Отвергнут за хвост морского котика

ОДИН ИЗ ТЕХ, КТО БЫЛ ОТВЕРГНУТ ЗА ПОЕДАНИЕ ХВОСТА МОРСКОГО КОТИКА
[Рассказал Джон Скай из тех, кто родился в Скедансе]
Он был сыном вождя. Он всегда сидел в задней части дома своего отца и вырезал по дереву. Он ничего не ел. [Его отец] владел городом Метлакатла. [313] Он был «городом-матерью».
Затем кто-то в городе убил морского котика. Потом его приготовили и
позвали людей на угощение. И отец мальчика, который сидел и вырезал по дереву, пошёл туда. Все горожане пришли на угощение. Там они поели.

 Как только они закончили, они отнесли немного жене вождя.
Когда они принесли его, на верхушке лежал плавник. Тот, кто сидел и строгал, посмотрел вниз. Затем он спустился и позвал свою мать:
 «Поди сюда, дай мне таз для умывания. Дай мне помыть руки». Затем он сказал: «Поди сюда, подвинь это ко мне», — и съел его. Он съел всё и отодвинул [блюдо] назад.
И вот он (вождь) вошёл и сказал своей жене: «Мать моего ребёнка,
пойдём, я дам тебе съесть ласточку, которую я послал домой». «Мой ребёнок уже
съел её», — сказала она мужу. С высокого места, где он
вырезал, он услышал слова своей матери.

После того, как она сказала это своему мужу, он не произнёс ни слова.
Наконец он сказал: «Что ж, скажи, что я хочу, чтобы они завтра же ушли отсюда». Раб сразу же вышел и сказал: «Завтра вождь
говорит, что собирается бросить своего сына».

Наступил вечер, и он (мальчик) пошёл к жене одного из своих десяти
дядей, в которую был влюблён. Когда он лёг рядом с ней, она дала ему следующие указания: «Когда они будут готовы, я отойду в туалет, а ты покопайся ногами там, где я сижу. Я оставлю тебе кое-что там».
Его младший брат был уже достаточно большим, чтобы сидеть. У него тоже была собака. Когда наступило утро, послышался шум их отъезда. Затем, когда они были готовы отправиться в путь, он вывел своего младшего брата. Он также взял с собой собаку, с которой обращался как с ребёнком. Когда они были готовы отправиться в путь, жена его дяди вышла, чтобы испражниться. Она села за выброшенные на берег водоросли. Как только она снова села в каноэ, они
отправились в путь.

После того как каноэ обогнули мыс, он подошёл к [тому месту, где сидела жена его дяди]. Там лежала только сломанная палка.
Затем он покопался вокруг. Он выкопал маленькую коробку. Она была перевязана верёвками. Он
положил коробку рядом с младшим братом, собрал доски вместе и
сделал домик. Он сделал его достаточно большим. Когда всё было готово,
он снова сел рядом с младшим братом и развязал верёвки на коробке. В ней была маслёнка и две ракушки, скреплённые верёвкой, которую он развязал. К своему удивлению, он обнаружил внутри горящие угли.

Он заглянул в масленку. Она была наполовину заполнена жиром. В ней также были ягоды клюквы, а на дне лежали десять лососей. Он
не съел ни одного из них. Он хранил их всю зиму для своего младшего брата.
 Но он постоянно их урезал.

 Потом остался только один лосось с небольшим количеством жира и
клюквы. Он был сильно расстроен. Его младшему брату нечего было есть. Он отдавал часть собаке. Вот почему его еда почти закончилась. Последние кусочки лосося, жир и
клюква почти закончились. В конце концов от [рыбы] остался маленький кусочек, и он отдал его младшему брату вместе со всей
кожурой.

 Вечером он лёг спать и плакал, плакал, плакал. Он всё время думал
всю ночь о том, что его младшему брату нечего было есть.
Вскоре его собака вышла на улицу. Она лаяла за домом. Он быстро поднялся с места, где лежал рядом с младшим братом, и сразу же схватил свой лук.
Ещё находясь в доме, он смочил стрелы слюной, натянул тетиву, приготовился стрелять, когда выйдет на улицу, и осторожно шагнул в ту сторону.

Собака лаяла на что-то между корнями кедра, склонившегося к морю. Пройдя немного в его сторону, он
ничего не увидел рядом с ним. Он лаял на что-то на земле. Когда он
Стоя над ним, [он обнаружил], что тот лаял на что-то в луже. К его удивлению, в ней лежал лосось. Он пронзил его стрелой.
Он свернул ему шею.

Он поднял его, положил на доску возле дома, вскрыл и приготовил на пару голову, позвоночник, молоки и сердце (?).
[315] Он отдал его хребет и голову на съедение своему младшему брату.
Собаке он дал ее молоко и сердце (?) на съедение. Он, однако, ничего не ел.
ничего.

Они легли спать, а на рассвете там снова залаяла собака. Снова
он пошёл туда со своим луком и [увидел], что она лает на что-то в воде. Там лежали два лосося. Тогда он подстрелил их стрелой. И после того, как он принёс их домой, он приготовил на пару две хребтовые кости, две головы, молоки обоих и отдал их своему младшему брату и собаке. Однако сам он снова ничего не ел.

