Избранная вечеринка

Автор: Натаниэль Готорн.Nathaniel Hawthorne.Натаниэль Хаторн
4 июля 1804,Салем, Массачусетс, США
Умер 19 мая 1864 (в возрасте 59 лет)
Плимут, Нью-Гэмпшир, США
***
Человек, склонный к фантазиям, устроил развлечение в одном из своих воздушных замков и пригласил избранное число выдающихся личностей почтить его своим присутствием. Особняк, хотя и был менее роскошным, чем многие другие,
расположенные в том же регионе, тем не менее отличался таким великолепием,
которое редко можно увидеть у тех, кто знаком лишь с
земная архитектура. Его прочный фундамент и массивные стены были
вырублены из выступа тяжёлых и мрачных облаков, которые нависали
над землёй, такие же плотные и тяжёлые, как его собственный гранит,
в течение целого осеннего дня. Поняв, что общий эффект получился мрачным — так что воздушный замок больше походил на феодальную крепость, средневековый монастырь или государственную тюрьму, а не на дом для удовольствий и отдыха, каким он должен был быть, — владелец, невзирая на расходы, решил позолотить
снаружи сверху донизу. К счастью, как раз в тот момент в воздухе
стоял вечерний туман. Он окутывал и обильно проливался на крышу и
стены, наполняя их какой-то торжественной радостью; а купола и
шпиль блестели чистейшим золотом, и все сто окон сияли радостным
светом, словно само здание ликовало в глубине души.

И теперь, если бы жители нижнего мира случайно взглянули вверх
из-за своих мелких забот, они, вероятно, приняли бы это за
замок в воздухе, похожий на груду закатных облаков, которым магия света и тени придала вид фантастического особняка. Для таких наблюдателей он был нереальным, потому что им не хватало воображения. Если бы они были достойны войти в его
портал, они бы осознали истину, что владения, которые
дух завоёвывает для себя среди нереального, становятся в тысячу
раз более реальными, чем земля, по которой они ступают, говоря:
«Это твёрдо и материально; это можно назвать фактом».

В назначенный час хозяин стоял в своём большом зале, чтобы принять гостей. Это была просторная и величественная комната, сводчатый потолок которой поддерживали двойные ряды гигантских колонн, целиком вырезанных из разноцветных облаков. Они были так блестяще отполированы и так искусно вырезаны скульптором, что напоминали лучшие образцы изумруда, порфира и хризолита, создавая утончённый и богатый эффект, который их огромные размеры делали не несовместимым с величием.
на столбах был подвешен метеор. Тысячи таких неземных светил
постоянно блуждают по небосводу, сгорают, но способны
дарить полезное сияние любому, кто умеет использовать их в быту. В салоне они
гораздо экономичнее обычных ламп. Однако их сияние было настолько ярким, что было решено окутывать каждый метеор облаком вечернего тумана, тем самым приглушая слишком сильное свечение и превращая его в мягкое и приятное сияние. Это было похоже на
сияние мощного, но сдержанного воображения — свет, который, казалось, скрывал всё, что недостойно внимания, и подчёркивал всё прекрасное и благородное. Поэтому гости, продвигаясь по центру салона, выглядели лучше, чем когда-либо в своей жизни.

Первым, кто вошёл с старомодной пунктуальностью, был почтенный
старец в костюме минувших дней, с седыми волосами, ниспадавшими на плечи,
и благочестивой бородой, спускавшейся на грудь. Он опирался на
посох, который осторожно поставил на пол.
этаж, эхом отдававшийся по салону при каждом шаге. Сразу узнав
этого знаменитого персонажа, обнаружение которого стоило ему огромного количества
хлопот и исследований, хозяин прошел почти три
четверти расстояния между колоннами, чтобы встретить и поприветствовать
его.

“Достопочтенный сэр, ” сказал Фантазер, склоняясь к полу, -
честь этого визита никогда не была бы забыта, если бы срок моего существования
был таким же счастливым, как и ваш”.

Старый джентльмен принял комплимент с любезной снисходительностью.
Затем он сдвинул очки на лоб и, казалось, критически оглядел салон.

«Насколько я помню, — заметил он, — я никогда не заходил в более просторный и величественный зал. Но вы уверены, что он построен из прочных материалов и будет стоять вечно?»

