Алиса в Стране чудес
***
Льюис Кэрролл.Льюис Кэрролл родился 27 января 1832 года в доме приходского священника в деревне Дарсбери, графство Чешир. Всего в семье было 7 девочек и 4 мальчика. Учиться начал дома, показал себя умным и сообразительным. Его образованием занимался отец[14]. Был левшой; по непроверенным данным, ему запрещали писать левой рукой, чем травмировали молодую психику (предположительно, это привело к заиканию).
В 12 лет он поступил в небольшую грамматическую частную школу недалеко от Ричмонда. Льюису там понравилось, но в 1845 году ему пришлось поступить в школу Рагби, где мальчику нравилось значительно меньше. В этой школе он проучился 4 года и показал отличные способности к математике и богословию[14].
В мае 1850 года был зачислен в Крайст-Чёрч, один из наиболее аристократических колледжей при Оксфордском университете, и в январе следующего года переехал в Оксфорд[14]. Учился не очень хорошо, но благодаря выдающимся математическим способностям после получения степени бакалавра выиграл конкурс на чтение математических лекций в Крайст-Чёрч. Он читал эти лекции в течение следующих 26 лет. Они давали неплохой заработок, хотя и были ему скучны.
По уставу колледжа он принял духовный сан, но не священника, а только диакона, что давало ему право читать проповеди без работы в приходе. Писательскую карьеру начал во время обучения в колледже. Писал стихотворения и короткие рассказы, отсылая их в различные журналы под псевдонимом «Льюис Кэрролл». Этот псевдоним был придуман по совету издателя журнала и писателя Эдмунда Йейтса[15]. Он образован из настоящих имён автора «Чарльз Латвидж», которые являются соответствиями имён «Карл» (лат. Carolus) и «Людовик» (лат. Ludovicus). Доджсон выбрал другие английские соответствия этих же имён и поменял их местами.
Другие варианты для псевдонима — Эдгар Катвеллис (имя Edgar Cuthwellis получается при перестановке букв из Charles Lutwidge), Эдгард У. Ч. Вестхилл и Луис Кэрролл — были отброшены. Постепенно приобрёл известность. С 1854 года его работы стали появляться в серьёзных английских изданиях: «Комические времена» (англ. The Comic Times) и «Поезд» (англ. The Train). В 1856 году в колледже появился новый декан — Генри Лидделл (англ. Henry Liddell), вместе с которым приехали его жена и пятеро детей, среди которых была и четырёхлетняя Алиса.
В 1864 году написал знаменитое произведение «Алиса в Стране чудес». Через 3 года диакон англиканской церкви Доджсон вместе с богословом, преподобным Генри Лиддоном (не путать с деканом Генри Лидделлом), посетил Россию. Это был период богословских контактов англиканской и православной церквей, которыми особо интересовались Лиддон и влиятельный епископ Оксфордский, Сэмюэл Уилберфорс, чьими рекомендательными письмами заручились оба клирика.
Вместе с Лиддоном Кэрролл был принят в Москве и Сергиевом Посаде митрополитом Филаретом (визит был приурочен к 50-летию его пребывания на московской кафедре) и архиепископом Леонидом (Краснопевковым). Маршрут поездки был следующий: Лондон — Дувр — Кале — Брюссель — Кёльн — Берлин — Данциг — Кёнигсберг — Петербург — Москва — Нижний Новгород — Москва — Троице-Сергиева лавра — Петербург — Варшава — Бреслау — Дрезден — Лейпциг — Эмс — Париж — Кале — Дувр — Лондон.
Это была единственная заграничная поездка Кэрролла. Её описал он сам в «Дневнике путешествия в Россию 1867 года» (не предназначался для печати, но издан посмертно), где приводятся туристические впечатления от посещённых городов, заметки о встречах с русскими и англичанами в России и записи отдельных русских фраз.
Публиковал также много научных трудов по математике под собственным именем. Он занимался евклидовой геометрией, линейной и матричной алгеброй, математическим анализом, теорией вероятностей, математической логикой и занимательной математикой (играми и головоломками; поклонником и популяризатором творчества Кэрролла в литературе и занимательной математике был Мартин Гарднер). В частности, он разработал один из методов вычисления определителей (конденсация Доджсона)[16].
Впрочем, его математические работы не оставили сколько-нибудь заметного следа в истории математики, тогда как его достижения в области математической логики опередили своё время. Умер 14 января 1898 года от пневмонии в Гилфорде, графство Суррей. Похоронен там же, вместе с братом и сестрой на кладбище Восхождения.
***
ТОЧКА ОПОРЫ ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ, ИЗДАНИЕ 3.0
Содержание
ГЛАВА I. Вниз по кроличьей норе
ГЛАВА II. Озеро слез
ГЛАВА III. Предвыборная гонка и долгая история
ГЛАВА IV. Кролик присылает маленький счет
ГЛАВА V. Совет от гусеницы
ГЛАВА VI. Свинья и перец
ГЛАВА VII. Безумная чайная вечеринка
ГЛАВА VIII. Королевская площадка для крокета
ГЛАВА IX. История Черепахи-Лентяйки
ГЛАВА X. Кадриль с омарами
ГЛАВА XI. Кто украл пироги?
ГЛАВА XII. Доказательства Алисы
ГЛАВА I.
В кроличью нору
Алиса начала уставать от того, что сидит рядом с сестрой на
берегу и ей нечем заняться. Раз или два она заглянула в книгу,
которую читала сестра, но в ней не было ни картинок, ни диалогов.
«А какая польза от книги, — подумала Алиса, — без картинок и диалогов?»
Итак, она размышляла про себя (насколько это было возможно, потому что из-за жаркого дня она чувствовала себя очень сонной и глупой) о том, стоит ли удовольствие от того, чтобы сделать гирлянду из маргариток, того, чтобы вставать и собирать их, когда вдруг мимо неё пробежал Белый Кролик с розовыми глазами.
В этом не было ничего особенного, и Алиса не подумала, что Кролик говорит сам с собой: «О боже! О боже! Я опоздаю! (позже, когда она об этом подумала,
ей пришло в голову, что она должна была удивиться, но в тот момент
В тот раз всё казалось вполне естественным); но когда Кролик на самом деле _достал часы из кармана жилета_, посмотрел на них, а затем поспешил дальше, Алиса вскочила на ноги, потому что ей пришло в голову, что она никогда раньше не видела у кролика ни кармана на жилете, ни часов, которые можно было бы из него достать. Сгорая от любопытства, она побежала за ним через поле и, к счастью, успела увидеть, как он нырнул в большую кроличью нору под изгородью.
В следующее мгновение Алиса последовала за ним, даже не задумавшись о том, как
она собирается выбраться обратно.
Кроличья нора некоторое время шла прямо, как туннель, а затем
внезапно пошла вниз, так внезапно, что Алиса не успела подумать о том,
чтобы остановиться, как обнаружила, что падает в очень глубокий колодец.
Либо колодец был очень глубоким, либо она падала очень медленно, потому что у неё было достаточно времени, пока она спускалась, чтобы осмотреться и подумать, что будет дальше. Сначала она попыталась посмотреть вниз и понять,
к чему она приближается, но было слишком темно, чтобы что-то разглядеть; затем она
посмотрела на стенки колодца и заметила, что они заполнены
Шкафы и книжные полки; кое-где она видела карты и картины,
развешанные на крючках. Проходя мимо, она взяла с одной из полок банку,
на которой было написано «Апельсиновый мармелад», но, к её большому
разочарованию, она была пуста: ей не хотелось ронять банку,
боясь кого-нибудь убить, поэтому она поставила её в один из шкафов,
проходя мимо.
«Что ж, — подумала Алиса про себя, — после такого падения я и не подумаю
падать с лестницы! Какой храброй они меня сочтут дома! Да я бы и слова не сказала, даже если бы упала с
На крыше дома!» (Что, скорее всего, было правдой.)
Вниз, вниз, вниз. Неужели падение никогда не закончится? «Интересно, сколько
миль я уже пролетела?» — сказала она вслух. «Должно быть, я уже
где-то близко к центру Земли. Дайте-ка подумать: это будет примерно четыре тысячи миль вниз, я думаю… (поскольку, как вы понимаете, Алиса выучила несколько подобных вещей на уроках в школе, и, хотя это была не очень хорошая возможность продемонстрировать свои знания, так как её никто не слушал, всё же это была хорошая практика) — да, примерно такое расстояние, но
тогда я задаюсь вопросом, на какой широте или долготе я нахожусь? (Алиса понятия не имела, что такое широта или долгота, но считала, что это красивые и величественные слова.)
Вскоре она заговорила снова. «Интересно, провалюсь ли я прямо сквозь землю! Как забавно будет, если я окажусь среди людей, которые ходят, опустив голову!» «Антипатии, я думаю…» (на этот раз она была рада, что её никто не слышит, потому что это слово совсем не подходило) «— но мне придётся спросить у них, как называется эта страна, знаете ли. Пожалуйста, мэм, это Новая Зеландия или Австралия?»
(и она попыталась сделать реверанс, пока говорила, — представьте себе, как это
выглядит, когда вы падаете в воздухе! Как вы думаете, у вас бы получилось?) «И какой же невежественной девчонкой она меня посчитает, если я спрошу! Нет, лучше не спрашивать: может быть, я где-нибудь это увижу».
Вниз, вниз, вниз. Больше нечего было делать, и вскоре Алиса снова заговорила. — «Думаю, Дина будет очень скучать по мне сегодня вечером!»
(Дина — это кошка.) «Надеюсь, они вспомнят о её блюдце с молоком во время
чаепития. Дина, дорогая! Как бы я хотела, чтобы ты была здесь, со мной!
Боюсь, в воздухе нет мышей, но вы можете поймать летучую мышь, а она очень похожа на мышь, знаете ли. Но интересно, едят ли кошки летучих мышей? И тут
Алиса начала клевать носом и продолжала говорить сама с собой, как будто в полусне: «Едят ли кошки летучих мышей?» «Едят ли кошки летучих мышей?» и
иногда «Едят ли летучие мыши кошек?», потому что, видите ли, она не могла ответить ни на один из этих вопросов, и не имело значения, как она их формулировала. Она почувствовала, что засыпает, и ей уже начало сниться, что она идёт рука об руку с Диной и очень серьёзно говорит ей:
“А теперь, Дайна, скажи мне правду: ты когда-нибудь ела летучую мышь?” как вдруг,
тук! тук! спускаясь, она наткнулась на кучу палок и сухих листьев, и
падение закончилось.
Алиса ничуть не пострадала и через мгновение вскочила на ноги:
она посмотрела вверх, но над головой было темно; перед ней был другой коридор.
длинный коридор, и Белый Кролик все еще был в поле зрения, спеша по нему.
по нему. Нельзя было терять ни минуты: Алиса помчалась, как ветер,
и успела услышать, как он, повернув за угол, сказал: «О, мои уши и усы, как же поздно!» Она была совсем рядом, когда услышала
повернула за угол, но Кролика уже не было видно: она оказалась в
длинном низком зале, который освещался рядом ламп, свисающих
с потолка.
По всему залу были двери, но все они были заперты, и когда
Элис было все, вплоть одной стороны, потом с другой, каждый пытается
дверь, она вошла, к сожалению, вниз, соображая, как она была когда-нибудь
выйти снова.
Внезапно она наткнулась на маленький трёхногий столик, сделанный из цельного
стекла. На нём не было ничего, кроме крошечного золотого ключика, и первой мыслью Алисы
было, что он может подходить к одной из дверей в коридоре.
но, увы! то ли замки были слишком большими, то ли ключ слишком маленьким,
но, как бы то ни было, ни один из них не открывался. Однако во второй раз она наткнулась на низкую занавеску, которую раньше не замечала, а за ней была маленькая дверь высотой около пятнадцати дюймов: она вставила маленький золотой ключик в замок, и, к её великой радости, он подошёл!
Алиса открыла дверь и обнаружила, что за ней находится маленький коридор,
не намного больше крысиной норы. Она опустилась на колени и заглянула в коридор,
ведущий в самый прекрасный сад, который она когда-либо видела. Как же ей хотелось попасть туда
выбраться из этого тёмного зала и побродить среди клумб с яркими цветами и прохладных фонтанов, но она не могла даже просунуть голову в дверной проём. «И даже если бы моя голова прошла, — подумала бедная Алиса, — без моих плеч от неё было бы мало проку. О, как бы я хотела закрыться, как телескоп! Думаю, я могла бы, если бы только знала, с чего начать». Видите ли, в последнее время произошло так много невероятных событий, что Алиса начала думать, что на самом деле мало что невозможно.
Ждать у маленькой дверцы было бесполезно, и она пошла
Она вернулась к столу, втайне надеясь, что найдёт на нём ещё один ключ или, по крайней мере, книгу с правилами, как заткнуть людям рты, как телескопам. На этот раз она нашла на столе маленькую бутылочку («которой здесь точно раньше не было», — сказала Алиса), а на горлышке бутылки была бумажная
этикетка с надписью «ВЫПЕЙ МЕНЯ», красиво напечатанной крупными
буквами.
Конечно, было бы очень хорошо сказать: «Выпей меня», но мудрая маленькая Алиса не собиралась делать это в спешке. «Нет, сначала я посмотрю, — сказала она, — и проверю, написано ли на нём «ядовито» или нет», — потому что она читала
несколько милых историй о детях, которых обжигали,
съедали дикие звери и происходили другие неприятные вещи, и всё
из-за того, что они не помнили простых правил, которым их научили
друзья: например, что раскалённая кочерга обожжёт вас, если вы будете держать её слишком долго;
и что если вы очень глубоко порежете палец ножом, из него обычно
идёт кровь; и она никогда не забывала, что если вы выпьете много из
бутылки с надписью «яд», рано или поздно вам станет плохо.
Однако на этой бутылке не было надписи «яд», поэтому Алиса решилась
Попробовав его и найдя очень вкусным (на самом деле оно имело вкус вишнёвого пирога, заварного крема, ананаса, жареной индейки, ирисок и горячих тостов с маслом), она очень скоро его доела.
* * * * * * *
* * * * * *
* * * * * * *
«Какое странное чувство! — сказала Алиса. — Должно быть, я закрываюсь, как телескоп».
Так и было: теперь она была всего 25 сантиметров в высоту, и её лицо
просияло при мысли о том, что теперь она подходящего размера для того, чтобы
через маленькую дверцу в этот прекрасный сад. Сначала, однако, она подождала несколько минут, чтобы посмотреть, не уменьшится ли она ещё больше: она немного нервничала из-за этого. «Ведь это может закончиться, — сказала Алиса сама себе, — тем, что я совсем погасну, как свеча. Интересно, какой я буду тогда?» И она попыталась представить, на что похоже пламя свечи после того, как её задули, потому что она не могла вспомнить, чтобы когда-либо видела такое.
Через некоторое время, обнаружив, что больше ничего не произошло, она решила пойти
в сад; но, увы, бедной Алисе! когда она подошла к двери, то обнаружила, что забыла маленький золотой ключик, а когда вернулась за ним к столу, то поняла, что не может дотянуться: она отчётливо видела его через стекло и изо всех сил старалась взобраться на одну из ножек стола, но она была слишком скользкой; и когда она выбилась из сил, бедняжка села и заплакала.
— Ну же, не стоит так плакать! — сказала Алиса самой себе довольно резко.
— Советую тебе перестать сейчас же! Она обычно
Она давала себе очень хорошие советы (хотя и редко их придерживалась),
а иногда ругала себя так сурово, что на глаза наворачивались слёзы; и однажды она вспомнила, как пыталась отшлёпать себя за то, что обманула саму себя в игре в крокет, в которую играла сама с собой,
потому что это любопытное дитя очень любило притворяться двумя людьми.
«Но теперь уже бесполезно притворяться двумя людьми, — подумала бедная Алиса, —
ведь я уже не та, что была раньше!» Да от меня едва ли осталось достаточно, чтобы сделать из меня _одного_ приличного
человека!»
Вскоре её взгляд упал на маленькую стеклянную шкатулку, лежавшую под столом:
она открыла его и увидела внутри очень маленький пирожок, на котором были красиво выведены смородиной слова
«СЪЕШЬ МЕНЯ». «Что ж, я его съем, — сказала
Алиса, — и если я стану больше, то смогу дотянуться до ключа, а если стану меньше, то смогу пролезть под дверью, так что в любом случае я попаду в сад, и мне всё равно, что произойдёт!»
Она немного поела и с тревогой спросила себя: «В какую сторону? В какую
сторону?» — и положила руку на макушку, чтобы почувствовать, в какую сторону
она растёт, и с удивлением обнаружила, что осталась прежней
размер: конечно, обычно так и бывает, когда ешь торт, но Алиса
так привыкла ожидать чего-то необычного, что ей казалось довольно скучным и глупым,
если бы жизнь шла своим чередом.
Поэтому она принялась за дело и очень скоро доела торт.
* * * * * * *
* * * * * *
* * * * * * *
ГЛАВА II.
Озеро слёз
«Всё любопытнее и любопытнее!» — воскликнула Алиса (она была так удивлена, что на мгновение забыла, как правильно говорить по-английски). — «Теперь я
раскрываясь, как самый большой телескоп, который когда-либо существовал! Прощайте, ножки!
(потому что, когда она посмотрела вниз на свои ноги, они, казалось, почти исчезли из виду, так далеко они были). «О, мои бедные маленькие ножки, интересно, кто теперь наденет на вас туфельки и чулочки, дорогие? Я уверена, что _я_ не смогу! Я буду слишком далеко, чтобы беспокоиться о тебе: ты должна
справиться сама, как можешь, — но я должна быть добра к ним, —
подумала Алиса, — иначе они, наверное, не пойдут туда, куда я
хочу попасть! Давайте-ка посмотрим: я буду дарить им по паре
сапожек на каждое Рождество.
И она продолжала строить про себя планы, как ей это удастся. “Они, должно быть,
поедут на извозчике, - подумала она. - И как забавно это будет выглядеть, посылать
подарки к собственным ногам! И как странно будут выглядеть указания!
_ Правая нога Элис, эсквайр, на коврике у камина, возле каминной решетки,_ (_ с любовью
Элис_).
О боже, что за чушь я несу!”
В этот момент она ударилась головой о потолок зала: на самом деле она была уже выше трёх метров, и она сразу же взяла маленький золотой ключик и поспешила к садовой калитке.
Бедная Алиса! Она могла только лежать на боку и смотреть.
Она заглянула в сад одним глазом, но пролезть было ещё
более безнадежно, чем когда-либо: она села и снова заплакала.
«Тебе должно быть стыдно, — сказала Алиса, — такой замечательной девочке, как ты, —
(она вполне могла это сказать), — не подобает так плакать! Прекрати
сейчас же, говорю тебе!» Но она всё равно продолжала идти, проливая
целые реки слёз, пока вокруг неё не образовалась большая лужа
глубиной около четырёх дюймов, которая доходила до середины коридора.
Через некоторое время она услышала вдалеке лёгкий топот
и поспешно вытерла глаза, чтобы посмотреть, кто идёт. Это был Белый
Кролик вернулся, великолепно одетый, с парой белых лайковых перчаток в одной руке и большим веером в другой. Он бежал трусцой, бормоча себе под нос: «О! Герцогиня, герцогиня! О! Она будет в ярости, если я заставлю её ждать!» Алиса чувствовала себя в таком отчаянии, что была готова обратиться за помощью к кому угодно. Поэтому, когда Кролик подошёл к ней, она начала тихим робким голосом: «Пожалуйста, сэр…» Кролик резко вздрогнул, выронил белые лайковые перчатки и веер и со всех ног бросился наутёк в темноту.
Алиса взяла веер и перчатки и, поскольку в зале было очень жарко, всё время обмахивалась веером, продолжая говорить: «Боже мой, боже мой! Как всё странно сегодня! А вчера всё было как обычно.