 На следующий день она снова лаяла там. Тогда он взял свой лук. Он смочил стрелы
своими губами прямо снаружи. Он подошёл и [нашёл] там три стрелы. Каждое утро там появлялась ещё одна. В конце концов там лежало десять стрел, и он
Он проткнул их копьём и вытащил. Он вытащил их всех сразу и
разрезал. Он выбросил жабры. Тех, что он поймал накануне, он
разрезал во второй раз. Вот почему вожди на материке
разрезают рыбу [вместо того, чтобы позволить это делать женщинам]. Он
был тем, кто положил начало [этому обычаю].

 Когда на следующий день он
услышал лай, то перестал брать с собой лук. Он брал только стрелы. И снова появилась ещё одна. На следующий день появилась ещё одна. Таким образом, их стало двадцать. Те, которые он разрезал в первый раз накануне, он разрезал ещё глубже. Затем он расколол доски
и повесил здесь. Он зафиксировал место над головой. Некоторые продукты питания вступили
живот на первый раз, так как они оставили его, для своего младшего
брат теперь было вдоволь еды.

На следующий день там снова залаяла собака. Он пошел туда. Там было на одну собаку
больше, чем раньше. На следующий день добавилась еще одна. Таким образом,
число достигло тридцати.

На следующий день там залаяла собака. Он пошёл туда, и снова прибавился один. На следующий день прибавился ещё один, и число возросло до
сорока.

 Он и его младший брат снова легли спать, а когда рассвело, он
он услышал, как собака вышла на улицу. Послушав её лай некоторое время,
[он обнаружил], что она лает не так, как обычно. Полаяв некоторое время, она заскулила по-другому.
 Тогда он взял свой лук и две стрелы и, выйдя на улицу, смочил их
губами. Держа лук наготове, он медленно пошёл на [звук].

Он лаял на что-то в той же луже, и он заглянул
в неё. Он ничего не увидел. Но он что-то искал рядом
с водой. После того, как он немного покопался, его зубы крепко застряли в
корни, и после того, как он немного повизжал, они соскользнули. Тогда [мальчик]
 стал копать за ним. Собака рыла впереди него. Ах! они копали в
следах солёной воды, и там оказался ручей с лососем. [316] В это время
вышла большая стая лосося. Он стоял рядом с ними. Потом он
ушёл, собрал доски горожан и распилил их. Он
обстругал их. Он сделал зарубки для верёвок. Всё это время лосось
неуклонно поднимался вверх. Он сделал это для них.

 Он вытянул руки на этих. Каждая [из этих горизонтальных досок] была
длиной в две сажени. Некоторые были длиной в одну сажень [для стоек]. Каждого вида было по двадцать шестов. На концах у всех были зарубки. На верхушке, которую он сделал маленькой, он разместил рисунок. Он изобразил там лосося. Эти части назывались ;g;aiy;;;gadadj;. [317]

Говорят, что, пока он готовил это блюдо, он не забывал о своём младшем брате и
собаке. Он постоянно готовил для них, и они ели. Когда
он всё приготовил, он пошёл и выкопал немного корней. Затем
он вернулся, развёл большой костёр из сухих веток и положил в него корни.
После этого он расщеплял [ветки] зубами. Закончив с этим, он придавал молодым и тонким веткам болиголова форму, чтобы они были плоскими с одной стороны и округлыми с другой. Закончив, он скреплял их вместе. На каждой половине ги;гаваи у него было по четыре горизонтальных перекладины. На каждой половине ги;гавда у него тоже было по три перекладины. На каждом из ;g;aiy;;;gadadj; у него было по три поперечины.
Он также распилил доски для «крыльев» (перепада). После этого он собрал их
вместе и закончил всё в тот же день.

Он отошёл от дома, нарезал сваи, заточил их и надел кольца
Он обложил их корой [чтобы они не раскололись, когда их вбивали в дно ручья]. Теперь он вошёл в воду и вбил сваи в то место, где должна была стоять рыболовная сеть. Затем он опустил рыболовную сеть в воду. Он закрепил горизонтальные части скрученными кедровыми ветками. Он поступил так же с g;gw;;;g;da. Теперь он установил ;g;aiy;;;gadadj; на место. Из всего этого он сделал что-то круглое.
[318]

После того как он установил ловушку для рыбы, он собрал доски вместе.
Затем он расколол их на две части. Он также расколол несколько досок на шесты. Затем
он расширил дом. Он поставил сушильных рам для лосося за каждый
другие. Он также выставил большой поляков (q;a'idagilai). Они имели зазубрины
[чтобы предотвратить соскальзывание куна меньшего размера]. Таксасга'гида
лежала под коньковым столбом дома (джансга'гида), сама поддерживаемая
спереди и сзади перекрещенными бревнами дома. [319]

Хотя раньше он ел, он был так занят работой, что он перестал делать
так. До сих пор он никогда не забывал своих младших брата и собака. Он кормил их
все время. Как только ловушка для рыбы и все остальное было закончено,
и настал день, он пошёл к ловушке для рыбы. Он продолжал вытаскивать их (лососей). Как только он это делал, он нанизывал их на верёвку. Он сделал десять верёвок и положил их в воду. Затем он зажарил несколько штук для своего младшего брата на ужин, а ночью не спал. Он снова начал вытаскивать их. Он нанизал столько же, сколько и накануне, и оставил их в воде. Всё это время они
не переставали бежать, ху-ху-ху-ху-ху. Куда делся их голод?

