — если только оттуда не поступало других
сообщений — о численности противника, они бросились вперёд с удвоенной яростью.
Три разведчика бок о бок вошли в лес; за ними следовали
индейцы, вопящие, как демоны.

"Разделяйтесь — мы встретимся с вами в пещере — у реки, вождь," отрывисто
произнёс Бун.

Никто не ответил, но Лайтфут резко свернул налево, в то время как
Бун и Дэйр бежали бок о бок. Все мысли об осторожности были
оставлены. Преследователи были слишком близко, чтобы беглецы могли
уклоняться от них или пытаться уменьшить шум от своих шагов. Поэтому
они были так близки, что, когда Лайтфут свернул в сторону, преследователи тоже
разделились, решив завоевать свою добычу упорной, отчаянной гонкой.

Почти на протяжении мили Лайтфут провел его зрения с относительной легкостью,
thridding запутанный лес с мастерством и легкостью, что никто, кроме
тщательный дровосека можем надеяться достичь. После этого он наткнулся на
более плавный переход, выбравшийся из леса на ровный, поросший травой
участок открытой местности шириной в добрую милю.

Гонка до сих пор не выдохлась, хотя и несла на себе железного скаута
Тщательно разогревая его, снимая боль, которую он начал чувствовать
от его ран и ушибов. И теперь, когда он вышел на открытое пространство, с его губ сорвался ясный, ликующий крик, и, глубоко вдохнув прохладный ночной воздух, он помчался по ровной местности с грацией и ловкостью оленя.

 С ответными криками за ним последовали осейджи, напрягая все силы, чтобы догнать Быстроногого прежде, чем он доберётся до другой стороны. Они были быстры на
ногах — некоторые из них славились своей быстротой, — но вождь-изгой
оставлял их позади, шаг за шагом.

 За двести ярдов до леса Лайтфут нырнул в чащу
снова издав насмешливый крик, который наполовину свел с ума его преследователей. Казалось,
что его побег был полностью обеспечен - даже "Осейдж брейвз" начали
отчаиваться догнать его.

И все же, даже в момент его кажущегося триумфа, произошел несчастный случай
, который грозил оказаться фатальным для Лайтфута. Он не успел пробежать
пятидесяти ярдов после того, как покинул открытое место, когда его нога задела пень или
выступающий корень, сильно отбросив его к бревну. Он лежал, как упал, неподвижно, без сознания, словно мёртвый.

Он больше не кричал, но с нетерпением прислушивался к звуку шагов.
дикари бросились бежать, зная, что, если они остановятся, чтобы прислушаться, их последняя надежда догнать беглеца исчезнет. Они мчались,
перелезая через поваленное дерево, неосознанно задевая своего
бесчувственного врага и даже осыпая его тело опавшими листьями,
так близко они пронеслись мимо него.

 Целый час Лайтфут лежал там, как мёртвый. Но затем
сознание постепенно вернулось к нему, и он с трудом сел, всё ещё сжимая в руке обломок, который отломился, когда он упал. К нему медленно возвращались воспоминания, и он вспомнил
события той ночи; но яснее всего перед его мысленным взором стояла золотоволосая женщина
, взывающая к нему о помощи.

Мысль эта, казалось, вдохнула новую жизнь в его жилах, и он вскочил
легкомысленно относиться к его ногам. Его мозг бешено застучало, и он скользил в
края открытого грунта, и всматриваюсь зорко вперед. Ни одной живой души не было
не видать. Луна теперь сияла ярко и красочно. Дул сильный ветер
. Быстро оглядевшись, Лайтфут выскользнул из тени и начал пересекать луг.

_Он возвращался в деревню осейджей!_

Это казалось безрассудным поступком, но вождь твердо решил снова войти в деревню
чтобы спасти Желтоволосую, если это будет в его силах. Он чувствовал себя
уверенным, что она была там - что пленница, приведенная Сетом Грейблом
, была не кто иная, как Эдит Мордонт.

Он действовал не без должного обдумывания. Совершить поступок будет легче в ту ночь
, чем в любую последующую, по нескольким причинам. Почти все, если не все, храбрецы отправились на поиски его и
его друзей. Даже если бы и не отправились, они вряд ли заподозрили бы вторую попытку после того, как первая едва не стала роковой. Это было бы совсем не так.
они не думали, что он снова рискнет войти в деревню. По
этим причинам Лайтфут решил предпринять попытку. Он поклялся
вечная верность-желтых волос; он оставил своих людей из-за
ее-он хотел спасти ее от клыков белого волка, хотя он должен
не стоило ему жизни.

Он скользил по лугу. В этом заключалась его величайшая опасность. Было
маловероятно, что Осейджи еще не прекратили его поиски. Если кто-то из них смотрел на луг, то должен был его увидеть.

Приближаясь к другой стороне, он замедлил шаг.  Оказавшись на расстоянии выстрела из лука,
он резко повернул направо и пробежал несколько сотен ярдов на полной скорости, а затем нырнул в лес. Этим манёвром он надеялся избежать засады, которая могла быть устроена на него. Но, пока он спешил через лес, не было слышно ни звука, указывающего на то, что это так.

 Десять минут спустя он стоял, глядя на деревню осейджей. Костры всё ещё тлели, виднелись несколько фигур, но было очень тихо. Очевидно, воины ещё не вернулись.

 Казалось, он не боялся, что его обнаружат, но Лайтфут боялся
потратив время, которое ушло бы на то, чтобы доползти до бревенчатых хижин,
и, пригнувшись, он прокрался по кругу, который должен был привести его к загону. Там он оказался в безопасности, незамеченным, а затем пополз к деревне в тени, отбрасываемой грубым забором.

Хотя он отчётливо видел нескольких индейцев, лениво куривших у тлеющих костров, Лайтфут добрался до внешнего ряда хижин незамеченным даже для злобных собак, бродивших по деревне. Здесь он остановился, чтобы лучше сориентироваться и найти хижину, в которую
он видел поспешил в плен девицу. Несколько минут хватило для
все это, а потом черный хмуриться профнастил лоб.

Костер тлел перед дверью кабины. Рядом с ним присел на корточки индеец;
один из курильщиков, которого он заметил раньше. Судьба, казалось, сговорилась
против смелого Кикапу, ибо, пока этот охранник оставался на посту, он
не мог надеяться достичь своей цели.

Лайтфут внимательно огляделся по сторонам. Его взгляд упал только на одну фигуру — второго курильщика. Все остальные в деревне, казалось, погрузились в сон.

 На лице Лайтфута появилось решительное выражение. Он принял решение.
Слишком многое было поставлено на карту, чтобы теперь колебаться. Возможно, ему больше никогда не удастся
попасть в деревню. Он не смел рисковать и медлить, чтобы ягнёнок не
был принесён в жертву похоти волка.

 Простёршись ниц, он, словно тень, скользил по земле, приближаясь
к хижине, в которой, как он был уверен, находился Жёлтоволосый. Змея не могла бы двигаться
бесшумнее. Это было совершенство мастерства.

Ещё мгновение, и он развеял свои сомнения. Находясь в пределах видимости охранника, Лайтфут
увидел, что хижина скрывала курильщиков друг от друга. Сможет ли он заставить их замолчать
один, не привлекая внимания другого, он мог преуспеть в
освобождении пленника. Риск был очень велик, но он решил отважиться
на это.

В этот момент он тосковал по своему надежному луку. С его помощью он мог легко
расправиться с обоими этими воинами, не потревожив спящих. И теперь у него
были только нож и томагавк, на которые можно было положиться.

Не встревожившись, он добрался до хижины, затем пополз в угол. Огонь был всего в нескольких футах от двери. Одним прыжком он мог бы оказаться рядом с сонным стражником. Но он боялся рисковать. Один крик — нет,
вздох - стона было бы достаточно, чтобы разбудить другую стражу, а затем
возглас встревожил бы спящих. Этот Лайтфут рассуждал, когда он молча
вышел из тени на свет, яркий клинок сверкал в
его руке.

Медленно, бесшумно, едва заметно, настоящая тень смерти,
Кикапу сокращал расстояние, отделяющее его от сонного
стража. Ближе, ещё ближе, пока он не смог вытянутой рукой
вонзить длинное лезвие в рукоять между плечами дикаря. Но удар не был нанесён.


Лёгконогий бесшумно собрался с силами. Затем он поднял левую руку.
постепенно удлинялся. Момент настал.

 Глаз едва успевал следить за его движениями. Его левая рука, словно печать, сомкнулась на губах индейца, с силой отбрасывая его назад, чтобы нанести смертельный удар свободной рукой. Раздался странный скрежет, когда острое лезвие опустилось ниже, — и всё.

И всё же звук достиг ушей второго наблюдателя, и Лайтфут
услышал подозрительное ворчание, когда поднялся с земли у костра. Обнаружение
казалось неизбежным, но кикапу не стал спасаться бегством.

 Резким движением он набросил угол грязного одеяла на
Он перевязал рану, затем присел на корточки за трупом, поддерживая его в
жизнеподобной позе, и выглянул из-под края одеяла.
Он увидел, как дикарь вышел из-за угла хижины, затем остановился, словно
в нерешительности.

В тусклом свете он не мог разглядеть кровь, которая
медленно просачивалась сквозь одеяло.

«Ты позвал?» — спросил он через некоторое время."Нет, я кашлянул, ничего больше", - быстро ответил Лайтфут, сообразуя
действие со словами.

Как будто удовлетворенный, индеец отвернулся. Кикапу мрачно улыбнулся.
он бесшумно вынул хорошо наполненный колчан из рук мертвого храбреца.
Он откинулся назад, намереваясь с помощью лука, лежавшего рядом, придать телу более правдоподобное положение, чтобы отвести от себя подозрения, пока он будет пытаться освободить Жёлтоволосую.

Но разведчику угрожала новая опасность.  Пока он работал, тёмная фигура всё ближе и ближе подбиралась к нему сзади, словно копируя пример Кикапу.

Затем он бросился вперёд, издав злобный звук, наполовину визг, наполовину лай, и вонзил свои длинные клыки в плечо шпиона. Это была собака — одна из тех свирепых, коварных, крадущихся, похожих на волков псин, которых можно встретить только у индейцев.

Непроизвольный крик сорвался с губ Лайтфута, когда он почувствовал эту атаку,
и он вскочил на ноги, вырвавшись из хватки пса, и прижал его к земле с такой силой, что кости пса хрустнули, как стебли травы. Убитый стражник упал вперёд, перья и длинные волосы вспыхнули в мерцающем пламени, подняв вверх яркое, потрескивающее пламя.

 Снаружи раздался крик, и Лайтфут поднял голову. Один из воинов-осейджей стоял на виду у всех, явно поражённый увиденным. А затем из окрестных хижин донеслись нарастающие звуки, которые показали Лайтфуту, что он в опасности.

Наклонившись, он подобрал лук и колчан. С удивительной ловкостью
петля была закреплена, а стрела зазубрена. Но, с другой буянить,
Осейдж возникли за кабиной.

Два кота-как по часам возили Лайтфут в своем углу. Индеец
поспешно сторона стрелку на строку. Это был его последний поступок в
жизни; резкий свист — пронзительный крик: осейд лежал, корчась в предсмертной агонии, пронзённый оперённой стрелой, а Лайтфут бросился в лес со скоростью человека, который знал, что его жизнь зависит от его усилий.

Тревога подняла деревню на ноги; воины поспешно схватили
ближайшее оружие и выбежали на улицу. Костры тлели,
но луна ярко сияла.

 Гибкая фигура пронеслась мимо них со скоростью мысли. Была ли
это фигура друга или врага? Только когда Лайтфут миновал
последнюю хижину и разразился пронзительным, насмешливым криком, они
поняли, в чём дело. Но затем последовало немедленное преследование. Пылая яростью,
они бросились в погоню за убегающей фигурой. Дважды за ту ночь он ускользал от них,
но не должен был дожить до того, чтобы похвастаться этим. Были ли индейцы-осейджи собаками
что какой-то жалкий изгой должен был швырять им в лицо грязь? Смертоносные, мстительные крики
отвечали: «Нет!»

 Лайтфут бежал, презирая своих преследователей и
испытывая досаду из-за своего двойного провала. Но постепенно он осознал, что
находится в опасности. Он слышал, как индейцы-осейджи громко топали по
земле у него за спиной, пока он бежал по лесу; слышал, как другие
постепенно расходились в стороны, чтобы не дать ему обойти их.
Были ли эти воины быстрее тех, с кем он сталкивался раньше? Нет. Перемена произошла в нем самом.

Он был ослаблен долгим трудом и малым количеством отдыха, а также потерей крови. Стрела, попавшая ему в бедро накануне, многочисленные, но неглубокие раны, полученные в яростной схватке в деревне, порез на голове, полученный при падении, — всё это в совокупности ослабило его тело, сделало его мышцы менее эластичными. Он напрягал все силы, но бежал тяжело, с трудом, совсем не так, как обычно, легко и пружинисто.

Он всё бежал, спасая свою жизнь, а охотники с лаем гнались за ним по
пятам. Через лес, по лугу, петляя по крутым
холмы или пересекая их напрямую, как того требовала местность;
он продолжал бежать, отчаянно держась на ногах, хотя и не мог
увеличить своё кратковременное преимущество.

Он продолжал бежать, пока на его лице не появилось тревожное выражение. Осейджи
кричали всё громче. Теперь местность была сравнительно открытой, и
Лайтфут понимал, как глупо пытаться отклониться от прямого пути. Дикари преследовали его в форме молодой луны. Только двигаясь прямо, он может надеяться спастись от них. И всё же перед ним ловушка. Это знание вызывает тот взгляд — это знание вызывает крики
ликование с уст его преследователей.

Крепко стиснув зубы, кикапу рванул вперёд с удвоенной
скоростью. Такой темп он не мог долго поддерживать, но он знал, что конец
недалёк. Его пальцы крепче сжали лук, он прижал колчан к груди. Если
конец — это смерть, он умрёт так же, как жил, — наводя ужас на своих врагов.

На открытом пространстве он обернулся и посмотрел назад. Осейджи громко закричали; они думали, что он в ловушке. Издав в ответ
пронзительный крик, Лайтфут бросился вверх по крутому склону, продираясь сквозь
заросли низкорослых сосен и кедров. За ними простиралось несколько ярдов
открытой земли; затем начиналось пустое пространство.

Выскочив Лайтфут встал на колени, стрелки установлены на строки,
другой держал в зубах. Таким образом, он ждал подхода
Osages.

Он присел на самом краю пропасти, на основание которого, почти
на сто футов ниже, взревели реки Осейдж. Теперь его поверхность была тёмной, окутанной тенями скал, но Кикапу хорошо знал, как она выглядит, когда до его ушей доносился угрюмый рёв.

Словно в полдень, он отчётливо видел стремительное течение,
Вода бешено неслась вперёд, разбиваясь в брызги о острые, зазубренные гребни
множества валунов, которые время от времени скатывались с
обрыва. Проход был непростым даже для лодки при
ясном свете дня; какова же была бы судьба пловца в
полуночной тьме, если бы он прыгнул вниз с высоты?

 Осейджи шли довольно смело, хотя и знали, что в бухте
их ждёт неприятный сюрприз. Но в ту ночь они были сильно потрясены — они жаждали крови этого человека с такой яростью, что страх смерти отступил.

Когда из зарослей показалась первая голова, лук преследуемого изгоя
громко тренькнул, и приглушённый крик, когда голова упала, показал, насколько
крепкими были его нервы. Обезумевшие от ярости товарищи убитого
 выскочили на открытое место, решив покончить со всем одним отчаянным броском.
Но к их крикам присоединился ещё один _звон_ — ещё одна тёмная фигура отлетела назад,
и предсмертный вопль захлебнулся у него в горле, превратившись в хриплое бульканье.