Интересно, изменилась ли я за ночь? Дайте-ка подумать: была ли я такой же, когда встала сегодня утром? Кажется, я помню, что чувствовала себя немного по-другому. Но если я не такая, то возникает следующий вопрос: кто
я такая? Ах, вот в чём загвоздка! И она начала
перебирать в уме всех знакомых детей её возраста.
Она сама хотела посмотреть, можно ли её принять за кого-нибудь из них.
«Я уверена, что я не Ада, — сказала она, — потому что у неё такие длинные локоны, а у меня их совсем нет. И я уверена, что я не Мейбл, потому что я знаю много всего, а она, о! она знает так мало!» Кроме того, _она — это_ она, а _я — это_ я, и — о боже, как всё это странно! Я попробую, если вспомню всё, что знал раньше.
Дайте-ка подумать: четырежды пять — это двенадцать, а четырежды шесть — это тринадцать,
а четырежды семь — о боже! Я никогда не досчитаюсь до двадцати
оцените! Однако таблица умножения ничего не значит: давайте попробуем
География. Лондон-это столица Парижа, а Париж-столица
Рим, и Рим,—нет, вот он про все неправильно, я уверен! Я, наверное, была
превратилась в Мейбл ... Я попробую сказать: «Как маленький крокодил…» — и она сложила руки на коленях, как будто повторяла урок, и начала повторять, но её голос звучал хрипло и странно, и слова выходили не такими, как раньше:
«Как маленький крокодил
Ухаживает за своим блестящим хвостом,
И льёт воды Нила
На каждую золотую чешуйку!
«Как весело он, кажется, ухмыляется,
Как аккуратно расправляет свои когти,
И приветствует маленьких рыбок
Мягко улыбающимися челюстями!»
«Я уверена, что это не те слова, — сказала бедная Алиса, и её глаза снова наполнились слезами, когда она продолжила: — В конце концов, я должна быть Мейбл, и
мне придётся жить в том убогом маленьком домике, и у меня почти не будет игрушек, с которыми можно играть, и о! мне придётся выучить столько уроков!» Нет, я
уже всё решила; если я Мейбл, то останусь здесь! Бесполезно, если они будут опускать головы и говорить: «Поднимись снова, дорогая!»
Я только посмотрю вверх и скажу: ‘Кто же я тогда? Скажи мне это сначала, и
потом, если мне понравится быть этим человеком, я поднимусь наверх; если нет, я останусь внизу
здесь, пока не стану кем—то другим "- но, о боже! ” воскликнула Алиса, внезапно
заливаясь слезами: “Я действительно хочу, чтобы они опустили головы! Я так
_very_ устала быть здесь совсем одна!”
Сказав это, она посмотрела на свои руки и с удивлением обнаружила, что, пока она говорила,
надела одну из маленьких белых лайковых перчаток Кролика. «Как я могла это сделать? — подумала она. — Должно быть, я сошла с ума».
Она снова стала уменьшаться». Она встала и подошла к столу, чтобы измерить себя, и обнаружила, что, насколько она могла судить, её рост составлял около двух футов, и она продолжала быстро уменьшаться. Вскоре она поняла, что причиной этого был веер, который она держала в руках, и поспешно уронила его, чтобы не уменьшиться совсем.
— «Это был настоящий кошмар!» — сказала Алиса, сильно напуганная внезапной переменой, но очень довольная тем, что всё ещё жива. — «А теперь в сад!» — и она со всех ног побежала обратно к домику.
дверь: но, увы! маленькая дверь снова была заперта, а маленький золотой
ключ лежал на стеклянном столике, как и прежде, «и всё стало ещё хуже, чем
когда-либо, — подумала бедная девочка, — ведь я никогда не была такой маленькой, как сейчас, никогда! И я заявляю, что это очень плохо!»
Когда она произнесла эти слова, её нога поскользнулась, и в следующее мгновение — плюх! — она оказалась по подбородок в солёной воде. Первой её мыслью было, что
она каким-то образом упала в море, «и в таком случае я могу вернуться
по железной дороге», — сказала она себе. (Элис однажды была на море
Она прожила свою жизнь и пришла к общему выводу, что куда бы вы ни отправились на английском побережье, вы найдёте в море несколько купальных кабинок, детей, копающихся в песке деревянными лопатками, затем ряд гостиниц, а за ними — железнодорожную станцию.) Однако вскоре она поняла, что находится в луже слёз, которые она выплакала, когда была ростом в три метра.
— «Лучше бы я не плакала так сильно!» — сказала Алиса, плавая по кругу и пытаясь найти выход. — «Полагаю, теперь я буду наказана за это тем, что утону в собственных слезах! Это будет странно — утонуть в собственных слезах!»
конечно! Однако сегодня все как-то странно.”
Как раз в этот момент она услышала, как что-то плещется в бассейне невдалеке
, и подплыла поближе, чтобы разглядеть, что это было: сначала она подумала, что
должно быть, это морж или гиппопотам, но потом она вспомнила, какая она сейчас маленькая
и вскоре поняла, что это всего лишь мышь, которая
проскользнула внутрь, как и она сама.
«Может, стоит поговорить с этой мышью, — подумала Алиса, —
здесь всё так необычно, что, думаю, она вполне может говорить: во всяком случае, попробовать стоит». И она попробовала.
начала: «О Мышь, ты знаешь, как выбраться из этого пруда? Я очень устала плавать здесь, О Мышь!» (Алиса подумала, что, должно быть, так и нужно говорить с мышью: она никогда раньше так не делала, но вспомнила, что в латинской грамматике своего брата видела: «Мышь — о мыши — к мыши — мышь — О мышь!») Мышь посмотрела на неё довольно
любопытно и, как ей показалось, подмигнула одним из своих маленьких глаз,
но ничего не сказала.
«Может быть, она не понимает по-английски, — подумала Алиса. — Осмелюсь предположить, что это
французская мышь, приехавшая с Вильгельмом Завоевателем». (Ведь, несмотря на всё,
Из-за своих познаний в истории Алиса не очень хорошо понимала, как давно что-то произошло.) Поэтому она начала снова: «O; est ma chatte?» Это было первое предложение в её учебнике французского. Мышь внезапно выпрыгнула из воды и, казалось, задрожала от страха. «О, прошу прощения!» — поспешно воскликнула Алиса, испугавшись, что задела чувства бедного животного. «Я совсем забыла, что ты не любишь кошек».
«Не люблю кошек!» — воскликнула Мышь пронзительным, страстным голосом. «А
_ты_ любила бы кошек, если бы была на моём месте?»
«Ну, может быть, и нет, — сказала Алиса успокаивающим тоном, — не сердись
об этом. И всё же я хотел бы показать вам нашу кошку Дину: думаю, вам бы
понравились кошки, если бы вы её увидели. Она такая милая и спокойная, — продолжала Алиса, полушёпотом, лениво плавая в пруду, — и она так приятно мурлычет у огня, облизывая лапки и умывая мордочку, и она такая мягкая, когда её гладишь, и она так хорошо ловит мышей, — о, прошу прощения! — снова воскликнула Алиса, потому что на этот раз Мышь вся ощетинилась, и она была уверена, что та действительно обиделась. — Мы больше не будем
говорить о ней, если ты не хочешь.
“В самом деле, мы!” - воскликнул Мышонок, который дрожал до кончика своего
хвоста. “Как будто я стал бы говорить на такую тему! Наша семья всегда
_hated_ кошки: мерзкие, низкие, вульгарные твари! Чтобы я больше не слышал этого имени
!”
“Я действительно не буду!” сказала Алиса, очень торопясь сменить тему разговора.
“Вы — вы любите — собак?” Мышь не ответила, и Алиса с жаром продолжила: «Рядом с нашим домом есть такая милая маленькая собачка, я бы хотела показать её вам! Такой маленький, с блестящими глазами, терьер, знаете ли, с такими длинными кудрявыми каштановыми волосами! И он приносит вещи, когда
ты бросаешь их, и он садится и просит свой обед, и всякие
другие вещи — я и половины не помню — и он принадлежит фермеру,
знаешь ли, и он говорит, что он такой полезный, что стоит сто фунтов! Он
говорит, что он убивает всех крыс и… о боже! — печально воскликнула
Алиса. — Боюсь, я снова его обидела! Потому что Мышь уплывала от неё так быстро, как только могла, и поднимала
шумиху в пруду.
Тогда она тихо позвала её: «Мышка, дорогая! Вернись, пожалуйста, и мы
не будем говорить о кошках и собаках, если они тебе не нравятся!» Когда Мышь
Услышав это, Мышь развернулась и медленно поплыла обратно к ней. Её лицо было совсем бледным (от волнения, подумала Алиса), и она сказала тихим дрожащим голосом: «Давай выплывем на берег, и тогда я расскажу тебе свою историю, и ты поймёшь, почему я ненавижу кошек и собак».
Пора было плыть, потому что в пруду становилось тесно от птиц и животных, которые в него попадали: там были Утка и
Додо, Лори и орлёнок, а также несколько других любопытных созданий. Алиса
пошла впереди, и вся компания доплыла до берега.
Глава III.
Состязание и длинная история
Они и впрямь представляли собой странную компанию, собравшуюся на берегу:
птицы с взъерошенными перьями, животные, шерсть которых прилипла к телу,
все насквозь промокшие, сердитые и недовольные.
Первым вопросом, конечно, было, как снова высохнуть: они посовещались
на эту тему, и через несколько минут Алисе показалось вполне естественным
разговаривать с ними как со старыми знакомыми, словно она знала их всю
свою жизнь. В самом деле, она довольно долго спорила
с Лори, который в конце концов надулся и сказал только: «Я
старше тебя и должен знать лучше», — но Алиса не позволила ему этого сделать, не узнав, сколько ему лет, а так как Лори наотрез отказался назвать свой возраст, больше ничего нельзя было сказать.
Наконец Мышь, которая, по-видимому, была среди них главным,
крикнула: «Сядьте все и послушайте меня! Я скоро сделаю так, что вы
высохнете!» Все сразу сели в большое кольцо, а Мышь оказалась
посреди. Алиса с тревогой смотрела на него, потому что
была уверена, что сильно простудится, если не высохнет в ближайшее время.
— Кхм! — сказал Мышь с важным видом. — Вы все готовы? Это самая скучная история, которую я знаю. Тишина, пожалуйста! «Вильгельм Завоеватель, чьё дело поддерживал папа римский, вскоре подчинил себе англичан, которые нуждались в лидерах и в последнее время привыкли к узурпации и завоеваниям. Эдвин и Моркар, графы Мерсии и Нортумбрии…»
— Фу! — сказала Лори, вздрогнув.
— Прошу прощения! — сказала Мышь, нахмурившись, но очень вежливо: — Вы
говорили?
— Не я! — поспешно сказала Лори.
— Я думала, что вы, — сказала Мышь. — Я продолжаю. «Эдвин и Моркар,
графы Мерсии и Нортумбрии высказались в его поддержку, и даже
Стиганд, патриотически настроенный архиепископ Кентерберийский, счёл целесообразным…»
«Счёл целесообразным _что_?» — спросила Утка.
«Счёл целесообразным _это_», — довольно сердито ответила Мышь. — «Конечно, ты знаешь, что значит «это».
«Я достаточно хорошо знаю, что значит «это», когда нахожу что-то», — сказала Утка.
Утка: «Обычно это лягушка или червяк. Вопрос в том, что нашёл
архиепископ?»
Мышь не заметила этого вопроса и поспешно продолжила: «— счёл
целесообразным отправиться с Эдгаром Этелингом на встречу с Вильгельмом и предложить ему
корона. Поведение Вильгельма поначалу было сдержанным. Но наглость
его норманнов… — Как у тебя дела, дорогая? — продолжил он,
поворачиваясь к Алисе.
— Как всегда, мокрая, — меланхолично ответила Алиса. — Кажется, это меня совсем не сушит.
— В таком случае, — торжественно произнёс Додо, поднимаясь на ноги, — я предлагаю
объявить перерыв в заседании, чтобы немедленно принять более решительные
меры…
— Говорите по-английски! — сказал Орлёнок. — Я не знаю значения и половины
этих длинных слов, и, более того, я не верю, что вы их знаете! И
Орлёнок наклонил голову, чтобы скрыть улыбку: некоторые другие птицы
громко хихикали.
«Я собирался сказать, — обиженно произнёс дронт, —
что лучше всего было бы устроить перекрёстный допрос».
— Что такое «Кокус-расе»? — спросила Алиса. Не то чтобы ей очень хотелось это
узнать, но Додо сделал паузу, как будто считал, что кто-то должен
что-то сказать, а никто другой, похоже, не был склонен что-либо говорить.
— Ну, — сказал Додо, — лучший способ объяснить это — сделать это. (И,
поскольку вам, возможно, захочется попробовать это самим как-нибудь зимним днём, я расскажу вам, как это сделал Додо.)
Сначала он нарисовал что-то вроде беговой дорожки в форме круга («точная форма не имеет значения», — сказал он), а затем расставил всех участников вдоль дорожки, тут и там. Не было никаких «раз, два, три, вперёд», но они начинали бежать, когда им вздумается, и останавливались, когда им вздумается, так что было нелегко понять, когда забег закончился. Однако,
когда они пробежали около получаса и снова стали сухими,
додо внезапно закричал: «Забег окончен!» — и все они
сгрудились вокруг него, тяжело дыша и спрашивая: «Но кто победил?»
На этот вопрос Додо не мог ответить, не задумавшись, и долго сидел, прижав палец ко лбу (в такой позе обычно изображают Шекспира на портретах), а остальные молча ждали. Наконец Додо сказал: «Все победили, и все должны получить призы».
«Но кто будет раздавать призы?» — спросил целый хор голосов.
— Ну конечно, _она_, — сказал Додо, указывая на Алису одним пальцем, и все сразу же столпились вокруг неё, растерянно крича: «Призы! Призы!»
Алиса не знала, что делать, и в отчаянии сунула руку в карман, вытащила коробку с конфетами (к счастью, солёная вода в неё не попала) и раздала их в качестве призов. Каждому досталось ровно по одной штучке.
— Но у неё самой должен быть приз, — сказала Мышь.
— Конечно, — очень серьёзно ответил Додо. — Что ещё у тебя в кармане? — продолжал он, повернувшись к Алисе.
— Только напёрсток, — грустно сказала Алиса.
— Дай его сюда, — сказал Додо.
Затем они снова столпились вокруг неё, а Додо торжественно произнёс:
Он протянул ей напёрсток со словами: «Мы просим вас принять этот изящный напёрсток». Когда он закончил свою короткую речь, все зааплодировали.
Алиса подумала, что всё это очень абсурдно, но все выглядели такими серьёзными, что она не осмелилась рассмеяться. Не зная, что сказать, она просто поклонилась и взяла напёрсток, стараясь выглядеть как можно серьёзнее.
Следующим делом нужно было съесть конфитюры: это вызвало некоторый шум и
суматоху, так как крупные птицы жаловались, что не могут распробовать
свои порции, а мелкие давились, и их приходилось похлопывать по спине.
Однако, наконец, всё закончилось, и они снова сели в кружок и
попросили Мышь рассказать им ещё что-нибудь.
«Ты обещала рассказать мне свою историю, — сказала Алиса, — и почему
ты ненавидишь… С и Д», — добавила она шёпотом, боясь, что Мышь снова обидится.
«Это долгая и печальная история!» — сказала Мышь, повернувшись к Алисе и
вздохнув.
— «Это, конечно, длинный хвост, — сказала Алиса, с удивлением глядя на хвост Мыши, — но почему ты называешь его грустным?» И она продолжала размышлять об этом, пока Мышь говорила, так что её представление о
История была примерно такой:
«Фьюри сказал мыши, которую встретил в доме: «Давай подадим в суд на тебя и на меня. Я буду обвинять тебя, а ты — меня. Давай, я не приму отказа. Мы должны провести судебное разбирательство, потому что сегодня утром мне нечего делать». Мышь сказала псу: «Такое судебное разбирательство, дорогой сэр, без присяжных и судьи, было бы пустой тратой времени».
«Я буду судьёй, я буду присяжными, — сказала хитрая старая Фурия. — Я рассмотрю всё дело и приговорю тебя к смерти».
«Ты не слушаешь!» — строго сказала Мышь Алисе. «О чём ты думаешь?»
— Прошу прощения, — очень смиренно сказала Алиса, — вы, кажется, дошли до пятого поворота?
— Я _не_ дошла! — резко и очень сердито воскликнула Мышь.
— Узел! — сказала Алиса, всегда готовая быть полезной, и с тревогой огляделась. — О, позвольте мне помочь его развязать!
— Я ничего подобного не сделаю, — сказала Мышь, вставая и уходя. “Ты оскорбляешь меня, говоря такую чушь!”
“Я не это имела в виду!” - взмолилась бедная Алиса. “Но тебя так легко обидеть,
ты же знаешь!”
Мышка только зарычала в ответ.
“Пожалуйста, вернись и закончи свой рассказ!” Алиса крикнула ему вслед; и
Остальные хором подхватили: «Да, пожалуйста!» Но Мышь только нетерпеливо покачала головой и пошла чуть быстрее.
«Как жаль, что она не осталась!» — вздохнула Лори, как только Мышь скрылась из виду. А старый Краб воспользовался случаем и сказал своей дочери: «Ах, моя дорогая! Пусть это будет тебе уроком: никогда не теряй самообладания!» — Придержи язык, мама! — немного раздражённо сказал юный Краб. — Ты и так испытываешь терпение устрицы!
— Я бы хотела, чтобы здесь была наша Дина, я знаю, что хотела бы! — громко сказала Алиса,
обращаясь ни к кому конкретно. — Она бы быстро вернула его!
— А кто такая Дина, если я осмелюсь задать этот вопрос? — сказала Лори.
Алиса охотно ответила, потому что всегда была готова поговорить о своём питомце:
— Дина — наша кошка. И она так ловко ловит мышей, что просто не верится! И о, если бы вы только видели, как она гоняется за птицами! Да она съест маленькую птичку, даже не взглянув на неё!
Эта речь произвела сильное впечатление на собравшихся. Некоторые из
птиц сразу же поспешили прочь: одна старая сорока начала очень
аккуратно заворачиваться в свой плащ, приговаривая: «Мне действительно
пора домой; ночной воздух
— Это не подходит моему горлу! — и Канарейка дрожащим голосом позвала своих детей:
— Идите сюда, мои дорогие! Вам давно пора спать! Под разными предлогами все они ушли, и вскоре Алиса осталась одна.
«Лучше бы я не упоминала Дину! — сказала она себе с грустью. — Кажется, она здесь никому не нравится, а я уверена, что она лучшая кошка в мире!» О, моя дорогая Дина! Интересно, увижу ли я тебя ещё когда-нибудь? И тут бедная Алиса снова заплакала, потому что ей было очень одиноко и грустно. Однако вскоре она снова услышала
Вдалеке послышался тихий топот, и она с надеждой подняла голову,
втайне надеясь, что Мышь передумал и возвращается, чтобы закончить свою историю.
Глава IV.
Кролик посылает телеграмму
Это был Белый Кролик, который медленно трусил обратно и
оглядывался по сторонам, словно что-то потерял; она слышала, как он бормотал себе под нос: «Герцогиня! Герцогиня!» О, мои бедные лапки! О, моя шёрстка и усики! Она добьётся моей казни, это уж точно! Интересно, где я их обронила? — догадалась Алиса.
в тот момент, когда она искала веер и пару белых лайковых перчаток, и она очень добродушно начала их искать, но их нигде не было видно — казалось, всё изменилось с тех пор, как она плавала в бассейне, а большой зал со стеклянным столом и маленькой дверью полностью исчез.
Очень скоро Кролик заметил Алису, когда она искала их, и сердито крикнул ей: «Мэри Энн, что ты здесь делаешь?» Беги домой и принеси мне пару перчаток и
веер! Быстро, сейчас же! И Алиса так испугалась, что убежала
Она сразу же побежала в ту сторону, куда он указывал, даже не пытаясь объяснить, что ошиблась.
