Этимология имени Глеб

Фасмер считает, что имя Глеб заимствовано от скандинавского *Гудлейфр (* - знак реконструкции). Авторы этимологических и ономастических словарей повторяют «скандинавскую» версию, кроме Успенского, который пишет в ономастическом словаре: "Значение неясно. Ср. слово «глыба» и народн. «глоба» — жердь. В латинск. яз. «globа» — глыба. Слово близко к «глобус». В целом у Успенского информация, близкая к истине, если исключить  «глоба» — жердь, которое является семантической спецификацией.

Относительно существования т.н. "древне-скандинавского  языка" нет никаких свидетельств (ни одной рукописи ни на каком носителе). На древнешведском, древнеисландском, древнедатском, древненорвежском имя не зафиксировано. Ни один "специалист" не оказался настолько добросовестным, чтобы поинтересоваться: жил ли на свете хоть один скандинавский "Гудлейфр" раньше русского Глеба, чтоб, по крайней мере, было что заимствовать.

Все рукописи древних жителей Скандинавии давно переведены и все мной прочитаны, что нетрудно, т.к. количество их, в отличие от древнерусских, мизерабельно. Имя «Гудлейфр» не встретилось ни в одном тексте. Если б и нашлось, это ни о чём не говорит, т.к. ранние тексты на языках скандинавских народов - на несколько веков позже, чем в русских летописях зафиксировано имя Гълебъ. Оно в древнерусских нарративах с 11в. Первые древнешведские рукописи на латыни с 13в. очень малословны, развитая письменность – это 14-15вв. Если б заимствование было, оно могло быть только обратным.

Учитывая патологическую лживость Фасмера, его нацисткую наглость, сопряжённую с маргинальностью, не удивлюсь, если *Гудлейфр - это его выдумка. Впрочем, если б оно и было, то аналогия не равна генеалогии, особенно если и аналогии нет: между недостоверной «реконструкцией» *Гудлейфр и реальным русским Глеб – фонологическая дистанция огромного размера               

У русских не было обычая давать скандинавские имена. Все имена, традиционно считающиеся "скандинавскими" – русские. (Рюрик, Трувор, Олег, Игорь, Ярослав и т.д.). Их происхождение легко объяснимо на русской почве, а на скандинавской с натяжками, такими же, как *Гудлейфр > Глеб. В пользу искони нарративы: Рюриков в Скандинавии не было; вначале на Руси появились имена Олег и Ольга, потом в Скандинавии Хельг и Хельга; вначале на Руси Игорь, потом в Скандинавии Ингвар и т.д. (См. Тен, 2013, С.430-436).

Древняя Русь была федеративной Великой державой, куда скандинавы прибывали наниматься на службу к князьям, посадникам, боярам из своих диких мест. Отношение к ним было соответствующее: как к гастарбайтерам и даже "девы русские" их "презирали" (вспомним песнь короля Норвегии, сватовавшегося к дочери Ярослава: "…а дева русская Харальда презирает"). Разрекламированная в прогерманской литературе "боевитость" скандинавов у русских не вызывала никакого уважения. Более того: «Нападения данов они ни во что не ставят, напротив, даже считают удовольствием для себя вступать с ними в рукопашный бой» (Гельмольд о славянах; Гельмольд из Боссау, II,13). А ведь даны в 11-13вв. были самыми боеспособными из скандинавов, они и шведов покорили и урманов (норвежцев) и  англо-саксов.

В наши дни в РФ миллионы гастарбайтеров из Средней Азии и Кавказа, многие работают в охране, сколачивают грабительские банды, подобно норманнам, но русские не спешат давать своим детям кавказские и азиатские имена, хотя в наши дни, в отличие от древнерусских, с патриотизмом большие проблемы.

В древнерусском был глагол глебати "внедрять, внедряться" (в гору). (Срезневский, I,523). Писался через ять, как и имя Глеб. Глагол внедрять, внедряться ныне используется в социальном смысле, но смысл переносный. Происходя от "недр", глагол означал буквально "проходить сквозь твердь, вглубь". Русский глагол внедрять, внедряться сменил собой древнерусский глагол глебати, от которого произошло чередованием гласных глыба. (Последнее слово в нарративе не ранее 17в., т.е. перегласовка глеб > глыб произошла поздно).  Исконное русское имя Глеб означает "сокрушающий твердь". Удивительно, как мало русские лингвисты интересуются источниками по истории родного языка, спеша переписывать фальшмахерские бредни, даже если они фонологически нелепы, нарративами не обоснованы и вообще представляют собой поразительно глупые выдумки.

Примечание: написание адаптировано к возможностям сайта. Источник: Тен В.В. Историко-этимологический словарь русского языка, Т.III

 


Рецензии