«О, не беспокойтесь, мой почтенный друг, — ответил хозяин. «По сравнению с такой жизнью, как ваша, мой замок действительно можно назвать временным сооружением. Но он простоит достаточно долго, чтобы служить всем целям, ради которых был возведён».

Но мы забываем, что читатель ещё не знаком с нашим
гостем. Это был не кто иной, как тот общепризнанный персонаж, о котором
постоянно упоминают в любое время года, когда очень холодно или очень
жарко; тот, кто помнит жаркое воскресенье и холодную пятницу; свидетель
прошлого века, чьи негативные воспоминания попадают в каждую газету,
но чья устаревшая и мрачная обитель настолько затмевается
накопленными годами и теснится современными зданиями, что никто, кроме
Фэнси могла бы его найти; короче говоря, это был брат-близнец
Время, и прадед человечества, и непосредственный помощник
всеми забытых людей и вещей — старейший житель. Хозяин дома
охотно втянул бы его в разговор, но преуспел лишь в том, чтобы
высказать несколько замечаний относительно гнетущей атмосферы нынешнего дня
летнего вечера по сравнению с тем, который гость пережил около
восемьдесят лет назад. Старый джентльмен, по правде говоря, был сильно
измотан своим путешествием среди облаков, что для тела,
покрытого слоем земли из-за долгого пребывания в нижних слоях, было неизбежно
более утомительным, чем для молодых духов. Поэтому его усадили в мягкое кресло с
подушками и оставили немного отдохнуть.

 Человек в маске заметил ещё одного гостя, который так тихо стоял в
тени одной из колонн, что его легко было не заметить.

— Мой дорогой сэр, — воскликнул хозяин, тепло пожимая ему руку, — позвольте мне приветствовать вас как героя этого вечера. Пожалуйста, не принимайте это за пустой комплимент, ведь если бы в моём замке не было других гостей, он был бы полностью заполнен вашим присутствием.

“Благодарю вас, ” ответил непритязательный незнакомец, “ но, хотя вы
случайно не заметили меня, я не только что прибыл. Я пришел очень рано;
и, с вашего разрешения, останусь после того, как остальная компания
уйдет”.

И кем, по мнению читателя, был этот ненавязчивый гость? Это был
знаменитый исполнитель заведомо невозможных поступков, персонаж с
сверхчеловеческими способностями и добродетелью, и, если верить его врагам, с
не менее замечательными слабостями и дефектами. С великодушием,
которым он один подаёт нам пример, мы лишь взглянём на его благородство
атрибутами. Он-тот, кто отдает предпочтение интересам других в его
собственные и смиренной в Великий. Безразличный к моде,
обычаям, мнению людей и влиянию прессы, он
приспосабливает свою жизнь к стандартам идеальной порядочности и, таким образом,
доказывает, что он единственный независимый гражданин нашей свободной страны. Что касается способностей, многие считают его единственным математиком, способным возвести в квадрат число Пи; единственным механиком, знакомым с принципом вечного двигателя; единственным философом-натуралистом, способным
заставлять воду течь вверх по склону; единственный писатель своего времени, чей гений способен создать эпическую поэму; и, наконец, настолько разнообразны его достижения, что он единственный профессор гимнастики, которому удалось прыгнуть в собственное горло. Однако, несмотря на все эти таланты, он настолько далёк от того, чтобы считаться членом хорошего общества, что утверждение о присутствии этого выдающегося человека на любом светском мероприятии является самым суровым осуждением. Публичные ораторы, лекторы и
театральные актёры особенно избегают его общества. Для особых
По некоторым причинам мы не можем раскрыть его имя и упомянем лишь ещё одну черту — весьма странное явление в натурфилософии, — заключающуюся в том, что, когда он смотрит в зеркало, он видит в нём отражение Никого!