«Он принял меня за горничную, — сказала она себе на бегу. — Как же он удивится, когда узнает, кто я такая! Но я лучше возьму у него веер и перчатки — если, конечно, смогу их найти». Сказав это, она подошла к аккуратному маленькому домику, на двери которого висела блестящая медная табличка с именем «У. «КРОЛИК», — было выгравировано на нём. Она вошла, не постучав, и поспешила наверх, очень боясь, что встретит настоящую Мэри Энн и её выгонят из дома до того, как она найдёт
веер и перчатки.
“Как странно, ” сказала себе Алиса, “ отправлять сообщения для
кролика! Я полагаю, что следующим Дайна будет отправлять сообщения мне!” И она
начала представлять, что произойдет: “Мисс Элис! Идите
прямо сюда и приготовьтесь к прогулке!’ ‘Сейчас приду,
сестра! Но я должен проследить, чтобы мышь не выбралась наружу. Только я
не думаю, — продолжила Алиса, — что они позволили бы Дине остановиться в доме,
если бы она начала так командовать людьми!
К этому времени она нашла дорогу в опрятную маленькую комнату со столом
на окне, а на нём (как она и надеялась) веер и две-три пары крошечных белых лайковых перчаток. Она взяла веер и пару перчаток и уже собиралась выйти из комнаты, когда её взгляд упал на маленькую бутылочку, стоявшую рядом с зеркалом. На этот раз на ней не было этикетки с надписью «ВЫПЕЙ МЕНЯ», но она всё равно откупорила её и поднесла к губам. «Я знаю, что обязательно случится что-то интересное, — сказала она себе, — когда я что-нибудь съем или выпью, так что
я просто посмотрю, что делает эта бутылка. Я очень надеюсь, что она сделает меня больше.
снова, потому что я действительно устала быть такой крошечной!»
Так и случилось, и гораздо раньше, чем она ожидала: не успела она выпить и половины бутылки, как почувствовала, что упирается головой в потолок, и ей пришлось наклониться, чтобы не сломать шею. Она поспешно отставила бутылку, сказав себе: «Этого вполне достаточно. Надеюсь, я больше не буду расти. И так уже не могу выйти за дверь. Как бы мне хотелось, чтобы я не выпила так много!»
Увы! было уже слишком поздно об этом жалеть! Она продолжала расти, и расти, и вскоре ей пришлось опуститься на колени: ещё минута, и
Для этого не было даже места, и она попробовала лечь, прислонившись одним локтем к двери, а другой рукой обхватив голову.
Но она продолжала расти и в качестве последнего средства высунула одну руку из окна, а одну ногу поставила на дымоход и сказала себе: «Теперь я больше ничего не могу сделать, что бы ни случилось. Что со мной будет?»
К счастью для Алисы, маленькая волшебная бутылочка подействовала в полной мере,
и она не стала больше: всё равно ей было очень неудобно, и, поскольку
она, казалось, не имела ни малейшего шанса когда-либо снова выйти из комнаты,
неудивительно, что она чувствовала себя несчастной.
«Дома было гораздо приятнее, — подумала бедная Алиса, — когда не нужно было
то расти, то уменьшаться, и когда не приходилось подчиняться мышам и
кроликам. Я почти жалею, что не осталась в той кроличьей норе, и всё же, и всё же,
знаете, это довольно любопытная жизнь! Интересно, что могло со мной случиться! Когда я читала сказки, мне казалось, что такого не бывает, а теперь я сама в одной из них! О мне должна быть написана книга, обязательно должна! И когда я вырасту, я напишу её — но я уже выросла, — добавила она.
— По крайней мере, здесь больше негде расти, — сказала она печальным тоном.
«Но тогда, — подумала Алиса, — неужели я никогда не стану старше, чем сейчас? Это было бы утешением — никогда не быть старухой, но
тогда — всегда учиться! О, мне бы это не понравилось!»
«О, глупая Алиса! — ответила она сама себе. — Как ты можешь учиться здесь? Да тут едва ли хватит места для _тебя_, и уж точно не хватит места для учебников!
И она продолжала в том же духе, то с одной стороны, то с другой, и в целом вела довольно оживлённую беседу, но через несколько минут
она услышала снаружи чей-то голос и остановилась, чтобы прислушаться.
«Мэри Энн! Мэри Энн!» — сказал голос. «Принеси мне мои перчатки сию же минуту!»
Затем послышался лёгкий топот ног по лестнице. Алиса поняла, что это Кролик пришёл искать её, и задрожала так, что затрясся весь дом, совершенно забыв, что теперь она в тысячу раз больше Кролика и у неё нет причин его бояться.
Вскоре Кролик подошёл к двери и попытался её открыть, но, поскольку
дверь открывалась внутрь, а локоть Алисы сильно прижимался к ней,
эта попытка оказалась неудачной. Алиса услышала, как он сказал сам себе: «Тогда я обойду дом и залезу в окно».
«Этого ты не сделаешь!» — подумала Алиса и, подождав, пока ей не показалось, что она слышит Кролика прямо под окном, внезапно вытянула руку и сделала хватательное движение в воздухе. Она ничего не поймала,
но услышала тихий вскрик, падение и звон разбитого стекла,
из чего сделала вывод, что, возможно, она упала в кадку с огурцами или что-то в этом роде.
Затем раздался сердитый голос Кролика: «Пэт! Пэт! Где ты?» И
Затем раздался голос, которого она никогда раньше не слышала: «Конечно, я здесь! Ищу
яблоки, ваша честь!»
«Ищу яблоки, как же!» — сердито сказал Кролик. «Вот! Иди и
помоги мне выбраться из _этого!_» (Снова послышался звон разбитого стекла.)
«А теперь скажи мне, Пэт, что это в окне?»
«Конечно, это рука, ваша честь!» (Он произнёс это как «аррум».)
«Рука, ты, болван! Кто-нибудь когда-нибудь видел такую большую руку? Да она занимает всё
окно!»
«Конечно, занимает, ваша честь, но это всё равно рука».
«Ну, в любом случае, ей здесь не место: уберите её!»
После этого воцарилась долгая тишина, и Алиса слышала только шёпот:
— Конечно, мне это совсем не нравится, ваша честь, совсем не нравится!
— Делай, что я говорю, трус! — и, наконец, она снова вытянула руку и сделала ещё один рывок в воздухе. На этот раз раздались _два_ маленьких вскрика и снова послышался звон разбитого стекла. «Сколько же там огуречных рам!» — подумала Алиса. «Интересно, что
они будут делать дальше! Что касается того, чтобы вытащить меня из окна, я бы только
_хотел, чтобы они могли!_ Я уверен, что _не_ хочу больше здесь оставаться!»
Она подождала некоторое время, не услышав больше ничего: наконец послышался
грохот маленьких тележек и стукОна расслышала множество голосов,
разговаривающих одновременно: «Где другая лестница? — Я взял только одну; другая у Билла — Билл!
Принеси её сюда, парень! — Вот, поставь их в угол — Нет, сначала свяжи их
вместе — они ещё недостаточно высокие — О! Они подойдут, не волнуйся — Вот, Билл! ухватись за эту верёвку — выдержит ли крыша? — не забудь про оторвавшийся шифер — о, он падает!
Берегись! (громкий треск) — «Ну и кто это сделал? — Наверное, Билл.
Кто спустится в дымоход? — Нет, только не я! Спускайся ты!»
— Вот этого я не буду делать! — Билл должен спуститься… Эй, Билл! Хозяин говорит, что ты должен спуститься по дымоходу!
— О! Значит, Билл должен спуститься по дымоходу, да? — сказала Алиса сама себе. — Ой, кажется, они всё сваливают на Билла! Я бы ни за что не оказалась на месте Билла: этот дымоход, конечно, узкий, но
«Кажется, я могу немного пнуть!»
Она просунула ногу как можно дальше в дымоход и подождала, пока
не услышала, как маленькое животное (она не могла понять, что это было)
царапается и скребётся в дымоходе прямо над ней. Тогда она
сказав себе: «Это Билл», она резко ударила его и стала ждать, что будет дальше.
Первым, что она услышала, был общий хор: «А вот и Билл!»
Затем раздался голос Кролика: «Лови его, ты, у изгороди!» Затем
последовала тишина, а потом снова послышались голоса: «Подними ему голову —
дай бренди — не задуши его — как оно, старина? Что с тобой случилось? Расскажи
нам всё!»
Наконец раздался слабый, писклявый голосок («Это Билл», — подумала
Алиса). — Ну, я даже не знаю… Больше ничего, спасибо, мне уже лучше… но я
Я слишком разволновался, чтобы рассказать вам — всё, что я знаю, это то, что что-то налетело на меня,
как Джек-в-коробке, и я взлетел, как ракета!»
«Так и было, старина!» — сказали остальные.
«Мы должны сжечь дом дотла!» — раздался голос Кролика, и Алиса
крикнула изо всех сил: «Если вы это сделаете, я натравлю на вас Дину!»
Мгновенно воцарилась мертвая тишина, и Алиса подумала про себя: “Я
интересно, что они будут делать дальше! Если бы у них была хоть капля здравого смысла, они бы сняли эту
крышу.”Через минуту или две они снова начали двигаться, и
Алиса услышала, как Кролик сказал: “Для начала хватит полной тачки”.
«Тачка чего?» — подумала Алиса, но долго сомневаться ей не пришлось,
потому что в следующее мгновение в окно с грохотом посыпался град мелких камешков,
и некоторые из них попали ей в лицо. «Я этому положу конец, — сказала она
себе и крикнула: — Лучше не делай этого снова!» — после чего снова воцарилась мёртвая тишина.
Алиса с некоторым удивлением заметила, что камешки, лежащие на полу, превращаются в
маленькие пирожные, и ей в голову пришла блестящая идея. «Если я съем одно из этих пирожных, — подумала она, — это точно
Изменить _some_ моего размера, и, как это не может сделать меня больше, то
необходимо сделать меня меньше, я полагаю”.
Поэтому она проглотила одно из пирожных и с радостью обнаружила, что она
сразу начала уменьшаться в размерах. Как только она стала достаточно маленькой, чтобы пройти
через дверь, она выбежала из дома и обнаружила целую толпу
маленьких животных и птиц, ожидающих снаружи. Бедный маленький Ящер, Билл,
был в центре, его держали две морские свинки, которые что-то давали ему из бутылочки. Они все набросились на Алису, как только она появилась, но она убежала так быстро, как только могла, и вскоре оказалась
в безопасности в густом лесу.
«Первое, что я должна сделать, — сказала Алиса сама себе, бродя по лесу, — это снова вырасти до своего нормального размера, а второе — найти дорогу в тот прекрасный сад. Думаю, это будет лучший план».
Это был, без сомнения, отличный план, очень аккуратный и простой.
Единственная трудность заключалась в том, что она не имела ни малейшего представления о том, как его осуществить.
Пока она с тревогой оглядывалась по сторонам, над её головой раздался резкий треск, и она поспешно подняла голову.
Огромный щенок смотрел на неё большими круглыми глазами и
слабо протягивал лапу, пытаясь дотронуться до неё. «Бедняжка!» —
ласково сказала Алиса и изо всех сил попыталась ему посвистеть, но
всё время ужасно боялась, что он может быть голоден и тогда, скорее
всего, съест её, несмотря на все её уговоры.
Сама не понимая, что делает, она взяла маленький кусочек палки и
протянула его щенку. Щенок подпрыгнул на всех четырёх лапах,
радостно взвизгнув, и бросился к палке.
и заставил поверить, беспокоиться; потом Алиса нырнул за многие чертополох,
чтобы уберечь себя от попадания; и момент, когда она появилась на
с другой стороны, щенок сделал еще один пик на палку, и упал головой
по уши в своей спешке, чтобы добраться до него; потом Алиса, думая, что это
очень нравится игра, игры с возу-коню, и каждый ожидал
момент был растоптан под ногами, снова побежал вокруг чертополоха; затем
щенок начал серию коротких расходы на ручки, очень управлением
маленький шаг вперед каждый раз, и долгий путь обратно, и хрипло лая
и так всё время, пока наконец не уселся поодаль, тяжело дыша, с высунутым языком и полузакрытыми глазами.
Это показалось Алисе хорошей возможностью сбежать, и она
сразу же бросилась бежать, пока не устала и не запыхалась,
пока лай щенка не затих вдалеке.
— И всё же какой милый был этот щенок! — сказала Алиса, прислонившись к лютику, чтобы отдохнуть, и обмахиваясь одним из его листьев. — Мне бы очень хотелось научить его трюкам, если бы… если бы
как раз подходящий размер для этого! О боже! Я чуть не забыла об этом.
Мне снова нужно повзрослеть! Дай—ка подумать - как с этим можно справиться? Я
полагаю, мне следует что-нибудь съесть или выпить; но главный
вопрос в том, что?”
Главный вопрос, безусловно, заключался в том, что? Алиса огляделась по сторонам, глядя на цветы и травинки, но не увидела ничего, что можно было бы съесть или выпить в таких обстоятельствах.
Рядом с ней рос большой гриб, примерно такого же роста, как она сама, и когда она заглянула под него, по обе стороны от него и
Позади него ей пришло в голову, что она могла бы посмотреть, что находится на его верхушке.
Она вытянулась на цыпочках и заглянула за край гриба, и её взгляд сразу же встретился со взглядом большой синей гусеницы, которая сидела на верхушке, сложив руки на груди, спокойно покуривала длинный кальян и не обращала на неё ни малейшего внимания.
ГЛАВА V.
Совет от Гусеницы
Гусеница и Алиса некоторое время молча смотрели друг на друга:
наконец Гусеница вынула изо рта кальян и обратилась к ней вялым, сонным голосом.
— Кто ты? — спросил Гусеница.
Это было не самое воодушевляющее начало разговора. Алиса ответила довольно робко:
— Я… я едва ли знаю, сэр, прямо сейчас… по крайней мере, я знаю, кем я была, когда проснулась сегодня утром, но, кажется, с тех пор я несколько раз менялась.
— Что ты имеешь в виду? — сурово спросил Гусеница. — Объяснись!
— Боюсь, я не могу объяснить, сэр, — сказала Алиса, — потому что я сама не своя, понимаете.
— Не понимаю, — сказал Гусеница.
— Боюсь, я не могу выразиться яснее, — очень вежливо ответила Алиса.
«Потому что я и сама не могу этого понять, а когда за день меняешься столько раз, это очень сбивает с толку».
«Это не так», — сказала Гусеница.
«Ну, может быть, ты ещё не поняла, — сказала Алиса, — но когда тебе придётся превратиться в куколку — а ты когда-нибудь превратишься, — а потом в бабочку, я думаю, тебе будет немного не по себе, не так ли?»
— Ничуть, — ответила Гусеница.
— Ну, возможно, у тебя другие чувства, — сказала Алиса. — Я знаю только, что мне было бы очень странно.
— Тебе! — презрительно сказала Гусеница. — Кто ты такая?
Это снова вернуло их к началу разговора.
Алиса немного разозлилась из-за того, что Гусеница так _очень_
коротко отвечала, и она выпрямилась и очень серьёзно сказала: «Думаю, сначала ты должна сказать мне, кто ты такая».
«Почему?» — спросила Гусеница.
Это был ещё один загадочный вопрос, и, поскольку Алиса не могла придумать никакой
веской причины, а Гусеница, казалось, была в _очень_ неприятном
настроении, она отвернулась.
«Вернись!» — крикнул ей вслед Гусеница. «Мне нужно
сказать кое-что важное!»
Это, конечно, звучало многообещающе: Алиса развернулась и пошла обратно.
«Не горячись», — сказала Гусеница.
«Это всё?» — спросила Алиса, изо всех сил сдерживая гнев.
«Нет», — сказала Гусеница.
Алиса подумала, что, пожалуй, стоит подождать, раз уж ей больше нечем заняться,
и, может быть, Гусеница всё-таки скажет ей что-нибудь стоящее. Несколько минут он пыхтел, ничего не говоря, но наконец развёл
руки в стороны, снова вынул кальян изо рта и сказал: «Значит, ты
думаешь, что изменилась, да?»
«Боюсь, что так, сэр, — ответила Алиса. — Я не могу вспомнить, какой была раньше».
— и я не могу оставаться одного размера больше десяти минут подряд!
— Не можешь вспомнить, _что_ это такое? — спросила Гусеница.
— Ну, я пыталась сказать «Как поживает маленькая трудолюбивая пчелка», но у меня
получилось совсем по-другому! — ответила Алиса очень грустным голосом.
— Повторяй: «Ты стар, отец Уильям», — сказала Гусеница.
Алиса сложила руки и начала: —
— Вы уже старый, отец Уильям, — сказал юноша.
— И волосы у вас совсем седые.
И всё же вы постоянно стоите на голове.
Вы думаете, в вашем возрасте это правильно?
— В юности, — ответил отец Уильям сыну, —
«Я боялся, что это может повредить мозг;
Но теперь, когда я совершенно уверен, что у меня его нет,
Я делаю это снова и снова».
«Вы стары, — сказал юноша, — как я уже упоминал,
И необычайно растолстели;
И всё же вы сделали сальто назад у двери —
скажите, почему?»
— В молодости, — сказал мудрец, тряхнув седой головой, — я сохранял гибкость во всех своих членах
С помощью этой мази — по шиллингу за баночку —
Позвольте мне продать вам пару?
— Вы стары, — сказал юноша, — и ваши челюсти слишком слабы
Для чего-то более твёрдого, чем сало;
И всё же ты прикончил гуся, с костями и клювом —
скажи, как тебе это удалось?
— В юности, — сказал его отец, — я занимался юриспруденцией,
и каждый случай обсуждал со своей женой;
и сила, которую это придало моей челюсти,
сохранилась до конца моей жизни.
— Ты стар, — сказал юноша, — вряд ли можно предположить,
что твой взгляд по-прежнему так же ясен;
И всё же ты удерживал угря на кончике своего носа —
что сделало тебя таким ужасно умным?
— Я ответил на три вопроса, и этого достаточно, —
сказал его отец. — Не важничай!
Ты думаешь, я смогу весь день слушать подобную чушь?
Убирайся, или я спущу тебя с лестницы!
“Это неправильно сказано”, - сказала Гусеница.
“Боюсь, не совсем правильно”, - робко сказала Алиса. “Некоторые из
слов были изменены”.
“Это неправильно от начала до конца”, - решительно заявила Гусеница.
и на несколько минут воцарилась тишина.
Гусеница заговорила первой.
«Какого размера ты хочешь быть?» — спросила она.
«О, я не привередлива в выборе размера, — поспешно ответила Алиса, — только
не люблю так часто меняться, знаете ли».
«Я не знаю», — сказала Гусеница.
Алиса ничего не ответила: никогда в жизни ей так много не возражали, и она почувствовала, что выходит из себя.
«Теперь ты довольна?» — спросил Гусеница.
«Ну, я бы хотела быть немного больше, сэр, если вы не против, — сказала Алиса. — Три дюйма — это такой жалкий рост».
— Это действительно очень хорошая высота! — сердито сказала Гусеница,
вставая во весь рост (она была ровно три дюйма в высоту).
— Но я к этому не привыкла! — жалобно воскликнула бедная Алиса. И она подумала про себя: «Как бы мне хотелось, чтобы эти существа не обижались так легко!»
“Со временем ты к этому привыкнешь”, - сказала Гусеница; и она положила
кальян в рот и снова начала курить.
На этот раз Алиса терпеливо ждала, пока она не решит заговорить снова. Через
минуту или две Гусеница вынула кальян изо рта и
пару раз зевнула и встряхнулась. Затем он слез с
гриба и уполз в траву, просто заметив на ходу:
“С одной стороны ты станешь выше, а с другой стороны ты станешь
короче”.
“Одна сторона _ чего?_ Другая сторона _ чего?_” - подумала Алиса про себя.
про себя.