И тогда холм заняли одни только осейджи!

Выпустив вторую смертоносную стрелу, Лайтфут повернулся и
смело прыгнул над пропастью, его дикий боевой клич звучал странно
волнующе, когда он взлетел из глубин внизу. Он резко оборвался.
Затем раздался странный звук. Было ли это угрюмое падение тела в воду
или глухой стук человеческой фигуры, ударившейся о какой-нибудь из
зазубренных валунов, пронзивших поверхность воды?

Эти вопросы задавали Осейджам. Но их нерешительность длилась недолго. С радостными криками они побежали по краю обрыва, направляясь
к тому месту, где берег реки был ниже. Живым или мёртвым, они решили
вернуть тело своего ужасного врага.

Но Лайтфут не умер. Помимо большого расстояния, он рисковал
упасть на один из огромных валунов, которые в темноте были
невидимы. Зная это, он всё же сохранял самообладание и, хотя
ожидал, что за этим последует смерть, прыгнул ради жизни.

 Он спускался прямо вниз, перебирая ногами, одной рукой сжимая
стрелу в колчане, хотя и прижимал руку к боку. Ударившись о воду с почти оглушительной силой, он погрузился в неё, пока его ноги не коснулись дна с такой силой, что он сложился пополам. Но затем он вынырнул.
наполовину выпрыгнув из воды, наполовину оглушённый, сбитый с толку, растерянный,
но живой!

 Едва держась на плаву, он не пытался избежать
скалы. И, возможно, это было к лучшему, потому что течение
пронесло его через опасный участок в целости и сохранности, хотя
острые, как ножи, края кремнистых скал не раз резали ему кожу.

 Затем русло реки расширилось, и поток стал спокойнее.
Лайтфут частично оправился от оглушительного удара и теперь быстро плыл
дальше, слыша сквозь глухой рев воды крики
Осейджи на берегу выше по течению. Он легко догадался об их намерениях, но
не сомневался, что сможет их остановить.

 Когда берег стал ниже, он был вынужден держаться ближе к берегу,
чтобы не попасть в освещённое луной пространство за ним, и гонка была так близка, что
он слышал быстрые шаги осейджей, когда они бежали к этому месту. Но он благополучно миновал опасность и, повернувшись, оглянулся. Несколько индейцев уже были в воде, нетерпеливо высматривая следы своего врага. Мрачно улыбаясь, Лайтфут поплыл дальше, почти не обращая внимания на боль в костях.

В полумиле ниже по течению он добрался до брода, о котором так часто упоминалось в этой истории. Когда он выпрямился в мелкой воде, острая боль пронзила его левую ногу, и он упал вперёд. Быстрый осмотр показал ему правду. Он сильно растянул лодыжку, настолько сильно, что о дальнейшем бегстве не могло быть и речи. Чтобы спасти свою жизнь, он не смог бы пройти и полумили.

Затем в его памяти всплыли прощальные слова Буна, назвавшего пещеру у
реки местом встречи. Возможно, его товарищи уже тогда
ждали его прихода.

Погрузившись в воду, Лайтфут поплыл к выходу, подавая при этом сигнал, которым они с Лесным Королём часто пользовались. Но ответа не последовало; снова ничего. Тогда он понял, что старый охотник не пришёл, и, несмотря на опасность, его охватила боль. Он научился почти боготворить благородного лесника.

Заплыв в пещеру, Лайтфут выполз на песчаный берег,
полуобезумев от боли и усталости. Его труд в ту ночь был поистине
геркулесовым.

 Но затем он повернулся и посмотрел на реку, которая наполовину
Тьма, наполовину освещённая серебристым лунным светом. Он вздрогнул и
отбросил с глаз мокрые волосы. На поверхности виднелись две чёрные точки. Затем две человеческие фигуры выпрямились и
встали на мелководье. Это были индейцы — воины-осейджи. Их цель была ясна. Они приплыли сюда, чтобы перехватить
своего врага, если он был жив, или снять с него скальп, если его мёртвое тело
поплывёт вниз по реке.

Лайтфут глубоко нахмурился и ощупал своё оружие, потому что в темноте
зрение было бесполезно. Лук всё ещё был натянут, хотя тетива
был несколько дряблым из-за того, что его пропитали водой. Сильно потерев это, он
преуспел в том, чтобы сделать его пригодным для использования. В колчане все еще были стрелы
; на поясе у него на талии все еще висели топорик и нож.
данные ему верным Облаком Перьев. Он снова мрачно улыбнулся. Хотя
калека, он еще может сделать суровый бороться за жизнь.

Но тут новая мысль поразила его. Он бы избежал схватки, если бы это было
возможно, а дерево наверху давало ему возможность спрятаться до тех пор, пока
все поиски, как он полагал, не закончатся.

 Он пополз по полу пещеры, добрался до дупла в дереве и
с трудом. Забравшись внутрь, он отодвинул достаточно трухлявой древесины, чтобы
прикрыть вход, затем, ухватившись за виноградную лозу, подтянулся к
устью дупла. Устроившись поудобнее среди густых ветвей, он подтянул
лозу и свернул её рядом с собой. А затем, совершенно обессиленный,
погрузился в своего рода оцепенение, которое едва ли можно было
назвать сном.

Это оцепенение длилось до восхода солнца, а затем его прервал
крик снизу. Сбитый с толку, полусонный, он прислушался. Голоса доносились
до него через дупло. Тогда он понял, что пещера была
Пока он спал, его обыскали, и враг обнаружил проход, которым он воспользовался. А потом он увидел, к какой роковой случайности привело его внезапное пробуждение.

 От испуга он сдвинул скрученную виноградную лозу, и она упала в дупло. Теперь она натянулась и раскачивалась из стороны в сторону, пока индеец пытался подтянуться. В отчаянии Лайтфут выхватил топор и одним ударом перерубил лозу. Снизу донёсся приглушённый крик, затем тяжёлое падение, за которым последовали пронзительные торжествующие возгласы, когда осейджи обнаружили аккуратно срезанную лозу. Они нашли свою добычу.

Лайтфут инстинктивно схватился за лук и начал спускаться
за пределами дерева. Но укол боли напомнил ему, что побег
бегство было бесполезным. И тут крик с холма внизу привлек его внимание.
несколько осейджей подбежали и окружили дерево.

Кикапу хладнокровно дождался, пока дикари окажутся в десятке
ярдов от ствола, затем его лук послал оперенную стрелу глубоко в
грудь первого храбреца. Испугавшись, выжившие бросились в укрытие,
но их настигла ещё одна ракета, и Лайтфут вызывающе закричал, когда
К высокой цене, которую требовали за его жизнь, добавилась ещё одна жертва.

Какое-то время всё было тихо.  Ни одного индейца не было видно; ни одна стрела не была выпущена в Кикапу, хотя его положение можно было довольно точно определить.  Однажды их вожди обрекли Лайтфута на смерть на костре; теперь они решили, что его ждёт та же участь.

Из дула полого ружья потянуло дымом.  Лайтфут отпрянул.
Осейджи дико закричали. Охота началась. Чем она закончится?
 Чем она может закончиться, кроме как смертью изгнанника, на которого охотились!

 Дым становился всё гуще и плотнее. Раздавался глухой, мрачный рёв
слышно, как пламя вошел снаряд, уплетая в
гнилой древесины. Листья начали высыхать и чернеть. Сильный жар
на коже кикапу выступили крупные капли пота.
Раздвоенное пламя вырывается из полой крышки. Еще дальше назад отрисовывается
изгой, теперь полностью обнаженный на конечности. Его волосы начинают съеживаться,
его плоть трескается. Его мучения невыносимы, но он с вызывающим криком
перекликается с воплями осейджей.




 ГЛАВА VI.

 БОКАЛОВЫЕ ПУЛИ.


Бун упорно продвигался через густой лес, и в его ушах отчётливо звучали крики воинов-осейджей.
Что-то от огня его молодости заблестело в его голубых глазах и заставило его загорелые щёки вспыхнуть, когда он снова почувствовал, что противостоит смуглому язычнику, который нанёс ему столько жестоких ударов.

По пятам за ним шёл юный Авель Дэр, угрюмо убегая от
врагов, которых он жаждал повергнуть и растерзать в своей яростной ненависти. Но
Лесной Король странным образом завладел его разумом, и он подчинился,
хотя и неохотно.

Когда он скомандовал разделиться, Бун слегка отклонился вправо, велев Дэру следовать за ним. И теперь они неслись по заросшей земле со всей возможной скоростью, а осейджи лаяли, как нетерпеливые псы, у них за спиной.

Хорошо зная окрестности, Бун стремился
направить свой путь так, чтобы избежать серьёзного препятствия, которое
лежало перед ними; но даже при самых благоприятных обстоятельствах
трудно идти прямо через густой лес; неудивительно, что они
Быстрое бегство в темноте заставило его ошибиться в расчётах.

Через полчаса после того, как они покинули деревню осейджей, ветеран сделал это
открытие, и чувство тревоги охватило его — больше из-за молодого человека,
который доверился его мастерству и опыту, чем из-за себя.
Как и в случае с Лайтфутом, несколько часов спустя он
напоролся на ловушку. И он не мог надеяться, что сможет обойти её, свернув в сторону.
Преследователи были слишком близко, чтобы это сделать.

Тогда с его губ сорвался крик. Как озарение, перед ним промелькнула сцена из прошлого: глубокое узкое ущелье, слишком широкое для человека
чтобы перепрыгнуть его, — охотник стоял на краю, глядя вниз и держась за толстую виноградную лозу, свисавшую с горизонтальной ветви искривлённого вяза. С её помощью ловкий человек мог бы перебраться через ущелье.

 Призывая Дэра ускориться, Бун бросился вперёд со скоростью загнанного оленя через поредевший лес. Деревья
росли не так густо, земля была более неровной, усеянной кремнистыми валунами.
 В ясном лунном свете виднелись далёкие холмы, тёмные, покрытые деревьями, или унылые и голые, с каменистыми склонами.
Вершины едва ли могли прокормить скудную поросль увядшей, преждевременно выросшей травы.

Следуя своим последним расчётам, Лесной Король добрался до ущелья в
точке, расположенной всего в нескольких шагах от увитого лианами вяза, а затем одним
ударом своего острого ножа перерезал свисающую виноградную лозу у самого
корня.  Схватив её, он отбежал на несколько шагов назад и крикнул Дэйру:

— Смотри на меня, парень, а потом повторяй. Лови лозу, когда она вернётся.

Затем, оттолкнувшись от земли, он стремительно пролетел по воздуху через тёмный овраг и благополучно приземлился на другой стороне, откуда снова прыгнул.
новая верёвка. Крики осейджей стали отчётливее — их тяжёлое
топанье доносилось до его ушей, и Дэйр ни на секунду не колебался. Схватившись
за лиану, он тоже благополучно перебрался на другую сторону, где Бун
торопливо забивал в землю хорошо отполированную пулю.

"Что нам с этим делать?" пробормотал Дэйр, всё ещё держась за лиану.

— Отпусти его. Он недостаточно длинный, чтобы его связать, и мы не можем его отломить. Мы
можем не дать им пересечь дорогу с нашими ружьями. Берись за лук и заряжай
— на всю жизнь! — поспешно ответил Лесной Король, опускаясь на колени в
тень, отбрасываемая огромным валуном, ловко заряжал винтовку, пока говорил.

С громкими криками осейджи бросились вперёд, но затем остановились, и их
тональность сильно изменилась. Где же были их предполагаемые жертвы?
Колышущаяся виноградная лоза ответила им, как и винтовка старого охотника.

Резко, с яростной интонацией, она издала звук, и яркое пламя
перепрыгнув через половину оврага, ослепляя глаза осейджей;
глаза всех, кроме одного, — и он рухнул замертво, истекая кровью
из пробитого черепа. Мгновение дикари стояли в изумлении, а затем
повернулся и стал искать укрытия. Но прежде чем добрались до дружественных стрелков с боулдерами,
хотя и так близко, ружье молодого поселенца разрядилось,
и второй дикарь растянулся во весь рост, тяжело раненный. Единственный крик
агонии, затем он молча потащил свое изувеченное тело по каменистой
земле, пытаясь найти укрытие.

"Теперь у нас есть шанс", - сказал Абель, насыпая чудесные черные зерна
в свою винтовку. «Мы можем отъехать на безопасное расстояние, прежде чем они решат
пересечь его».

«Спокойно, парень», — и Бун беззвучно рассмеялся. «У нас ещё полно времени».
США. За шалунами не Вентур', чтобы пересечь, как долго они думают, что два
Сечь винтовки в нашу готово оспаривать их прохождения, так что мы можем
Ну вот вам немного дыхание, пока мы Кин. Вон, слышите, как они визжат!
- добавил он, когда с противоположной стороны донеслись два или три приглушенных крика.
«Глупцы — неужели они думают, что смогут ослепить того, кто знает их всю жизнь? Бедняги — они, к сожалению, проиграли».

«Что ты имеешь в виду?» — быстро спросил Абель Дэйр.

«Вот что: они кричат, чтобы мы думали, будто они очень заняты
разработкой какого-то плана, чтобы напасть на нас, и чтобы мы продолжали следить за ними».
отобьём их, когда они попытаются переправиться. И хотя я не любитель делать ставки, я готов поспорить на свою голову против любого из этих краснокожих язычников, что большая часть отряда обошла овраг, чтобы незаметно зайти нам в тыл, — тихо ответил опытный лесник.

 — Тогда зачем оставаться здесь, теряя драгоценное время, которое...

— Как я вам и говорил, приготовьтесь к ещё одному трудному переходу. До ближайшего конца или перекрёстка добрых полмили, а дорога очень неровная. Но мы пойдём сейчас.

Пока он говорил, Бун поднял винтовку и выстрелил в один из валунов.
дальше, хотя никого из дикарей не было видно. Насмешливые крики приветствовали
этот выстрел, но он знал, что его цель достигнута. В Osages бы
считаю, что разведчики решили оборонять перевал, и так будет
не делайте никаких попыток переправы до их друзья закончили окружают.
И это, по мнению Буна, даст им достаточно времени, чтобы добраться до безопасного места.

Зарядив винтовку, Бун повел их по скалам,
проползя незаметно до того места, откуда не было видно оврага. Авель,
сравнительно неопытный в таких делах, беспокойно ерзал.
Он видел, что старый охотник действует обдуманно, но знал, что спорить бесполезно. Так они шли около получаса, когда со стороны оврага до них донеслись, разносимые свежим ветерком, гневные крики ярости и разочарования. Осейджи обнаружили бегство своих врагов.

— Ну что ж, парень, раз уж у нас появился новый попутчик, может, стоит
пройти немного дальше, ведь нам ещё долго идти до того места, где, как я сказал вождю, мы с ним встретимся, — сказал Бун, переходя на рысь.

 Ещё с полмили Абель держался вплотную к ветерану, но затем
его нога соскользнула, и для восстановления его баланса, нож за
из-за пояса. Маленький инцидент, но было суждено произвести
важные изменения в жизни как разведчики.

Подобрав оружие, Абель надежно засунул его за пояс, затем
продолжил свой путь. Бун не услышал промаха, и теперь Абель просто
мельком увидел его фигуру, когда он обходил огромный боулдер. Когда
Абель добрался до этого места, а Бун исчез за следующим поворотом.
Ожидая с каждой минутой, что он догонит охотника, Дэйр
продолжал идти по пересечённой местности. Тропа была извилистой и запутанной,
сотня других, хотя молодой поселенец едва ли осознавал этот факт,
поскольку луна уже бледнела перед наступлением дня, и тусклый, неуверенный свет окутывал землю,
обрисовывая смутные и неясные очертания.