 Однажды, когда дом был полон, а он сыт до отвала, он
Он не спал больше десяти ночей, прежде чем вышел, чтобы бодрствовать,
и поджарил немного для своего младшего брата на огне. Он достал ещё
и ещё лосося. Он вернулся, и два ряда жареной рыбы, которые
были там, исчезли. Тогда он подошёл к своему младшему брату,
поплакал рядом с ним и вышел, чтобы нарезать рыбу.

 Когда наступил вечер, он снова поджарил немного. И снова у него было ещё, и снова
он не спал, чтобы бодрствовать. Он взял немного. Он делал это неоднократно. Когда он
вернулся домой, то, что он поджарил, снова исчезло. Тогда он снова заплакал
рядом с младшим братом и вышел, чтобы разделать рыбу. Он разделал рыбу и снова не спал. Теперь у него было три ряда жареной рыбы.

 Он достал ещё лосося. Он вошёл, и вот! всё было съедено. Часть
того, что было сверху, тоже исчезла. Тогда он позвал младшего брата и
сказал: «Скажи-ка, брат, [320] ты съел всё, что я зажарил?» «Нет;
вскоре после того, как вы ушли, кто-то вошел, собрал их в свои
руки, вместе с теми, что были вверху, и положил в рот. “Я так и думал, что это
ты”.

Теперь ему было наплевать на лосося. И он не пошел разделывать рыбу.
рыба. Ему было плохо. Он сидел и ждал. Он собирался наблюдать. Он хотел
увидеть, кто этот человек. Вечером он достал свой лук,
натянул тетиву, достал два колчана со стрелами, поставил один слева от
двери, а сам сел над правым с луком в руках.

  Посидев немного в темноте, он увидел два горящих
полена со стороны дома. Когда они подошли к передней части дома,
что-то чудесное вошло внутрь и остановилось там. Что-то
с горящими глазами вошло внутрь и остановилось там. После того, как оно
постояв там некоторое время, он собрал жареного лосося и проглотил его. Постояв некоторое время и глядя на тех, кто был наверху, он собрал их и тоже проглотил. Когда он отвернулся от этого, (мальчик) выстрелил ему под мышку и с другой стороны. Это был Га;огила. [321]

 Когда он повернулся, он выстрелил в него несколько раз. Он выстрелил в него несколько раз.
Когда одна коробка со стрелами опустела, зверь развернулся и пошёл
к другой, и после того, как он пострелял из неё, наступила полночь, и он ушёл.

Он сразу же погнался за ним. Он вложил стрелы в свой колчан и продолжал стрелять ему в спину и в грудь. Прошло какое-то время, и вот! он пересёк гору так быстро, словно она отлетела от него. Затем он вернулся.

 Он вошёл и посадил своего младшего брата на колени. Он подозвал к себе собаку, и та лизнула его в губы. Затем он перевернул барабан, принадлежавший его отцу, и положил его на своего младшего брата и собаку. И он ушёл.

 По пути он подобрал древки своих стрел [которые упали с
головы]. Пробежав немного, он услышал шум. Тогда он остановился. Прислушавшись, он услышал звук, похожий на стук молотка. Тогда он пошёл в ту сторону. И вот, кто-то чинил каноэ. Была видна только его макушка. Он пристально смотрел на неё.

  Он медленно пошёл в ту сторону. Его голова полностью скрылась в каноэ, а молоток лежал снаружи. Затем он
потянулся за ним и взял его с собой под пучок папоротника неподалёку.
 Посмотрев на него (мальчика) некоторое время, он встал в
Он отвлекся от работы и стал что-то искать. Он смахнул стружку. [Мальчик] украдкой поглядывал на него.

  Он сидел неподвижно и грыз ногти. Наконец он сказал: «Внук мой, подойди ко мне. Пришли новости о тебе. Пришли новости, внук, что тебя бросили, потому что ты съел ласточку, которую твой отец прислал домой с пира. Если это ты, подойди ко мне».

Он быстро вышел и встал там. И он протянул ему свой молоток.
Тот сразу же вышел, чтобы взять его. Это был мастер-плотник [322],
делавший каноэ.

«Эй! Сходи и принеси четыре изогнутые деревянные клинья. Повесь два кольца из кедровой коры
в передней части каноэ и два на корме. Тогда твои каноэ развалятся». Он не смог сделать два каноэ, как пытался, одно внутри другого, потому что его клинья были слишком прямыми.

 Он пошёл за клиньями, а пока его не было, другой уже повесил кольца на каноэ. Он принёс их (клинья). Затем он
сказал ему вставить их в носовую и кормовую части. Затем он начал забивать
их. После того, как он поработал, переходя от одного к другому,
Походив так какое-то время, о! они начали разделяться. Походив так ещё какое-то время, он разломал их. Он подумал: «Интересно, где же лосось, ради которого он это делает». Он не думал о своём младшем брате. Тогда [мужчина] сказал ему: «А теперь, внук, пойдём со мной. Ты женишься на моей дочери».

 И он пошёл с ним. Ва, дым, который они увидели, был похож на гребень. Это был его город. Он вошёл вместе с ним в средний дом, который
принадлежал мастеру-плотнику. За ширмой в задней части дома
сидело чудесное создание, прекрасное, как дочь одного из
сверхъестественные существа. Тогда её отец сказал ей: «Вождь-женщина,
[323] дочь моя, подойди и сядь рядом со своим мужем». Она сразу же встала
и села рядом с ним.