— О грибе, — сказала Гусеница, как будто она произнесла это вслух, и в ту же секунду исчезла из виду.
Алиса ещё с минуту задумчиво смотрела на гриб, пытаясь понять, где у него верх, а где низ, но, поскольку он был совершенно круглым, это оказалось очень трудно. Однако в конце концов она обхватила его руками и отломила по кусочку с каждой стороны.
— А теперь что это такое? — сказала она себе и слегка надкусила
правую часть, чтобы проверить эффект: в следующий миг она почувствовала
Сильный удар под подбородок: он попал ей в ногу!
Она была сильно напугана такой внезапной переменой, но чувствовала, что нельзя терять ни минуты, так как она быстро уменьшалась в размерах, поэтому она сразу же принялась за еду, чтобы съесть ещё немного. Её подбородок был так плотно прижат к ноге, что ей едва хватало места, чтобы открыть рот, но в конце концов ей это удалось, и она смогла проглотить кусочек с левой стороны.
* * * * * * *
* * * * * * *
* * * * * * *
“Ну же, наконец-то моя голова свободна!” - сказала Алиса восторженным тоном, который
в следующий момент сменился тревогой, когда она обнаружила, что ее плечи
их нигде не было видно: все, что она смогла увидеть, когда посмотрела вниз, было
огромная шея, которая, казалось, поднималась подобно стеблю из
моря зеленых листьев, лежавшего далеко под ней.
“Что _ может_ быть со всей этой зеленой дрянью?” - спросила Алиса. “И куда подевались _have_ мои
плечи? И о, мои бедные руки, почему я вас не вижу?
Она двигала ими, пока говорила, но, казалось, это не приносило никакого результата,
кроме лёгкого покачивания среди далёких зелёных листьев.
Поскольку, казалось, не было никакой возможности поднять руки к голове,
она попыталась опустить голову к ним и с радостью обнаружила, что
её шея легко сгибается в любом направлении, как у змеи. Ей
только что удалось изогнуть его в изящный зигзаг, и она уже собиралась нырнуть в листву, которая оказалась не чем иным, как верхушками деревьев, под которыми она бродила, как вдруг резкое шипение заставило её поспешно отпрянуть: большой голубь подлетел к ней и стал яростно бить её крыльями.
«Змея!» — закричал Голубь.
“Я не змея!” - возмущенно сказала Алиса. “Оставь меня в покое!”
“Змей, я повторяю!” - повторил Голубь, но более приглушенным
тоном, и добавил с каким-то всхлипом: “Я перепробовал все способы, и ничего
кажется, им не подходит!”
“Я не имею ни малейшего представления, о чем ты говоришь”, - сказала Алиса.
— Я пробовала корни деревьев, и берега, и живые изгороди, — продолжала Голубка, не обращая на неё внимания, — но эти змеи! Их ничем не угодишь!
Алиса всё больше и больше недоумевала, но решила, что нет смысла говорить что-то ещё, пока Голубка не закончит.
— Как будто мало забот с высиживанием яиц, — сказал Голубь, —
но я должен днём и ночью высматривать змей! Да я за эти три недели ни разу не сомкнул глаз!
— Мне очень жаль, что вы были расстроены, — сказала Алиса, которая начала понимать, что он имеет в виду.
— И как только я забрался на самое высокое дерево в лесу, — продолжал Голубь, повышая голос до крика, — и как только я подумал, что наконец-то избавлюсь от них, они, конечно же, спустились с неба! Тьфу, Змей!
— Но я не Змей, говорю тебе! — сказала Алиса. — Я... я...
— Ну-ка! _Кто_ ты такая? — спросил Голубь. — Я вижу, ты пытаешься что-то изобрести!
— Я… я маленькая девочка, — неуверенно ответила Алиса, вспомнив, сколько раз она менялась за этот день.
— Очень правдоподобно! — сказал Голубь с глубочайшим презрением. — Я повидал немало маленьких девочек, но никогда
_с_ такой-то шеей! Нет-нет! Ты змея, и нет смысла это отрицать. Полагаю, дальше ты скажешь мне, что никогда не пробовала яиц!
— Я, конечно, пробовала яйца, — сказала Алиса, которая была очень правдивой.
— Но маленькие девочки едят яйца почти так же часто, как змеи, знаете ли.
— Я не верю в это, — сказал Голубь. — Но если это так, то они — своего рода змеи, вот и всё, что я могу сказать.
Это была такая новая мысль для Алисы, что она на минуту-другую замолчала, и Голубь воспользовался этим, чтобы добавить: «Ты ищешь яйца, я это хорошо знаю, и какая мне разница, маленькая ты девочка или змея?»
«Мне это очень важно, — поспешно сказала Алиса, — но я, как ни странно, не ищу яиц, а если бы и искала, то не хотела бы».
— _твои_: я не люблю их сырыми».
«Ну, тогда убирайся!» — угрюмо сказал Голубь, снова усаживаясь в своё гнездо. Алиса пригнулась между деревьями, насколько это было возможно, потому что её шея постоянно запутывалась в ветках, и время от времени ей приходилось останавливаться и распутывать её. Через некоторое время
она вспомнила, что всё ещё держит в руках кусочки гриба,
и принялась за работу очень осторожно, откусывая сначала от одного,
потом от другого, становясь то выше, то ниже, пока ей не удалось
уменьшиться до своего обычного роста.
Прошло так много времени с тех пор, как она была хоть сколько-нибудь похожа на себя прежнюю, что поначалу ей было довольно странно; но через несколько минут она привыкла и, как обычно, заговорила сама с собой. «Ну вот, половина моего плана выполнена! Как же все эти перемены сбивают с толку! Я никогда не знаю, какой буду в следующую минуту! Однако я снова стала прежней: теперь нужно попасть в тот прекрасный сад — как
— Интересно, что же мне делать? Сказав это, она внезапно вышла на открытое место, где стоял маленький домик высотой около метра.
«Кто бы там ни жил, — подумала Алиса, — нехорошо будет, если я наткнусь на них в таком виде: я их напугаю до смерти!» Поэтому она снова начала откусывать от правого клочка и не решалась подходить к дому, пока не уменьшилась до девяти дюймов в высоту.
Глава VI.
Свинья и перец
Минуту или две она стояла, глядя на дом и размышляя, что
делать дальше, как вдруг из леса выбежал лакей в ливрее (она
считала его лакеем, потому что он был в ливрее: иначе, судя по его лицу, она бы назвала его
рыба) — и громко постучал в дверь костяшками пальцев. Ее открыл
другой лакей в ливрее, с круглым лицом и большими глазами, как у
лягушки; и у обоих лакеев, заметила Алиса, были напудренные волосы, которые вились
по всей голове. Ей было очень любопытно узнать, что все это значит
, и она немного отошла от леса, чтобы послушать.
Рыбный лакей начал с того, что достал из-под мышки большое письмо,
почти такое же большое, как он сам, и передал его другому,
торжественно сказав: «Для герцогини. Приглашение от
Королева приглашает вас поиграть в крокет». Лягушка-лакей повторил тем же торжественным тоном, лишь немного изменив порядок слов: «От королевы.
Приглашение герцогине поиграть в крокет».
Затем они оба низко поклонились, и их локоны перепутались.
Алиса так рассмеялась, что ей пришлось убежать обратно в лес,
боясь, что они её услышат. Когда она выглянула в следующий раз,
Рыбья Нога уже ушла, а другая сидела на земле у двери и тупо смотрела в небо.
Алиса робко подошла к двери и постучала.
“Стучать бесполезно, ” сказал лакей, “ и это по
двум причинам. Во-первых, потому что я по ту же сторону двери, что и ты
; во-вторых, потому, что они делают такой шум внутри, никто не мог
возможно вас слушаю”.И, конечно, есть _was_ самый необычный
шум—постоянный вой и чихание, и теперь
а потом грохот, как будто блюдо или чайник была сломана в
шт.
— Тогда, пожалуйста, — сказала Алиса, — как мне войти?
— Возможно, в вашем стуке есть смысл, — продолжил Дворецкий.
не обращая на неё внимания, — если бы между нами была дверь. Например,
если бы вы были _внутри_, вы могли бы постучать, и я бы вас выпустил,
знаете ли. Он всё время говорил, глядя в небо, и это показалось Алисе
крайне невежливым. «Но, возможно, он ничего не может с этим поделать, —
сказала она себе, — его глаза находятся почти на макушке. Но в любом случае он мог бы отвечать на вопросы».— Как мне войти? —
повторила она вслух.
— Я буду сидеть здесь, — заметил лакей, — до завтра…
В этот момент дверь дома открылась, и в проёме появилась большая тарелка
вылетело прямо в голову Лакею: оно задело его нос
и разлетелось на куски, ударившись об одно из деревьев позади него.
«— или, может быть, на следующий день», — продолжил Лакей тем же тоном,
как будто ничего не случилось.
«Как мне туда попасть?» — снова спросила Алиса, на этот раз громче.
«А ты вообще собираешься туда попасть?» — спросил Лакей. «Это первое
вопрос, ты знаешь.
Несомненно, так оно и было: только Алисе не понравилось, когда ей так сказали. “Это действительно
ужасно, ” пробормотала она себе под нос, “ как все существа спорят.
Этого достаточно, чтобы свести человека с ума!”
Лакей, казалось, решил, что это хорошая возможность повторить своё
замечание с вариациями. «Я буду сидеть здесь, — сказал он, — то
сидя, то стоя, целыми днями и ночами».
«Но что же мне делать?» — спросила Алиса.
«Всё, что тебе нравится», — сказал Лакей и начал насвистывать.
«О, с ним бесполезно разговаривать, — в отчаянии сказала Алиса, — он
совершенно идиот!» И она открыла дверь и вошла.
Дверь вела прямо в большую кухню, которая была полна дыма.
Герцогиня сидела на трёхногом табурете в центре и кормила ребёнка; кухарка склонилась над огнём,
Она помешивала большой котёл, в котором, казалось, был суп.
«В этом супе определённо слишком много перца!» — сказала Алиса сама себе, стараясь не чихать.
В воздухе определённо было слишком много перца. Даже герцогиня время от времени чихала, а что касается ребёнка, то он чихал и выл попеременно, не останавливаясь ни на секунду. Единственными, кто не чихал на кухне, были кухарка и большая кошка, которая сидела на очаге и ухмылялась от уха до уха.
— Пожалуйста, расскажите мне, — сказала Алиса немного робко, потому что
не совсем уверена, что с ее стороны было бы хорошим тоном заговорить первой: “Почему
твой кот так ухмыляется?”
“Это чеширский кот, - сказала герцогиня, - и вот почему. Свинья!
Последнее слово она произнесла с такой внезапной яростью, что Алиса совсем
подпрыгнула; но в следующий момент она увидела, что оно адресовано
ребенку, а не ей, поэтому она набралась смелости и продолжила снова:—
“Я не знал, что чеширские коты всегда ухмыляются; на самом деле, я не знал
, что кошки могут ухмыляться”.
“Они все могут, - сказала герцогиня, “ и большинство из них это делают”.
“Я не знаю ни одного, кто это делает”, - очень вежливо ответила Алиса, чувствуя себя совершенно
— Я рада, что вы вступили в разговор, — сказала герцогиня.
— Вы мало что знаете, — сказала герцогиня, — и это факт.
Алисе совсем не понравился тон этого замечания, и она подумала, что
было бы неплохо сменить тему разговора. Пока она
пыталась сосредоточиться на чём-то одном, кухарка сняла с огня котёл с супом и тут же принялась швырять в герцогиню и ребёнка всё, что попадалось под руку, — сначала сковородки, затем последовал град кастрюль, тарелок и блюд. Герцогиня не обращала на них внимания, даже когда они попадали в неё, а ребёнок уже так сильно плакал,
что было совершенно невозможно сказать, причиняют ли удары боль.
«О, пожалуйста, _пожалуйста_ , следите за тем, что делаете!» — закричала Алиса, подпрыгивая в агонии ужаса. «О, вот и его _драгоценный_ нос!» — когда необычайно большая кастрюля пролетела рядом с ним и чуть не унесла его с собой.
«Если бы все занимались своими делами, — хрипло прорычала Герцогиня, — мир вращался бы гораздо быстрее».
— Это было бы _не_ преимуществом, — сказала Алиса, которая была очень рада
возможности продемонстрировать свои знания. — Просто
Подумайте, сколько работы можно было бы сделать днём и ночью! Видите ли, Земле требуется двадцать четыре часа, чтобы обернуться вокруг своей оси…
— Раз уж мы заговорили о топорах, — сказала герцогиня, — отрубите ей голову!
Алиса с тревогой взглянула на кухарку, чтобы понять, не намекает ли та на что-то, но кухарка усердно помешивала суп и, казалось, не слушала, поэтому она продолжила: «Двадцать четыре часа, я _думаю_, или двенадцать? Я…
«О, не беспокойте меня, — сказала герцогиня, — я терпеть не могу цифры!» И с этими словами она снова начала кормить ребёнка, напевая
напевая ему что-то вроде колыбельной и сильно встряхивая его в конце каждой строчки:
«Грубо разговаривай со своим маленьким мальчиком,
И бей его, когда он чихает:
Он делает это только для того, чтобы досадить,
Потому что знает, что это дразнит».
ПРИПЕВ.
(В котором к повару и ребёнку присоединились):
«Ого! Ого! Ого!»
Пока герцогиня пела второй куплет песни, она яростно подбрасывала
ребёнка вверх и вниз, и бедняжка так громко вопила,
что Алиса едва могла расслышать слова:
«Я строго разговариваю со своим мальчиком,
Бью его, когда он чихает,
Потому что он может вдоволь насладиться
Перцем, когда ему вздумается!»
ПРИПЕВ.
«Ух ты! Ух ты! Ух ты!»
«Вот! Можешь немного покормить его, если хочешь!» — сказала герцогиня Алисе,
бросая ей ребёнка. «Я должна пойти и подготовиться к игре в крокет с королевой», — и она поспешила выйти из комнаты. Повариха
бросила ей вслед сковородку, но та пролетела мимо.
Алиса с трудом поймала ребёнка, так как он был странной формы
и разводил руки и ноги во все стороны,
«прямо как морская звезда», — подумала Алиса. Бедняжка
фыркал, как паровоз, когда она его поймала, и продолжал извиваться.
Она снова свернулась в клубок и распрямилась, так что в первую минуту или две она едва могла его удержать.
Как только она поняла, как за ним ухаживать (нужно было свернуть его в узел, а затем крепко держать за правое ухо и левую лапку, чтобы он не развязался), она вынесла его на свежий воздух. «Если я не заберу этого ребёнка с собой, —
подумала Алиса, — они наверняка убьют его через день или два. Разве не
будет убийством оставить его здесь?» Она произнесла последние слова вслух, и
Малышка хрюкнула в ответ (к этому времени она уже перестала чихать).
«Не хрюкай, — сказала Алиса, — это совсем не подобающий способ
выражения чувств».
Малышка снова хрюкнула, и Алиса с тревогой заглянула ей в лицо,
чтобы понять, что с ней не так. Не было никаких сомнений в том, что у него был
очень вздёрнутый нос, больше похожий на морду, чем на настоящий нос;
кроме того, его глаза были очень маленькими для младенца: в целом
Алисе совсем не понравилось, как он выглядит. «Но, возможно, он просто
плакал», — подумала она и снова посмотрела ему в глаза, чтобы
убедиться, что там нет слёз.
Нет, слёз не было. — Если ты собираешься превратиться в свинью, моя дорогая, —
серьёзно сказала Алиса, — я больше не буду с тобой разговаривать. Поняла? Бедняжка снова всхлипнула (или хрюкнула, было непонятно), и они какое-то время шли молча.
Алиса только начала думать про себя: «Что же мне делать с этим существом, когда я принесу его домой?», как оно снова зарычало, да так яростно, что она с тревогой посмотрела ему в лицо. На этот раз ошибки быть не могло: это было не что иное, как
свинья, и она чувствовала, что было бы совершенно нелепо для нее, чтобы носить его
далее.
Таким образом, она установила маленькое существо вниз, и очень обрадовалась, увидев его
рысь тихо в лесу. “Если бы он вырос, ” сказала она себе
, - из него вышел бы ужасно уродливый ребенок, но из него получается
, по-моему, довольно симпатичный поросенок”. И она начала думать о других
знакомых ей детях, которые могли бы стать отличными свиньями, и как раз
говорила себе: «Если бы только знать, как их изменить...», когда
немного испугалась, увидев Чеширского Кота, сидящего на ветке
дерева в нескольких метрах от неё.
Кот только ухмыльнулся, увидев Алису. Оно выглядело добродушным, подумала она.
и все же у него были очень длинные когти и множество зубов, поэтому она
почувствовала, что к нему следует относиться с уважением.
“Чеширский Кот”, она стала, скорее робко, а она нисколько не знала
понравится ли ему это имя, но он только усмехнулся немного
шире. “Ну же, пока что все в порядке”, - подумала Алиса и пошла дальше.
— Не подскажете ли вы мне, пожалуйста, в какую сторону мне отсюда идти?
— Это во многом зависит от того, куда вы хотите попасть, — сказала Кошка.
— Мне всё равно, куда… — сказала Алиса.
— Тогда не имеет значения, в какую сторону ты пойдёшь, — сказала Кошка.
— Если я дойду _куда-нибудь_, — добавила Алиса в качестве объяснения.
— О, ты обязательно дойдёшь, — сказала Кошка, — если будешь идти достаточно долго.
Алиса почувствовала, что это невозможно отрицать, поэтому она задала другой вопрос. — Что за люди здесь живут?
— В _том_ направлении, — сказал Кот, махнув правой лапой, — живёт
Шляпник, а в _том_ направлении, — махнув другой лапой, — живёт
Мартовский Заяц. Загляните к любому из них: они оба сумасшедшие.
— Но я не хочу идти к сумасшедшим, — заметила Алиса.
— О, с этим ничего не поделаешь, — сказала Кошка, — мы все здесь сумасшедшие. Я сумасшедшая.
Ты сумасшедшая.
— Откуда ты знаешь, что я сумасшедшая? — спросила Алиса.
— Ты должна быть сумасшедшей, — сказала Кошка, — иначе ты бы сюда не пришла.
Алиса не считала, что это что-то доказывает, но всё же спросила:
— А откуда ты знаешь, что ты сумасшедшая?
— Начнём с того, — сказала Кошка, — что собака не злая. Вы согласны с этим?
— Полагаю, что да, — ответила Алиса.
— Ну, тогда, — продолжила Кошка, — видите ли, собака рычит, когда злится,
и виляет хвостом, когда довольна. Теперь я рычу, когда довольна,
и виляю хвостом, когда злюсь. Следовательно, я злая.
“_ Я_ называю это мурлыканьем, а не рычанием”, - сказала Алиса.
“Называй это как хочешь”, - сказал Кот. “Ты сегодня играешь в крокет с
Королевой?”
“Я бы очень этого хотела”, - сказала Алиса, - “но меня еще не пригласили"
.
“Ты увидишь меня там”, - сказала Кошка и исчезла.
Элис не была сильно удивлена этому, она так привыкла к странным вещам.
происходящие вещи. Пока она смотрела на то место, где он был, он внезапно появился снова.
«Кстати, что стало с ребёнком?» — спросила Кошка. «Я чуть не забыла спросить».
«Он превратился в свинью», — тихо сказала Алиса, как будто он вернулся
естественным образом.
“Я так и думал”, - сказал Кот и снова исчез.
Алиса немного подождала, почти ожидая увидеть его снова, но он не появился
и через минуту или две она пошла в том направлении, в
котором, как говорили, жил Мартовский заяц. «Я и раньше видела шляпников, — сказала она себе, — но Мартовский Заяц будет самым интересным, и, возможно, в мае он не будет таким безумным — по крайней мере, не таким безумным, как в марте». Сказав это, она подняла глаза и увидела, что Кот снова сидит на ветке дерева.
«Ты сказала «свинья» или «фиг»? — спросил Кот.