Несколько минут Абель Дэр бежал так быстро, как только мог в
тех обстоятельствах; Буна по-прежнему нигде не было видно и не слышно. Затем, сделав паузу, он позвал вслух, сначала тихо, потом
громче, но в ответ раздалось лишь насмешливое эхо. Где же мог быть
охотник?

 Несколько минут Дэйр размышлял, стоит ли возвращаться.
он сделал несколько шагов и попытался присоединиться к своему другу; но он ни в коей мере не был уверен, что
он сможет это сделать, так много проходов и тропинок, казалось, петляли по
этому скалистому участку. И потом, он также знал, что Осейджи будут
искать беглецов. Вернуться - значит броситься в их объятия.

- Нет, я продолжу, - наконец решительно пробормотал он. «Этот участок не может простираться далеко, и как только я окажусь на открытой местности, я легко смогу воссоединиться с Буном. Если нет, то я отправлюсь в поселения и попытаюсь собрать достаточно людей, чтобы освободить бедную, дорогую Эдит, независимо от того, получится у меня или нет!»

Приняв это решение, Абель Дэр повернул лицо на север и быстрым шагом двинулся вперёд, совершенно не подозревая об опасности, которая стремительно приближалась к нему, — опасности, с которой он, по сути, шёл навстречу.

Ещё час он трудился не покладая рук. Изрезанная скалистая местность осталась позади. Теперь земля была похожа на холмистую прерию, покрытую редкой растительностью, за исключением глубоких долин, где вяло извивался небольшой ручей. Солнце взошло, ясное и яркое. Ветер почти стих. День был прекрасным, вдохновляющим, и, несмотря на усталость,
проголодавшись, молодой поселенец продолжил свой путь свободным, пружинистым шагом.

Он не видел Буна, хотя тот тщательно искал,
кричал, однажды даже разрядил винтовку, но все без желаемого результата
. Не смея больше терять время в надежде найти
его, Дэр повернулся лицом к довольно отдаленному поселению, горя желанием
привести в действие свои планы по спасению Эдит. В том, что она была ещё жива и находилась в плену, он был твёрдо уверен,
руководствуясь доводами старого охотника.

Его разум был занят такими мыслями, когда он поднялся на гребень холма.
Поднявшись на довольно высокий холм, Авель резко остановился. Слева от него, на расстоянии более полумили, его острый взгляд различил с десяток человеческих фигур, пересекавших холм в направлении, противоположном тому, в котором двигался он сам. По этой причине он не заметил их раньше.

 Мгновенно сообразив, Авель бросился ничком на землю, но было уже слишком поздно, чтобы избежать обнаружения. Он увидел, как человеческие фигуры повернулись к нему, яростно жестикулируя. Даже когда он лежал, они могли его видеть, потому что
трава была короткой и редкой.

 Какие бы сомнения он ни испытывал по поводу их личности,
быстро решено. Яркое солнце ярко освещало их. Даже при том, что
вдалеке он мог различить длинные распущенные волосы, перьями бусины,
медь, голая форм; все говорят дикарей, и, следовательно,
враги.

Уверенный, что ничто, кроме еще одного ужасного, вызывающего тошноту бегства
, не сможет помочь ему здесь, Авель частично приподнялся и бросил быстрый
взгляд назад. В этом направлении, если таковое имелось, он и должен был бежать, потому что в своём
нынешнем изнурённом состоянии он нуждался во всех преимуществах, которые у него были.

 Примерно в двух милях от него возвышался довольно большой холм.
земля вокруг. Хотя его гребень был густо покрыт деревьями,
стороны и основание были лишены растительности и имели неровный грязно-серый оттенок.
  Вокруг его основания было разбросано несколько валунов, которые, судя по тому, что их было так хорошо видно на таком расстоянии, были довольно большими.

 У Дэра промелькнула мысль, что если он не сможет найти там надёжное укрытие,
то, по крайней мере, сможет занять позицию, с которой дорого продаст свою жизнь.У него было время лишь на один взгляд и сопровождавшую его мысль.
Индейцы молча быстро продвигались вдоль хребта к
он. Вскочив на ноги, Абель развернулся и бросился прочь на полной скорости,
бросив при этом быстрый взгляд через плечо. Это показало ему
дикарей, скачущих вперед по горячим следам, в то время как их крики доносились
медленно до его ушей.

Не сводя глаз с цели, Дэр побежал так, как никогда раньше,
вдоль постепенно спускающегося гребня. Дерн был гладким, пружинистым,
без каких-либо препятствий. Более подходящего места для забега и не придумаешь. И всё же Авель знал, что дикари догоняют его, хоть и медленно. Разница в их криках была очевидна.
сказал ему, что. Тем не менее, когда половина расстояния была пройдена, он
оглянулся, да и был уверен, что, если несчастный случай, он не будет
обогнал, не доходя до холма.

Дальше-дальше участники набирали скорость. Медленно, почти незаметно, расстояние
разделяющее их сокращалось. Но затем скалистый холм вырисовался уже совсем близко
и Абель мог ясно различить неровные швы
и трещины на его поверхности. Конечно, в некоторых из них он мог бы найти убежище? В его сердце вновь вспыхнула надежда, хотя он знал, что должен обогнуть вершину холма, прежде чем попытаться спрятаться, если
он хотел, чтобы попытка увенчалась успехом, и каждый дополнительный ярд, который ему нужно было пробежать, усложнял и без того трудную задачу.

 Тяжело дыша, дрожа всем телом, с бешено колотящимся сердцем, Абель
Дэйр добрался до подножия холма.  Но он не остановился, даже не оглянулся на преследователей, а продолжил бежать изо всех сил. Орал безумно дикарей бросился за ним, зная, что
конец был близок его неуверенные шаги.

Перед Авелем был небольшой ручеек, и это навело его на дикую, причудливую мысль
. Обогнув подножие холма, он наткнулся на то, что казалось
источник ручья, где вода, чистая, сверкающая и холодная,
вытекала из круглого чёрного отверстия, словно из недр
каменистого холма. Здесь Авель остановился, опустился на четвереньки,
окунул голову в воду и стал жадно пить.

«Во всяком случае, я не умру от жажды», — подумал он и, не обращая внимания на быстро приближающегося врага,
воплотил свою мысль в жизнь.

Но это длилось лишь мгновение. Едва он коснулся воды, как вздрогнул. Его слух наполнил громкий, дикий смех,
по-видимому, доносившийся откуда-то сверху.
из пустого пространства над его головой. И вслед за смехом прозвучали эти
слова:

"Остановится ли загнанный олень, чтобы утолить жажду или голод, когда
дикие волки рыщут у него за спиной? Пойди, поучись мудрости у безмозглых тварей.
Вставай, человек! Вставай и беги — кровожадные язычники уже рядом!"

Повинуясь этому приказу, взгляд Абеля Дэйра остановился на высокой, дикой на вид фигуре, стоявшей на своего рода выступающей платформе на полпути вверх по холму. Это было то же существо, которое предупредило семью Мордаунт об опасности, — существо, которое иногда называли «отшельником», а чаще дьяволом.
поселенцами. Теперь Авель впервые увидел его лицо, хотя
не раз во время охоты мельком замечал грубо одетое существо.

 Но это был единственный взгляд, который Дэйр бросил на него, потому что из-за
холма донеслась новая серия криков преследующих их дикарей, которые
были уже близко. Однако в тот же миг Авель заметил грубую, едва заметную тропинку, ведущую вверх по отвесному склону холма и заканчивающуюся на площадке, где стоял отшельник. По ней мог бы подняться активный человек.

 Не задумываясь о том, понравится ли это отшельнику.
Отшельник, Авель, бросился вперёд, взбираясь по гладкой тропе с ловкостью кошки. С губ отшельника сорвался странный крик, и он скрылся из виду. Почти сразу же Авель услышал, как он катит тяжёлый валун к точке прямо над ним. В тот же миг громкие нетерпеливые крики снизу сообщили, что дикари обогнули холм и обнаружили его.

Казалось, ему грозила двойная опасность, но, подстрекаемый злобными
воплями, Авель карабкался дальше и выше. Прямо над его головой висел
большой зазубренный валун, балансирует на краю платформы
сильные руки отшельника. Молодой человек, облик дьявольский триумф
казалось, рассвет в большие черные глаза, которые смотрели на него через
сверху валун.

"Быстро! язычники начинают себя, вспоминая их
оружие. Связаться со мной твоя рука, скорей! Неужели жизнь настолько бесполезна, что вы готовы
отказаться от неё, не попытавшись спасти? — воскликнул мужчина, и его тон так сильно отличался от того, что был в начале, что даже Авель удивился.

 И всё же, каким бы сильным ни было это удивление, оно усилилось, когда он увидел
друг, которого он ожидал увидеть врагом, но это не помешало Дэйру
последовать за отшельником и протянуть ему руку, которую крепко
сжали железные пальцы. Без видимых усилий отшельник перетащил
Абеля Дэйра через обрыв и благополучно поставил его рядом с собой,
хотя снизу уже начали стрелять из ружей, тетивы звенели, а оперённые
стрелы летели в воздухе. Но стрелки были измотаны долгой гонкой, и их прицел был далёк от идеала.

"Дай им почувствовать вкус твоего металла, юноша, — возьми тех, кто
винтовки," резко воскликнул отшельник, казалось бы, меняется с дикой
отель предлагает великолепные услуги, в прохладном-индийского истребителя.

Авель, ни в коем случае лотом, повиновался. Дикарь упал на землю, корчась в
агония. Отшельник покачал головой и нахмурился.

"Ты промахнулся-по крайней мере, на два дюйма слишком высока. 'Это лучше, даже в
имея дело с такими пресмыкающимися, делать работу аккуратно. Но теперь подержи этот камень, пока я схожу за своими руками. Твой выстрел на какое-то время их успокоил.

Через несколько мгновений отшельник вернулся, держа в руках огромный лук из белого дуба, длиной в целых два метра, больше похожий на
скорее ломик, слегка сужающийся с обоих концов, чем оружие, которым может пользоваться человек. Кроме того, он носил с собой кожаный колчан, наполненный длинными стрелами с кремневыми наконечниками. Глаза Абеля широко раскрылись, когда он увидел, с какой лёгкостью отшельник согнул этот лук, чтобы проверить тетиву. Но вскоре им стало не до этого.

Несколько индейцев бесшумно выскочили из укрытия и бросились к узкой тропинке, ведущей наверх, в то время как залп оставшихся в укрытии
охватил платформу. Пригнувшись, двое защитников хладнокровно наблюдали за их передвижениями, будучи сравнительно хорошо защищёнными.

Половине дюжины храбрецов удалось преодолеть половину пути, когда отшельник внезапно толкнул тяжёлый валун. Верный своему замыслу, он покатился по извилистой тропе и без сопротивления пронёсся сквозь ряды дикарей, сокрушая и изувечивая их ужасным образом. Из шести человек в живых остался только один, и когда он поднялся на ноги у подножия холма, огромный лук согнулся, а затем стрела прошла насквозь через тело бедного дьявола.

Дикари безумно кричали из укрытия, но ни один не осмелился показаться
сам. Отшельник громко рассмеялся, затем повернулся к Абелю, который, побледнев и уставившись на него, смотрел на платформу:

"Как тебе мой стиль работы? Но пойди и принеси ещё наших славных кремневых пуль — ты найдёшь их вон там, в пещере позади тебя."

Охваченный благоговением, Дэр поднялся на ноги, чтобы подчиниться, но затем остановился, словно оцепенев. Затем радостная улыбка озарила его лицо, и он бросился вперёд, крича:

«Эдит, моя дорогая! Жива — слава Богу!»




 ГЛАВА VII.

 БЕЛЫЙ ВОЛК ПОКАЗЫВАЕТ Клыки.


С тихим радостным криком девушка бросилась вперед и была крепко прижата
к груди своего возлюбленного, чьи нетерпеливые губы осыпали ее горячими поцелуями.
ее лицо, ибо это действительно была Эдит Мордонт - Желтоволосая. Это была
восторженная встреча, такая неожиданная. Какое-то время их речь была прерывистой,
невнятной.

Отшельник повернул голову на крик, и теперь смотрел на молодых
пара в кажущейся неожиданностью. Словно по волшебству, на его лице снова появилось прежнее полудикое,
полубезумное выражение. Одной рукой он нетерпеливо
нажал на тетиву, приподнявшись. Резкий,
Снизу донёсся злобный выстрел, и несколько прядей седых волос упали ему на грудь, срезанные пулей отступника. Казалось, это разрушило чары, сковавшие его, и отшельник откинулся назад, небрежно сказав:

"Значит, ты знаешь эту леди?"

"Знаю её... Но скажи мне, Эдит, этот человек осмелился..."

«Нет, он хорошо со мной обращался — я думаю, что обязана ему жизнью», — быстро
ответила девушка.

 «Ну вот, молодой человек, пусть это знание удовлетворит вас на несколько мгновений —
по крайней мере, пока вы не сможете подарить мне две-три такие игрушки, как у нас».
— Через мгновение. Тогда вы сможете задать леди любые вопросы. Один человек может легко удержать этот перевал, даже если на него нападёт целое племя.

 Холодный, спокойный тон отшельника подействовал на молодого пограничника как заклинание, и он беспрекословно подчинился. Прямо у входа в пещеру он различил по меньшей мере полдюжины кремневых валунов, и несколько из них ему удалось откатить в сторону отшельника, который снова наблюдал за передвижениями врага внизу. Хотя дикари и не убежали, они, похоже, не спешили возобновлять атаку после такого сокрушительного отпора.

Молодые люди устроились у входа в пещеру, бок о бок, держась за руки, оживлённо беседуя, но при этом почти ничего не говоря, а лишь повторяя то немногое, что они говорили, снова и снова, что, по-видимому, свойственно влюблённым после определённого момента. Однако, несмотря на эти перерывы и отступления, Эдит сумела рассказать свою историю, которую можно кратко изложить.

В ту роковую ночь отшельник был вне дома, находясь под влиянием того, что можно было бы назвать приступом безумия, поскольку он не помнил ничего из того, что произошло после того, как чары рассеялись. В этом состоянии он предупредил Мордаунтов
Он услышал выстрелы из ружей, пронзительные крики дикарей и вопли женщин и бросился на место преступления. Индеец нёс на руках сопротивляющуюся женщину. Один удар его сжатого кулака лишил дикаря чувств, и, подхватив падающее тело, он побежал сквозь бушующий шторм, инстинктивно стремясь к своему убежищу на холме. Холодный,
пронизывающий ветер, бивший в лицо девушки, вскоре вернул её
к действительности, хотя она всё ещё была в замешательстве и смятении. Вспышка
молния раскрывается в ее испуганному взгляду суровый, дикий лице
тот, кто нес ее так быстро через лес. Ей тогда казалось
лицо демона. Она стремилась кричат вслух о помощи, но в
зря. Ужасный страх приковал ее язык.

То, что последовало за этим, было неясным и тусклым, пока она не проснулась с наступлением нового дня,
хотя его свет лишь тускло проникал в то место, где она отдыхала.
Отшельник сидел на корточках у её ног и озадаченно смотрел на неё.
Чары безумия были разрушены: теперь он был в здравом уме.  Но события дня
Прошлая ночь была погребена в забвении, насколько он мог припомнить.
На его лице было написано удивление: как эта прекрасная дева оказалась в его диком убежище?