 После того, как его тесть несколько раз дал ему что-то поесть,
наступил вечер, и она сказала ему: «Пойдём [по нужде]». «Я
не знаю, куда они ходят». Тогда она сказала ему: «Как же! вы не
знаете, где они выходят?” Она сказала ему: “я пойду с тобой”.Он был
вечер, и она ушла с ним. Она пошла в сторону моря с ним, и они
испражнялись. Они вошли и сели. Прямо напротив города в
барабан звучал.

Тесть хорошо к нему относился. Каждый вечер он выходил с женой, и там продолжал звучать барабан. Ему надоело его слушать, и однажды, когда он вышел и сел с женой, он спросил её: «Скажи, почему этот барабан всё время бьёт?» «Они пытаются вылечить вождя племени». Тогда он сказал жене: «Пойдём, давай посмотрим».

Затем они вошли, и она спросила отца: «Отец, у тебя есть
маленькое каноэ?» «Да, вождь, моя дочь, одно лежит на
пляже». Затем двое юношей спустили каноэ на воду, но
они (мужчина и его жена) пошли пешком. Они сели в каноэ, и только они одни.
молодые люди гребли, в то время как он и его жена сидели посередине.

Они высадились и вытащили каноэ. Затем он и его жена поднялись наверх, и,
когда они увидели его, толпа зрителей, стоявших перед домом
перед дверью, открыла для него проход, и он и его жена
заглянули внутрь.

К его удивлению, тот, в кого он выстрелил, сидел, согнувшись, на деревянных перекладинах,
которые были закреплены между верёвками, свисавшими с конька крыши, касаясь
нижнего перекладины ногами и держась за верхний перекладину руками.
[324] Стрелы торчали из него повсюду. Он сильно страдал.

Посмотрев на него некоторое время, он подумал: «Интересно, почему шаман не видит, что у него торчит». Затем стоявший рядом с ним человек посмотрел ему в лицо и сказал: «Хотел бы я услышать, что говорит стоящий здесь человек: «Интересно, почему шаман, пытающийся его вылечить, не видит, что у него торчит». Тот, кто озвучил его мысль, был читателем мыслей среди народа земных выдр. И шаман из народа земных выдр пытался его вылечить. Он не видел, что
торчало из него.

Вскоре кто-то встал и заговорил с тем, кто предложил одеяла в
обмен на лекарство. Затем он ушёл со своей женой, вернулся домой и
сказал ей, чтобы она спросила кое-что у своей матери. «Мама, у тебя есть
кедровая кора?» «Да, вождь, моя дочь». Тогда она дала ему немного.
 Они высушили её у костра, принялись за работу и сделали
кольца из кедровой коры. Они были готовы.

Тогда они решили привести его. Ещё находясь в доме, он связал
себя [корой]. Он связал себе руки, грудь и
ноги. Затем они пришли и предложили ему десять лосиных шкур. Затем они
его привели. Когда он вошёл, больной всё ещё висел в задней части дома.

 И, обойдя его кругом, он вытащил стрелы из его ягодиц. Сделав это, он вставил их в кольца на своих руках. Он непрерывно страдал, пока висел. Затем он вытащил их с другой стороны и из ног. Он вставил их в кольца на своём теле и спине. Затем он поднял его и
усадил на половицы. И тот, кто не мог сидеть, теперь
сидел. Затем он попросил подушку и положил его на неё. Ах! он лежал
Там ему было удобно.

Но, подняв глаза, он увидел свою (Га;огилу) дочь, на которую было приятно смотреть. Он увидел её. Затем, снова подняв больного, он заставил его поставить ноги на нижнюю перекладину креста и ухватиться за верхнюю обеими руками. Затем он снова всадил стрелы ему в ягодицы и в бок, так что он снова сильно страдал. Затем он пошёл прочь. Он перестал смотреть на него, и они увезли его на
каноэ.

После того как он вошёл и сел, вошли ещё двое и встали рядом.
Они предложили ему двадцать лосиных шкур и две монеты. Он отказался.
Затем они стали предлагать ему всё, что было в городе, одно за другим. Но он продолжал отказываться. Теперь он понял, что его решение было твёрдым. Его будущий тесть хотел удержать свою дочь с помощью множества принадлежащих ему вещей. И после того, как он отказался от имущества, он предложил ему в жёны свою дочь.

 Он сразу же развернулся и пошёл прочь. Затем он снова обвязал себя [корой]. И они переправили его на другой берег. Он вошёл и обошёл мужчину, который висел, сложившись пополам. Пока он это делал, он вытащил стрелы из его ягодиц и
Стрелы торчали из его тела с левой стороны. Тогда он взял его за руку и заставил сесть. Он сел, и, когда он закончил вытаскивать стрелы из его боков, спины и груди, ни одной не осталось. Он сел.

 Тогда он сказал своей дочери: «Вождь, моя дочь, подойди сюда и сядь рядом со своим мужем». Он женился на дочери вождя. Тут же пришла дочь мастера-плотника. Теперь у него было две жены.

Пожив немного со своими жёнами, однажды он лёг в постель.
Когда люди снова легли спать, он всё ещё был там. На следующий день он
То же самое. Две его жены не сказали ему ни слова. Лежа на постели, он
плакал.