 Теперь появились и другие гости, и среди них — бойкий маленький джентльмен, пользующийся всеобщей популярностью в частных кругах и известный в публичных журналах под именем месье Он-Ди. Судя по имени, он, по-видимому, француз, но, какой бы ни была его страна, он в высшей степени
Он владеет всеми языками своего времени и может так же хорошо изъясняться по-английски, как и на любом другом языке. Едва церемония приветствия закончилась, как этот разговорчивый коротышка прильнул губами к уху хозяина и прошептал три государственных секрета, важную коммерческую информацию и пикантный модный скандал. Затем он заверил Человека в маске, что не преминет распространить в обществе низшего мира подробное описание этого великолепного замка в воздухе и
празднества, на которых он имел честь быть гостем. Сказав это,
месье Он-Ди поклонился и поспешил от одного к другому из
гостей, со всеми из которых он, казалось, был знаком и мог
найти тему для разговора или развлечения для каждого. Подойдя
наконец к Старейшему Жителю, который удобно дремал в кресле,
он приложил губы к его почтенному уху.

— Что вы говорите? — воскликнул старый джентльмен, очнувшись от дремоты и поднеся руку к уху, чтобы лучше слышать.

 Месье Он-Дит снова наклонился вперёд и повторил своё сообщение.

— Никогда на моей памяти, — воскликнул Старейший Житель, в изумлении воздев руки к небу, — не случалось ничего более удивительного.

Затем вошёл Метеоролог, которого пригласили из уважения к его должности, хотя хозяин прекрасно понимал, что его разговор вряд ли будет способствовать всеобщему веселью. Вскоре он действительно оказался в углу со своим давним знакомым, Старейшим Жителем, и начал обмениваться с ним впечатлениями о великих бурях, ураганах и
другие атмосферные явления, произошедшие в прошлом столетии. Человек из Фантазии обрадовался, что его почтенный и уважаемый гость
встретился с таким приятным собеседником. Попросив их обоих чувствовать себя как дома, он повернулся, чтобы поприветствовать Бродячего
еврея. Однако в последнее время этот персонаж стал настолько распространённым, смешиваясь со всеми слоями общества и появляясь по первому зову любого затейника, что его едва ли можно было считать подходящим гостем в очень узком кругу. Кроме того, он был покрыт пылью от своих постоянных скитаний
на дорогах мира он действительно выглядел неуместно на званом вечере; так что хозяин почувствовал облегчение, когда беспокойный гость после недолгого пребывания отправился в путь в сторону Орегона.

 Теперь портал был заполнен толпой призрачных людей, с которыми Человек в Фантастическом костюме был знаком в своей мечтательной юности. Он пригласил их сюда, чтобы посмотреть, как они будут выглядеть в сравнении с реальными персонажами, с которыми он познакомился в своей взрослой жизни. У них было грубое воображение,
такие, что предстают перед взором юноши и притворяются настоящими
обитателями земли; мудрые и остроумные, с которыми он
впоследствии будет общаться; благородные и героические друзья, чья
преданность будет вознаграждена его собственной; прекрасная женщина-мечта,
которая станет спутницей его человеческих трудов и печалей и в то же
время источником и соучастницей его счастья. Увы! взрослому мужчине не стоит слишком пристально смотреть на этих старых знакомых, а лучше почитать их на расстоянии, сквозь призму прожитых лет
между ними сгустилась тьма. В их напыщенной походке и преувеличенных чувствах было что-то смехотворно неправдоподобное; они не были ни людьми, ни приемлемыми подобиями людей, а фантастическими масками, выставляющими героизм и природу в смешном свете из-за серьёзной абсурдности их притязаний на эти качества; а что касается несравненной дамы мечты, то взгляните! по салону двигалась, словно шарнирная кукла, восковая фигура ангела, существо холодное, как лунный свет, искусственное создание в юбках, с интеллектом, достойным презрения.
Фразы и лишь подобие сердца, но во всём этом — истинный образ воображаемой любовницы молодого человека. Едва ли
вежливость хозяина могла сдержать улыбку, когда он отдавал дань уважения этой нереальности и встречал сентиментальный взгляд, которым Мечта пыталась напомнить ему об их прежних любовных похождениях.

— Нет, нет, прекрасная леди, — пробормотал он, вздыхая и улыбаясь, — мой вкус изменился; я научился любить то, что природа создаёт лучше, чем мои собственные творения в образе женщины.

 — Ах, обманщик, — воскликнула дама из сна, притворяясь, что падает в обморок, но
растворяясь в воздухе, из которого доносился печальный шёпот её голоса: «Твоё непостоянство уничтожило меня».