Увидев, что Эдит проснулась, он нетерпеливо расспросил её, а затем, вспомнив о своём периодическом безумии, отшельник разгадал загадку. Он поклялся защитить и благополучно вернуть девицу её друзьям при первой же возможности, не подвергая её опасности. И
что-то в его словах и поступках подсказало Эдит, что она может безоговорочно ему доверять.

Голос отшельника теперь доносился снаружи, и Авель поспешил узнать, в чём дело. Молодой поселенец вздрогнул, и его лицо залилось краской, когда он услышал голос, доносившийся с равнины внизу; голос, который он узнал как голос подлого злодея — голос Сета Грейбла, Белого Волка!

— Тебе лучше сдаться, — сказал Грейбл, — потому что это конец. Я знаю, что у тебя есть надёжный револьвер, как ты и говорил, но его можно забрать, и у нас есть ребята, которые могут это сделать. Ты же видел, как только что пришли индейцы. Здесь больше сотни храбрецов
Здесь все принимают мои слова за закон. Если я говорю, они делают, хотя
ты и отбираешь большую часть. Но я не хочу этого говорить. Почему? Легко
объяснить. У тебя там девушка, которая, как я поклялся, должна быть моей скво. Она
точно должна была бы отбиться в драке. Вот почему я предлагаю тебе помощь.

— Какие условия может предложить честным людям такой грязный негодяй, как Сет Грейбл, ренегат? — сказал Эйб Дэр, смело выходя на открытое место с винтовкой наготове.

 — Это грубые слова, Эйб Дэр, — ответил Грейбл, его голос дрожал от едва сдерживаемой страсти, — но они не причинят вреда,
в конце концов. Что происходит? Пошутите над этим. Прекратите мириться, не поднимайте шума.
больше никакой суеты, и я обещаю вам ваши жизни. Конечно, вы останетесь здесь
заключенные, но, может быть, вы когда-нибудь сможете выкупить свою свободу.

- Неуклюжая ложь - позор даже для такого идиота, как ты, Сет Грейбл. Но вот наш ответ. Если мы вам нужны, приходите и заберите нас — если сможете, —
рассмеялся Авель, пригибаясь, чтобы увернуться от нескольких стрел, пролетевших рядом.


Затем снова воцарилась тишина. Дикари оставались скрытыми за скалистыми укреплениями. Отшельник лежал на платформе, держа в руках лук.
в руке он держал булыжник, готовый метнуть его вниз по пологому склону,
если враг осмелится на ещё одну атаку. Авель отошёл к своей возлюбленной,
и они заговорили серьёзно, но с грустью, потому что смерть их друзей тяжело давила на их сердца.

 . Грейбл сказал чистую правду, когда признал, что позиция была сильной. Она действительно казалась неприступной. Холм стоял одиноко
в центре равнины, голой и безлесной, за исключением самой вершины,
и с него был виден выступ. В нескольких метрах от вершины
Скалы резко обрывались вниз; затем следовал отвесный спуск длиной в
пятьдесят футов, заканчивающийся широким, похожим на стол выступом,
нависающим над входом в убежище отшельника. Только с помощью раскачивающейся верёвки,
свисающей сверху, можно было добраться до выступа, а затем, стоя у входа в пещеру,
спрятаться от тех, кто был внизу. Тропинка, ведущая вверх с равнины, была
узкой, выдолбленной в скале, и по ней едва мог пройти один человек. Это был единственный путь, по которому можно было подойти с той
стороны.

Воистину, это было сказано к месту: сильная позиция.

Медленно тянулись часы. Все было тихо, кроме голосов природы.
Дикари, казалось, исчезли. Отшельник лежал на скале
неподвижный, как мертвый. На его лице застыло отсутствующее выражение. Он
размышлял о прошлом, совершенно не замечая сети, которая быстро
смыкалась вокруг него.

Внезапно что-то просвистело в воздухе, за чем последовал двойной хлопок.
щелчок, резкий и своеобразный. С губ отшельника сорвался крик, и он перевернулся на спину. Длинные пряди седых волос быстро
покрывались кровью. Рядом с ним лежала пара обезглавленных стрел; их
кремневые наконечники разлетелись на атомы о твёрдый камень.

Услышав крик, Эйбел Дэр вскочил на ноги с ружьём в руках.  Он увидел кровь — и решил, что отшельник мёртв, так неподвижно он лежал.  Но
затем всё быстро изменилось.

Руки отшельника взметнулись вверх, натягивая длинный лук, пока его древко не коснулось уха. Затем он сорвался с места — его стремительный полёт поразил
человеческий глаз.

 Сверху донёсся крик — пронзительный, леденящий кровь вопль смертельной агонии. А затем тёмная фигура стремительно пролетела по воздуху и с тошнотворным _стуком_ упала на скалистые уступы, разбившись вдребезги.
бесформенная масса, забрызгавшая троицу сгустками крови и мозгами.

Дикий и насмешливый смех отшельника разнёсся по округе, когда он вскочил на ноги и потряс своим оружием в сторону дикарей на равнине.  Их крики ярости и ненависти эхом разнеслись по каменистому холму.  А затем десятки стрел и ружейных пуль пролетели над полкой и ударились о кремневую стену позади.  Отшельник снова рассмеялся и отпрыгнул назад целым и невредимым.

«Ты ранен?» — с тревогой воскликнул Абель Дэр.

«Царапина — не более того», — последовал тихий ответ. «Но время пришло
Теперь. Эти дьяволы задумали недоброе. Они держат выступ наверху и в следующий раз будут целиться лучше. Но _они_ не могут достать нас здесь. Всё, что нам нужно делать, — это наблюдать и отстреливать дьяволов, когда они будут появляться на тропе, по которой вы поднялись.

Он действительно едва не погиб. Одна из стрел задела его шею, прорезав кожу над яремной веной. Другая пуля прошла между его рукой и боком, оставив на обоих
синюшный рубец. Учитывая положение, в котором они оказались, и то, что они стреляли
прямо вниз, удивительно, что индейцы так хорошо прицелились.
выстрелы, и что они не были смертельными.

"Значит, вы думаете, что они попытаются прорваться наверх?"

"Я в этом уверен. Теперь они знают, на что мы способны, и не осмелятся отступить — их племя опозорит их, если они позволят двум мужчинам сорвать их план.
Нет, будьте уверены, они зададут нам жару."

— Дай Бог, чтобы мы смогли постоять за себя! Не ради себя, — поспешно ответил Авель на проницательный взгляд отшельника, — а ради неё. Она — всё, что у меня осталось на земле.

 — Значит, ты... ты сирота? Твоя мать...

«Мёртв. Но жив мой отец или нет, я не могу сказать. Я не помню о нём ничего, кроме того, что рассказывала мне мать. На смертном одре она велела мне искать его и не успокаиваться, пока я не найду его, живого или мёртвого. Если он жив, я должна простить его за то, что он причинил ей боль. Но зачем я вам это рассказываю? Вас это не может интересовать — вы чужестранец».

"Это так - глубоко. Возможно, потому что ты друг. Расскажи мне больше - о
нем_. Возможно, я смогу дать тебе какую-нибудь подсказку..."

"Тсс! Разве это не скребущий звук шагов по тропе?
- Кто это? - торопливо прошептал Авель, наклонив ухо.

«Да, дьяволы приближаются. Я убью первого, кто высунет голову, — ты второго. Помни, не трать зря патроны».

Стоя на коленях у входа в пещеру, двое мужчин молча ждали появления своих врагов. Винтовка была направлена в сторону, длинный лук наполовину натянут. И скрежет становился всё отчётливее.

 Затем над обрывом бесшумно появилось чёрное дуло винтовки.
Отшельник улыбнулся. Догадка была неудачной. Пуля попала бы в
два фута левее.

 Раздался выстрел. Как будто он надеялся, что облако дыма скроет его
Увидев их, дикари издали боевой клич и вскочили, чтобы взобраться на
выступ.

Отшельник громко рассмеялся. Когда показалась первая фигура,
сильный лук согнулся, а затем выпрямился. Стрела попала прямо в
широкую мускулистую грудь и прошла насквозь, упав на равнину далеко за
холмом. Схватившись, конвульсивно разрывая
рану, индеец с ужасным воплем, почти повсеместно издаваемым
его расой, тяжело рухнул навзничь.

В тот же миг Абель Дэйр выстрелил, пламя из его винтовки
почернело лицо второго дикаря, у которого был проломлен череп.
Падение этих двух тел остановило продвижение их товарищей
и дало отшельнику время нанести завершающий удар дерзким поступком.

Бросив оружие, он бросился вперёд, не обращая внимания на воющих демонов
на выступе над головой, и, схватившись за один из больших валунов,
поднял его с земли и обрушил на сражающихся дикарей. Две стрелы вонзились в скалу рядом с ним, одна из них
пронзила его одежду, но он не дрогнул. Наклонившись, он
схватил второй камень. Стрела попала в него, и он упал на платформу.
Крик дьявольского торжества раздался от свирепых стрелков наверху. Но
их ликование было преждевременным.

С гневным криком, почти безумный, отшельник ударил боулдера
руками, перекатывая его, как пушинку, и отправляя вниз по
полой тропе, чтобы завершить работу, которую его товарищ так ужасно начал.
Ещё одна стрела расщепила его кремневую голову рядом с ним, но, издав
ещё один крик, он пополз обратно к выходу из пещеры, прекрасно понимая,
что тропа снова свободна от дикарей.

Авель с тревогой склонился над ним. Длинная стрела глубоко вонзилась ему в грудь.
вернулись, похоронили половину своей длины во плоти. Это казалось невозможным для
рана не смертельная. Но отшельник мрачно усмехнулся.

"Не пугайся, парень; я выдерживал удары и посильнее этого. Я
не думаю, что рана вошла достаточно глубоко, чтобы убить - ты видишь, она прошла только через
мой бок. Срежьте перья и протолкните их насквозь. Я чувствую, как остриё
пронзает кожу.

В молчаливом изумлении Авель повиновался, и окровавленная стрела была отброшена в сторону. Пока они так разговаривали, раненый оторвал кусок ткани от рубашки молодого поселенца и, торопливо прожевав его,
Он вставил его в отверстие, вторым кусочком закрыл второе, а затем, пошатываясь, поднялся на ноги и отрезал широкую полосу от своей одежды.

"Это пойдёт на повязку. Завяжи её крепко и туго."

Авель оторвал рукав от своей рубашки, сделав две повязки, которые он наложил на раны, а затем как можно туже обернул широкую полосу оленьей кожи вокруг тела отшельника и крепко закрепил её. К этому времени
странное существо, по-видимому, пришло в себя. Как он сказал, рана
в какой-то мере парализовала мышцы его тела, но лишь на мгновение.

Эдит была бледная и дрожащая свидетелем всего этого, Крадущийся просто
в пещере. Смерть казалась неизбежной, когда был предпринят решительный натиск,
но теперь она прошептала благодарственную молитву за то, что все они еще живы
в безопасности.

Отпор был чрезвычайно кровавым, а потери индейцев
были очень серьезными. И все же это, казалось, только укрепило их решимость
победить. Как сказал отшельник, они никогда не потерпят поражения от двух мужчин.
И теперь, хотя и молча, они снова приближались к месту
смерти.

 Тёмная линия осторожно легла на серовато-белый край скалы,
Бесшумно поднимаясь всё выше, пока пара глаз не уставилась
странным взглядом на защитников. Слабый крик Эдит привлёк их внимание,
и, проследив за направлением её дрожащего пальца, они увидели
голову дикаря, медленно поднимающуюся над выступом. Быстро, как мысль,
Абель вскинул винтовку и выстрелил, как раз когда отшельник закричал:

«Не стреляйте — это уловка — они подбрасывают мертвеца, чтобы отвлечь наш огонь!» — а затем он схватил лук и натянул тетиву.

 Когда раздался ружейный выстрел, с губ стрелка сорвался торжествующий крик.
дикари, и труп, который так хорошо помог им, был отброшен в сторону,
в то время как они быстро вскочили на выступ. Они верили, что
теперь игра в их руках, потому что стрелки наверху
телеграфировали им о падении отшельника, и теперь, когда винтовка противника
опустела, один бросок положит конец всему.

Но первый, чья нога коснулась выступа, отскочил назад,
судорожно закричав, оперенная стрела задрожала глубоко в его черепе. Он
упал на полпути вниз по склону, но с одной стороны тропы, которая теперь
была плотно заполнена кричащими воинами, спешившими к выступу наверху.

Словно живые тени, вопящие краснокожие прыгали по узкому выступу, и яркие лезвия их оружия сверкали в лучах солнца. Дважды подряд отшельник резко натянул тетиву, и это стало смертельным ударом для стольких же визжащих демонов. Оружие снова согнулось, но его владелец пошатнулся, и с глухим звуком порвалась натянутая тетива, а стрела бесполезно упала на землю. Казалось, что всё кончено, потому что Абель Дэйр как раз
всаживал пулю в ствол. Прежде чем он успел вытащить шомпол, враг
уже был рядом.

Всё это произошло с молниеносной скоростью. Краснокожие ещё не оправились от удивления, вызванного тем, что они столкнулись с человеком, которого считали мёртвым.

 Придя в себя, отшельник, всё ещё сжимая в руках лук, отскочил назад и поднял Эдит на руки, крикнув Авелю, чтобы тот скорее следовал за ними, а затем бросился в темноту пещеры. По пятам за ним следовал
молодой поселенец, а оправившиеся от минутного замешательства
осейджи бросились за беглецами с леденящими кровь криками.

Но проворные дикари были слишком быстры для убегающей троицы, и
отшельник, задыхаясь от напряжения и растущей слабости, воскликнул, обращаясь к
Дэру:

"Мне придётся сдаться. Есть только один выход. Ты проходишь через
коридор, оставляешь девушку и меня — я позабочусь о том, чтобы ей не причинили вреда, — и выбираешься из другого конца коридора. Там
ты окажешься на открытой местности и, если будешь проворным, сможешь привести
поселенцев, чтобы они помогли нам. Это единственный способ. Иди
сейчас же, или мы все погибнем здесь вместе.

Авель колебался. Что, оставить Эдит? Она угадала его мысль.

"Иди, Авель. Я чувствую, что это единственный способ спасти меня. Поступай так, как велит наш друг.
— предлагает он. — Позовите поселенцев или Лайтфута, и всё ещё будет хорошо.

 — Я пойду! Боже, прости меня, если с тобой что-нибудь случится! — и он
исчез в темноте.

 . Дикари во главе с отступником вскоре догнали старика и его подопечных и набросились на них с яростью тигров. Однако их предводитель вмешался, чтобы спасти беглецов от расправы; у него были другие планы на их счёт, и он не собирался позволить старому отшельнику умереть лёгкой смертью.

 Пленников снова повели обратно во внешний мир, а затем к
последнему лагерю индейцев, вокруг ещё тлеющего костра
отряд собрался.

Странно, но это было правдой: Авель, пробираясь по извилистому пути через пещеру, вышел почти в этом самом месте, и когда отряд показался сверху, он наблюдал за всем из своего укрытия.
Авель наблюдал глазами василиска. Эдит положили на ложе из листьев сбоку от костра. Отшельника, которого держали двое крепких воинов, подвели к огню. Белый Волк
торопливо обратился к своим воинам, и его слова были встречены с явным
удовольствием. Затем он повернулся к пленнику.