 Тогда он (его тесть) спросил свою дочь: [325] «Вождь, моя
дочь, почему твой муж лежит на постели?» Тогда она подошла к мужу и
поговорила с ним. И она сказала своему отцу: «Он лежит в постели,
потому что тоскует по своему младшему брату, которого он оставил». «А теперь,
вождь, моя дочь, немедленно уходи со своим мужем. Вы с мужем
идите и поищите моё каноэ, которое стоит в конце города».

 Тогда они отправились туда вместе. Они пришли. Там лежала только голова кита.
там. Потом они пошли домой. Она сказала своему отцу: “Отец, там есть
только голова кита”. “Это она. Пойди и скажи ему: "В сторону моря,
отцовское каноэ”.

Lo! оно плыло по воде. Ху-ху-ху-ху-ху, это было большое каноэ. Его
края были широкими. На них были поперечные линии. Затем они положили в него хорошую еду, спустили на воду другое каноэ для дочери мастера-плотника и положили в него хорошую еду. Они наполнили его клюквой, ягодными пирожками, козьим жиром, всевозможными ягодами. Затем они подтянули каноэ к берегу и отправились в путь. Обе жены сопровождали его.

Когда они приблизились к городу, он натянул тетиву. Он держал наготове две стрелы. Затем он выпрыгнул из каноэ на скалистом берегу недалеко от города и побежал к своему дому. Войдя, он сбросил барабан, который поставил на своего младшего брата. Под ним лежали кости его младшего брата и собаки, соединённые только суставами.

 И когда каноэ причалили, он спустился к ним. Он натянул тетиву,
чтобы выстрелить в дочь Гаогилы. Тогда она сказала ему: «Не убивай нас. Мы хотим посмотреть на твоего младшего брата». Тогда он остановился.

Они вместе поднялись наверх и сели над его младшим братом. Дочь Га;огилы
достала что-то из своей шкатулки и откусила кончик. Он был синим. Затем дочь мастера-плотника
вынесла циновку с краями, похожими на кучевые облака, и они положили на неё его младшего брата.
Дочь Га;огилы много раз плюнула под неё.

 Затем она велела дочери Га;огилы поторопиться. Её супруг
[326] сказал ей: «Сделай это сама, женщина. Поторопись». Тогда
она стянула с него циновку. Он поднялся с того места, [где лежал]. Собака тоже была рада его видеть.

Затем они разгрузили оба каноэ. Людей, умеющих управлять каноэ, было много.
Там была целая толпа тех, кого ему дали его тесть и теща. И
на следующий день они расширили дом. Они построили для него большой дом.
Фасад был сшит [по старинке].

 В его доме они изо дня в день ели только хорошую еду. Когда они
поели оленины, принесли жир горного козла, нарезали его и раздали. Они поджарили его на огне. Они съели его.

Однажды они сказали своему мужу: «Сходи и принеси нам палки для копания».
Тогда он обрадовался. И он взобрался на дерево. Он отрубил ветки. Он сделал
из них палки для копания, и они были готовы. Палки для копания, которые он сделал ещё в лесу, были частично окровавлены [там, где была снята кора]. Когда он пришёл с ними, вместо того, чтобы обрадоваться, они
рассмеялись над ним и сказали: «Сделай настоящую палку для копания, как у отца». Он
снова ушёл и использовал кедровые ветки. Но и их женщины отвергли. Он
нашёл всякие палки. Ему не везло. Потом он нашёл боковой
отросток жёлтого кедра. Он грубо обработал его на месте. Потом он
Он принёс его домой и обработал. Женщины сказали ему: «Сделай нижнюю часть красной, а верхнюю — синей». Их повесили в задней части дома. Верхние концы были сделаны в виде круглых бугорков.

 На следующее утро они поели. Толпа людей была похожа на взболтанные яйца лосося. Молодые люди играли с его жёнами. Но он ничего не сказал. Тогда
две женщины взвалили лопаты на плечи, но корзин с собой не взяли.

Он тоже пошёл с ними. Моллюски плевались водой. И он сказал: «Копайте прямо здесь». Когда женщины пошли туда, он услышал их
Они смеялись, и ему стало стыдно. Но, побродив немного, они разделились и направились вглубь острова. Затем они остановились друг напротив друга в разных концах города. Они воткнули свои палки в землю. Подняв их, они сделали город больше, чем он был раньше. Они привели в город деревню его тестя.

 И вот! люди в большом количестве ходили по городу. Он был «городским старостой» в городе своего тестя. У него было две жены. На следующий день они снова пошли на пляж. Когда он заговорил с
Они снова засмеялись над ним, как и прежде. Они снова заставили его стыдиться.

 Пройдя немного, они воткнули свои палки в землю. Они выкопали двух китов, и горожане спустились вниз и разделали их. На следующий день они снова спустились вниз. Они снова выкопали двух китов.
 Они спускались вниз пять дней подряд и выкопали десять. С каждой стороны они выкопали по пять.

Он носил украшения из скрученной медной проволоки, обвивавшей его ноги.

Сын вождя подарил горожанам пять китов. На следующий день они их разделали. Но он оставил себе пятерых. Все они были привязаны к его дому
верёвки. Чайки, поедавшие лежавшее вокруг мясо кита, были похожи на
дым.

