В прицеле дети России. Переводная литература

"В прицеле дети России". Современная переводная  литература для самых маленьких



Неужели канули в Лету простые и понятные книжки для самых маленьких?

Зайку бросила хозяйка,
Под дождем остался зайка.
Со скамейки слезть не смог,
Весь до ниточки промок. 

Идет бычок качается,
Вздыхает на ходу:
Ох,  доска кончается,
Сейчас я упаду!             (А.Барто)

«Репка»: вместе можно справиться с трудностями. «Колобок»:  в одиночку можно погибнуть. Н.Носов «Приключения Незнайки»: знание — сила.

Пришли иные времена, с ними другие сочинители, нравственные ценности. Только от названия книг становится не по себе.

«Меня зовут Смерть», автор норвежская писательница Элизабет Хелланд Ларсен.
«Битва с комарами», автор норвежский детский писатель Бьёрн Рёрвик.
«Тайная жизнь соплей», автор испанская писательница Мариона Толоза Систере. Аннотация просто шокирует:

«Из этой книги вы узнаете, какого цвета бывают сопли. (Слыхали, к примеру, про черные?),  зачем они вообще нужны, как правильно сморкаться и так ли действительно важно регулярно освобождать нос от слизи.
В конце книги вас ждет забавная игра с вопросами, ответив на которые, вы сможете считать себя абсолютным знатоком соплей».

Стоят «Сопли» от 760 рублей до 1702, «Битва с комарами» - 1051, «Воровской узел» - 1785, «Капибара Тамара» - 735 р, «Сказки Рейси Хэлпса» - 1607 р, «Смерть» подешевле — 676 рублей.

Экспертная группа Совета по детской книге Союза писателей России под руководством Николая Вячеславовича Нилова отобрала и проанализировала 930 книжек, вышедших в издательствах «Поляндрия», «Феникс — премьер», «Самокат», «Гудвин», «Роббинс», «Клевер» и т. д., всего более 180 издательств.

В интервью с историком Германом Артамоновым ( Фонд СвятославЪ) ( https://yandex.ru/video/preview/16101505992887555997  или https://rutube.ru/video/19794592a72158aa46121c295404a9b8/ ) Николай Нилов назвал 5 основных смысловых тем, которые освещаются в литературе последние 4-5 лет.

1. Предавать можно. Предательство — это инструмент. Главное  - жить в свое удовольствие и ни перед кем не извиняться.
2. Человек — это животное, человекоподобный зверь.
3. Семья — не самое важное, поэтому социальные роли мальчиков и девочек меняются. Мальчикам не надо быть героями, девочкам надо учиться защищать себя и оставаться самими собой.
4. Недостатки — это не проблема, они есть. И не надо переживать. Отклонение от нормы — тоже норма.
5. Поэтому задумываться не стоит и вообще не стоит задумываться о будущем. Живи и наслаждайся тем, что есть.

Литература, разумеется, в основном, переводная. Язык переводчиков почти на уровне героини фильма «Осенний марафон» Варвары Никитичны (актриса Галина Волчек). Жуковские, Заходеры, Маршаки тут не проходили.

Иллюстрируют книги чаще сами же писатели. Билибиных, Конашевичей,  Пахомовых, Чарушиных среди них нет. Рисунки делают по принципу детских поделок ясельного возраста. А мне казалось, что сначала бы надо ребенку увидеть реальную картину, реальный образ, а уж нарисуют они сами, как получится, кто красками, кто кистями, собственными ладошками, маркерами.

Книга «Солдатик» - характерна для вышесказанного. Бесконечное количество красных фигур, мягко говоря, с несимпатичными лицами, мало слов, напечатанных чуть не самым мелким и бледным шрифтом  и малопонятным текстом.

Автор итальянская сочинительница Кристина Беллемо, переводчик Нина Фрейман, иллюстратор Вероника Руффато. Санкт — Петербург, издательство «Поляндрия», 2023 год.