«Так тому и быть, — сказал жестокий Человек из Фэйри самому себе, — и скатертью дорога».

Вместе с этими тенями из того же места пришло незваное множество образов, которые когда-то в жизни Мудреца терзали его в приступах болезненной меланхолии или преследовали в лихорадочном бреду. Стены его воздушного замка не были достаточно крепкими, чтобы удержать их, и даже самые сильные из
земная архитектура не смогла их вытеснить. Здесь были те
образы смутного ужаса, которые преследовали его в начале жизни,
воюя с его надеждами; здесь были странные уродства прежних времён,
такие, что преследуют детей по ночам. Особенно его поразило видение уродливой старой чернокожей женщины, которая, как ему казалось, пряталась на чердаке его родного дома и которая однажды, когда он был младенцем, подошла к его постели и ухмыльнулась ему во время приступа скарлатины. Эта же чёрная тень, а также другие, почти столь же отвратительные, теперь
скользил среди колонн великолепного салуна, ухмыляясь
узнавая, пока мужчина снова не содрогнулся от забытых ужасов
своего детства. Однако его забавляло наблюдать, как чернокожая женщина с
озорным капризом, свойственным таким существам, подкрадывается к креслу
старейшего Обитателя и заглядывает в его полусонный разум.

“Никогда на моей памяти”, - в ужасе пробормотал этот почтенный человек.
“Я не видел такого лица”.

Почти сразу после описанных выше нереальных событий прибыло несколько гостей, которых скептически настроенные читатели, возможно, отнесут к
в равной степени среди созданий воображения. Самыми примечательными были неподкупный патриот, учёный без педантизма, священник без мирских амбиций, красивая женщина без гордыни и кокетства, супружеская пара, чья жизнь никогда не омрачалась противоречивыми чувствами, реформатор, не скованный своей теорией, и поэт, не испытывавший зависти к другим приверженцам лиры. По правде говоря, однако, хозяин дома не был одним из тех циников, которые считают, что такие образцы совершенства, без рокового изъяна, являются редкостью в этом мире; и он
Он пригласил их на свою избранную вечеринку главным образом из скромного уважения к
общественному мнению, которое считает, что с ними почти невозможно
встретиться.

«В мои молодые годы, — заметил Старейший Житель, — таких персонажей
можно было увидеть на каждом углу».

Как бы то ни было, эти образцы совершенства оказались и вполовину не такими
забавными собеседниками, как люди с обычными недостатками.

Но тут появился незнакомец, которого хозяин не только узнал,
но и с особой учтивостью, которой не удостаивался никто другой,
поспешил пройти по всему салону, чтобы оказать ему
должное почтение. И всё же это был молодой человек в бедной одежде, без знаков
ранга или признанного авторитета, без чего-либо, что выделяло бы его из толпы,
кроме высокого белого лба, под которым сияли глубоко посаженные глаза.
Это был такой свет, который никогда не озаряет землю, кроме как
когда великое сердце пылает, как домашний очаг великого ума. И кем же он был?— кто, как не Мастер
Гений, которого наша страна с тревогой ждёт в тумане времени,
суждено ли ему выполнить великую миссию по созданию американской
литературы, высекая её, так сказать, из необработанного гранита наших
интеллектуальных каменоломен? От него, будь то в форме эпической поэмы или в совершенно новом обличье, как решит сам дух, мы должны получить наше первое великое оригинальное произведение, которое сделает всё, что ещё предстоит сделать для нашей славы среди народов. Как
этот ребёнок, наделённый великой судьбой, был обнаружен Человеком из Фантазии,
не имеет особого значения. Достаточно сказать, что он живёт как
Но он не пользуется почётом среди людей, его не узнают те, кто знал его с колыбели. Благородное лицо, которое должно было бы сиять, как солнце, ежедневно проходит среди толпы людей, занятых своими сиюминутными делами, и никто не проявляет почтения к творцу бессмертия. И это не имеет для него большого значения, ведь он торжествует над всеми веками, даже если одно или два поколения его современников будут пренебрегать им.

К этому времени месье Он-Дит уже узнал имя незнакомца и
дестини деловито делилась разведданными с остальными гостями.


“Тьфу!” - сказал один. “Американского гения никогда не может быть”.