— Эй, старик, я не думаю, что ты понял, что я сказал этим храбрецам, так что я повторю. Ты причинил нам много вреда — убил кучу тварей, которых не стоило трогать, и, конечно, ты должен понести за это наказание. «Это не так уж и страшно — просто немного повеселимся, и ты сможешь уйти, когда всё закончится, если захочешь. Видишь тот камень? Мы просто перекинем через него верёвку, потом завяжем скользящий узел на твоих больших пальцах и немного подтянем тебя вверх». К несчастью для _тебя_, ребята разожгли под ним костёр,
но они скоро сгорят дотла. Понимаете?" и Белый Волк дьявольски захохотал
глядя в лицо отшельника, в то время как дикари
казались довольными.

"Делай свою дьявольскую работу", - холодно ответил отшельник, явно не тронутый
ужасной угрозой. "Я мужчина - одними словами меня не испугаешь".

«Тогда мы попробуем что-нибудь посерьёзнее слов», — сердито прорычал Грейбл, подавая знак дикарям, а затем схватил пленника.

Теперь была извлечена грубая, но прочная верёвка. Она была сделана из полосок, вырезанных из шкур, найденных в пещере.
значительные трудности, колдовать над точкой рок ссылались
ренегат, оба конца до пола. Согласно одному из этих аккуратный
петлю сделал.

"Теперь скажи мне, какая молодой парень спрятался--Абель решился", - вдруг произнес
Грейбл, наклоняясь вперед, чтобы заглянуть в лицо пленницы, ядовитая
блеск в его глазах.

«Я не белый индеец — предатель и отступник, предавший свой народ. Идите
ищите — может быть, вы найдёте егом.

"Лучше скажи — тебе же будет легче, если ты это сделаешь."

"Ложь — глупая и неприкрытая. Ты решил убить меня, и даже если бы ты был склонен к милосердию, эти люди вокруг сделали бы это за тебя. Продолжай — ты ничего не получишь от меня, — холодно ответил отшельник.

В ярости Грейбл нанёс пленнику жестокий удар по лицу, и из того места, куда пришёлся его тяжёлый кулак, потекла кровь, но отшельник даже не дрогнул. В полубезумном состоянии Грейбл разрезал верёвки, которыми были связаны руки пленника, и поднял обе его руки над головой, чтобы накинуть петлю
над ними. Быстро, как мысль, отшельник вырвался из рук дикарей
которые держали его, и повалил отступника на землю. Но затем
его снова схватили и крепко держали, несмотря на его отчаянную борьбу.

Взвыв от ярости, Грейбл вскочил и вонзил нож в грудь
пленника. С диким криком Эдит бросилась вперед, чтобы отразить удар
. Проклиная ее, Грейбл нанес ей сильный удар в лицо. С
жалобным криком она опустилась на землю.

 Дикий крик, ужасающий своей яростью, разнесся по
пещере, а затем тёмная фигура пронеслась по воздуху и приземлилась рядом с
Грейбл, чьё горло было сдавлено гигантской хваткой, пошатнулся и упал навзничь. Это был Абель Дэр,
доведённый до безумия видом того, как жестоко расправились с его возлюбленной.

 Дикари в ужасе и изумлении отпрянули. Сначала они
подумали, что на них напало нечто большее, чем обычный человек. Отпущенный,
отшельник, шатаясь, поднялся на ноги. Затем, издав глухой крик,
он развернулся и, бросившись к краю лагеря, прыгнул
и исчез!




 ГЛАВА VIII.

 ОГНЕННОЕ ИСПЫТАНИЕ.


Лесной Король не заметил, что Абель Дэр остановился, и не понял, что остался один, пока не прошёл целую милю.
Затем, повторив свой вопрос, на который не получил ответа, он обернулся.

Молодого человека нигде не было видно.  Полагая, что он где-то рядом,
Бун тихо свистнул, чтобы поторопить его.  Но ответа не последовало.
Снова и снова, с нарастающей громкостью, раздавался сигнал, но
результат был тот же. Нетерпеливые уши не слышали ответа.

 Бун в недоумении начал возвращаться назад. Что могло случиться?
Конечно, ничего серьёзного, иначе он бы встревожился.

Его монолог внезапно оборвался. До его слуха донёсся слабый звук, который
сначала он принял за шаги заблудившегося, но потом понял, что это не так.
Вместо одной пары ног их было целых десять. Осейджи снова приближались к нему.

Мгновение Лесной Король прислушивался, словно не зная, что делать. Если бы он продолжил двигаться в том же направлении, то, возможно,
смог бы избежать обнаружения, но это почти наверняка стало бы фатальным для
Абеля Дэйра, который, не зная о поворотах и изгибах тропы,
легко растеряться и, таким образом, стать лёгкой добычей для дикарей.
Размышляя таким образом, Бун свернул на тропу, которая резко уходила вправо, и быстро двинулся по ней.

Какое-то время он верил, что ему удастся скрыться незамеченным от
осейджей, но затем эта надежда угасла.  Когда он резко свернул на тропе, то увидел приближающуюся к нему тёмную фигуру. Ошибки быть не могло.
Лунный свет был все еще слишком ясен для этого.
Фигура принадлежала воину из племени осейджей.

Столкновение было неизбежно. Почти в тот же момент дикарь
Он заметил бледное лицо и, вытащив томагавк, замахнулся для броска, издав пронзительный крик, возвещающий об опасности. Как бы быстро он ни двигался, Лесной Король опередил его, и с резким звуком длинная винтовка выпустила свинцовую пулю, которая пробила мозг индейца, превратив торжествующий крик в вопль ужасной агонии. Затем на камнях остался лежать дрожащий труп.

  На мгновение Бун почти отчаялся. В ответ на крик теперь уже мёртвого дикаря со всех сторон
раздались крики.
лесничий был окружен. Войдя в скалистый тракт, Осейджи
рассеялись, некоторые вышли на каждую из многочисленных троп, которые
ответвлялись от главной, так что, из-за движения Буна назад
в поисках Абеля Дэра он проскользнул в самую их гущу. Смерть или
плен казались неизбежными.

И все же Лесной Король был не из тех, кто покорно подчиняется, пока у него есть шанс
. Зная, что крик и выстрел из винтовки привлекут дикарей прямо к этому месту, он бросился вперёд мимо мёртвого тела, надеясь, что эта тропа теперь свободна.

Не успел он пробежать и ста ярдов, как справа раздался пронзительный крик, возвестивший о том, что его побег раскрыт. Стиснув зубы, Бун бросился вперёд со всей скоростью, на которую был способен на такой неровной тропе. Перепрыгивая через валуны с проворством юноши, взбираясь и спускаясь по крутым подъёмам и спускам, Лесной Король бежал от своих врагов, которые теперь были у него на хвосте. Волнение и новая надежда охватили его, когда он
убедился, что все его враги остались позади, что убитый дикарь
это было единственное живое препятствие на пути его бегства.

Не раз исследовав этот странный участок земли, Бун
использовал каждое маленькое преимущество, не теряя времени на бесполезные повороты.
направляясь прямо к месту убежища неподалеку, где он
надеялся ускользнуть от своих настойчивых преследователей. Очевидно, Осейджи разгадали
его намерения, потому что они мчались вперед с бешеной скоростью, и не один из них
в своей безумной спешке разбился об острые скалы. Их крики
звучали громко и пронзительно. Бун нахмурился, подумав о
в результате их крики должны были разбудить кого-нибудь из бредущей впереди группы врагов
и позволить им отрезать ему путь к отступлению. Затем он мрачно улыбнулся
дикой, невероятной идее.

Каменистое ложе было расчищено, и преследуемый разведчик бросился вперед с
увеличенной скоростью. Они миновали узкую, усыпанную гравием тропинку; затем последовала еще одна,
песчаная, густо поросшая жесткой травой. За ним росла трава
более жесткая, с редкими дубами и колючими кустами. Сквозь это Бун
прорвался, направляясь прямо по прямой, как по нитке, а ближайший дикарь
был в двухстах ярдах позади, и теперь они бежали в гробовой тишине, напрягая все силы.
мышцы до предела в стремлении настичь беглеца прежде, чем он
может достичь тайной, за которую он направлялся.

Бун бросился вперед, продираясь сквозь жесткие, неподатливые кусты; затем перед ним открылась еще одна полоса
травы. Теперь конец был близок, и он чувствовал себя
бодрым. Дикари снова завопили, на этот раз в них было больше
досады, чем ожидаемого триумфа. Бун мрачно улыбнулся, наклонив голову.
он шел вперед, тщательно рассчитывая шаги.

Характер почвы снова изменился. Она пружинила под его ногами,
была упругой. Иногда на него падали капли воды.
в сторону. Это напоминало край болота; грязь, хоть и становилась мягкой,
не была липкой. Трава начала расти неровными участками, между которыми
оставались чёрные проплешины. То тут, то там лунный свет отражался
от воды. Ещё дальше виднелась густая стена чего-то серовато-коричневого.
 

 Это было укрытие, к которому стремился Бун.На самом деле это был большой неглубокий пруд, поросший
овсецом, тростником и кустарником. Вода была не глубже человеческого
роста. Среди этой густой растительности мог прятаться беглец
на расстоянии вытянутой руки от врага, оставаясь незамеченным.

Внезапно Бун поднял голову. Крики преследователей эхом доносились с противоположного берега пруда. Сквозь подлесок он различил слабый отблеск костра. Очевидно, группа дикарей отдыхала там, пока их не разбудили крики сородичей, и теперь они рассредоточивались, чтобы перехватить убегающую добычу.

Даже если бы он не решился на это, у Короля Леса не было другого выхода, кроме как искать убежища в пруду, и он поспешил туда.
прыгал с кочки на кочку, как олень в полном пролете.
Внезапно он исчез из поля зрения дикарей, которые были приостановлены в
края пруда. Он рухнул обратно в воду, ползать вперед, пока
в густой траве была достигнута. Он бережно заменили за ним,
а потом внимательно слушал.

Все было тихо, кроме шелеста свежего ветерка, колышущего траву
и камыши. Какой дьявольский план вынашивали дикари? Почему они
не искали свою добычу? Бун рассчитывал на то, что они
поступят именно так, и был уверен, что пока они будут заняты этим, он сможет
ему удалось незаметно ускользнуть. Задаваясь вопросом, он осторожно зарядил винтовку, а затем, стараясь двигаться как можно тише, направился к середине пруда.

 В течение получаса он стоял по пояс в воде, с тревогой прислушиваясь к каждому звуку, по которому можно было судить о передвижениях врага, но тщетно. Затем он поднял голову и быстро принюхался. Был заметен слабый дымок, но ветер дул в сторону от костра, который он видел. Неужели? С его губ невольно сорвалось восклицание ужаса. Он слишком ясно осознал правду.

_Индейцы подожгли тростник и траву!_

Но будет ли это гореть? Бун с нетерпением ощупывал то, что так густо росло вокруг
него. Под его рукой всё трещало и крошилось. В радиусе фута от воды всё было сухим, как трут. И теперь дым стал гуще и плотнее.

 Он поспешно двинулся вперёд, ища место, где была бы открытая вода, но тщетно. Повсюду рос тростник. Затем он остановился. До его слуха донёсся предупреждающий звук. Это был ревущий, стремительный голос пожирающей стихии, громко взывающей к своей жертве.

 Раздробив горсть тростника, он положил его на сковороду, затем
разрядил винтовку. Вспыхнула искра. Он нежно подул на
нее. Она замерцала - стала больше - затем погасла. И рев пламени
становился все громче и ближе, и дым был почти невыносимым.

Повесив винтовку за спину, Бун рубил и кромсал
траву с толстыми стеблями и камыш, отбрасывая их от себя пригоршнями,
расчищая пространство вокруг. Пот катился по его лицу — и не только от
физических усилий, потому что воздух был горячим и
сухим, как в печи. Ему уже было трудно дышать.

Погрузившись под воду, он разгреб илистое дно, зачерпывая
большими пригоршнями, а затем намазал им голову и лицо. Затем он
сорвал с себя шерстяную охотничью рубашку и обмотал ею голову и шею.
Теперь он мог дышать свободнее, поскольку дым был исключен. И,
кроме того, это заслонило ужасное сияние, которое теперь освещало сцену, и
приглушило тошнотворный рев.

Снова и снова он погружался под воду, чтобы охладить ноющие виски.
Затем, почувствовав сильный жар и падающие на него частицы тростника и камыша, Бун понял, что огненный демон настиг его, и
Сделав глубокий вдох, он погрузился под воду, коснувшись головой прохладного илистого дна. Цепляясь за скользкие корни, он лежал там до тех пор, пока ему не показалось, что его лёгкие вот-вот разорвутся. Затем он сделал долгий выдох. Ещё несколько мгновений он сопротивлялся, а затем всплыл на поверхность. Хотя вдох, который он сделал, обжёг ему горло, Бун ахнул от восторга. Это была новая жизнь. Но затем жар,
казалось, расплавил его мозг, опалил шерстяную одежду, которая теперь
дымилась, как печь, и охотник снова пошёл ко дну.

Это повторилось дважды, затем, когда более холодный поток воздуха коснулся его
закутанной головы, он сорвал повязку и огляделся. Широкая стена пламени
постепенно отступала. Поверхность пруда казалась сплошным
живым углем. Присмотревшись, он понял, что это была пропитанная
водой часть зарослей, слишком зелёная, чтобы загореться.

 Сквозь
треск и рёв до него доносились дьявольские вопли дикарей. Он вздрогнул и настороженно приложил ухо к земле. Затем его лицо озарилось. С одной стороны не доносилось ни звука. Казалось, что
дикари решили, что бледнолицый не сможет выжить.
огненное испытание, и все собрались, чтобы отрезать ему путь к отступлению.
сторона, противоположная той, на которой начался пожар.

Не задумываясь о том, что, несмотря на тишину, кто-то мог быть
оставлен охранять и это место, Бун ринулся вперед, опуская
светящиеся стебли в воду по ходу движения, чувствуя, что это
это был его единственный шанс на спасение. Ждать, пока огонь не погас и
дымовое облако поднятого с поверхности, он знал, будет смертельным. Тогда зоркие глаза дикарей выследят его, и за этим последует плен или смерть;
потому что он был слишком измотан, чтобы спасаться бегством.

 Он поспешно двинулся вперёд, едва ли успевая подумать о том, чтобы соблюдать осторожность, потому что он должен был добраться до зарослей, пока пламя не погасло, или его могли обнаружить.  Добравшись до мелководья, он пополз вперёд, низко пригнувшись, с обнажённым ножом, готовый дорого продать свою жизнь.  Но когда он добрался до края пруда, никто не поднял тревогу.  Та сторона казалась пустынной.

Пробормотав благодарственную молитву, Лесной Король двинулся дальше со
всей скоростью, на которую были способны его усталые, измученные ноги.
Наконец он спрятался за первой линией кустов и оглянулся.

 Пламя охватило весь пруд до противоположного берега и теперь быстро угасало.  То тут, то там он различал человеческие фигуры.  Это были индейцы, и по их действиям он понял, что его бегство не было раскрыто. Тем не менее, зная, что его след в конце концов будет найден и по нему пойдут, Бун не осмелился поддаться одолевавшей его сонливости и поднялся, упорно продолжая идти, пока не добрался до каменистого русла. Здесь его след
Он был бы обречён. Зная это, он почувствовал, что спасён, и, преклонив колени,
возблагодарил Того, кто так чудесно сохранил его.

 И всё же он не осмелился остановиться здесь, чтобы отдохнуть, в чём он так сильно нуждался. Он знал,
что его след приведёт к каменистому ложу, и дикари тщательно обыщут его, прежде чем позволят такому врагу сбежать. Так что он устало двинулся дальше, в сером свете наступающего рассвета
, определяя свой курс знанием того, что Лайтфут, должно быть,
нетерпеливо ожидает его прихода в пещере у Осейджей.