— Я сказала «свинья», — ответила Алиса, — и я бы хотела, чтобы ты не появлялся и не исчезал так внезапно: от этого кружится голова.
— Хорошо, — сказал Кот, и на этот раз он исчез довольно медленно,
начав с кончика хвоста и закончив ухмылкой, которая ещё некоторое время оставалась после того, как всё остальное исчезло.
— Ну что ж! Я часто видела кота без ухмылки, — подумала Алиса, — но ухмылку без кота! Это самое странное, что я когда-либо видела в своей жизни!»
Она прошла совсем немного, прежде чем увидела дом Мартовского Зайца.
Она подумала, что это, должно быть, тот самый дом, потому что
Трубы были похожи на уши, а крыша была покрыта мехом. Дом был таким большим, что она не решалась подойти ближе, пока не откусила ещё немного от левого кусочка гриба и не поднялась на высоту около двух футов. Но даже тогда она подошла к дому довольно робко, говоря себе: «А вдруг он всё-таки сумасшедший?
Я почти жалею, что не пошла к Шляпнику!»
Глава VII.
Безумный чаепитие
Перед домом под деревом был накрыт стол, и Заяц с Шляпником пили за ним чай. Соня сидела
между ними, крепко спит, и двое других, используя его в качестве
валик, опираясь локтями на нее, и говорю над головой. “Очень
неудобно для Сони”, - подумала Алиса; “Только, поскольку она спит,
Я полагаю, она не возражает”.
Стол был большой, но три были переполнены все вместе
один угол его: “нет! Нет места!” - взывали они, когда они увидели
Алиса идет. — Здесь _много_ места! — возмущённо сказала Алиса и
села в большое кресло в конце стола.
— Выпей немного вина, — ободряюще сказал Мартовский Заяц.
Алиса оглядела весь стол, но на нем не было ничего, кроме чая.
“Я не вижу никакого вина”, - заметила она.
“Здесь его нет”, - сказал Мартовский заяц.
“Тогда с твоей стороны было не очень вежливо предлагать это”, - сердито сказала Алиса.
“С твоей стороны было не очень вежливо садиться без приглашения”, - сказал
мартовский заяц.
— Я не знала, что это ваш стол, — сказала Алиса. — Он накрыт на гораздо большее количество персон, чем три.
— Вам нужно подстричься, — сказал Шляпник. Он уже некоторое время с большим любопытством смотрел на
Алису, и это была его первая фраза.
— Вам следует научиться не делать личных замечаний, — сказала Алиса с некоторой строгостью. — Это очень невежливо.
Услышав это, Шляпник широко раскрыл глаза, но всё, что он сказал, было: «Почему ворон похож на письменный стол?»
«Ну вот, теперь мы повеселимся!» — подумала Алиса. «Я рада, что они начали загадывать загадки. Кажется, я могу это угадать», — добавила она вслух.
— Вы хотите сказать, что думаете, будто можете найти ответ на этот вопрос? — спросил Мартовский Заяц.
— Именно так, — ответила Алиса.
— Тогда вам следует сказать, что вы имеете в виду, — продолжал Мартовский Заяц.
— Я так и делаю, — поспешно ответила Алиса. — По крайней мере, я имею в виду то, что говорю.
скажи — это одно и то же, ты же знаешь”.
“Совсем не одно и то же!” - сказал Шляпник. “ С таким же успехом ты мог бы
сказать, что "я вижу то, что ем" - это то же самое, что "я ем то, что вижу”!
“Вы могли бы также сказать”, - добавил Мартовский Заяц, “что мне нравится то, что
Я получаю то же самое, что я получаю то, что мне нравится!”
— С таким же успехом можно сказать, — добавил Соня, который, казалось, говорил во сне, — что «я дышу, когда сплю», — это то же самое, что «я сплю, когда дышу»!
— С тобой это действительно то же самое, — сказал Шляпник, и тут
Разговор прервался, и все замолчали на минуту, пока
Алиса вспоминала всё, что могла, о воронах и
письменных столах, а вспомнить было почти нечего.
Шляпник первым нарушил молчание. — Какой сегодня день
недели? — спросил он, повернувшись к Алисе. Он достал из кармана
часы и с беспокойством смотрел на них, то и дело встряхивая и поднося к уху.
Алиса немного подумала, а затем сказала: «Четвёртый».
«Два дня не так!» — вздохнул Шляпник. «Я же говорил, что масло не подойдёт!» — добавил он, сердито глядя на Мартовского Зайца.
— Это было _лучшее_ масло, — кротко ответил Мартовский Заяц.
— Да, но, должно быть, туда попало и немного крошек, — проворчал Шляпник.
— Не надо было резать его ножом для хлеба.
Мартовский заяц взял часы и мрачно посмотрел на них: затем опустил
их в чашку с чаем и снова посмотрел на них: но он мог думать о
нечего было сказать лучше, чем его первое замечание: “Это было _best_ сливочное масло,
ты знаешь”.
Элис с некоторым любопытством заглядывала ему через плечо. “Какие
забавные часы!” - заметила она. “Они показывают день месяца, но не
показывают, который час!”
— А зачем? — пробормотал Шляпник. — Разве _твои_ часы показывают, какой сейчас год?
— Конечно, нет, — с готовностью ответила Алиса, — но это потому, что они так долго показывают один и тот же год.
— То же самое и с _моими_ часами, — сказал Шляпник.
Алиса была ужасно озадачена. В словах Шляпника, казалось, не было никакого
смысла, и всё же они были по-английски. — Я вас не совсем
понимаю, — сказала она так вежливо, как только могла.
— Соня снова спит, — сказал Шляпник и плеснул немного
горячего чая ей на нос.
Соня нетерпеливо покачала головой и сказала, не открывая глаз: «Конечно, конечно, я сама собиралась это заметить».
«Ты уже разгадала загадку?» — спросил Шляпник, снова поворачиваясь к Алисе.
«Нет, я сдаюсь, — ответила Алиса. — А в чём ответ?»
«Я не имею ни малейшего представления», — сказал Шляпник.
«И я тоже», — сказал Мартовский Заяц.
Алиса устало вздохнула. — Думаю, ты мог бы потратить это время с большей пользой, — сказала она, — чем задавать загадки, на которые нет ответов.
— Если бы ты знала Время так же хорошо, как я, — сказал Шляпник, — ты бы так не говорила.
— Не трать _его_. Это _он_».
«Я не понимаю, что вы имеете в виду», — сказала Алиса.
«Конечно, не понимаешь!» — сказал Шляпник, презрительно тряхнув головой. «Осмелюсь предположить, что ты даже не разговаривала со Временем!»
«Возможно, нет, — осторожно ответила Алиса, — но я знаю, что должна успевать за временем, когда учусь музыке».«Ах, вот оно что», — сказал Шляпник. — Он не вынесет побоев.
Если бы вы только поддерживали с ним хорошие отношения, он бы сделал с часами всё, что вам угодно. Например, предположим, что сейчас девять часов утра, самое время начинать уроки: вам нужно было бы только шепнуть
намекни Времени, и часы в мгновение ока пойдут! Половина второго, пора обедать!»
(«Хотел бы я, чтобы это было так», — прошептал про себя Мартовский Заяц.)
«Это было бы здорово, конечно, — задумчиво сказала Алиса, — но тогда я бы не проголодалась».
“Возможно, не сразу”, - сказал Шляпник: “Но ты мог бы отложить это до
половины второго, сколько захочешь”.
“Это твой способ ведения дел?” Спросила Алиса.
Шляпник скорбно покачал головой. “Только не я!” - ответил он. “Мы
Поссорились в марте прошлого года — как раз перед тем, как _ он_ сошел с ума, вы знаете—” (указывая
со своей чайной ложечкой в “Мартовском зайце") " — это было на великолепном концерте
, который давала Королева Червей, и мне пришлось петь
‘Мерцай, мерцай, маленькая летучая мышь!
Как мне интересно, чем ты занимаешься!’
Может быть, ты знаешь эту песню?
“Я слышала что-то похожее”, - сказала Алиса.
“Вы знаете, это продолжается, ” продолжал Шляпник, “ таким образом:—
«Ты летишь над миром,
Как поднос с чаем в небе.
Мерцай, мерцай…»
Тут соня встряхнулся и начал петь во сне:
«_Мерцай, мерцай, мерцай, мерцай_» — и пел так долго, что им пришлось ущипнуть его, чтобы он замолчал.
— Ну, я едва успел закончить первый куплет, — сказал Шляпник, — как Королева вскочила и закричала: «Он убивает время! Отрубить ему голову!»
«Как ужасно грубо!» — воскликнула Алиса.
«И с тех пор, — печально продолжил Шляпник, — он не делает ничего из того, о чём я его прошу! Сейчас всегда шесть часов».
В голову Алисе пришла блестящая идея. — Вот почему здесь так много чайных сервизов? — спросила она.
— Да, именно так, — со вздохом ответил Шляпник. — У нас всегда время пить чай,
и мы не успеваем мыть посуду между чаепитиями.
“Значит, вы продолжаете двигаться по кругу, я полагаю?” - спросила Алиса.
“Именно так”, - сказал Шляпник: “по мере того, как вещи изнашиваются”.
“Но что происходит, когда вы снова возвращаетесь к началу?” Алиса отважилась
спросить.
“Предположим, мы сменим тему”, - прервал ее Мартовский заяц, зевая.
“Я начинаю от этого уставать. Я голосую за то, чтобы юная леди рассказала нам историю”.
“Я боюсь, что я не знаю”, - сказала Алиса не очень встревожен
предложение.
“Тогда Соня будет!” они оба плакали. “Соня, проснись!” И
они ущипнули ее с обеих сторон одновременно.
Соня медленно открыла глаза. “Я не спал”, - сказал он тихим голосом.
хриплый, слабый голос: «Я слышал каждое ваше слово».
«Расскажи нам историю!» — попросил Мартовский Заяц.
«Да, пожалуйста!» — взмолилась Алиса.
«И поскорее, — добавил Шляпник, — а то ты снова уснёшь,
не успев договорить».
— Жили-были три маленькие сестрички, — начала Соня в большой спешке, — и звали их Элси, Лэйси и Тилли, и жили они на дне колодца...
— Чем они питались? — спросила Алиса, которая всегда проявляла большой интерес к вопросам еды и питья.
— Они питались патокой, — ответила Соня, подумав минуту-другую.
— Они не могли этого сделать, знаете ли, — мягко заметила Алиса.
— Они были бы больны.
— Так и было, — сказала Соня, — очень больны.
Алиса попыталась представить себе, на что был бы похож такой необычный образ
жизни, но это слишком её озадачило, и она продолжила: — Но почему они
жили на дне колодца?
— Выпей ещё чаю, — очень серьёзно сказал Мартовский Заяц Алисе.
— Я ещё ничего не пила, — обиженно ответила Алиса, — так что я не могу
выпить ещё.
— Ты хочешь сказать, что не можешь выпить _меньше_, — сказал Шляпник, —
очень легко выпить _больше_, чем ничего.
“Никто не спрашивал твоего мнения”, - сказала Алиса.
“Кто сейчас высказывает личные замечания?” - торжествующе спросил Шляпник.
Алиса не совсем знала, что на это ответить, поэтому она налила себе
немного чая и хлеба с маслом, а затем повернулась к Соне и
повторила свой вопрос. “ Почему они жили на дне колодца? - спросил я.
Соне снова потребовалась минута или две, чтобы обдумать это, а затем
сказала: “Это была патока”.
“Такой вещи не бывает!” Алиса начала было очень сердито, но
Шляпник и Мартовский заяц воскликнули: “Ш-ш! ш-ш!”, а Соня угрюмо
заметил: “Если вы не можете быть вежливым, вам лучше закончить историю за
себя”.
“Нет, пожалуйста, продолжайте!” Алиса сказала очень смиренно: “Я больше не буду перебивать. Я
осмелюсь предположить, что может быть _ один_.
“Действительно, один!” - возмущенно сказала Соня. Однако он согласился.
продолжай. “И вот эти три младшие сестры — они учились рисовать,
ты знаешь—”
«Что они нарисовали?» — спросила Алиса, совершенно забыв о своём обещании.
«Пастилу», — ответила Соня, даже не задумавшись.
«Я хочу чистую чашку, — перебил Шляпник, — давайте все сдвинемся на одно место
вперёд».
Пока он говорил, он двигался, и Соня последовала за ним: Мартовский Заяц
пересел на место Сони, а Алиса довольно неохотно заняла место Мартовского Зайца. Шляпник был единственным, кто извлёк выгоду из этой перемены: а Алиса оказалась в гораздо худшем положении, чем раньше, потому что Мартовский Заяц только что опрокинул кувшин с молоком себе на тарелку.
Алиса не хотела снова обидеть Соню, поэтому начала очень осторожно:
— Но я не понимаю. Откуда они взяли патоку?
— Воду можно достать из колодца, — сказал Шляпник, — так что я бы
думаешь, ты могла бы достать патоку из паточного колодца — да, глупая?
— Но они были _в_ колодце, — сказала Алиса Соне, не обратив внимания на последнее замечание.
— Конечно, были, — сказала Соня, — в колодце.
Этот ответ так смутил бедную Алису, что она позволила Соне говорить ещё какое-то время, не прерывая её.
— Т— Они учились рисовать, — продолжала Соня, зевая и потирая глаза, потому что ей очень хотелось спать, — и они рисовали всё, что
начинается на М…
— Почему на М? — спросила Алиса.
— А почему бы и нет? — ответил Мартовский Заяц.
Алиса промолчала.
К этому времени Соня закрыла глаза и начала дремать, но, когда Шляпник ущипнул её, она проснулась с лёгким криком и продолжила: — ...начинается на М, например, мышеловка, луна, память, много — вы знаете, что это значит
«Много-много» — вы когда-нибудь видели что-то вроде «много-много»?
«Ну, если уж вы спрашиваете, — сказала Алиса, очень смущённая, — я не
думаю, что…»
«Тогда вам не следует говорить», — сказал Шляпник.
Такого оскорбления Алиса не могла стерпеть: она встала с
сильным отвращением и ушла; Соня мгновенно заснула, а
остальные даже не заметили, что она ушла, хотя она
раз или два оглянулась, надеясь, что они позовут её:
в последний раз, когда она их видела, они пытались засунуть Соню в
чайник.
«В любом случае, я больше никогда туда не пойду!» — сказала Алиса, пробираясь через лес. «Это была самая глупая чайная вечеринка, на которой я когда-либо была за всю свою жизнь!»
Как только она это сказала, она заметила, что в одном из деревьев есть дверь, ведущая прямо внутрь. «Это очень странно!» — подумала она. «Но сегодня всё странно. Думаю, я могу сразу войти». И она вошла.
Она снова оказалась в длинном коридоре, рядом с маленьким стеклянным столиком. «На этот раз я справлюсь лучше», — сказала она себе и начала с того, что взяла маленький золотой ключик и отперла дверь, которая
вела в сад. Затем она принялась за дело, откусывая от гриба
(кусочек которого она хранила в кармане), пока он не стал высотой
около фута. Затем она прошла по маленькому коридору и _тогда_
наконец оказалась в прекрасном саду, среди ярких клумб
и прохладных фонтанов.
Глава VIII.
Королевская площадка для крокета
У входа в сад стояло большое розовое дерево: розы,
растущие на нём, были белыми, но трое садовников усердно
красили их в красный цвет. Алиса подумала, что это очень странно, и
Она подошла ближе, чтобы посмотреть на них, и как раз в тот момент, когда она приблизилась к ним, она услышала, как один из них сказал: «Осторожнее, Пятый! Не брызгай на меня краской!»
«Я ничего не мог поделать, — угрюмо ответил Пятый. — Седьмой толкнул меня локтем».
На что Седьмой поднял голову и сказал: «Верно, Пятый! Всегда сваливай вину на других!»
— «Лучше бы тебе помолчать!» — сказал Пятый. — Я слышал, как королева сказала только вчера, что тебя нужно обезглавить!»
— За что? — спросил тот, кто заговорил первым.
— Это не твоё дело, Второй! — сказал Седьмой.
— Да, это его дело! — сказал Пятый, — и я скажу ему, что это было за
приносим повару коренья тюльпанов вместо лука.”
Седьмой отбросил кисть и только начал: “Ну, из всех несправедливых вещей
—”, когда его взгляд случайно упал на Алису, которая стояла и наблюдала
они, и он внезапно остановился: остальные тоже оглянулись,
и все они низко поклонились.
“Не могли бы вы сказать мне, ” немного робко спросила Алиса, “ зачем вы
рисуете эти розы?”
Пятая и Седьмая ничего не сказали, но посмотрели на Вторую. Вторая начала тихим голосом:
— Понимаете, мисс, дело в том, что здесь должна была быть
_красная_ роза, а мы по ошибке посадили белую, и если королева
знаешь, чтобы узнать это, нам всем следовало бы отрубить головы. Так что
как видите, мисс, мы делаем все возможное, пока она не приехала, чтобы—” В этот момент
Пятый, который с тревогой оглядывал сад, крикнул
“Королева! Королева!” - и трое садовников мгновенно бросились ниц.
Они распластались ничком. Послышался звук множества шагов,
и Алиса оглянулась, желая увидеть королеву.
Сначала появились десять солдат с дубинками; все они были похожи на
трёх садовников, продолговатые и плоские, с руками и ногами на
по углам: далее следовали десять придворных; они были сплошь украшены
бриллиантами и шли по двое, как солдаты. За ними пришли
королевские дети; их было десять, и пришли маленькие прелестницы
весело скакали парами, взявшись за руки: все они были
украшены сердечками. Затем появились гости, в основном короли и королевы,
и среди них Алиса узнала Белого Кролика: он говорил торопливо и нервно,
улыбаясь всему, что ему говорили, и прошёл мимо, не заметив её. Затем появился Червонный Валет,
Королевская корона на малиновой бархатной подушке; и, наконец, в конце этого грандиозного шествия появились КОРОЛЬ И КОРОЛЕВА СЕРДЕЦ.
Алиса сомневалась, стоит ли ей ложиться ничком, как те трое садовников, но она не могла припомнить, чтобы когда-либо слышала о таком правиле на процессиях. «И, кроме того, какой смысл в процессии, — подумала она, — если люди будут ложиться ничком и не смогут её увидеть?» Поэтому она осталась стоять на месте и стала ждать.
Когда процессия поравнялась с Алисой, все остановились и посмотрели на неё.
Она посмотрела на неё, и Королева строго спросила: «Кто это?» Она обратилась к Червовому Валету, который в ответ лишь поклонился и улыбнулся.
«Идиот!» — сказала Королева, нетерпеливо тряхнув головой, и, повернувшись к
Алисе, продолжила: «Как тебя зовут, дитя?»
«Меня зовут Алиса, Ваше Величество», — очень вежливо ответила Алиса.
но она добавила про себя: «В конце концов, это всего лишь колода карт. Мне нечего их бояться!»
«А кто это?» — спросила королева, указывая на трёх садовников,
которые лежали вокруг розового дерева, потому что, видите ли, они лежали на
их лица и узор на спинах были такими же, как у остальных.
она не могла сказать, были ли они садовниками, или солдатами,
или придворными, или тремя ее собственными детьми.
“Откуда мне знать?” - сказала Алиса, удивляясь собственной смелости. “Это
не мое дело”.
Королева побагровела от ярости и, сверкнув на нее глазами,
момент, как дикий зверь, закричала, “отрубите ей голову! —
— Чепуха! — сказала Алиса очень громко и решительно, и королева
замолчала.
Король положил руку ей на плечо и робко сказал:
— Подумайте, дорогая моя, она всего лишь ребёнок!
Королева сердито отвернулась от него и сказала Валету: «Переверни их!»
Валет очень осторожно перевернул их одной ногой.
«Вставайте!» — сказала королева пронзительным громким голосом, и трое садовников тут же вскочили и начали кланяться королю, королеве, королевским детям и всем остальным.