“Тьфу!” - воскликнул другой. “У нас уже есть лучшие поэты, чем кто-либо в мире"
. Что касается меня, то я не желаю видеть лучших”.

А старейший из обитателей, когда ему предложили познакомиться с
Мастером Гением, извинился, заметив, что человеку, удостоившемуся знакомства с
Дуайтом, Френо и Джоэлом Барлоу, можно позволить немного сдержанности в
выборе друзей.

 Салун быстро заполнялся другими замечательными людьми.
среди которых были замечены Дэви Джонс, выдающийся морской персонаж, и грубый, неопрятно одетый, непоседливый пожилой мужчина, известный под прозвищем Старый Гарри. Однако последний, после того как его отвели в гримёрную, вернулся с аккуратно причёсанными седыми волосами, в чистой одежде, с чистым платком на шее и в целом настолько изменившийся, что заслужил более уважительное прозвище Почтенный Генри. Джоэл Доу и Ричард Роу шли рука об руку в сопровождении Соломенного человека, вымышленного персонажа, и нескольких
люди, которые существовали только как избиратели на выборах с большим количеством кандидатов. Знаменитый Сэтсфилд, который только что вошёл, сначала считался членом того же братства, пока не выяснилось, что он был настоящим человеком из плоти и крови и жил в Германии. Среди последних прибывших, как и следовало ожидать, оказался гость из далёкого будущего.

 — Вы его знаете? Вы его знаете? — прошептал месье Он-Дит, который, казалось, был знаком со всеми. — Он представитель
Будущего, человек грядущей эпохи.

“И как он сюда попал?” - спросила фигура, которая, очевидно, была прототипом
модной картинки в журнале и могла быть принята за олицетворение
тщеславия текущего момента. “Этот парень нарушает наши права
, приходя раньше времени”.

“Но вы забываете, где мы находимся”, - ответил Фантазер, который подслушал
это замечание. «Нижняя земля, правда, будет для него запретной территорией ещё много лет, но замок в воздухе — это своего рода ничейная земля, где потомки могут познакомиться с нами на равных».

Едва стало известно, кто он такой, как вокруг него собралась толпа гостей.
Потомки, все они выражали самый искренний интерес к его благополучию,
а многие хвастались жертвами, на которые они пошли или были готовы пойти ради него. Некоторые, стараясь быть как можно более незаметными,
просили его оценить те или иные стихи или большие рукописные свитки с прозой; другие обращались к нему как к старому другу, считая само собой разумеющимся, что он прекрасно знает их имена и характеры. В конце концов, обнаружив, что его так преследуют, Потомство
потеряло всякое терпение.

— Джентльмены, мои добрые друзья, — воскликнул он, вырываясь из рук поэта-романтика, который пытался удержать его за пуговицу, — прошу вас, займитесь своими делами, а я позабочусь о своих! Я не собираюсь ничего вам должен, если только это не какие-то государственные долги и другие обременения и препятствия, физические и моральные, которые мне будет нелегко устранить с моего пути. Что касается ваших стихов, пожалуйста, прочтите их своим современникам. Ваши имена так же чужды мне, как и ваши лица; и даже если бы это было не так, — позвольте мне шепнуть вам на ухо, —
Холодная, ледяная память, которую одно поколение может сохранить о другом, — это лишь жалкое возмещение за жизнь. И всё же, если ваше сердце стремится быть известным мне, самый верный, единственный способ — жить правдиво и мудро для своего времени, и тогда, если в вас есть природная сила, вы сможете жить и для потомков».

— Это чепуха, — пробормотал Старейший Житель, который, как человек из прошлого, завидовал тому, что всё внимание было приковано не к нему, а к будущему. — Чистая чепуха — тратить столько мыслей на то, что только предстоит.