Преодолев каменистое дно, он взял прямой курс на место встречи.
Прохладный утренний ветерок взбодрил его и частично прогнал сонливость.
Он остановился. До его слуха донеслись приглушённые крики справа. Хотя он и не знал этого, но именно тогда осейджи под предводительством Сета Грейбла обнаружили Абеля Дэйра.

Через полчаса Бун заметил два дыма: один лёгкий и пушистый, а другой тёмный и густой, поднимавшийся, как он с тревогой предположил, из окрестностей пещеры. Был ли это сигнал, зажжённый Лайтфутом, чтобы поторопить его? Эта версия не удовлетворила его, хотя он не мог придумать ничего другого.

Оба дыма поднимались перед ним почти по прямой. Быстро продвигаясь к противоположному холму, он ползком добрался до места, откуда мог заглянуть в долину. Из небольшой рощи у крошечного ручья поднимался дым. Пока он смотрел, на открытое пространство выехала группа всадников. С его губ сорвалось дикое приветствие, и, вскочив, Бун побежал вперёд, размахивая рукой в качестве сигнала.

Группа мгновенно остановилась и, казалось, собиралась повернуть обратно в
рощу, но затем, похоже, узнала в незнакомце белого человека.
 Бун, тяжело дыша, приблизился к ним, но они не сдвинулись с места, пока он не заговорил.
узнаю его. Черная грязь засохла на его лице и волосах. Его кожа,
то немногое, что было видно, обгорело до волдырей, почернело от дыма.
Более плачевно выглядящий объект трудно было себе представить.

Пока они задавали поспешные вопросы, Бун с тревогой смотрел на
столб дыма над прерией. Здравый смысл подсказывал ему, что Лайтфут был слишком хорошим разведчиком, чтобы разжигать такой сигнальный костёр, когда по округе бродит столько врагов. Абель Дэйр мог бы это сделать, но был ли он там?
 Бун сомневался в этом.

"Ребята, — сказал он, торопясь, — я думаю, что дым означает опасность
за нашего друга - верного как сталь, хотя кожа у него красная. Я
имею в виду Лайтфута, вождя племени кикапу. Ты поможешь мне, или я должен идти
один?

- Ни одного, совсем немного! - воскликнул Джим Фосдик. "Ты думаешь, что "красные" замешаны в этом деле"
"дьявольская работа над Тхар-валом", мы просто охотимся за скелетами, и"
эти сойдут так же хорошо, как и любые другие, особенно если мы сможем спасти друга,
вырубив их. Что скажете, ребята, я прав?

Все одобрительно зашумели, и тогда Бун вскочил на самого лёгкого
коня и скомандовал ехать во весь опор. Со следующего
В долине они услышали выстрелы из ружей, доносившиеся со стороны дыма.
 На следующем холме до них донеслись человеческие голоса, крики ликующих дикарей. Дым становился всё чернее и чернее, поднимаясь высоким пологим столбом.

 Отряд всё больше волновался. В качестве шпор использовали лезвия ножей. Фыркая от боли и волнения, лошади неслись во весь опор.
Прерия осталась позади, начался лес, земля стала более неровной;
но столб дыма теперь плыл над их головами.

"'Привяжи и отпусти," крикнул Бун, спрыгивая на землю. "Мы можем ехать быстрее
Теперь мы пойдём пешком, и копыта наших лошадей скажут язычникам, что мы приближаемся».

Поселенцы быстро повиновались и поспешили через густо поросший лесом хребет. С его вершины Бун увидел, что его опасения были не напрасны. С холма, венчавшего пещеру, поднимался дым. Из дупла дерева вырывалось красное пламя. _И, казалось, посреди ревущего пламени стояла человеческая фигура!_

Они скользили вниз по склону, через долину, затем вверх к последнему ряду
кустов, неслышимые, невидимые для кричащих демонов наверху. Когда их винтовки
выстрелили, с их губ сорвался дикий крик. Человеческая фигура выпрыгнула из
с дерева, объятое пламенем, с пылающим луком в руке.
Вниз — вниз, пока не коснулось земли с глухим, угрюмым _стуком_!

Не обращая внимания на крик в своём возбуждении, дикари выскочили из укрытия и
толпой бросились к фигуре. В этот момент поселенцы дали смертоносный залп, а затем
побежали вверх по холму, издавая свой ужасный боевой клич.

Более дюжины храбрецов пали — остальные, казалось, окаменели от ужаса. Но
когда поселенцы приблизились, выжившие развернулись и побежали со всей
оставшейся в их телах скоростью.

В горячем порыве преследователи устремились за ним — все, кроме Короля Леса. Он подбежал к тому месту, где упал человек, и сорвал с него еще дымящуюся одежду. С его губ сорвался стон, когда он узнал тело.
Это был Лайтфут.

Бун опустился на колени рядом с телом своего товарища. Затем он резко отпрянул. Рука двинулась — быстро скользнула к обугленному поясу, сжимая горячую рукоять ножа. Глаза шефа открыта, безумный огонь, горящий в
их глубинах. Он злобно ударил в коленях форме. Бун поймал
руки и крепко держал.

- Шеф, вы что, не узнаете меня... своего друга?

Медленно на покрытом волдырями лице что-то изменилось, огонь в его
глазах угас, и оружие упало на землю. Рот открылся, и послышалось хриплое
бульканье. Он не мог говорить. Он слишком долго дышал
палящим пламенем.

 По лицу Лесного Короля покатились крупные слёзы, потому что теперь он знал, что
его друг — верный и преданный, хоть и с красной кожей — умирает. Но
он отбросил их в сторону, когда Лайтфут сделал странный жест. Одной рукой
он описал в воздухе круг, затем коснулся своей обнажённой и покрытой волдырями
головы, а потом указал на мёртвого осейджа, лежавшего рядом.

Бун правильно понял пантомиму и содрогнулся, но не смог отказать
в последней просьбе умирающего друга. Он подтащил Осейджа поближе, затем
отвернул лицо. Лайтфут частично приподнялся и сорвал
скальп с окровавленного черепа. Затем он потряс им, издав ужасный звук.
его губы приоткрылись.

Бун быстро обернулся. Изгой отступил назад. Он умер, пытаясь издать свой победный боевой клич.




 ГЛАВА IX.

 ПРИВЯЗАННЫЙ К КОЛУ.


 Рыча, как дикий зверь, Абель Дэйр упал
Он набросился на отступника, глубоко вонзив пальцы в его горло,
тряся его, мучая, как терьер мучает крысу. Если бы у него было оружие,
пусть даже маленькое, карьера Белого Волка закончилась бы прямо там,
потому что, несмотря на свою силу, обезумевший любовник обращался с ним как с
ребёнком. Его язык уже вывалился, лицо почернело.

Но затем воин из племени осейджей оправился от удивления и
резко ударил Абеля Дэйра по затылку, отчего тот без чувств повалился на Грейбла.

 Грейбл, шатаясь, поднялся на ноги, хватая ртом воздух и потирая посиневшее горло.
язык и глаза постепенно принимали свое обычное положение и вид.
Потеряв дар речи, он делал знаки, что Абеля следует крепко связать. Эдит
подкралась к своему возлюбленному, как будто хотела защитить его от травм
собственной персоной. Горько ругаясь, Сет Грейбл оттащил ее.

Грейбл, вновь обретя дар речи, пришел в страшную ярость. Он осыпал
беспомощного поселенца самыми ужасными проклятиями, плевал ему в лицо, бил и пинал его нещадно. На его губах выступила белесая пена — он казался безумцем.

 Наконец он повернулся и бросил несколько торопливых слов своим последователям.
Речь была встречена воплем дьявольского восторга, и воины
удалились, чтобы выполнить приказ. Грейбл снова присел рядом с пленником,
дьявольская ухмылка озарила его лицо, и с его губ сорвались слова:

«Ты слышал, что я сказал индейцам? Но, может быть, ты не понимаешь
их языка. Ну, я сказал им, чтобы они набрали побольше дров и сложили их вон там
у подножия тропинки. Собираюсь приготовить барбекю - ты знаешь, что это
значит? - и негодяй дьявольски захохотал.

Абель ничего не ответил. Он действительно понимал значение слов ренегата,
прекрасно. Он знал , что обречен на ужасную гибель в
огонь-Кола. Хотя тошнотворный холодок пополз за его рамки в
подумав, он дал никаких внешних признаков того, что слова были внесены какие-либо впечатление
на него.

Грейбл постепенно глаза его на мгновение, затем повернулся спешно уходит, как
хоть и боится доверять своим страстям. Он ненавидел этого человека так сильно
что одного удара, хотя он нес смерть с ним, не удовлетворял бы
его месть. Боится искушать себя, он торопливо зашагал к пещере
открытие.

«Абель… Абель Дэр», — едва слышно произнёс низкий дрожащий голос.

"Эдит… слава Богу! Я боялся, что ты умерла!"

- Нет... возможно, лучше, чем я. Но ты, о! Авель, почему ты поступил так
опрометчиво, когда ты был в безопасности, вне досягаемости этих демонов?
и Эдит застонал.

"Я видел, как он поднял его трусом силы и ударить вас ... я видел, как ты упал, как
хоть и мертв, и это заставило сумасшедшего меня. Я думал только о том, чтобы отомстить.
твое убийство, и...

— Значит, попался сам — именно так, дети мои, — добавил резкий голос Грейбла, когда он подошёл и схватил Авеля за воротник. — Но теперь ты достаточно наговорился. Не будь нетерпеливым, малыш, я приду за тобой через минуту.

Он потащил пленника по земле к внешнему краю лагеря, который располагался в скалистой впадине, откуда начинался проход.
 Рядом с этим внешним краем лагеря была глубокая расщелина или яма, в которую можно было упасть и разбиться насмерть.  Добравшись до выступа, Грейбл поставил Дэйра на ноги и указал рукой вниз, на равнину.  Индейцы торопливо собирали топливо среди камней слева, куда оно упало с деревьев наверху. Уже набралась приличная кучка.

"В любом случае, этого хватит, чтобы поджарить тебя до корочки," — усмехнулся Грейбл. "Я
поставь это на место, чтобы запах не беспокоил мою новую женщину в Таре. Мы будем
сидеть здесь, смотреть на тебя. Так что соберись с духом - "член-женщина" будет
смотреть ".

Абель прикусил губы жесткие, и бросила все силы своей кадров в
одно усилие, чтобы лопнуть его узах; но все было напрасно. Стаут, кожу не
предать его доверие.

— Бесполезно, приятель, ни капли. Ты записан на...

Почему Сет Грейбл так внезапно остановился и посмотрел вниз, на равнину? Почему дикари бросили свои поленья и бросились к тропе, ведущей вверх, к пещере? Почему Абель Дэйр издал такой ликующий крик?

Потому что до их слуха доносился быстрый, тяжёлый стук копыт лошадей, скачущих во весь опор. Потому что отряд всадников, почти в два десятка человек,
появился из-за выступа холма и с хриплым криком бросился в атаку.
Их ружья и пистолеты быстро замелькали в руках убегающих
дикарей, которые оставили своё оружие в пещере. Полдюжины смуглых
воинов корчились в предсмертной агонии или лежали неподвижно,
падая, и их кровь окрасила белую гальку.

Во главе их ехал один — высокий, мускулистый, с вытянутым лицом и длинными седыми волосами
локоть в черной болотной грязью; но сквозь эту маску Абель решился
признали Кинг, Дэниел Бун! Громкий и ясный, над
смятение, он плакал:

"Помогите! ради всего Святого! Эдит Мордонт находится в плену в
это ... " Но затем его речь резко оборвалась, поскольку Грейбл с силой швырнул его
на скалистый выступ, в тот же момент скрывшийся из виду
самого себя.

Но слова были услышаны и поняты. Пленённого поселенца увидели и узнали. И с одновременным криком пограничники бросились вперёд, бросив своих лошадей, наступая на пятки
убегающие краснокожие, карабкающиеся по узкой тропе.

 Ужасно ругаясь, Грейбл затащил Дэйра в проход вместе с
Эдит, затем, схватив в охапку оружие, мушкеты, луки и стрелы, он бросился обратно на выступ как раз в тот момент, когда первый осейд добрался до него.  Несколько торопливых слов, затем Белый Волк поднял мушкет и выстрелил в первого бледнолицего. Раздался глубокий стон, и убитый упал на своих товарищей, на мгновение остановив их продвижение. Ободренные этим, индейцы последовали их примеру и обрушили град стрел и
пули обрушиваются на врага. Без средств, чтобы вернуть комплимент, в
поселенцы консультации осмотрительности и поспешно отступили, захватив их ружья
и стремятся покрыть за bowlders, в то время как дикари громко закричали
в торжестве. И над всем этим раздавался насмешливый смех отступника.

Осейджи, казалось, были опьянены своей победой. В этот момент одно
слово Белого Волка отправило бы их сломя голову вниз по склону,
бросившись на бледнолицых. Но Грейбл не произнёс ни слова и даже не подумал об этом. Помимо того, что он был негодяем, он был ещё и трусом.
Однако их танец внезапно оборвался, когда снизу раздался одиночный выстрел, и один из дикарей упал на выступ, простреленный в голову.
В следующий миг не осталось ни одной живой души.

Пять минут спустя с равнины раздался громкий голос:

"Эй, вы там, наверху! Кто-нибудь из вас говорит на языке белых? "F
итак, выйди и покажись".

"Может, тебе понравится подшучивать надо мной, а, Джим Фосдик?"
Грейбл вернулась с уступа.

"Нет, честное слово. Мы хотим, чтобы 'f мы не можем прийти к какому-то о'
tarms. «Появляйся — мы тебя не тронем».

 «Подожди минутку, и я приду».

Грейбл поспешил туда, где лежали связанные пленники, и, наклонившись,
поднял Эдит на руки. Из уст Абеля вырвался гневный крик, и он
отчаянно пытался вырваться, но тщетно. В следующий миг Сет
Грейбл встал на выступ, держа девушку перед собой так, чтобы она
полностью закрывала его тело, и, смеясь, спросил:

«Чего вы хотите?» — Вот он я — говори быстрее.

 — Что ты дашь нам, чтобы мы тебя отпустили? — спросил Фосдик.

 — Ты _отпустишь_ нас? Ах ты, надоедливый дурак, теперь нас двое против одного. Ты
не сможешь продержать нас здесь и минуты, если мы захотим уйти, — ухмыльнулся
Грейбл.

"Врёшь ты дёшево, иначе давно бы умер от голода. Но сейчас не об этом. Дело вот в чём. Ты там, а мы здесь. Ты не спустишься, пока мы не разрешим. У нас девятнадцать ружей — шестнадцать человек, чтобы их обслужить, с тех пор, как вы прикончили троих. Мы можем отстреливать вас одного за другим так же быстро, как вы будете переступать через край. Либо так, либо вы умрёте с голоду. Там, наверху, не так много дичи, я думаю. Тогда ты
наверняка утонешь, потому что вода слишком холодная. Вот она, в
пулевидной форме. Как тебе это?

"Даже если бы это было правдой, а это не так, заметь.
да, будет забавно думать, что пока ты морил голодом _нас_, ты делал то же самое со своими друзьями, с этой девчонкой и Абелем Дэйром.

«Это было бы не очень вкусно, я знаю, — хладнокровно ответил Фосдик, — но такова жизнь». «Если вы, ребята, будете упорствовать, будучи чёртовыми упрямыми дураками, то они будут страдать, вот и всё. Но я сказал «сейчас», а не «немного назад». Мы хотим дать вам шанс. Отправьте мальчика и девочку целыми и невредимыми, и мы дадим вам время до утра, чтобы добраться до безопасного места». Имейте в виду,
что мы не любим вас, но мы не хотим причинять боль ни мальчику, ни девочке, если сможем помочь.