«Прекратите это!» — закричала королева. «У меня от вас голова кружится». А затем,
повернувшись к розовому дереву, она продолжила: «Что вы здесь делали?»
«Если вашему величеству будет угодно, — сказал Второй очень смиренным тоном, опустившись на одно колено, — мы пытались…»
“Я вижу!” - сказала королева, которая тем временем рассматривала розы.
“Отрубить им головы!” - и процессия двинулась дальше, трое из
солдат остались позади, чтобы казнить несчастных садовников, которые побежали
к Алисе за защитой.
“Вы что, отрубили им головы!” сказала Элис, и она положила их в большую
цветочный горшок, который стоял рядом. Трое солдат бродили вокруг
минуту или две, высматривая их, а затем тихо отправились вслед за
остальными.
— У них отрублены головы? — закричала королева.
— Их головы отрублены, если угодно вашему величеству! — закричали в ответ солдаты.
— Верно! — закричала Королева. — Вы умеете играть в крокет?
Солдаты молчали и смотрели на Алису, так как вопрос, очевидно, был адресован ей.
— Да! — крикнула Алиса.
— Тогда вперёд! — взревела Королева, и Алиса присоединилась к процессии,
очень интересуясь, что будет дальше.
— Сегодня… сегодня очень хороший день! — раздался робкий голос рядом с ней. Она шла мимо Белого Кролика, который с тревогой заглядывал ей в лицо.
— Очень, — сказала Алиса, — а где Герцогиня?
— Тише! Тише! — сказал Кролик тихим торопливым голосом. Он огляделся.
Говоря это, он тревожно оглянулся через плечо, а затем приподнялся на цыпочки, приблизил губы к её уху и прошептал: «Её приговорили к казни».
«За что?» — спросила Алиса.
«Ты сказала «Как жаль!»?» — спросил Кролик.
«Нет, не сказала», — ответила Алиса. — «Я не думаю, что это вообще жаль. Я сказала
«За что?»»
— Она отвесила Королеве оплеуху, — начал Кролик. Алиса тихонько
засмеялась. — Ой, тише! — испуганно прошептал Кролик. — Королева
тебя услышит! Понимаешь, она пришла довольно поздно, и Королева
сказала...
— Займите свои места! — прогремел голос Королевы, и люди бросились врассыпную, натыкаясь друг на друга.
Однако через минуту или две они успокоились, и игра началась. Алиса подумала, что никогда в жизни не видела такой странной площадки для крокета.
Она вся состояла из холмиков и борозд. Шарами были живые
ежи, молотками — живые фламинго, а солдатам приходилось
складываться вдвое и стоять на руках и ногах, чтобы делать арки.
Поначалу главной трудностью для Алисы было управлять своим фламинго.
она добилась того, чтобы его теле спрятан, достаточно комфортно,
под руку с его ноги свисали вниз, но в целом так же, как она
у его шеи, красиво выпрямился и собирался дать
ежик удара с его головы, он _would_ сам крутить вокруг и посмотри
в ее лице, с таким озадаченным выражением, что она не может помочь
лопну от смеха: и когда она получила ее голову вниз, и
начнем опять же, это было очень провоцируя, чтобы найти, что ежа
было развернулась, и в акте ползет в сторону: кроме того, все
В любом случае, куда бы она ни хотела отправить ежа, на пути всегда
возникал холмик или борозда, и, поскольку солдаты, сложенные вдвое,
постоянно вставали и уходили в другие части поля, Алиса вскоре
пришла к выводу, что это действительно очень сложная игра.
Все игроки играли одновременно, не дожидаясь своей очереди, постоянно ссорясь
и сражаясь за ежей; и очень скоро королева впала в ярость,
топала ногами и раз в минуту кричала: «Отрубить ему голову!» или
«Отрубить ей голову!»
Алисе стало очень не по себе: конечно, она ещё не поссорилась с Королевой,
но знала, что это может случиться в любую минуту,
«и тогда, — подумала она, — что со мной будет? Здесь ужасно любят обезглавливать людей;
удивительно, что хоть кто-то остался в живых!»
Она оглядывалась по сторонам в поисках выхода и размышляла, сможет ли
уйти незамеченной, когда заметила в воздухе что-то странное. Сначала это
её очень озадачило, но, понаблюдав за этим минуту или две, она
поняла, что это ухмылка, и сказала:
про себя: «Это Чеширский Кот: теперь мне будет с кем поговорить».
«Как у тебя дела?» — спросил Кот, как только у него появился рот,
чтобы говорить.
Алиса подождала, пока появятся глаза, и кивнула. «Бесполезно с ним разговаривать, — подумала она, — пока не появятся его уши или хотя бы одно из них». Через минуту показалась вся голова, и тогда Алиса отложила своего фламинго и начала рассказывать об игре, радуясь, что её кто-то слушает. Кот, казалось, решил, что теперь его достаточно видно, и больше не появлялся.
“Я не думаю, что они вообще честно играют”, - начала Алиса довольно жалобным тоном.
“и они все так ужасно ссорятся, что ничего не слышно
говорите сами — и, похоже, у них нет никаких конкретных правил;
по крайней мере, если они и есть, никто их не соблюдает — и вы понятия не имеете, как
сбивает с толку то, что все вещи живые; например, есть арка
, через которую я должен пройти в следующий раз, прогуливаясь по другому концу
земля — и я должен был прямо сейчас заколоть королевского ежа, но
он убежал, когда увидел, что я приближаюсь!”
«Как тебе нравится Королева?» — тихо спросила Кошка.
“Вовсе нет”, - сказала Алиса: “Она такая чрезвычайно —” Только тогда она заметила
что королева стоит прямо за ней, прислушиваясь: поэтому она продолжила:
“— вероятность победы такова, что вряд ли стоит заканчивать игру”.
Королева улыбнулась и прошла дальше.
“С кем это ты разговариваешь?” - спросил король, подходя к Алисе и
с большим любопытством разглядывая Кошачью голову.
— Это мой друг — Чеширский Кот, — сказала Алиса. — Позвольте мне
представить его.
— Мне совсем не нравится, как он выглядит, — сказал Король. — Однако он
может поцеловать мне руку, если захочет.
— Я бы предпочёл этого не делать, — заметил Кот.
— Не дерзи, — сказал Король, — и не смотри на меня так! Говоря это, он подошёл к Алисе сзади.
— Кошка может смотреть на короля, — сказала Алиса. — Я читала это в какой-то книге, но не помню, где именно.
— Что ж, это нужно убрать, — решительно сказал Король и позвал проходившую мимо Королеву: — Дорогая! Я бы хотела, чтобы ты
убрал этого кота!»
У королевы был только один способ решать все проблемы, большие и
маленькие. — Отрубите ему голову! — сказала она, даже не оглянувшись.
— Я сам позову палача, — нетерпеливо сказал король и поспешил прочь.
Алиса подумала, что с таким же успехом она могла бы вернуться и посмотреть, как продвигается игра
когда она услышала вдалеке голос королевы, кричащей от страсти
. Она уже слышала, как она приговорила троих игроков к казни
за то, что они пропустили свои ходы, и ей совсем не понравился внешний вид
происходящего, поскольку в игре царил такой беспорядок, что она никогда не понимала
независимо от того, была ее очередь или нет. И она отправилась на поиски своего ежика.
Ёж дрался с другим ежом, и это показалось Алисе отличной возможностью проткнуть одного из них вертелом.
другое: единственная трудность заключалась в том, что её фламинго улетел на другую сторону сада, где Алиса видела, как он беспомощно пытается взлететь на дерево.
К тому времени, как она поймала фламинго и принесла его обратно, драка закончилась, и оба ежа скрылись из виду. «Но это не имеет большого значения, — подумала Алиса, — потому что все арки исчезли с этой стороны». Поэтому она спрятала его под мышку, чтобы он не
выпал снова, и вернулась, чтобы ещё немного поговорить со своей
подругой.
Вернувшись к Чеширскому Коту, она с удивлением обнаружила, что вокруг него собралась довольно большая толпа: между
палачом, Королём и Королевой, которые говорили все разом,
разгорелся спор, в то время как все остальные молчали и выглядели очень смущёнными.
Как только появилась Алиса, все трое обратились к ней с просьбой решить
этот вопрос, и они повторили ей свои аргументы, но, поскольку все
они говорили одновременно, ей было очень трудно понять, что именно
они сказали.
Палач утверждал, что нельзя отрубить голову, если
было тело, от которого нужно было его отрубить: ему никогда раньше не приходилось делать ничего подобного, и он не собирался начинать в _его_ возрасте.
Король утверждал, что всё, у чего есть голова, можно обезглавить, и что не стоит говорить глупости.
Королева утверждала, что если с этим не разобраться в кратчайшие сроки, она казнит всех подряд. (Именно из-за этого последнего замечания все гости выглядели такими серьёзными и
встревоженными.)
Элис не могла придумать ничего другого, кроме как сказать: «Это принадлежит герцогине: вам лучше спросить об этом у неё».
— Она в тюрьме, — сказала королева палачу, — приведи её сюда.
И палач помчался со всех ног.
Голова Кота начала исчезать, как только он ушёл, и к тому времени, как он вернулся с герцогиней, она совсем пропала.
Король и палач в отчаянии бегали туда-сюда в поисках,
а остальные вернулись к игре.
Глава IX.
История о Черепахе-обманщице
«Ты не представляешь, как я рада снова тебя видеть, дорогая моя!»
— сказала Герцогиня, нежно взяв Алису под руку, и они пошли вместе.
Алиса была очень рада, что она в таком хорошем настроении, и подумала, что, возможно, это из-за перца она была такой злой, когда они встретились на кухне.
«Когда я стану герцогиней, — сказала она себе (хотя и не слишком уверенно), — я вообще не буду держать перец на кухне». Суп
прекрасно обходится без… Может быть, это всегда перец, который делает людей
вспыльчивыми, — продолжила она, очень довольная тем, что нашла новое
правило, — и уксус, который делает их кислыми, — и ромашка, которая
делает их горькими, — и… и ячменный сахар, и другие вещи, которые
делают детей
добродушный. Я только хотел бы, чтобы люди знали это: тогда они не были бы
такими скупыми на это, ты знаешь ...
Она совсем забыла о герцогине в это время, и немного
вздрогнула, когда услышала ее голос рядом с ее ухом. “ Ты думаешь
о чем-то, моя дорогая, и это заставляет тебя забыть о разговоре. Я не могу
сказать тебе сейчас, в чем мораль этого, но я вспомню это через
немного времени.
“Возможно, у него его и нет”, - осмелилась заметить Алиса.
“Тише, тише, дитя мое!” - сказала герцогиня. “Во всем есть своя мораль, если только
вы можете найти его”.И она прижалась в сторону Алисы, как
она говорила.
Алисе не очень нравилось находиться так близко к ней: во-первых, потому что герцогиня была очень некрасивой, а во-вторых, потому что она была как раз такого роста, чтобы опираться подбородком на плечо Алисы, и это был неприятно острый подбородок. Однако она не любила грубить, поэтому терпела, как могла.
«Теперь игра идёт гораздо лучше», — сказала она, чтобы поддержать разговор.
— Так и есть, — сказала герцогиня, — и мораль этой истории такова: «О, это любовь,
это любовь, которая заставляет мир вращаться!»
— Кто-то сказал, — прошептала Алиса, — что это происходит потому, что все думают о себе.
— Не лезь не в своё дело!
— Ах, ну что ж! Это почти то же самое, — сказала Герцогиня, уткнувшись острым подбородком в плечо Алисы, и добавила: — И мораль тут такова: «Позаботься о смысле, а звуки позаботятся о себе сами».
«Как она любит находить мораль в вещах!» — подумала про себя Алиса.
— Осмелюсь предположить, что вы задаётесь вопросом, почему я не обнимаю вас за талию, —
сказала герцогиня после паузы. — Причина в том, что я сомневаюсь в характере вашего фламинго. Попробовать?
— Он может укусить, — осторожно ответила Алиса, ничуть не беспокоясь.
провести эксперимент.
“Совершенно верно”, - сказала герцогиня: “И фламинго, и горчица кусаются. И
мораль этого такова— ‘Птицы одного полета слетаются вместе”.
“Только горчица - это не птица”, - заметила Алиса.
“Верно, как всегда”, - сказала герцогиня. “Какой у вас ясный способ
излагать вещи!”
“Я думаю, это минерал”, - сказала Алиса.
— Конечно, — сказала Герцогиня, которая, казалось, была готова согласиться со всем, что говорила Алиса. — Здесь неподалёку есть большая горчичная шахта.
И мораль такова: «Чем больше у меня, тем меньше у тебя».
— О, я знаю! — воскликнула Алиса, которая не обратила внимания на последнее
замечание. — Это овощ. Он не похож на овощ, но это так.
— Я совершенно с вами согласна, — сказала герцогиня, — и мораль этой истории такова: «Будь тем, кем ты кажешься», или, если хотите, чтобы это было проще: «Никогда не думай, что ты не можешь быть не тем, кем ты кажешься другим, что ты был или мог бы быть не тем, кем ты кажешься другим, что ты был или мог бы быть не тем, кем ты кажешься другим».
— Думаю, я бы лучше поняла это, — очень вежливо сказала Алиса.
— Если бы я это записала, но я не совсем понимаю, что вы говорите.
— Это ничто по сравнению с тем, что я могла бы сказать, если бы захотела, — ответила герцогиня довольным тоном.
— Пожалуйста, не утруждайте себя, говоря об этом дольше, — сказала
Алиса.
— О, не говорите об этом! — сказала герцогиня. — Я дарю вам всё, что уже сказала.
“Дешевкой подарок!” подумала Алиса. “Я рад, что они не дают
подарки на день рождения такой!” Но она не осмелилась сказать это
громко.
“ Опять думаешь? ” спросила герцогиня, еще раз ткнув пальцем в свой острый
маленький подбородок.
— Я имею право думать, — резко сказала Алиса, потому что начала немного беспокоиться.
— Примерно такое же право, — сказала Герцогиня, — как у свиней летать, и мо…
Но тут, к большому удивлению Алисы, голос Герцогини оборвался на середине её любимого слова «мораль», а рука, которую она держала, задрожала. Алиса подняла глаза и увидела, что перед ними стоит
королева, скрестив руки на груди и хмурясь, как грозовая туча.
— Прекрасный день, ваше величество! — начала герцогиня тихим, слабым голосом.
— А теперь я предупреждаю вас, — закричала королева, топая ногой по
— Либо ты, либо твоя голова полетят с плеч, и это произойдёт в мгновение ока! Выбирай!
Герцогиня сделала выбор и через мгновение исчезла.
— Продолжим игру, — сказала Королева Алисе, и Алиса была слишком напугана, чтобы сказать хоть слово, но медленно последовала за ней обратно на площадку для крокета.
Другие гости воспользовались отсутствием королевы и отдыхали в тени. Однако, увидев её, они поспешили вернуться к игре, а королева лишь заметила, что малейшая задержка будет стоить им жизни.
Всё время, пока они играли, королева не переставала ссориться с другими игроками и кричать: «Отрубить ему голову!» или «Отрубить ей голову!» Тех, кого она приговаривала, солдаты брали под стражу, и им, конечно, приходилось переставать быть арками, так что к концу получаса или около того не осталось ни одной арки, и все игроки, кроме короля, королевы и Алисы, были под стражей и приговорены к казни.
Затем Королева, совсем запыхавшись, остановилась и спросила Алису:
— Ты уже видела Черепаху-Шляпницу?
“Нет”, - сказала Алиса. “Я даже не знаю, что такое квази-черепаха”.
“Это то, из чего готовят суп из квази-черепахи”, - сказала королева.
“Я никогда ни одного не видела и ни о ком не слышала”, - сказала Алиса.
“Тогда пойдем, - сказала королева, - и он расскажет тебе свою историю”.
Когда они вместе уходили, Алиса услышала, как Король тихо сказал, обращаясь ко всем: «Вы все помилованы». «Ну что ж, это хорошо!» — сказала она себе, потому что была очень расстроена количеством казней, которые приказала провести Королева.
Вскоре они наткнулись на Грифона, крепко спавшего на солнце. (Если
вы не знаете, что грифон, посмотрите на картинку.) “Вставай, бездельник
вещь!” сказала Королева, “отведи эту барышню, чтобы увидеть макет
Черепаха, и услышать его историю. Я должен вернуться и посмотреть, через какое
казни меня заказали”, и она ушла, оставив Алису
с грифоном. Алисе он не внушил твари,
но в целом она думала, что было бы вполне безопасно находиться с ней
как ходить после этого дикаря Королевой, она осталась.
Грифон сел и протер глаза: затем он наблюдал за королевой, пока
она не скрылась из виду: затем он хихикнул. “Как весело!” - сказал Грифон,
наполовину себе, наполовину Алисе.
“Что за забава?” - спросила Алиса.
“Почему, _she_”, - сказал Грифон. “Это все ее фантазии, что: они никогда
никого не казнят, ты же знаешь. Давай!”
“Здесь все говорят ”давай!", - подумала Алиса, медленно продвигаясь вперед.
после этого: “Никогда в жизни мне так не приказывали, никогда!”
Они не успели далеко уйти, как увидели вдалеке Черепаху-Шляпника,
сидящую в одиночестве на маленьком каменном выступе, и, когда они
подошли ближе, Алиса услышала, как он вздыхает, словно его сердце вот-вот разорвётся. Ей
стало очень жаль его. «Что его печалит?» — спросила она Грифона, и
Грифон ответил почти теми же словами, что и раньше: «Это всё его выдумки, у него нет никаких печалей, понимаешь. Пойдём!»
И они подошли к Черепахе, которая смотрела на них большими глазами, полными слёз, но ничего не говорила.
«Эта юная леди, — сказал Грифон, — хочет узнать твою историю».
“Я скажу это ей”, - сказал якобы Черепаха глубоким, гулким голосом. “Сядьте
вы оба, и не говорите ни слова, пока я не закончу”.
Итак, они сели, и несколько минут никто не произносил ни слова. Элис подумала про себя:
“Я не понимаю, как он вообще может закончить, если не начинает”.
Но она терпеливо ждала.
«Когда-то, — наконец сказала Черепаха-подделка, глубоко вздохнув, — я была настоящей
Черепахой».
За этими словами последовало очень долгое молчание, прерываемое лишь
случайными возгласами «Хджккрр!» Грифона и постоянными тяжёлыми всхлипываниями
Черепахи-подделки. Алиса уже почти встала и собиралась сказать: «Спасибо, сэр, за вашу интересную историю», но она не могла не думать о том, что, должно быть, будет продолжение, поэтому она сидела неподвижно и ничего не говорила.
«Когда мы были маленькими, — наконец более спокойно продолжил Черепаха, —
— Хотя она всё ещё немного всхлипывала время от времени, — мы ходили в школу на
море. Учителем был старый Черепаха — мы называли его Черепахой…
— Почему вы называли его Черепахой, если он не был черепахой? — спросила Алиса.
— Мы называли его Черепахой, потому что он нас учил, — сердито ответила Черепаха-Шляпа.
— Ты такая скучная!
— Тебе должно быть стыдно за такой простой вопрос.
— Вопрос в том, — добавил Грифон, и они оба замолчали, глядя на бедную Алису, которая готова была провалиться сквозь землю. Наконец
Грифон сказал Черепахе: «Поезжай дальше, старина! Не стой столбом!»
добрый день!” и он продолжил такими словами:
“Да, мы ходили в школу на море, хотя вы, возможно, в это не поверите —”
“Я никогда не говорила, что не ходила!” - перебила Алиса.
“Ты это сделала”, - сказал Черепаха Квази.
“Придержи язык!” - добавил Грифон, прежде чем Алиса смогла заговорить снова.
Черепаха Квази продолжил.
“У нас было лучшее образование — фактически, мы ходили в школу каждый день —”
“'ve_ _И-нибудь школу, тоже,” сказала Алиса. “тебе не стоит быть таким
гордый, как все”.