 Тогда он взял свой лук и стрелы и, посмотрев на них некоторое
время, подстрелил маленькую чайку. Он попал ей в голову. Теперь он
принёс её, распорол вдоль хвоста и снял шкуру. Он высушил шкуру. Когда она
частично высохла, он влез в неё. Он ходил с ним по
доскам пола. Затем он расправил крылья, чтобы взлететь. Он улетел.
Он оставил город позади. Его жёны тоже не смогли его найти.

Говорят, он улетел в залив Насс. Затем он огляделся в поисках
место, где находился город его отца. Они тщетно пытались поймать эвлахона с помощью рыболовных сетей. В каноэ, принадлежавшем рабам его отца, была только одна рыба. Тогда он схватил её клювом; один из них увидел его и сказал: «Увы! он унёс моего эвлахона». Они посмотрели на него. Они увидели на его ноге то, что раньше было на ноге
сына вождя, которого они бросили.

Затем они отплыли и в спешке [высадились] на берег. [327] Сын вождя, которого они бросили, стал морской чайкой. Он улетел
о том, что они говорили. Вот что они сказали. Тогда его отец и мать отвернулись от огня, и, когда они перестали плакать, он (отец) сказал рабам: «Завтра пойдите и найдите кости моего ребёнка».

 Рабы ушли и, спустившись по течению, нашли плавающие в воде разложившиеся куски китов. Пройдя дальше, они нашли двух китов.
Поискав немного место, где можно было бы это спрятать, они оставили это там. В бухте Насс они голодали в период до
евлахон стал толстым. Они оставили это на потом. [328]

Они отошли от него и увидели город своего господина.
Город стал больше. Перед домами были толпы людей.
Они оцепенели от изумления. Только человек на корме греб
вперед.

Он (вождь) вышел. Вот, четверо рабов его отца приближались.
Затем он вошёл и натянул свой лук. Он также взял четыре стрелы. Он вышел
в грубой манере. Он был готов выстрелить в них, но
дочери Гаогилы и мастера-плотника схватили его за плечи.
“Остановись! позволь им приземлиться. Позволь им войти в твой дом. Это также хорошо
с твоей стороны снова отпустить их”. Затем две его жены забрали у него лук.
он. Он остался стоять на том же месте.

Когда они причалили, он спустился к ним и сказал: “Вы все четверо, выходите
на берег. После того, как ты снимешь свою одежду, поднимись со мной”. Итак,
они разделись там и поднялись с ним. И он усадил их с одной стороны дома и дал им еду. Когда еда была почти
съедена, он дал им на обед китового мяса. Они жадно ели. Он заставил их раздеться, потому что боялся, что они возьмут [еду] домой.

Когда они отправились в путь, один из них так согнулся, что едва не касался
земли. Тогда он подошёл к нему и спросил: «Скажи, почему ты так
согнулся?» И тот ответил: «Вождь, я так хожу, потому что слишком
сыт». И когда он (главный раб) был готов отправиться в путь, он дал ему
следующие указания: «Скажи, не трогай гнилого кита, который плавает
рядом. Я буду наблюдать за этим». Затем он сказал им: «Скажите, что вы не смогли найти мои кости».

Затем они отправились в путь и приземлились ночью. И они сказали: «Мы не смогли найти кости». Тогда его родители заплакали. Когда они остановились, они
Они легли спать. [В ту ночь], к их удивлению, ребёнок главного раба
начал плакать. Он плакал так, как плачут люди, когда у них что-то застряло в горле. Тогда жена вождя попросила, чтобы ей передали ребёнка, и она взяла его на колени. Она засунула палец ему в рот и что-то нашла. Они посмотрели на это. Они не знали, что это было.

[Главный раб] сказал: «Хотел бы я, чтобы вы увидели, в каком доме он
живёт. То, что раньше было вашим городом, стало больше. Две его жены
привезли город. Они выкопали его, а также выкопали десять китов.
Пять из них до сих пор плавают там, где их привязали».

Затем, хотя была полночь, вождь велел им подбросить дров в
огонь, и они вышли и позвали людей. Они сразу же пришли. Затем, после того как они съели одного лосося с несколькими последними
ягодами клюквы, [он сказал]: «Я хочу, чтобы вы услышали, что я думаю. Я думаю, ты
должен пойти к своему сыну, которого я оставил и которому я отдам этот город
”. И все городские вожди сочли это хорошим.

Тогда его десять дядей спланировали так: они предложат ему в жены своих дочерей
. Их отцы собирались сделать им свадебные подарки.
они. На следующий день город был разрушен. Ху, ху, ху, ху, ху! каноэ
, которые они спустили на воду, были большими. Они разрисовали дочерей его дядей.
Они гребли на каноэ вместе, положив поверх них доски
, на которые они усадили своих дочерей.

После того, как они некоторое время плыли по течению, они подошли к тому месту, где
плавало разложившееся китовое мясо. Они причалили, сварили немного на пару и съели. Затем они дали немного своим дочерям, которые сидели в каноэ. Но у дочери младшего дяди лицо не было раскрашено.
Поскольку ее [считали] ни на что не годной, он оставил ее такой. Затем он
дал ей маленький кусочек внутреннего слоя коры болиголова.
Он сказал ей, чтобы жевать часть, и она это сделала.

Затем они пошли дальше и увидели город. Это был самый замечательный
вот. Киты плыли об этом. Но как только вождь
обнаружил их, он достал свой лук. Тогда две его жены заговорили с ним, и он
остановился.