— А если я скажу, что не буду этого делать? — угрюмо ответил Грейбл.

 — Тогда мы сделаем одно из двух, — резко воскликнул Лесной Король.  — Мы либо возьмём тебя штурмом, либо будем лежать здесь, пока не уморим тебя голодом.  А теперь решай, да поскорее!

«Я должен сначала поговорить со своими людьми», — и Грейбл отошёл в сторону, чтобы его не было видно тем, кто внизу. Его лицо было напряжено.

 Разговор был долгим и оживлённым.  Эдит прислушивалась к их словам, хотя и не понимала грубого диалекта, и внимательно следила за выражением лица каждого из говоривших.  Её сердце упало, когда люди стали расходиться.  В ней зародилась новая надежда, хоть и слабая.
ее грудь по требованию поселенцев, но теперь она была уничтожена. Она знала,
что дикари отказались принять предложенные им условия.

- Вот видишь, лапочка, ты моя, вне всякой надежды, - засмеялся Белый Волк.
он снова поднял Эдит перед собой.

- Тогда я лучше умру...

- Это как тебе заблагорассудится, но тогда ты должен быть моим другом. Вам
ни в коем случае нельзя перегибать палку." Затем добавил, повысив голос: "Привет,
ребята! долой тар! - наш ответ таков: шутите на пределе своих возможностей.
Но, попомните мои слова. Самый первый удар, который вы нанесете нам, будет
Смерть этим пленникам. У нас там горит большой костёр. Мы
просто разгребём его, свяжем мальчика и девочку и бросим их на
угли, и пусть они поджарятся у вас на глазах. Имейте в виду, я говорю прямо как по писаному — это клятва.

 — Значит, это ваш последний ответ? — сурово спросил Бун.

 — Да, с парой лишних слов. Вы просто запрягите своих животных и скачите
прямо на восток, пока не доберётесь до холма, где растут два дерева
рядом. Там вы остановитесь. После этого ты можешь делать всё, что тебе
угодно. Возвращайся за нами, если считаешь нужным. Мы будем там
— Тогда выкладывайте всё начистоту.

 — А если мы откажемся?

 — То же, что я говорил вам раньше. Нанесёте один удар, и вы убьёте своих друзей.
 У нас на вас компромат!

 — Дайте нам десять минут на раздумья, — добавил Бун.

 Грейбл согласился и вернулся с Эдит туда, где стоял Абель.
Дерзкий лежал. Здесь он начал насмехаться над молодым человеком со всей изобретательностью
негодяя, пока его не отвлекли крики снаружи. Бросившись к выходу, он увидел, что его воины сильно
возбуждены. Через мгновение он узнал правду. Поселенцы собирались
атаковать их, несмотря на его кровавые угрозы.

Рассредоточившись, держа ружья заряженными и со взведенными курками, в готовности к
мгновенному выстрелу, поселенцы приближались к тропе под уклоном.
В нескольких ярдах от своей базы шесть из них приостановлены, их оружие покрытиями
карниз. Двое мужчин скользнули к каждому из шестерых, положив свои винтовки
к их ногам, затем бросились к насыпи. У последних были свои
ножи и все пистолеты, принадлежащие группе. Остальные шестеро должны были защищать их, пока они карабкались наверх.

 Несколько индейцев бросились к большому валуну и покатили его.
к краю. Раздался треск двух винтовок - двое Осейджей упали с простреленными головами.
мозг, неосторожно подставив свои лица. Группа захвата
ликующе закричала. Тех, кто был уволен бросил разряженное оружие и
захватили свежие, еще раз охватывающий выступ.

Дикарь падает плашмя на его лице, а затем толкает валун вперед
основная сила. Он опирается на край - еще одно усилие, и он опрокидывается
. Раздаётся крик впереди идущего, который уже почти добрался до вершины
холма.

Это Бун. Следом за ним идёт Джим Фосдик. Последний склоняет голову.
голова к скале, цепляясь за края углубления. Ноги Буна опираются на его широкие плечи. Его раскрытые ладони взмывают вверх и
встречаются с валуном. Мгновение ужасного ожидания. Если бы его мышцы не
справились с задачей, их судьба была бы предрешена.

Отчаянное усилие, от которого вся человеческая линия дрожит и
сотрясается, — и тогда валун откатывается в сторону и с грохотом
скатывается с холма, устремляясь далеко на равнину, его зазубренные
острия испачканы только кровью, выступившей из ладоней Короля Леса.
Громкий крик тех, кто внизу, —
Осейджи воют от бессильной ярости.

Белый Волк выкрикивает несколько слов, а затем бросается в пещеру.
Осейджи хватаются за оружие и бросаются вперёд. Винтовки
стрелков внизу быстро стреляют, и каждая пуля звучит как похоронный звон.
Дикарь опускается на колени и замахивается топором на Короля Леса.
Его рука поднимается — сверкает пистолет — индеец падает вперёд,
его череп разлетается на куски, а горячая кровь брызжет Буну в лицо.

Крик, ужасный и неземной, эхом разносится по холмам позади них. Затем раздается дикий, безумный смех. Инстинктивно
сражающиеся замирают, удивлённые и охваченные благоговением.

Двое Осейджей бросаются в темноту; они заклятые друзья
Белого Волка. Они боятся, что с ним что-то случилось. Эта мысль побеждает их
суеверие удваивает их мужество.

Пройдя огонь, они останавливаются. Где пленников уложили, есть только
одно тело сейчас, - что человек. Они достигают своей стороны, опускаться над ним,--начала
вернулась в ужасе. Это окровавленный облик Белого Волка!

И из мрака доносится жуткий смех.




 ГЛАВА XI.

 НЕДРА ЗЕМЛИ.


 Эдит Мордаунт и Абель Дэр лежали бок о бок на каменном полу
из прохода, в который их перенесли для сохранности. Они
обнаружили, что их тюрьмой была каменная камера, из которой
проход вёл как на свежий воздух, так и в холм. В этой
камере Сет Грейбл оставил их, когда его напугали крики
товарищей, когда поселенцы начали свою отчаянную атаку. И с
бьющимися сердцами, от которых почти перехватывало дыхание, пленники
слушали, надеясь и молясь о том, чтобы бледнолицые одолели
индейцев и спасли их от почти неминуемой смерти.

Думая, что они одни, они свободно выражали свои надежды и страхи,
не подозревая, что человеческие уши ловили каждое их слово,
что человеческие глаза даже тогда следили за ними, пока они лежали в свете костра. Затем бесшумно из темноты выплыла высокая фигура и встала над изумлёнными пленниками. И неудивительно, что они были поражены, ведь перед ними стоял отшельник во плоти, очевидно, невредимый!

Снаружи до их слуха донёсся громкий крик, за которым последовал быстрый топот
ног. Кто-то приближался снаружи. Наклонившись,
отшельник разорвала узы, которые связывали любителей, в то же время
предупреждение них лежать неподвижно. Затем он вскочил обратно в тень.

Белый Волк, мгновение спустя, прыгнул в освещенный огнем круг,
черты его лица были ужасно искажены, дьявол нарисован в каждом налитом кровью глазу
. Его намерения легко угадать. Он намеревался подтащить пленников к
выступу и выставить их на обозрение стрелков внизу, в то время как
несколько его храбрецов встали бы на колени позади них, чтобы отстреливаться от нападавших.
Он знал, что поселенцы не захотят жертвовать своими друзьями,
и надеялся, что это избавит его от новой опасности.

"Пойдем, эти проклятые псы уже предрекли тебе смерть. Лучше потерять
женщину, чем жизнь, хотя мне и не хочется видеть, как тебя прикончат, девочка," — пробормотал
Грейбл, наклонившись.

"Мы доживем до того, чтобы увидеть, как ты умрешь!" - проскрежетал Абель, его руки схватили
отступника за горло, а затем с силой швырнули его на землю.

Вопль ужаса сорвался с его губ, ему вторил такой ужасный вопль,
что он в изумлении огляделся. Затем вперед метнулась тень.
Отшельник встал над ним. Свет костра снаружи вспыхнул - там могло быть
ошибки быть не может. Грейбл содрогнулся от безымянного благоговения. Казалось,
В этих внезапных исчезновениях и появлениях было что-то сверхъестественное.

- Пощади... не убивай меня! - выдохнул он, когда яркий блеск стали
наполнил его глаза. - Я не хотел причинить тебе вреда, когда...

«Ты жил как пёс — и умрёшь как пёс!» — процедил отшельник.

Затем длинное лезвие ножа дважды опустилось, вонзившись по самую рукоять в
вздымающуюся грудь трусливого негодяя. Ужасный вопль агонии — пронзительный
смех дьявольского ликования — и отшельник вскочил на ноги.

Снаружи доносились другие звуки — скоро придут дикари, чтобы
расследовать сигнализации. Безоружных сохранить ножом, бледно-лицо
планируете сделать маленький. Зная это, Авель изъяты Эдит и всплеснула
крепко к своей груди, говоря::

"Ты знаешь все изгибы этого места - тогда веди нас, пока
эти дьяволы не напали нам на спину. Быстрее!"

"Верно, _she_ должна быть спасена; для нас с тобой это не имеет большого значения. Следуйте за мной — ступайте осторожно и по моим следам. Вы видели образец того, что находится в пещере, но там есть и другое. Пусть язычники следуют за нами, если осмелятся; в
хижины их народа! — и снова раздался дикий, почти маниакальный смех отшельника, долетевший до ушей дикарей и заставивший их поспешно оглядеться в смутном ожидании какого-то сверхъестественного ужаса.

В недрах холмов, через пропасть, которую пересекал мост,
по проходу, который резко поворачивал направо, отшельник шёл впереди,
пробираясь сквозь тьму, ни разу не сбившись с пути, хотя не раз
оступись он, и троица рухнула бы вниз, навстречу неминуемой гибели.

Он шёл впереди, Авель следовал за ним, крепко прижимая Эдит к груди. Они шли,
петляя, то в одном направлении, то почти в противоположном,
пока Авель не почувствовал, что его разум помутился и начал кружиться.

 "Теперь вы можете подождать здесь, пока я не вернусь. Не пытайтесь уйти —
земля полна ловушек, созданных природой."

"А если вы не вернётесь, как ожидаете?"

— Верно, я забыл. Дайте мне руку. Вот, это глина. Разрыхлив её, вы найдёте проход, который выведет вас на холм. Прокопайте двадцать футов, и вы дойдёте до скалы. Сильно надавите на неё,
Положи его на плечо, и ты выкатишь его наружу. Вот нож, которым ты можешь копать. Но не пытайся делать это хотя бы полчаса. Здесь нет опасности, что язычники доберутся до тебя, потому что, даже если они попытаются, я буду на их пути, а один человек, знающий эту тропу, равен тысяче на открытой местности. Помни — подожди полчаса.

Отшельник быстро вернулся по своим следам. Теперь он был совершенно безоружен, но
это его мало беспокоило. Он обладал знаниями, которые
были равны целому арсеналу.

 Остановившись на каменном мосту, отшельник
посмотрел на
падающий в обморок отступник, над которым склонились двое храбрецов, пытаясь остановить
поток крови, пропитавший его одежду. Дьявольский огонек усилился
в глазах отшельника. Он увидел, что отступник все еще жив - возможно,
может прийти в себя, и горькое проклятие прошипело сквозь его стиснутые зубы, когда
он нащупал рукой край скалы.

Затем он снова выпрямился, держа в каждой руке по зазубренному обломку. Точно
как пуля из охотничьего ружья, камень пронесся в воздухе. Он
упал прямо на склоненную голову ближайшего дикаря, раздавив её.
Кость черепа. Второй храбрец поспешно вскочил на ноги. Второй камень
ударил его в грудь, сбив с ног, как пушечное ядро. Ужасно смеясь,
отшельник бросился вперёд, склонившись над охваченным ужасом отступником.

 Раненый дикарь издаёт слабый крик и, приподнявшись, бросает
свой нож в отшельника. Острое лезвие глубоко вонзается в мясистую часть
плеча, но безумец, кажется, не замечает этого. Стонущего
Белого Волка поднимают с залитого кровью камня и несут к краю
бормочущей, грохочущей пропасти. Мгновение — и ужасный
Крик эхом разносится по пустому холму, когда его тело падает, как камень;
глухой всплеск — и наступает тишина, если не считать ворчания водяного демона.

И теперь у отшельника были нож, топор, крепкий лук и довольно полный колчан.

С натянутым луком он бесшумно прокрался вперёд, выбирая самую глубокую тень,
куда не проникал свет костра.  Казалось, он думал только о мести. Он знал, что смертельно болен, и в своём безумии решил потребовать крупную компенсацию. Его смерть дорого обошлась бы осейджам.

Он остановился, и в его глазах заблестели фосфоресцирующие огоньки, когда он
увидел несколько человеческих фигур, притаившихся у неровных стен.
Их внимание было приковано к входу в пещеру, а оружие было готово к немедленному использованию. Это были индейцы. Он мог отчётливо различить их при дневном свете, хотя с выступа они были бы невидимы.

Избежав смерти, которой угрожал боулдер, Бун повел своих людей
на уступ, выиграв его в результате ожесточенной, хотя и кратковременной борьбы.
Индейцы отступили в темноту пещеры. Чтобы последовать за ними туда
Это было бы безумием, и Лесной Король приказал остановиться, чтобы
обсудить наилучший план действий. Они лежали по обе стороны от входа и
ждали. Внутри были дикари, а за ними — отшельник, которого никто не
ожидал увидеть, с безумным огнём в глазах, когда он натягивал тугой лук.

Лук расслабился — стрела вылетела — осейд упал вперёд, пронзённый оперённым древком, и его предсмертный крик потряс сердца воинов, потому что они не знали, откуда прилетела смертоносная стрела. За другим
выстрелом последовал такой же результат, а затем раздался пронзительный крик безумца.
Раздался громкий дьявольский хохот. В ужасе осейджи вскочили на ноги и бросились к выходу. От плохого к худшему. С полдюжины винтовок выстрелили так близко, что их вспышки опалили кожу, а затем рейнджеры бросились в рукопашную. Но охваченные ужасом дикари развернулись и побежали.

 Но перед ними всё ещё звучал этот ужасный грохот, и у костра они в ужасе остановились. Следующие друг за другом оперённые стрелы несли смерть в их ряды, и каждый выстрел сопровождался дьявольским смехом. Охваченные ужасом, дикари бросились врассыпную.
они лежали на залитом кровью полу, пряча головы. На них
хлынули рейнджеры, безумные, разъяренные, нанося удары и убивая без пощады в
своей слепой ярости, пока в живых не осталось ни одного.

Когда возбуждение улеглось, чрезмерная сила отшельника
дала сбой, и он, пошатываясь, вышел на свет костра и рухнул на
пол, как мертвый. Бун, узнав его, бросился к нему на помощь.

«Где наши друзья?» — спросил он.

 «Вон там — возьмите факелы и приведите их сюда, скорее! Я не должен умереть, не сказав ему — поспешите, я умираю!» — выдохнул отшельник, и его длинная борода окрасилась кровью.

Отряд рейнджеров отправился на поиски наших друзей и вскоре нашел
их.

Встреча была радостной, и было много рукопожатий
прежде чем вспомнились последние слова отшельника. Затем группа
поспешно вернулась по своим следам, Абель все еще поддерживал Эдит, нервы которой
были, к сожалению, расшатаны ужасными, душераздирающими событиями
последних нескольких дней.