“С массовкой?” - спросил Черепаха квази немного тревожно.
“Да,” сказала Алиса, “мы учили французский и музыку”.
“И стирку?” сказал Черепаха Квази.
“Конечно, нет!” - возмущенно сказала Алиса.
“Ах! значит, ваша школа была не очень хорошей”, - сказал Черепаха Квази
тоном огромного облегчения. “Теперь в "_ours_" в конце счета значилось,
‘Французский, музыка и стирка” — дополнительно’.
“Ты не мог бы этого сильно хотеть”, - сказала Алиса. - “живя на дне
моря”.
— Я не могла себе этого позволить, — со вздохом сказала Черепаха Тортилла. — Я
прошла только обычный курс.
— Что это было? — спросила Алиса.
— Ну, для начала, конечно, «Раскачивание и извивание», — ответила Черепаха Тортилла.
— А потом разные разделы арифметики — «Амбиции»,
Отвлечение, обезображивание и высмеивание».
«Я никогда не слышала об «обезображивании», — осмелилась сказать Алиса. — Что это такое?»
Грифон удивлённо поднял обе лапы. «Что! Никогда не слышала об
обезображивании!» — воскликнул он. — Полагаю, ты знаешь, что такое «украшать»?
«Да, — неуверенно сказала Алиса, — это значит — делать что-то красивее».
— Ну что ж, — продолжил Грифон, — если ты не знаешь, что такое «уродство»,
то ты и впрямь простофиля.
Алиса не стала задавать больше вопросов, а повернулась к Черепахе и спросила:
— А что ещё тебе нужно было узнать?
— Ну, там была Тайна, — ответила Черепаха, пересчитывая предметы на своих ластах, — Тайна, древняя и современная, с
Океанографией: потом Рисовка — учитель Рисовки был старым морским угрем,
который приходил раз в неделю: _он_ учил нас Рисовке, Растягиванию и
Обмороку в Кольцах».
— И как это было? — спросила Алиса.
— Что ж, я не могу показать вам это сама, — сказала Черепаха-обманка. — Я слишком
костлявая. И Грифон так и не выучил это.
— Не было времени, — сказал Грифон. — Я ходил к учителю
классики. Он был старым крабом, вот кем он был.
— Я никогда к нему не ходил, — со вздохом сказал Черепаха Квази. — Он учил
смеяться и горевать, как они говорили.
— Так и было, так и было, — сказал Грифон, вздыхая в свою очередь, и оба
существа спрятали лица в лапы.
— И сколько часов в день вы занимались уроками? — спросила Алиса, торопясь
сменить тему.
— Десять часов в первый день, — сказала Черепаха Квази, — девять во второй и так далее.
— Какой странный план! — воскликнула Алиса.
— Вот почему они называются уроками, — заметил Грифон,
— потому что с каждым днём их становится всё меньше.
Это была совершенно новая идея для Элис, и она немного подумала над ней.
прежде чем сделать следующее замечание. “Тогда одиннадцатый день, должно быть, был
праздничным?”
“Конечно, так и было”, - сказал Черепаха Квази.
“И как ты справился с двенадцатым?” Алиса нетерпеливо продолжала:
“Хватит об уроках”, - прервал его Грифон очень решительным тоном.
“Теперь расскажи ей что-нибудь об играх”.
Глава X.
Кадриль омаров
Черепаха-обманщица глубоко вздохнула и прикрыла глаза лапой. Она посмотрела на Алису и попыталась заговорить, но с минуту или
Два рыдания сдавили ему горло. «Как будто у него в горле кость», —
сказал Грифон и принялся трясти его и бить по спине. Наконец Черепаха-Шляпник обрёл дар речи и,
слёзы текли у него по щекам, он продолжил: —
«Возможно, ты не так уж много жила под водой» («Это так», —
сказала Алиса), — «и, возможно, тебя даже не знакомили с омаром».
(Алиса начала было говорить: «Однажды я попробовала...», но поспешно поправилась и
сказала: «Нет, никогда») — так что вы и представить себе не можете, какое это восхитительное блюдо —
«Кадриль из омаров»!
— Нет, конечно, — сказала Алиса. — Что это за танец такой?
— Ну, — сказал Грифон, — сначала вы выстраиваетесь в ряд вдоль
берега…
— В два ряда! — воскликнула Черепаха. — Тюлени, черепахи, лосось и так далее;
потом, когда вы прогоните всех медуз с дороги…
— Обычно это занимает некоторое время, — перебил Грифон.
— вы продвигаетесь дважды…
— каждый с омаром в качестве партнёра! — воскликнул Грифон.
— Конечно, — сказала Черепаха: — продвигайтесь дважды, меняйтесь партнёрами…
— меняйте омаров и выходите из игры в том же порядке, — продолжил Грифон.
— Тогда, знаешь ли, — продолжила Черепаха, — ты бросаешь…
— Омаров! — закричал Грифон, подпрыгнув в воздух.
— — как можно дальше в море…
— Плыви за ними! — закричал Грифон.
— Сделай сальто в море! — воскликнула Черепаха, дико прыгая вокруг.
“Снова меняй омаров!” - заорал Грифон во весь голос.
“Снова возвращайся на сушу, и это все первая цифра”, - сказал Мок
Черепаха, вдруг понизив голос; и двух существ, которые были
были как безумные, прыгавшие все это время, снова сел
уныло и тихо, и посмотрел на Алису.
“Это, должно быть, очень красивый танец”, - робко сказала Алиса.
“Не хотели бы вы немного посмотреть на это?” - спросил Черепаха Квази.
“Действительно, очень”, - сказала Алиса.
“Пойдем, давай попробуем первую фигуру!” сказала Алиса к
Грифон. “Обойдемся и без Омаров, ты знаешь. Кто будет петь?”
“О, ты поешь”, - сказал Грифон. — Я забыл слова.
И они начали торжественно кружиться вокруг Алисы, то и дело наступая ей на ноги, когда подходили слишком близко, и размахивая передними лапами, чтобы отсчитывать время, а Черепаха-Пародист очень медленно и печально запела:
— Не могла бы ты идти немного быстрее? — сказала сайда улитке.
— За нами плывёт морская свинья, и она наступает мне на хвост.
Посмотри, как нетерпеливо продвигаются вперёд омары и черепахи!
Они ждут на гальке — не хочешь ли ты присоединиться к танцу?
Не хочешь ли ты, не хочешь ли ты, не хочешь ли ты, не хочешь ли ты присоединиться к танцу?
Не хочешь ли, не хочешь ли, не хочешь ли, не хочешь ли, не хочешь ли ты присоединиться к танцу?
«Ты и представить себе не можешь, как это будет восхитительно,
когда они поднимут нас и выбросят вместе с омарами в море!»
Но улитка ответила: «Слишком далеко, слишком далеко!» — и искоса посмотрела на него.
Он сказал, что благодарит сайду, но не присоединится к танцу.
Не присоединится, не сможет, не присоединится, не сможет, не присоединится к танцу.
Не присоединится, не сможет, не присоединится, не сможет, не сможет присоединиться к танцу.
«Какая разница, как далеко мы заплывём?» — ответил его чешуйчатый друг.
«Ты же знаешь, что на другой стороне есть другой берег.
Чем дальше от Англии, тем ближе к Франции».
Тогда не бледней, любимая улитка, а приходи и присоединяйся к танцу.
Ты, не так ли, не так ли, не так ли, ты присоединишься к танцу?
Не хочешь ли ты, не хочешь ли ты, не хочешь ли ты, не хочешь ли ты присоединиться к танцу?”
— Спасибо, это очень интересный танец, — сказала Алиса, радуясь, что он наконец закончился. — И мне очень нравится эта странная песня про камбалу!
— О, что касается камбалы, — сказала Черепаха, — вы, конечно, их видели?
— Да, — сказала Алиса, — я часто видела их за ужином… — она поспешно поправилась.
“Я не знаю, где они могут быть, - сказал Черепаха Квази, - но если ты
видел их так часто, то, конечно, знаешь, на что они похожи”.
“Я думаю, что да”, - задумчиво ответила Алиса. “У них хвосты во рту.
и они все объедены крошками”.
“Ты ошибаешься насчет крошки”, - сказал Черепаха квази: “крошки были
все смыть в море. Но у них _ есть_ хвосты во рту;
и причина в том— ” тут Черепаха Квази зевнул и закрыл свои
глаза.— Расскажи ей о причине и все такое, ” сказал он Грифону.
“ Причина в том, ” сказал Грифон, “ что они хотели пойти на танцы с
омарами. Поэтому их выбросило в море. Поэтому им пришлось
долго падать. Поэтому они быстро засунули свои хвосты в рот. Поэтому они
не смогли вытащить их обратно. Вот и все”.
“Спасибо, - сказала Алиса, “ это очень интересно. Я никогда не знала так много
о путассу раньше.
“Я могу рассказать тебе больше, если хочешь”, - сказал Грифон. “Ты
знаешь, почему это называется путассу?”
“Я никогда не задумывалась об этом”, - сказала Алиса. “Почему?”
“_ Это касается сапог и подковы_”, - очень серьезно ответил Грифон.
Алиса была совершенно озадачена. “Делает сапоги и туфельки!” - повторила она.
удивленным тоном.
— А что это у тебя с ботинками? — спросил Грифон. — Я имею в виду, почему они такие блестящие?
Алиса посмотрела на них и немного подумала, прежде чем ответить. — По-моему, их начистили до блеска.
“Сапоги и подковы на дне моря”, - продолжал Грифон низким голосом,
“сделаны из путассу. Теперь ты знаешь”.
“И из чего они сделаны?” - Спросила Алиса с большим любопытством.
“Камбала и угри, конечно”, - довольно нетерпеливо ответил Грифон.:
“любая креветка могла бы вам это сказать”.
— Если бы я была треской, — сказала Алиса, которая всё ещё размышляла о песне, — я бы сказала морскому окуню: «Отойди, пожалуйста, мы не хотим, чтобы ты был с нами!»
— Они были вынуждены взять его с собой, — сказала Черепаха: — ни одна умная рыба не поплыла бы без морского окуня.
— Неужели? — сказала Алиса с большим удивлением в голосе.
— Конечно, нет, — ответила Черепаха Квази. — Если бы ко мне пришла рыба и сказала, что собирается в путешествие, я бы спросила: «С какой целью?»
— Вы имеете в виду «с какой целью-то»? — спросила Алиса.
— Я имею в виду то, что говорю, — обиженно ответила Черепаха Квази. И
Грифон добавил: «Ну-ка, расскажи нам о своих приключениях».
«Я могла бы рассказать вам о своих приключениях, начиная с сегодняшнего утра, — сказала
Алиса немного робко, — но нет смысла возвращаться к вчерашнему дню,
потому что тогда я была совсем другим человеком».
«Объясни всё это», — сказала Черепаха.
“Нет, нет! Сначала приключения”, - нетерпеливо сказал Грифон.:
“Объяснения отнимают так много времени”.
И Алиса начала рассказывать им о своих приключениях с того момента, как она впервые
увидела Белого Кролика. Сначала она немного нервничала из-за этого,
два существа подошли к ней так близко, по одному с каждой стороны, и открыли
их глаза и рты были очень широко раскрыты, но она набралась смелости, когда сказала
пошел дальше. Слушатели сидели совершенно неподвижно, пока она не дошла до той части, где она повторяла: «Ты стар, отец Уильям», обращаясь к
Гусенице, и слова звучали по-разному, а потом появилась Насмешница
Черепаха глубоко вздохнула и сказала: «Это очень любопытно».
«Это настолько любопытно, насколько это вообще возможно», — сказал Грифон.
«Всё было по-другому!» — задумчиво повторила Черепаха. «Я бы хотел послушать, как она попытается что-нибудь повторить. Скажи ей, чтобы она начала». Он посмотрел на Грифона так, словно считал, что тот имеет какую-то власть над Алисой.
— Встань и повтори: «Это голос лентяя», — сказал
Грифон.
«Как эти существа командуют и заставляют повторять уроки!»
подумала Алиса: «С таким же успехом я могла бы сразу пойти в школу». Однако она встала.
Она встала и начала повторять его, но в голове у неё был только «Омар-кадриль», и она едва понимала, что говорит, а слова звучали очень странно:
«Это голос Омара; я слышал, как он сказал:
«Ты зажарил меня слишком сильно, я должен посыпать сахаром свои волосы».
Как утка своими веками, так и он своим носом
Подстригает свой пояс и пуговицы и выворачивает пальцы».
[в более поздних изданиях продолжение следует:
Когда песок высыхает, он весел, как жаворонок,
И говорит презрительным тоном акулы,
Но когда поднимается прилив и вокруг полно акул,
В его голосе слышалась робость и дрожь.]
«Это не похоже на то, что я говорил в детстве», — сказал Грифон.
«Ну, я никогда раньше этого не слышал, — сказал Черепаха, — но это звучит как
необычная чепуха».
Алиса ничего не ответила; она села, закрыв лицо руками, и
подумала, случится ли когда-нибудь что-нибудь естественное.
“Я бы хотел, чтобы мне это объяснили”, - сказал Черепаха Квази.
“Она не может этого объяснить”, - поспешно сказал Грифон. “Продолжай следующий
куплет”.
“Но насчет пальцев на ногах?” Черепаха Квази настаивал. “Как бы он мог" вывернуть
их носом, ты знаешь?”
“Это такая позиция в танцах”. Сказала Алиса, но было ужасно
озадачен всем происходящим, и очень хотелось сменить тему.
“ Продолжайте следующий куплет, ” нетерпеливо повторил Грифон. “ Он
начинается с ‘Я проходил мимо его сада”.
Алиса не посмела ослушаться, хотя и была уверена, что все кончится плохо
и дрожащим голосом продолжила:—
«Я проходил мимо его сада и заметил одним глазом,
Как Сова и Пантера делили пирог —»
[в более поздних изданиях продолжение было следующим:
Пантера взял корочку, подливку и мясо,
А Сова получила блюдо в качестве своей доли угощения.
Когда пирог был съеден, Сове в качестве награды
Было любезно позволено положить ложку в карман:
А Пантера с рычанием получила нож и вилку
И завершила пиршество —]
«Какой смысл повторять всё это, — прервала её Черепаха, —
если ты не объясняешь по ходу дела? Это, безусловно, самая запутанная вещь,
которую я когда-либо слышала!»
— Да, я думаю, тебе лучше остановиться, — сказал Грифон, и Алиса была
только рада этому.
— Попробуем ещё раз «Кадриль с омарами»? — продолжил Грифон. — Или ты хочешь, чтобы Черепаха-Шляпа спела тебе песенку?
— О, пожалуйста, песню, если Черепаха-Пародист будет так любезна, — ответила Алиса
с таким жаром, что Грифон сказал довольно обиженным тоном:
— Хм! На вкус и цвет товарищей нет! Спой ей «Черепаший суп», а, старина?
Черепаха-Пародист глубоко вздохнул и начал петь, иногда прерываясь на рыдания:
«Прекрасный суп, такой наваристый и зелёный,
Ждёт в горячей супнице!
Кто бы не присел за такое угощение?
Суп на вечер, прекрасный Суп!
Суп на вечер, прекрасный Суп!
Пре—прекрасный Су—суп!
Пре—прекрасный Су—суп!
Су—суп на ве—ве—вечер,
Прекрасный, прекрасный Суп!
«Прекрасный суп! Кому нужна рыба,
дичь или какое-нибудь другое блюдо?
Кто не отдал бы всё остальное за два пенни
только за прекрасный суп?
Пенни только за прекрасный суп?
Пре—прекрасный су—уп!
Пре—прекрасный су—уп!
Су—уп на э—э—этот вечер,
прекрасный, ПРЕКРАСНЫЙ СУП!»
— Ещё раз припев! — закричал Грифон, и Черепаха-Пародист только начала его повторять, как вдалеке раздался крик: «Испытание началось!»
— Пойдём! — закричал Грифон и, взяв Алису за руку, поспешил прочь, не дожидаясь конца песни.
— Что это за испытание? — задыхаясь, спросила Алиса на бегу, но Грифон лишь
ответил: «Пойдём!» — и побежал ещё быстрее, а ветер, дувший им в спину, всё
сильнее доносил до них меланхоличные слова:
«Су-у-уп ве-е-ечера,
Прекрасный, прекрасный суп!»
Глава XI.
Кто украл пироги?
Король и Королева Червей восседали на троне, когда они прибыли. Вокруг них собралась огромная толпа — всевозможные маленькие птички и зверушки, а также вся колода карт. Валет стоял перед ними, закованный в цепи, и с каждой стороны его охраняли солдаты
Рядом с Королём стоял Белый Кролик с трубой в одной руке и свитком пергамента в другой. В самом центре двора стоял стол с большим блюдом пирожков: они выглядели так аппетитно, что Алиса проголодалась, просто глядя на них. «Вот бы они поскорее закончили суд, — подумала она, — и раздали угощение!»
Но, похоже, это было невозможно, и она начала осматриваться по сторонам, чтобы скоротать время.
Алиса никогда раньше не была в суде, но она читала о них в книгах и была рада, что знает
названия почти всего, что там есть. “Это судья”, - сказала она себе.
“из-за его великолепного парика”.
Судьей, кстати, был король; и поскольку он надел корону поверх
парика (посмотрите на фронтиспис, если хотите увидеть, как он это сделал), он
выглядело это совсем не комфортно, и уж точно не к лицу.
«А вот и скамья присяжных, — подумала Алиса, — и эти двенадцать существ» (она была вынуждена сказать «существ», потому что некоторые из них были животными, а некоторые — птицами), — «полагаю, это присяжные». Она повторила это последнее слово про себя два или три раза, чувствуя себя довольно
горжусь этим, ибо она думала, и справедливо тоже, что очень мало мало
девочки ее возраста знал, что смысл его вовсе. Однако, “присяжными заседателями”
сделал бы точно также.
Двенадцать присяжных очень деловито что-то писали на грифельных досках. “ Что это?
Они делают? - Прошептала Алиса Грифону. “У них не может быть ничего
чтобы подавить еще до конца суда.”
“Они записывают свои имена”, - прошептал Грифон в ответ,
“из страха, что они забудут их до конца испытания”.
“Глупости!” - Начала Алиса громким, возмущенным голосом, но она
Она поспешно замолчала, потому что Белый Кролик крикнул: «Тишина в зале суда!» — и Король надел очки и с тревогой огляделся, чтобы понять, кто говорит.
Алиса видела, как если бы заглядывала им через плечо, что все присяжные записывали «глупости!» на своих дощечках, и она даже заметила, что один из них не знал, как пишется слово «глупый», и ему пришлось спросить у соседа. «Хорошенькая
заварушка начнётся, когда суд закончится!» — подумала Алиса.
У одного из присяжных был скрипучий карандаш. Это, конечно, Алиса
Она не могла этого вынести, обошла суд, встала позади него и
очень скоро нашла возможность забрать его. Она сделала это так быстро,
что бедный маленький присяжный (это был Билл, Ящерица) никак не мог понять,
что с ним случилось. Так что, поискав его повсюду, он
был вынужден писать одним пальцем до конца дня, и это было мало
полезно, так как он не оставлял следов на грифельной доске.
— Глашатай, зачитай обвинение! — сказал Король.
Тогда Белый Кролик трижды протрубил в трубу, развернул пергаментный свиток и прочитал следующее: —
«Червонная дама испекла несколько пирогов,
И всё это в один летний день:
Червонный валет украл эти пироги,
И унёс их далеко-далеко!»
«Обдумайте свой вердикт», — сказал Король присяжным.
«Ещё нет, ещё нет!» — поспешно перебил Кролик. «До этого ещё далеко!»
— Позовите первого свидетеля, — сказал Король, и Белый Кролик трижды протрубил в трубу и крикнул:
— Первый свидетель!
