Сказ о Чулыме... Часть 2. Предупреждение
И глас умолк. Горбатая старуха
Сидела рядом около Чулыма,
А горькая слеза из глаз бежала,
Но ей упасть три змейки не давали,
Что из платка, свалившегося с плеч,
Шипя, любовно шею обвивали,
И бережно внимая её речь,
Витками её тело ублажали.
Они сидели на горе, на камне,
Вокруг ветра тревожные струились,
И отдаленным звуком наковальни,
Вдали кузнец небесный разразился.
- И что же дальше? В чем подвох таится?-
Вопросами юнец взыскал старуху.
И где-то рядом засмеялась птица,
Сверкнув про меж стволов белёсым брюхом.
- Кыш, вестница!- махнув клюкой старуха,
Вдруг крикнула и замахала с жаром,
А змейки, встрепенувшись, тоже глухо,
Враждебное, сороке прошептали.
Над лесом эхо раскатилось смехом,
Листва с дерев посыпалась сухая,
Как будто бы небес огромным мехом,
На них дохнуло, жаром обдавая.
-Вот то-то и оно, что наставленьям,
Абай-Гэсэра внемляли не все-
И разойдясь по разным направленьям,
Всяк проявил на выбранной стезе:
Легенда о Хранителях гор.
(продолжение)
Один с Хорго затеял схватку,
Погиб, в неравном он бою,
Лишь пёс всё бродит по остаткам,
Да воет ночью на луну.
Уж много минуло столетий,
А неприкаянной душой,
Желтеет тень пса неприметно,
Саян хранящая покой.
Другой, сдержал завета слово,
В Тонну-Ола народ поёт.
Для Бури Черной- нет там крова,
Он стойко вахту там несёт.
Тревога третьего съедает,
Пророчество близко одно,
Что на Алтае, в горном крае
Кадын поднять предрешено.
Не скоро этому свершиться,
Да, много минет снежных зим,
Но вскроют тайную гробницу,
И он Кадын не защитит.
Как оградить не сможет больше
Людей от множества врагов,
Болезни хлынут самовольно
Из всех подземных уголков.
Четвертый же, все рвался к власти,
Саян восточных гор предел
Решил с отцом делить на части.
Абай-Гэсэр сердясь, тускнел,
Но поразмыслив, он оставил
Манку-Сардык; - гору голец,
В надежде, что сыном исправить
Удастся, что предрек мудрец.
Его дорога, прочь с Саяна
На Забайкалье привела.
Где ледники стоят в курганах
И камнем устлана гора,
Одним размером, ровным, будто
Его сквозь сито отбирал,
Громадный великан, покуда,
Под яблоко не подогнал.
Манку-Сардык;- от бурятского слова М;нхэ — вечный, вековечный, извечный. Сардык — ;арьдаг (сарьдаг) — голец. Таким образом, М;нхэ ;арьдаг можно перевести как «вечный голец»; иногда буряты говорят М;нхэ Сагаан ;арьдаг — «вечный белый голец», так как вершина его одета вечным льдом и снегом Мунку-Сардык является для местного населения (бурят, монголов и сойотов) священной территорией, местом обитания Абай-Гэсэр-хана и многочисленных духов Саянских гор. Пребывание здесь запрещено, особенно для женщин, — для мужчин же надо спрашивать разрешение у духов.
И там, в горе водораздельной,
В пещере, глубоко, один,
И от обиды беспредельной
Заплакал горный властелин.
Из глаз могучего Абая
Струились слезы по щекам,
И в ручейки перерастая,
Начало дали трем рекам:
Амур и Лена с Енисеем-
Вот три могучие реки,
Что слезы понесли быстрее
В два океана. Боль тоски
Разносят воды, и клокочат
Когда весной грозя всему
Ломая лёд, гремят, грохочут,
И в пену шумную волну
Они взбивают, пробираясь
Навстречу водному шатру.
Часть 2. 2. Спасение.
Кренясь, скрипели хрупкие макушки,
Сердитый ветер гнал листву всё дальше,
А наковальня, громко, как из пушки,
Уже гремела рядом так печально,
Что пробирал мороз младую кожу,
И с каждым боем отдавалось в сердце,
Ударом, боль Абая словно множа,
К Чулыму, громким гласом громовержца.
Старуха на ветру держалась стойко.
Давно уж улетел платок наплечный,
И спряталась в рукав из змеек тройка,
Седые космы рвал порыв беспечно.
И жалко стало бедную старуху,
Прикрыть от ветра захотелось парню,
Её он обнял. И тот час же глухо
На небе застонала наковальня.