Они нашли отшельника лежащим в луже собственной крови, его голова покоилась на коленях у
Лесного Короля, а глаза были закрыты, как будто он умер. Но при
звуке шагов он очнулся и пробормотал, что хочет ещё выпить.
Нехотя выполнил Бун, держа фляжку с кукурузы сок, чтобы его
бескровные губы. Огненный напиток, казалось, вливал новую жизнь в вены раненого.
его голос был сильным и отчетливым, когда он заговорил.

"Авель Дерзкий, подойди ко мне поближе. Вы должны слышать каждое слово, для покойника
говорит с тобой. Не так давно ты сказал мне, что ты не знал, были ли
твой отец жил или умер. Я — единственное живое существо, которое может
пролить свет на эту тайну.

«Тогда скажи мне. Может ли быть так, что ты...»

«Терпение — я расскажу тебе, но по-своему. Ты сказал мне...»
Ваша мать простила его на смертном одре; ей нечего было ему прощать, _потому что он никогда не причинял ей зла ни словом, ни делом! Два мужчины любили вашу мать — один был Рубен Дэр, другой — Джеймс Хейзелвуд. Последний так сильно переживал из-за её брака, что сошёл с ума. Друзья поместили его в психиатрическую лечебницу. Однажды ночью она сгорела дотла.
 Джеймс Хейзелвуд был среди пропавших. Все думали, что он мертв - похоронен в
развалинах; но это было не так. _ его_ рука разожгла огонь; затем он сбежал.

"Вскоре после этого твоя мать начала получать анонимные записки,
Это заставило её усомниться в верности мужа. Сначала она
относилась к ним с молчаливым презрением, но хитрость безумца —
ведь в этом была рука Хейзелвуда — заставила чёрное казаться белым,
а невиновного — виноватым. Тогда она погрузилась в печаль,
но по-прежнему молчала. Рубен Дэр в любое другое время заметил бы
это и вскоре узнал бы причину, но он изо всех сил боролся с
неприятностями, пытаясь спасти себя от разорения. Череда несчастий поглотила его состояние; он обанкротился.

"Хейзелвуд видел всё это и хорошо рассчитал свои действия. В ночь перед
По правде говоря, он следил за вашим отцом в его кабинете — было почти
полночь, когда он отправился домой. Когда он проходил мимо переулка,
сильный удар сбил его с ног. В следующий миг он очнулся в
тесном экипаже, крепко связанный, быстро катившемся вперёд. Экипаж
остановился, Хейзелвуд вытащил свою жертву и рассказал ему всё — о
дьявольском плане, который он разработал, чтобы погубить его даже после
смерти. Затем последовал жестокий удар. Когда рассвело, труп твоего отца
плавал далеко в заливе Делавэр. Подожди, я почти закончил. Ещё немного.
виски... Я слабею, - еле слышно пробормотал отшельник.

- В тот день имя твоего отца было опозорено. Они сказали, что он
ограбил своих кредиторов и сбежал с чужой женой. _ это_
была месть Хейзелвуда. Но именно с _ ним_ сбежала женщина. Но
он был сумасшедшим... сумасшедшим".

— И кто же ты такой, что знаешь обо всём этом? — хрипло спросил Абель.
Дэйр, его глаза горели, грудь вздымалась.

"Я — я был — Джеймс — Хейзелвуд, безумный..."

С губ молодого человека сорвался пронзительный крик, и он бросился вперёд,
но, подняв руку, Лесной Король сказал:

«Останься — теперь он вне твоей власти — он мёртв!»

Эти слова были правдой. Отшельника больше не было — он умер с ужасным признанием на устах. Многое осталось необъяснённым, и теперь это будет навеки погребено в забвении. Никто никогда не узнает о его жизни после преступления — как он стал скитальцем в этих дебрях, отшельником.

И всё же в глубине души Авель почувствовал облегчение, потому что теперь он
знал, что не был сыном дважды осуждённого преступника. Хотя его
отцу не повезло, он не был виновен в преступлении, которое легло
пятном на его имя.

День был далеко позади, и, поскольку многое еще предстояло сделать, рейнджеры
решили не возвращаться в поселение этой ночью. Для Эдит под навесом скалы было приготовлено мягкое ложе из
листьев, где она почти
сразу погрузилась в глубокий сон без сновидений, первый, которым она наслаждалась
с ночи перед резней.

Тела индейцев были брошены в яму, но снаружи была вырыта могила
для павших поселенцев.

В ту ночь следопыты внимательно наблюдали за местностью, но не увидели и не услышали
никого из врагов. На рассвете они отправились в обратный путь.
благополучно добравшись до поселения. В течение недели восстание было подавлено —
дикари запросили мира, и страна снова была в безопасности.

 

 Той зимой Абель Дэр и Эдит поженились, а девушка, которую Лайтфут принял за Жёлтоволосую, была подружкой невесты, так как была отпущена осейджами по новому договору.И вот мы оставляем эту пару, благополучно пережившую бурю и купающуюся в лучах любви друг к другу.


 КОНЕЦ




 КАРМАННЫЕ РОМАНЫ ЗА ДЕСЯТЬ ЦЕНТОВ.

 ВЫХОДЯТ РАЗ В МЕСЯЦ ПО ДЕСЯТЬ ЦЕНТОВ КАЖДЫЙ.


 1 - Соколиный глаз Гарри. Олла Кумса.
 2 - Меткий выстрел. Альберта У. Эйкена.
 3 -Мальчики-шахтеры. Эдварда С. Эллиса.
 4-Синий Дик. Автор: капитан. Мейн Рид.
 5-Нат Вулф. Миссис М. В. Виктор.
 6-Белый следопыт. Эдвард С. Эллис.
 7 — Жена преступника. Миссис Энн С. Стивенс.
 8 — Высокий траппер. Альберт У. Эйкен.
 9 — Молния Джо. Капитан Адамс.
 10 — Островной пират. Капитан Мэйн Рейд.
 11 — Мальчик-рейнджер. Олл Кумс.
 12 — Бесс, охотница. Автор Э. С. Эллис.
 13 — Французский шпион. Автор У. Дж. Гамильтон.
 14 — Длинный выстрел. Автор капитан Комсток.
 15 — Оружейник. Джеймс Л. Боуэн.
 16 — Красная Рука. А. Г. Пайпер.
 17 — Бен-охотник. Льюис У. Карсон.
 18 — Дикий Ворон. Олл Кумс.
 19 — Вождь-призрак. Силин Роббинс.
 20 — Убийца медведей. Капитан Комсток.
 21 — Дикая Нат. Автор: Уильям Р. Айстер.
 22 — Индеец Джо. Автор: Льюис У. Карсон.
 23 — Старый Кент, рейнджер. Автор: Эдвард С. Эллис.
 24 — Одноглазый охотник. Капитан Комсток
 25 — Годболд, шпион. Автор: Н. К. Айрон.
 26 — «Чёрный корабль». Автор Джон С. Уорнер.
 27 — «Одноглазый». Автор Уоррен Сент-Джон.
 28 — «Индеец Джим». Автор Эдвард С. Эллис.
 29 — «Разведчик». Автор — Уоррен Сент-Джон.
 30 — «Орлиное око». Автор — У. Дж. Гамильтон.
 31 — «Мистическое каноэ». Автор — Эдвард С. Эллис.
 32 — «Золотой гарпун». Автор — Р. Старбак.
 33 — «Король скальпов». Автор — лейтенант Нед Хантер.
 34 — «Старая лютня». Автор: Э. У. Арчер.
 35 — Рейнболт, рейнджер. Автор: Олл Кумс.
 36 — Пионер-мальчик. Автор: Эдвард С. Эллис.
 37 — Карсон, проводник. Автор: Дж. Х. Рэндольф.
 38 — Пожиратель сердец. Автор: Гарри Хазард.
 39 — Ветцель, разведчик. Автор: Бойнтон Белкнап.
 40 — «Огромный охотник». Эд. С. Эллис.
 41 — «Дикий Нэт, охотник». Пол Прескотт.
 42 — «Рысь-кап». Пол Биббс.
 43 - Белый разбойник. Гарри Хазарда.
 44-Трейлер "Собаки". Фредерика Дьюи.
 45- Король лося. Капитана. Чеса. Говарда.
 46 - Адриан, пилот. Автор: полковник П. Ингрэм.
 47- Охотник на людей. Автор: Маро О. Рольф.
 48- Призрачный следопыт. Ф. Дьюи.
 49- Билл в мокасинах. Пол Биббс.
 50- Королева волков. Чарльз Ховард.
 51 - Том Хоук, трейлер.
 52- Безумный вождь. Автор Чез. Говард.
 53-Черный волк. Автор Эдвин Э. Юинг.
 54 — Джек из Арканзаса. Автор: Гарри Хазард.
 55 — Чёрная Борода. Автор: Пол Биббс.
 56 — Речные стрелки. Автор: Биллекс Мюллер.
 57 — Охотничий гамбургер. Автор Дж. Эдгар Илифф.
 58 — Облачный лес. Автор Дж. М. Меррилл.
 59 — Техасские ястребы. Автор Джос. Э. Бэджер-младший.
 60 — Беспощадный Мэт. Автор капитан Чез. Ховард.
 61 — Скауты Безумного Энтони. Автор Э. Родман.
 62 — Неудачливый охотник. У. Р. Эйстер.
 63 — Флоридский разведчик. Дж. Э. Бэджер-младший.
 64 — Островной охотник. Ч. Ховард.
 65 — Волчья шапка. Кэп. Ч. Ховард.
 66 — Гремящий Дик. Гарри Хазард.
 67 — Зоркий глаз. Майор Макс Мартен.
 68 — Железная рука. Фредерик Форест.
 69 — Жёлтый охотник. Чез. Ховард.
 70 — Призрачный всадник. Маро О. Рольф.
 71 - Делавэр Том. Гарри Хазард.
 72- Серебряная винтовка. Капитан. Чез. Говард.
 73-Скаут-скелет. Майор Л. В. Карсон.
 74-Маленькая винтовка. Автор: капитан. "Брюн" Адамс.
 75- Лесная ведьма. Эдвин Эмерс76 — Старый Руфф, охотник. «Брюин» Адамс.
 77 — Алые плечи. Гарри Хазард.
 78 — Пограничный стрелок. Л. У. Карсон.
 79 — Джек-разбойник. Гарри Хазард.
 80 — Тигровый хвост, семинол. Р. Рингвуд.
 81 — «Торговец смертью». Артур Л. Мезерв.
 82 — «Кентон, рейнджер». Чез. Ховард.
 83 — «Всадник-призрак». Фрэнк Дьюи.
 84 — «Три охотника». Силин Роббинс.
 85 — «Калеола». Т. Бентон Шилдс, ВМС США
 86 — Охотник Геркулес. Гарри Сент-Джордж.
 87 — Фил Хантер. Капитан Чез. Ховард.
 88 — Индийский разведчик. Гарри Хазард.
 89 — Девушка-мстительница. Ч. Ховард.
 90 — Красная отшельница. П. Биббс.
 91 — Звёздное лицо, убийца.
 92 — Мальчик-антилопа. Дж. Л. Эйкен.
 93 — Призрачный охотник. Э. Эмерсон.
 94 — Том Пинтл, пилот. М. Клапп.
 95 - Красный волшебник. Нед Хантер.
 96- Соперничающие трапперы. Л. У. Карсон.
 97- Шпион Скво. Капитан. Чез. Говард.
 98 - Смуглый Дик. Джос. Э. Бэджер-младший.
 99-Полковник Крокетт. Автор: Ч. Э. Ласалл.
 100 — Старая Медвежья Лапа. Автор: майор Макс Мартен.
 101 — Редлоу. Автор: Джоз. Э. Бэджер-младший.
 102 — Дикий Руби. Автор: У. Дж. Гамильтон.
 103 — Индейские охотники. Дж. Л. Боуэн.
 104 — Шрамолицый Орёл. Эндрю Дирборн.
 105 — Ник Дойл. П. Гамильтон Майерс.
 106 — Индейский шпион. Джос. Э. Бэджер-младший.
 107 — Джоб Дин. Инголдсби Норт.
 108 — Лесной король. Джоз. Э. Бэджер-младший.
 109 — Охотник за скальпами. Гарри Хазард.
 110 — Ник, разведчик. У. Дж. Гамильтон.
 111 — Техасский тигр. Эдвард Уиллетт.
 112 — Перекрещенные ножи. Гамильтон.
 113 — Следопыт Тигровое Сердце. Говард.
 114 — Мститель в маске. Автор — Ингрэм.
 115 — Пираты Жемчужины. Автор — Старбак.
 116 — Чёрная Пантера. Автор Джос. Э. Бэджер-младший.
 117 — Абдиэль, Мститель. Автор Эд. Уиллетт.
 118 — Катон, Крипер. Автор Фред. Дьюи.
 119 — Двуручный Мат. Автор Джос. Э. Бэджер.
 120 — Безумный Охотник. Автор Гарри Хазард.
 121 — Чёрный Ник. Автор: Фредерик Уиттакер.
 122 — Кит Бёрд. Автор: У. Дж. Гамильтон.
 123 — Всадники-призраки. Автор: Дж. Глисон.
 124 — Гигант Пит. Автор: У. Дж. Гамильтон.
 125 — Девочка-капитан. Автор: Дж. Э. Бэджер.
 126 — Янки Эф. Дж. Р. Вустер.
 127 — Сильверспур. Эдвард Уиллетт.
 128 — Дик-скваттер. Джос. Э. Бэджер.
 129-Ребенок-шпион. Джордж Глисон.
 130-Норковая шуба. Джос. Э. Барсук.
 131-Красное перо. Дж. Стэнли Хендерсон.
 132-Клайд, трейлер. Автор: Маро О. Рольф.
 133-Потерянный тайник. Дж. Стэнли Хендерсон.
 134 — Вождь-каннибал. Пол Дж. Прескотт.
 135 — Караибо. Дж. Стэнли Хендерсон.
 136 — Алый мокасин. Пол Биббс.
 137 — Похищение. Дж. Стэнли Хендерсон.
 138 — Горная дева. Гамильтон.
 139 — Разведчики из Сциото. Эд. Уиллетт.
 140 — Пограничный отступник. Бэджер.
 141 — Вождь-немой. К. Д. Кларк.
 142 — Бун, охотник. Автор: Уиттакер.
 143 — Горная Кейт. Автор: Джоз. Э. Бэджер-младший.
 144 — Красный скальпер. Автор: У. Дж. Гамильтон.
 145 — Одинокий вождь. Автор: Джоз. Э. Бэджер-младший.
 146 — Серебряный рожок. Лейтенант. Полковник. Хэзлтон.
 147 — Чинга, шайенн. Автор: Э. С. Эллис.
 148 — Запутанная тропа. Автор: майор Мартен.
 149 — Невидимая рука. Автор: Дж. С. Хендерсон.
 150 — Одинокий индеец. Автор: капитан К. Ховард.
 151 — Клеймёный храбрец. Автор: Пол Биббс.
 152 — Билли Боуллегс, вождь семинолов.
 153 — Долинный разведчик. Автор: Силин Роббинс.
 154 — Красный жакет. Автор: Пол Биббс.
 155 — Разведчик из джунглей. Готов
 156 — Вождь чероки. Готов
 157 — Бандит-отшельник. Готов
 158 — Патриотические скауты. Готов
 159 — Лесные рейнджеры.
 160 — Красный враг. Готов
 161 — Прекрасная незнакомка.
 162 — Канибрак Моуз. Готов
 163 — Хэнк, проводник. Готов
 164 — Пограничный разведчик. Готов 5 октября.


 Издательство «Бидл и Адамс», Уильям-стрит, 98, Нью-Йорк.


Рецензии