Первым свидетелем был Шляпник. Он вошёл с чашкой в одной руке и куском хлеба с маслом в другой. — Прошу прощения, ваше
Ваше величество, - начал он, - за то, что принесли это, но я еще не совсем допил.
когда за мной послали за чаем.
“Вам следовало бы закончить”, - сказал король. “ Когда вы начали?
Шляпник посмотрел на Мартовского зайца, который последовал за ним во двор.
рука об руку с Соней. “ Четырнадцатого марта, я думаю, это было
, ” сказал он.
— Пятнадцатое, — сказал Мартовский Заяц.
— Шестнадцатое, — добавила Соня.
— Запишите, — сказал Король присяжным, и присяжные охотно
записали все три даты на своих дощечках, а затем сложили их и
привели ответ к шиллингам и пенсам.
— Сними шляпу, — сказал Король Шляпнику.
— Она не моя, — ответил Шляпник.
— _Украдена!_ — воскликнул Король, обращаясь к присяжным, которые тут же сделали
записку об этом факте.
— Я храню их, чтобы продавать, — добавил Шляпник в качестве объяснения. — У меня нет
своих. Я шляпник.
Тут Королева надела очки и пристально посмотрела на Шляпника,
который побледнел и заёрзал.
«Давайте ваши показания, — сказал Король, — и не нервничайте, иначе я
прикажу казнить вас на месте».
Это, похоже, совсем не воодушевило свидетеля: он продолжал ёрзать.
Он переминался с ноги на ногу, с тревогой поглядывая на Королеву, и в замешательстве откусил большой кусок от своей чашки вместо бутерброда с маслом.
В этот момент Алиса почувствовала очень странное ощущение, которое сильно озадачило её, пока она не поняла, в чём дело: она снова начала расти. Сначала она подумала, что встанет и уйдёт со двора, но потом решила остаться, пока ей есть куда расти.
«Ты бы не так сильно сжимала меня, — сказала Соня, сидевшая рядом с ней. — Я едва могу дышать».
— Я ничего не могу с этим поделать, — очень робко сказала Алиса. — Я расту.
— Ты не имеешь права расти _здесь_, — сказала Соня.
— Не говори глупостей, — сказала Алиса более смело. — Ты ведь тоже растешь.
— Да, но я расту с разумной скоростью, — сказала Соня. — Не так нелепо. И он очень угрюмо встал и перешёл
на другую сторону двора.
Всё это время Королева не сводила глаз с Шляпника, и,
когда Соня переходила двор, она сказала одному из придворных:
«Принеси мне список певцов с последнего концерта!»
от чего несчастный Шляпник так задрожал, что сбросил с ног оба башмака.
«Предъявите доказательства, — сердито повторил Король, — или я прикажу вас казнить, независимо от того, нервничаете вы или нет».
— Я бедный человек, ваше величество, — дрожащим голосом начал Шляпник, — и я не пил чай уже с неделю или около того, а хлеб с маслом становился всё тоньше, и чай быстро заканчивался…
— Быстро заканчивался _что?_ — спросил Король.
— Это началось с чая, — ответил Шляпник.
— Конечно, мерцание начинается с Т! — резко сказал Король. — Ты что, считаешь меня тупицей? Продолжай!
— Я бедный человек, — продолжал Шляпник, — и после этого всё заискрилось.
Только Мартовский Заяц сказал…
— Я не говорил! — в спешке перебил его Мартовский Заяц.
— Говорил! — сказал Шляпник.
— Я это отрицаю! — сказал Мартовский Заяц.
— Он это отрицает, — сказал Король, — опусти эту часть.
“Ну, во всяком случае, Соня сказала—” - продолжал Шляпник,
тревожно оглядываясь по сторонам, чтобы увидеть, будет ли он тоже это отрицать: но Соня ничего не отрицала
она крепко спала.
“После этого, ” продолжил Шляпник, “ я нарезал еще хлеба с маслом”.
“Но что сказала Соня?" - спросил один из присяжных.
— Этого я не могу вспомнить, — сказал Шляпник.
— Ты _должен_ вспомнить, — заметил Король, — или я прикажу тебя казнить.
Несчастный Шляпник уронил чашку с чаем и бутерброд и опустился на одно колено.
— Я бедный человек, Ваше Величество, — начал он.
— Ты _очень_ плохо _говоришь_, — сказал Король.Здесь одна из морских свинок забеспокоилась, и её тут же успокоили
судебные приставы. (Поскольку это довольно грубое слово, я просто
объясню вам, как это было сделано. У них был большой холщовый мешок,
завязанный на горловине верёвками: в него они засунули морскую свинку,
— Сначала головой вниз, а потом сядь на неё.)
«Я рада, что видела, как это делается, — подумала Алиса. — Я так часто читала в газетах в конце судебных процессов: «Были попытки аплодировать, которые были немедленно пресечены судебными приставами», — и до сих пор не понимала, что это значит».
«Если это всё, что ты знаешь, можешь идти», — продолжил Король.
“Я не могу спуститься ниже”, - сказал Шляпник. “Я и так на полу”.
“Тогда можешь садиться”, - ответил король.
Тут другая морская свинка зааплодировала, но была подавлена.
«Ну вот, с морскими свинками покончено!» — подумала Алиса. «Теперь мы будем
лучше ладить».
«Я бы лучше допил свой чай», — сказал Шляпник, с тревогой поглядывая на
королеву, которая читала список певцов.
«Можешь идти», — сказал король, и Шляпник поспешно покинул
дворец, даже не надев башмаки.
— и просто отрубите ему голову снаружи, — добавила Королева, обращаясь к одному из офицеров, но Шляпник скрылся из виду прежде, чем офицер успел подойти к двери.
— Вызовите следующего свидетеля! — сказал Король.
Следующим свидетелем была кухарка Герцогини. Она несла перечницу в
Она протянула руку, и Алиса догадалась, кто это, ещё до того, как вошла в зал суда, по тому, как все, кто стоял у двери, вдруг начали чихать.
— Дайте показания, — сказал Король.
— Не дам, — сказала кухарка.
Король с тревогой посмотрел на Белого Кролика, который тихо сказал:
— Ваше Величество, вы должны допросить этого свидетеля.
— Что ж, если я должен, то должен, — сказал король с меланхоличным видом и,
сложив руки на груди и хмуро глядя на повара, пока тот не скрылся из виду,
спросил низким голосом: — Из чего делают пироги?
— В основном из перца, — ответил повар.
— Трюфель, — раздался позади неё сонный голос.
— Арестуйте эту соню, — закричала королева. — Обезглавьте эту соню!
Выведите эту соню из зала суда! Подавите его! Ущипните его! Уберите его
усы!
Несколько минут весь двор пребывал в замешательстве, пытаясь
вывести Спящую красавицу, и, когда они снова успокоились, повар
исчез.
«Не беда!» — сказал король с большим облегчением. «Вызовите
следующего свидетеля». И он добавил вполголоса, обращаясь к королеве: «Право,
дорогая, _ты_ должна допросить следующего свидетеля. У меня от этого
болит лоб!»
Алиса наблюдала за Белым Кроликом, который рылся в списке, и ей было очень любопытно, каким будет следующий свидетель, «потому что у них пока нет особых доказательств», — сказала она себе. Представьте её удивление, когда Белый Кролик громким пронзительным голосом прочитал имя «Алиса!»
Глава XII.
Доказательства Алисы
— Здесь! — воскликнула Алиса, совершенно забыв в суматохе, какой большой она стала за последние несколько минут, и вскочила в такой спешке, что задела край судейской скамьи своей юбкой.
опрокинув всех присяжных на головы собравшихся внизу людей, они
растянулись на полу, напомнив ей аквариум с золотыми рыбками,
который она случайно опрокинула неделю назад.
— О, прошу прощения! — воскликнула она в крайнем смятении и начала собирать их так быстро, как только могла, потому что в её голове всё ещё крутилась мысль о золотых рыбках, и она смутно понимала, что их нужно немедленно собрать и вернуть в ящик для присяжных, иначе они погибнут.
— Суд не может продолжаться, — сказал король очень серьёзным голосом, — пока
— Все присяжные вернулись на свои места, — повторил он с большим нажимом, пристально глядя на Алису.
Алиса посмотрела на скамью присяжных и увидела, что в спешке она посадила Ящерку головой вниз, и бедняжка печально помахивала хвостом, не в силах пошевелиться. Вскоре она снова достала его и положила на место. «Не то чтобы это имело большое значение, — сказала она себе. — Думаю, в суде от него будет столько же пользы, как и в любом другом месте».
Как только присяжные немного оправились от шока, вызванного
расстроенные, с найденными и возвращёнными им грифелями и карандашами, они усердно принялись за работу, чтобы написать историю этого происшествия, все, кроме Ящерицы, которая, казалось, была слишком потрясена, чтобы делать что-либо, кроме как сидеть с открытым ртом и смотреть на крышу суда.
— Что ты знаешь об этом деле? — спросил Король у Алисы.
— Ничего, — ответила Алиса.
— Ничего _вообще?_ — настаивал Король.
— Ничего особенного, — сказала Алиса.
— Это очень важно, — сказал Король, обращаясь к присяжным. Они
только начали записывать это на своих дощечках, как Белый Кролик
Кролик прервал: “_Un_important, ваше величество, конечно, имеет в виду”, - сказал он
сказал очень уважительным тоном, но хмурился и корчил ему рожи, пока
он говорил.
“ Я, конечно, имел в виду _неважное, ” поспешно пояснил король и продолжил
вполголоса, обращаясь к самому себе,
“важный— неважный—неважный—важный”, как будто он пытался определить
какое слово звучит лучше.
Кто-то из присяжных написал “важный”, а кто-то “неважный”.
Элис могла видеть это, поскольку была достаточно близко, чтобы заглянуть поверх их грифельных досок;
“но это не имеет ни малейшего значения”, - подумала она про себя.
В этот момент Король, который какое-то время что-то усердно писал в
своём блокноте, прокаркал: «Тишина!» — и зачитал из своей книги: «Правило
сорок второе. _Всем, кто выше мили, покинуть двор_».
Все посмотрели на Алису.
«Я не выше мили», — сказала Алиса.
«Выше», — сказал Король.
“Около двух миль в высоту”, - добавила Королева.
“Хорошо, я не поеду, во всяком случае,” сказала Алиса: “кроме того, это не
регулярные правило: ты придумал это прямо сейчас.”
“Это самое старое правило в книге”, - сказал король.
“Тогда оно должно быть номером один”, - сказала Алиса.
Король побледнел и поспешно захлопнул записную книжку. «Обдумайте свой
вердикт», — сказал он присяжным тихим дрожащим голосом.
«Ещё есть доказательства, ваше величество, — сказал
Белый Кролик, вскакивая в большой спешке, — эту бумагу только что
подняли».
«Что в ней?» — спросила Королева.
“Я еще не вскрывал его, ” сказал Белый Кролик, “ но, кажется, это письмо
, написанное заключенным кому—то”.
“Должно быть, так оно и было, - сказал король, - если только оно не было адресовано никому”
что, знаете ли, необычно.
“Кому оно адресовано?” - спросил один из присяжных.
“Он направлен не на все”, - сказал Белый Кролик; “в самом деле, нет
ничего не написано на _outside_”. Говоря это, он развернул бумагу.
и добавил: “В конце концов, это не письмо, а набор стихов”.
“Они написаны рукой подсудимого?” - спросил другой из присяжных.
— Нет, это не так, — сказал Белый Кролик, — и это самое странное. (Все присяжные выглядели озадаченными.)
— Должно быть, он подражал чьей-то руке, — сказал Король. (Присяжные снова оживились.)
— Прошу прощения, Ваше Величество, — сказал Валет, — я этого не писал, и они
я не могу доказать, что это сделал я: в конце нет подписи.
“Если вы ее не подписывали, - сказал король, - это только усугубляет дело“
. Ты, должно быть, имел в виду что-то недоброе, иначе подписал бы свое имя
, как честный человек.”
Там был зааплодировали в этом: это был первый по-настоящему
умная вещь, которую король сказал в тот день.
“Это доказывает его вину”, - сказала королева.
“Это ничего подобного не доказывает!” - сказала Алиса. “Да ты даже не знаешь
о чем они!”
“Прочтите их”, - сказал король.
Белый Кролик надел очки. “С чего мне начать, пожалуйста"
ваше величество? он спросил.
— Начни с начала, — серьёзно сказал Король, — и продолжай, пока не дойдёшь до конца, а потом остановись.
Вот какие стихи прочитал Белый Кролик:
«Они сказали мне, что ты был у неё,
И упомянул обо мне:
Она дала мне хорошую характеристику,
Но сказала, что я не умею плавать.
Он передал им, что я не ушёл
(Мы знаем, что это правда):
Если бы она продолжила в том же духе,
Что бы стало с тобой?
Я дал ей одно, они дали ему два,
Ты дал нам три или больше;
Все они вернулись от него к тебе,
Хотя раньше они были моими.
Если бы я или она случайно оказались
Замешаны в этом деле,
Он доверяет тебе, чтобы ты освободила их,
Точно так же, как мы.
Я думал, что ты была
(до того, как с ней случился этот припадок)
препятствием, которое встало между
ним, нами и этим.
Не говори ему, что они нравились ей больше всего,
потому что это должно оставаться
тайной, скрытой от всех остальных,
между тобой и мной».
“Это самое важное доказательство, которое мы когда-либо слышали”, - сказал
Кинг, потирая руки. “Так что теперь позвольте присяжным—”
“Если кто-либо из них не может объяснить это”, - сказала Алиса (она уже такая взрослая
за последние несколько минут, что она немного не боится
прерывая его) “я дам ему шесть пенсов. _Я_ не верю, что есть
атом смысла”.
Все присяжные записали на своих дощечках: “_She_ не верит, что в этом есть
ни малейшего смысла”, но никто из них не попытался объяснить суть работы
.
“Если в этом нет смысла, ” сказал король, - это избавит мир от многих проблем“
вы знаете, поскольку нам не нужно пытаться их найти. И все же я не
знаю, ” продолжал он, разложив стихи на колене и глядя на
их одним глазом. “ Кажется, я все-таки вижу в них какой-то смысл.
—... сказал, что не умею плавать... — ”Ты ведь не умеешь плавать, правда?” - добавил он, поворачиваясь
— спросил Валет.
Валет печально покачал головой. — Я похож на него? — спросил он. (На что он, конечно, не был похож, так как был сделан полностью из картона.)
— Ладно, пока что всё в порядке, — сказал Король и продолжил бормотать себе под нос: — «Мы знаем, что это правда» — это, конечно, присяжные, — «я дал ей одну, они дали ему две» — должно быть, это то, что он сделал с пирожками, знаете ли…
— Но дальше идёт «они все вернулись от него к вам», — сказала Алиса.
— Ну вот, они здесь! — торжествующе сказал король, указывая на
пирожки на столе. — Ничего не может быть яснее, чем _это_. Тогда
опять—‘_before она fit_— ты никогда не случались приступы, моя дорогая, я
как думаешь?” он сказал королеве.
“Никогда!” - яростно воскликнула Королева, швыряя в Ящерицу чернильницу.
говоря это, она. (Бедняга было бросил писать по его
шифер с одним пальцем, как он нашел это производило большое впечатление; но теперь он на скорую руку
начал снова, используя чернила, что стекало по его лицу, как долго
как бы она ни длилась.)
— Тогда эти слова тебе не подходят, — сказал король, с улыбкой оглядывая
придворных. Воцарилась мёртвая тишина.
— Это каламбур! — обиженно добавил король, и все
рассмеявшись, “Пусть присяжные обдумают свой вердикт”, - сказал король.
примерно в двадцатый раз за этот день.
“Нет, нет!” - сказала королева. “Сначала приговор, потом вердикт”.
“Чепуха и бессмыслица!” - громко сказала Алиса. “Идея о том, что сначала нужно написать
предложение!”
“Придержи язык!” - сказала королева, багровея.
“Я не буду!” сказала Алиса.
— Отрубить ей голову! — закричала Королева во весь голос. Никто
не пошевелился.
— Кому какое дело до тебя? — сказала Алиса (к этому времени она
выросла до своего обычного роста). — Ты всего лишь колода карт!
При этих словах вся колода взлетела в воздух и полетела на
Она вскрикнула, наполовину от страха, наполовину от злости, и
попыталась отбиться от них, но обнаружила, что лежит на берегу,
положив голову на колени сестры, которая осторожно стряхивала с её лица
опавшие листья, слетевшие с деревьев.
«Просыпайся, дорогая Алиса!» — сказала сестра. — «Ну и
долго же ты спала!»
— О, мне приснился такой странный сон! — сказала Алиса и рассказала своей
сестре, насколько могла вспомнить, обо всех этих странных
приключениях, о которых вы только что прочитали; и когда она
Закончив, сестра поцеловала её и сказала: «Это был любопытный сон, дорогая, конечно. А теперь беги пить чай, уже поздно».
Алиса встала и убежала, думая на бегу, как и следовало, о том, каким чудесным был этот сон.
Но её сестра сидела всё так же, как и прежде, подперев голову рукой, глядя на заходящее солнце и думая о маленькой Алисе и всех её чудесных приключениях, пока тоже не начала мечтать, и вот о чём она мечтала:
Сначала ей приснилась сама маленькая Алиса, и снова крошечная
Руки были сложены на коленях, а яркие, полные жизни глаза смотрели на неё — она слышала даже интонации её голоса,Я
видела, как она слегка встряхивала головой, чтобы убрать выбившиеся пряди,
которые всегда лезли ей в глаза, — и всё же, пока она слушала или
делала вид, что слушает, всё вокруг неё оживало странными существами из
сна её младшей сестры.
Высокая трава шуршала у неё под ногами, когда мимо пробежал Белый Кролик.
Испуганная Мышь плескалась в соседнем пруду.
Она слышала звон чашек, когда Мартовский Заяц и его друзья
делились своей бесконечной трапезой, и пронзительный голос Королевы
приказывая отправить своих незадачливых гостей на казнь — и снова малыш-поросенок чихал на колено герцогини, в то время как тарелки разбивались
вокруг него — снова визг Грифона, скрип грифельной доски
Ящерицы и хрипы подавленных морских свинок, наполнивший воздух, смешанный с далекими рыданиями несчастного Мок Черепаха.
Итак, она сидела, закрыв глаза, и наполовину верила в то, что
Страна чудес, хотя она знала, что стоит ей снова их открыть, и всё
превратится в унылую реальность — трава будет лишь шелестеть на ветру.
Ветер и рябь на пруду, колышущиеся камыши — звон чашек сменится
звоном колокольчиков на шеях овец, пронзительные крики Королевы —
голосом пастушка, а чихание ребёнка, визг Грифона и все остальные
странные звуки сменятся (она знала) беспорядочным шумом на
фермерском дворе, а мычание скота вдалеке — смехом Насмешника.
Тяжёлые рыдания Черепахи.
Наконец, она представила себе, как эта самая её младшая сестра
станет взрослой женщиной в будущем и как она будет
сохранила на всю свою взрослую жизнь простое и любящее сердце своего
детства: и как она собирала вокруг себя других маленьких детей,
и как она зажигала их глаза своими странными историями,возможно, даже мечтами о Стране Чудес из далёкого прошлого: и как она сочувствовала всем их простым печалям и находила удовольствие во всех их простых радостях, вспоминая своё детство и счастливые летние дни.
КОНЕЦ
*** КОНЕЦ ЭЛЕКТРОННОЙ КНИГИ ПРОЕКТА «ГУТЕНБЕРГ» «ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС» ***
Обновленные издания заменят предыдущие — старые издания будут переименованы.
Создание произведений из печатных изданий, не защищенных авторским правом США
закон означает, что никто не владеет авторскими правами Соединенных Штатов на эти произведения, поэтому Фонд (и вы!) Может копировать и распространять их в Соединенных Штатах. Распространяется без разрешения и без выплаты авторских прав и
лицензионные платежи.
Свидетельство о публикации №224102500390