У Солдатика много дел: «маршировать, атаковать, целиться, отступать, маршировать, атаковать, целиться, стрелять». В голове его уместилась только «война». Но однажды он устал, вошел в маленький дом, в котором «в углу стояла кровать». Все, солдатик «спекся», в голове его стал только «мир». Наверное, для пацифиста эта книга приемлема.

Но мне понятнее рассказ Л.Пантелеева «Честное слово». Семилетнего мальчика приняли в игру дети постарше, дали ему звание сержант и назначили часовым, охраняющим объект, а сами заигрались, забыли про новоиспеченного сержанта и убежали, поскольку дело было в городском саду, уже вечерело, и сад на ночь закрывался.

Автор рассказа, надо полагать сам Пантелеев, собрался уже уходить, но услышал тихий плач. Разобравшись, в чем дело, попытался увести мальчика с собой. Но малыш сказал, что он дал честное слово, и теперь только военный может отпустить его с охраняемого объекта.

Пришлось автору в надвигающейся темноте отыскать офицера, привести его в сад. И только после разрешения майора заплаканный сержант отправился домой. Быть верным присяге — быть верным всему, с чем столкнется в жизни человек, так мне кажется.

А еще вспомним «Стойкого оловянного солдата» датского сказочника Андерсена. Сколько выпало на его долю, и как он держался! И когда погиб в огне, его оловянное сердце сохранилось.

Когда моему первенцу не было и двух лет, я пересказывала ему книги по картинкам, мне казалось, он понимал меня, потому что книги он полюбил и запоем читает их до сих пор. Я приобрела книгу «Солдатик» через интернет - магазин, прочитала, наверное, за две минуты и не представляю, как бы по этим картинкам я объяснила малышу, что здесь увлекательного.

Тиражи отобранных экспертной группой книг невелики. Первое издание до 3 тысяч. Но многие переиздаются. Значит, их покупают. «Солдатик» тоже не раз переиздавался в нашей стране. Но есть одно «НО». Книга в Италии, где живет ее автор Кристина Беллемо, не имела успеха.

Я рискнула и приобрела из этой группы книг еще одну - «Добрая акула». (Издательство «Белая ворона» Albus Corvus, 2022)
Автор Елена Репетур, «художник,педагог, иллюстратор, победитель Международного фестиваля книжной иллюстрации (МОРС), участник Болонской детской книжной ярмарки».

Уровень иллюстрирования вы видите на фотографии. Сюжет таков: «Жила — была добрая акула». Хватать за ноги плывущего человека она не хотела; глотать, не жуя, севшую на воду птицу, то же. Правилам акульего поведения ее учили психологи и учительница Зинаида Гадилловна, но ничего не получилось. Двоечница!

Оказалось, она двоюродная племянница китовой акулы, которая питается только  планктоном.

Все отлично. Остается пожелать  читателям никогда не встретиться с акулой, а уж если придется, пусть это будет китовая акула, иначе..

Случится оказия, как в известной английской эпиграмме, мастерски переведенной на русский язык С. Я. Маршаком.

Улыбались три смелых девицы
На спине у бенгальской тигрицы.
Теперь же все три -
У тигрицы внутри,
А улыбка на морде тигрицы.


Рецензии
Стихи для детей и я иногда пишу http://stihi.ru/2024/01/24/8313
http://stihi.ru/2023/02/10/9373 http://stihi.ru/2018/06/02/2144
Да и вообще, стихи у меня неплохо получаются, и даже переводами я занимался. И тоже неплохо получается. Только кто же меня издавать будет? Нынче всё только за счёт автора.
Так что, на морде издателя книг мы видим улыбку.
Тигр съел поэтесс за их же деньги. )) А иначе никак.

Дмитрий Маштаков   08.04.2025 09:34     Заявить о нарушении
А вот про стихи Барто http://proza.ru/2021/08/01/644

Дмитрий Маштаков   08.04.2025 09:36   Заявить о нарушении
Стихи для детей у Вас просто очаровательны. Странно. что они не напечатаны. Может, Вы не к тем редакторам обращались?

Нина Ватрушкина 2   09.04.2025 17:03   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.