Они остановились перед ним, и красивая женщина первой
пошла к берегу. Он велел ей открыть рот. От неё сильно пахло, и он
Он отказался от неё. Он отказался от всех девятерых таким же образом. Теперь
младшая сошла на берег. Она открыла рот. От неё пахло чистотой, и он улыбнулся,
и позволил ей войти вместе с ним.

 Когда они причалили, [его отец] отдал город своему сыну, и они
построили свои дома по обе стороны от тех, кто уже был там. Теперь он
отдал пять китов тем, кто только что прибыл. На следующий день они спустились вниз
и разделали их. Они с аппетитом съели их.



По Прошествии некоторого времени один из них отправился из города на охоту с
собаками. После того, как он некоторое время поохотился, его собака залаяла на
что-то. Затем он подошёл к нему, и вот! его собака лаяла на медведя гризли.

 Затем он подошёл к нему. Он бросил его в свою берлогу. Его жена сидела дома.
 Он бросился к ней на грудь. Затем она выкопала для него яму и положила его туда, оставив снаружи только его плащ.

Теперь он (ее муж) вошел и спросил ее: “Где человек, которого я
бросил тебе?” “Вот единственная вещь, которую ты бросила мне, которую я
разорвал на куски”. Тогда он снова пошел за ним и не смог найти его.
И снова он спросил ее, но она [сказала, что] не знала.

Теперь, на рассвете, он отправился на охоту. Он нёс большую корзину, а его жена
выпускала его нить жизни. [329] Она выходила неравномерно. Затем она
выпустила его (мужчину) и дала ему что-нибудь поесть, и они легли
вместе. Когда она снова начала дёргаться, она подняла доску,
положила его под неё и села сверху.

 Он вошёл. На дне корзины было несколько крабов. Раньше он наполнял его, но теперь всё было по-другому. Он вошёл и сел, но не понимал, почему вернулся домой пустым. [330] На следующий день она снова привязала к нему верёвку, и он отправился в путь. Но пока она разматывалась,
она разрезала его. Затем она выпустила мужчину и вышла за него замуж. И она показала ему тропу, по которой охотился её муж, и всё объяснила.

  На следующий день он взял корзину и отправился вглубь острова. Пройдя немного, он наткнулся на озеро на открытом пространстве. Посреди него была отмель. Он подплыл к ней и положил крабов в корзину. Когда корзина наполнилась, он поплыл обратно. Его жена была очень рада его видеть,
потому что его корзина была полна. Он пожил у неё какое-то время. Всё это время
он продолжал охотиться тем же способом.

 Вскоре она забеременела. Она родила мальчика. Она стала
Она снова забеременела и родила ещё одного мальчика. Теперь у неё их было двое. Теперь он работал усерднее.
 Со временем он перестал ловить крабов и стал охотиться на морских котиков.

 Однажды он собирал их в течение четырёх ночей, так что их стало много, и он был готов уйти. Тогда она дала ему следующие указания: «Когда будешь охотиться, оставь немного для моих детей. Я буду ждать тебя в верхней части бухты». И она сказала ему: «Не разговаривай с другими женщинами». Она дала ему маленькую водонепроницаемую корзинку, в которой была
вода. В ней также плавало ястребиное перо. Затем она сказала ему: «Не
шути с другими женщинами. В этом я это увижу. Когда закончишь
ешь, выпей из этого”. Так она велела ему. [331]

Затем он ушел от нее и пришел в город своего отца. И после того, как он
немного посидел у источника за ним, его мать пришла
туда. Тогда он рассказал ей, кто он такой. Его мать ушла домой в слезах. Тогда его отец расстелил для него шкуру Ги;на-г;а;да [332], которая принадлежала ему, и он
вошёл [в дом] по ней.

Затем они постелили ему постель, и он лёг на неё. Они пытались заставить его что-нибудь съесть. Он не ел. Вскоре двое пошли с ним,
и он охотился. Он подстрелил морского котика. Когда каноэ было наполнено, он направился к заливу. Вместо того чтобы возразить, те, кто был с ним, молча смотрели.

 Когда он доплыл до конца залива, там сидел медведь гризли. Тогда те, кто был с ним, повернулись спиной к медведю (гребя в противоположном направлении), но, проплыв некоторое время лицом к нему, он вышел из каноэ. Затем он подошел к медведице гризли и сел рядом с ней.
Два молодых медведя гризли были рады его видеть. Они лизнули его.

Он спустился к каноэ и выбросил тюленя. Затем он ушел.
И после того, как прошло много ночей, он снова отправился на охоту. С ним были те же самые люди
, которые были с ним раньше. И он проткнул копьем тюленя.
Когда каноэ наполнилось, они разожгли походный костер, и он распарил шерсть тюленя.
Затем они положили ее в каноэ и снова вошли в бухту. ..........
........ Когда они почти доплыли до берега, те, кто был с ним, снова поплыли
в противоположном направлении.

Он снова сошел и сел рядом с медведем гризли. Детёныши лизнули его. Однако их мать не взглянула на него. Посидев рядом с ней некоторое время, он встал, сбросил тюленью шкуру и уплыл на каноэ.

Но однажды он пошёл за водой для себя. В тот раз он пошёл с той, в которую был влюблён. Потом он вернулся домой.