Чтобы развлечь гостей, которые были сильно смущены этим небольшим инцидентом, Человек в маске провёл их по нескольким комнатам замка, принимая их комплименты по поводу вкуса и разнообразного великолепия, которые были представлены в каждой из них. Одна из этих комнат была залита лунным светом, который проникал не через окно, а был совокупностью всего лунного сияния, разлитого по земле летней ночью, когда ничьи глаза не бодрствуют, чтобы насладиться его красотой.
Воздушные духи собрали его, где бы они его ни нашли, сверкающим на
на широкой глади озера, или серебрится в излучинах ручья, или
мерцает среди колышущихся на ветру ветвей в лесу, и собрал всё это
в этом просторном зале. Вдоль стен, освещённых мягким лунным светом, стояло множество идеальных статуй,
первоначальных замыслов великих произведений античного или современного искусства, которые
скульпторам лишь отчасти удалось воплотить в мраморе, ибо не следует полагать, что чистая идея бессмертного творения перестаёт существовать; нужно лишь знать, где они хранятся
чтобы завладеть ими. — В нишах другой огромной
комнаты была устроена великолепная библиотека, тома которой
были бесценны, потому что состояли не из реальных произведений, а из
работ, которые авторы только планировали, но так и не нашли
счастливого момента для их создания. Возьмём, к примеру, «Кентерберийские рассказы» Чосера, нерассказанные истории, «Королеву фей», не написанные песни, «Кристабель» Кольриджа и весь задуманный Драйденом эпос о короле Артуре.
Полки были заставлены книгами, ибо не будет преувеличением сказать, что каждый
автор в своих мыслях создавал и формировал более совершенные произведения,
чем те, что на самом деле выходили из-под его пера. И здесь,
как и везде, где неосуществлённые замыслы молодых поэтов, которые
умерли от избытка собственного гения ещё до того, как мир услышал
их вдохновенный шёпот.

Когда старейшему из обитателей объяснили особенности библиотеки и галереи статуй, он, казалось, был бесконечно озадачен и
воскликнул с большей энергией, чем обычно, что никогда не слышал о таком
ничего подобного не было в его памяти, и, более того, он вообще не понимал, как такое могло быть.

«Но, кажется, мой мозг, — сказал добрый старый джентльмен, — уже не так ясен, как раньше. Вы, молодые люди, полагаю, можете разобраться в этих странных вещах. Что касается меня, я сдаюсь».

«И я тоже, — пробормотал Старый Гарри. — Этого достаточно, чтобы озадачить
— кхе-кхе!»

Стараясь как можно меньше отвечать на эти замечания, Человек из
Фантазии повел компанию в другой роскошный салон, колонны которого
были сплошь золотыми солнечными лучами, сошедшими с неба в первый час
утром. Таким образом, поскольку они сохраняли весь свой живой блеск,
комната была наполнена самым радостным сиянием, какое только можно себе представить, но не слишком ярким, чтобы его можно было переносить с комфортом и удовольствием. Окна были
прекрасно украшены занавесками из разноцветных облаков,
наполненных девственным светом и свисающих великолепными гирляндами с потолка до пола. Кроме того, по всей комнате были разбросаны
фрагменты радуги, так что гости, изумляясь друг другу, видели, как их головы озаряются семью
основные оттенки; или, если они захотят, — а кто бы не захотел?— они могли поймать
радугу в воздухе и превратить ее в свою собственную одежду и украшение.
Но утренний свет и рассеянные радуги были лишь прообразом и
символом настоящих чудес квартиры. Под влиянием сродни
магия, но совершенно естественно, что средств и возможностей для радости
не учитываются в нижнем мире были тщательно собрали и
хранение в салоне утреннего солнца. Таким образом, можно предположить, что материала было достаточно, чтобы обеспечить не просто радостное
вечер, но и счастливую жизнь для стольких людей, скольких могла вместить эта просторная квартира. Казалось, что компания вновь обрела молодость, в то время как образец и пресловутый эталон невинности, Нерождённый Младенец, резвился среди них, передавая свою безмятежную веселость всем, кому посчастливилось наблюдать за его проделками.

— Мои дорогие друзья, — сказал Человек в маске, когда они немного
повеселились, — теперь я должен попросить вас пройти в банкетный зал, где вас ждёт лёгкий ужин.

— Ах, как хорошо сказано! — воскликнул бледный как смерть человек, которого пригласили только потому, что он постоянно обедал с герцогом Хамфри. — Я уже начал сомневаться, есть ли в воздушном замке кухня.