 Через какое-то время он снова отправился на охоту, приготовил немного
тюленей и зашёл в бухту. Теперь, в отличие от того, как она вела себя раньше, волосы у неё на затылке встали дыбом. Тогда его спутники сказали ему: «Давай вернёмся. Волосы на затылке
у нее на шее встают дыбом, не так, как раньше.
” Он все еще греб. Он приземлился и сел рядом с ней. Она не смотрела
к нему. Его дети, однако, были рады видеть его.

После того, как он посидел там некоторое время, она подошла к нему и швырнула его. При этом
она оторвала ему конечности. Тогда волчата быстро набросились на свою
мать и разорвали ее на куски. Тогда им стало жаль свою
мать. Они поступили так, как поступают собаки, когда им кладут лекарство в нос.
Потом они ушли.

И вот, когда люди разводили костёр, [медвежата] пришли и
убили их. Они ушли и убили ещё нескольких. И,
продолжая делать это и путешествуя, они
подошёл и сел позади людей, которые развели костёр, и женщиныРебёнок заплакал. Тогда она сказала ему: «Не плачь. Дети твоего дяди могут прийти и уничтожить нас». Услышав это, они ушли.



 Говорят, что когда-то весь этот остров был покрыт травой. По нему бродил дятел. У него не было перьев. А посреди острова стояло большое дерево без коры, по которому он начал стучать.
Теперь, когда он немного побродил, кто-то сказал ему: «Твой
могущественный дедушка говорит, что хочет, чтобы ты вошёл». Он посмотрел в
направлении звука. Там никого не было.

И когда что-то снова сказало ему то же самое, он заглянул в
дыру у подножия дерева и [увидел] старика, сидящего поодаль,
белого, как морская чайка. Тогда он вошёл.

 Старик заглянул в свою маленькую коробочку. После того, как он четыре раза вытащил одну коробочку из другой, он достал перо. Ва-а-а-а. [333] И он также засунул в него свой хвост и нарядил его. Он сделал его красным сверху
и сказал ему: «Теперь, внук, выходи и начни жизнь заново. Для этого ты и пришёл ко мне». Затем он вышел и полетел. И, когда он был
собираясь сделать в будущем, он вцепился когтями в дерево и стал бить по нему. [334]


[Другая версия третьего раздела этой истории, рассказанная профессору
Боасу, чтобы объяснить резьбу на столбе «Дома Насузу» в
Массет.]

Жил-был человек из клана Орла, великий охотник. Целый год он
не мог ничего поймать. Его звали Гатс. [335] У него было две собаки. Однажды он
увидел медведя. Он взял свой лук, чтобы застрелить его. Тогда медведь
повернулся, схватил человека и унёс его в своё логово. Когда они
добрались туда, он отдал человека своей жене, которая спрятала его у себя между ног.

Медведь снова отправился на охоту. Вернувшись, он спросил жену: «Что
стало с человеком, которого я поймал?» Она ответила: «Кажется, ты
принёс не человека, а только его пояс. Вот он».

 Каждый раз, когда медведь отправлялся на охоту, она выводила
человека из укрытия, и он становился её любовником. Две собаки вернулись в
деревню. Люди последовали за ними, нашли медведя и убили его.
Тогда медведица вышла замуж за человека. У них родился ребёнок.

 Однажды Гатс вспомнил о своих друзьях и попросил жену позволить ему
вернуться в родную деревню. Она согласилась и сказала: «Я буду охотиться весь день».
придет время, я пойду и накормлю своего ребенка”. Затем Гатс вернулся в
свою деревню, где у него осталась жена. Но прежде чем он вернулся,
медведь сказал ему не смотреть на его бывшую жену, иначе она убьет его.

Однажды мужчина отправился на охоту со своими двумя сыновьями. На холмах он встретил
медведя. Он пошел ей навстречу и дал ей немного еды. Люди
боюсь, чтобы сопровождать его во время поездки к медведю. Когда она увидела, что он приближается, она навострила уши и обрадовалась ему.

Однажды он пошёл к пруду за водой. Там он встретил
свою бывшую жену и улыбнулся ей. Затем он отправился на охоту и поймал много
тюленей. Вечером он поднялся на холм, чтобы встретиться с медведицей.
Тогда её уши встали торчком, как у разъярённого медведя. Она прыгнула в воду, прежде чем мужчина добрался до берега, напала на него и убила его и двух его сыновей.
  Как и предыдущая, эта история состоит из нескольких частей, на самом деле это три отдельные истории. Первая и самая длинная из них — это та, которой по праву принадлежит
название, и главная тема — история человека, брошенного умирать, которому
была оказана сверхъестественная помощь и который стал великим вождём.
популярен от залива Якутат до реки Колумбия. Вторая часть,
история человека, который женился на медведице гризли, была добавлена, потому что говорят, что герой принадлежал к тому же городу, что и главный герой
персонаж первой части. Это любимая цимшианская история, и на нее ссылаются
в связи с происхождением тайных обществ. Другая версия,
полученная профессором Боасом от Чарли Эденшоу, главы
добавляется st;'stas. Заключительный раздел, в котором рассказывается о том, как дятел получил своё яркое оперение, кажется совершенно лишним
здесь неуместно, но мой информатор утверждал, что в Скедансе эту историю всегда рассказывали в связи с этим. Это единственная часть истории, которая явно принадлежит хайда.


Рецензии