По правде говоря, было любопытно наблюдать, как мгновенно гости отвлеклись от высоких нравственных наслаждений, которые они вкушали с таким явным удовольствием, когда им предложили более основательные и жидкие лакомства праздничного стола. Они с жадностью столпились позади
хозяин, который теперь ввёл их в высокий и просторный зал, от
одного конца которого до другого тянулся стол, сверкавший бесчисленными
золотыми блюдами и кубками. Неизвестно, были ли эти роскошные
предметы посуды изготовлены специально для этого случая из расплавленных
солнечных лучей или найдены на затонувших испанских галеонах,
которые веками лежали на морском дне. Верхняя часть
стола была накрыта балдахином, под которым стояло роскошное кресло, на которое сам хозяин не сел
Он попросил своих гостей назначить на эту должность самого достойного из них. В знак уважения к его неисчислимой древности и выдающимся заслугам почётное место было сначала предложено Старейшему
Жителю. Однако он отказался и попросил миску овсяной каши за соседним столом, где он мог бы спокойно вздремнуть. Некоторое время выбирали следующего кандидата, пока
Потомки взяли за руку гения нашей страны и подвели его
к государственному трону под княжеским балдахином. Когда-то они
Увидев его на его законном месте, компания признала справедливость
выбора долгими раскатистыми аплодисментами.

Затем был подан банкет, на котором были представлены если не все деликатесы
сезона, то все редкости, которые предусмотрительные поставщики
находили на мясных, рыбных и овощных рынках Страны Нигде. К сожалению, меню было утеряно, и мы можем лишь упомянуть феникса,
запечённого в собственном пламени, холодных райских птиц в горшочках, мороженое
с Млечного Пути, а также взбитые сливки и меренги с Райского острова
Из-за дураков, которых было очень много, что касается
напитков, то трезвенники довольствовались водой, как обычно; но это была вода из источника молодости; дамы потягивали
Непенф; влюблённым, измученным заботами и скорбящим
были поданы полные кубки Леты; и было высказано проницательное
предположение, что в некоей золотой вазе, из которой угощали только самых
знатных гостей, содержался нектар, который выдерживался со времён классической мифологии.
Когда его унесли, компания, как обычно, разгорячилась от выпивки и произнесла череду блестящих речей, —
задача, которую мы оставляем на усмотрение советника Джилла, чьё незаменимое сотрудничество Человек в Фантастическом Плаще предусмотрительно обеспечил.

 Когда празднество достигло своего апогея, было замечено, что Погодный Смотритель украдкой выбрался из-за стола и просунул голову между пурпурными и золотыми шторами одного из окон.

«Мои гости», — заметил он вслух, внимательно изучив знаки
о ночи: “Я советую тем из вас, кто живет далеко, отправляться в путь
как можно скорее, ибо гроза, несомненно, близка”.

“Помилуй меня!” - воскликнула матушка Кэри, которая оставила свой выводок цыплят
и пришла сюда в тончайшем платье и розовых шелковых чулках. “Как же
Я когда-нибудь попаду домой?”

Теперь все было в замешательстве и поспешном отъезде, почти без лишних церемоний
прощание. Однако Старейший Житель, верный правилам тех далёких дней, когда его вежливость была в почёте, остановился на пороге освещённого метеорами зала, чтобы выразить своё огромное удовлетворение
на званом вечере.

«Никогда, насколько я помню, — заметил любезный пожилой джентльмен, — мне не выпадало счастья провести более приятный вечер или в более избранном обществе».

От ветра у него перехватило дыхание, треугольная шляпа улетела в бесконечное пространство, и он не успел произнести те комплименты, которые собирался. Многие из компании попросили блуждающие огоньки проводить их домой, и хозяин, в порыве всеобщей благотворительности,
нанял Человека-на-Луне с огромным рожком-фонарём, чтобы тот
вёл за собой таких одиноких старух, которые не могли найти себе лучшего провожатого.
Но порыв надвигающейся бури в мгновение ока погасил все их огни. Как в наступившей темноте гости
сумели вернуться на землю, и удалось ли большей части из них
вернуться вообще, или они до сих пор блуждают среди облаков,
туманов и порывов бурного ветра, израненные балками и стропилами
разрушенного замка в воздухе, обманутые всевозможными
нереальностями, — это вопросы, которые волнуют их гораздо
больше, чем автора или публику. Люди должны думать об этих
вещах, прежде чем........


Рецензии