Пред ним же дева видная предстала,
Со стройным станом, с длинными власами,
В струящейся одежде, покрывалом
Спадавшим с плеч. С точёными ногами.
-Да кто, ты?- не стерпев, Чулым воскликнул,
Смятенным взглядом, оглядев девицу.
А та стояла гордо, сняв вериги
И расправляя крылья, словно птица.
- Я – кто? Я –Арга;, что в горах кузнецких,
Приставлена, чтоб их покой стеречь.
Я – та, что не сумела уберечься
От замыслов коварных и от встреч
С одним из тех сынов Абай-Гэсэра,
Который, смел с родителем живя,
Поссориться, и выправить в пещеру
Того, кто самый близкий по кровям.
Когда ему владений мало стало,
Он на Кузнецкий Алатау; взор
Свой бросил. И язвительное жало
Усилило нацеленный упор.
Он заключил с Тумзух, что может волком
Предстать иль чёрною лисой, союз.
И та прокралась по гористым щёлкам
И наложила мне заклятья груз.
Теперь ты знаешь многое, конечно,
Ты смог с меня её проклятье снять-
Что мне ходить старухой бесконечно,
Пока юнец не вздумает обнять.
Меня ты пожалел иль что другое,
Спасибо говорю, но знай ещё Чулым,
Ты спас со мной и дочек моих трое,
Что в змей она заклятьем потайным
Преобразила. Вновь теперь свободу
И им принес ты. Что ж, тебе взамен
Я укажу, конечно же, дорогу,
Дозволь лишь вскрыть тебе один момент.
Тумзух коварство с горным властелином
Не только на меня разделено.
Арга;- (Гремячихин хребет) — расположен к югу и юго-западу от Ачинска внутри излучины Чулыма, на востоке сливается с Кемчугскими горами. Одни авторы относят хребет к Восточному Саяну, по мнению других, Арга представляет как бы мост, соединяющий Кузнецкий Алатау с системой Восточного Саяна. Это отрог Саянских гор. Самые высокие сопки – Мурашинка и Змеёвка – находятся в западной ее части. Восточная Арга заметно ниже, там горы превращаются в увалы.
Кузнецкий Алатау; - (от тюрк. ала — «пёстрый» и тау — «гора») — низко-средневысокое нагорье в системе Саяно-Алтайской горной области на юге Западной Сибири, протяжённостью около 300 км с юга на север и шириной до 150 км. Наибольшая высота — 2217 м (плато Старая Крепость). Кузнецкий Алатау представляет собой не единый хребет, а состоит из нескольких хребтов средней высоты, между которыми находятся долины рек.
К Единорогу длинною дорогой
Крадётся он с Тумзухой заодно.
-Зачем? Ведь он его беречь приставлен?
Таков наказ могучего отца,-
Ужели ум его так злом отравлен,
Что жаждет он земли конца?
- Чтоб истребить, а может быть заставить
Служить на Ирлик-хана самого.
И правит ими мелочная зависть,
Влияние которой - велико.
Мы с дочерьми успели поделиться
Об этом зле с травою и листвой,
Пусть весть по свету разлетится,
Единорога известив собой.
Теперь ступай, Чулым. Дорога прямо -
За тем холмом короткий путь лежит,
Но тут раздался тихий глас из ямы,
- Позвольте мне,- одна из змей шипит.
- Я ненароком дольше задержалась
В обличье змейки от своих сестёр
И уловила стоны, оказалось,
Что их до нас донес травы ковёр.
И шепчут травы, что беда случилась,
Единорог узнал плохую весть,
Покинул свой чертог, где находился
Пытаясь скрыться из опасных мест.
Его преследует коварным волком
Представшая жестокая Тумзух.
И гонит по тайге, болотным колкам,
Азартом злобы полон её дух.
И загнан он на котловины топи:
Там редко можно встретить близ сосну,
Где бурой жижей чавкают болота,
Готовые увлечь его ко дну.
Он мечется один в ловушке смрадной,
Гонимый дальше хитрою тропой,
Печально и поистине досадно
Погибнуть под стоялою водой.
Сказав все это, змейка обернулась
Красивой девой, юной, со слезой,
Что по щеке беспомощно скатилась,
Упав на землю камнем, красотой
Невиданной, до селе небывалой.
Лучами света пробивались в нём,
Как неба расписного облаченье,
Когда закат прощается со днём
Златые блики. Дивный этот камень
Чулым нагнувшись, тут же подобрал.
- Пора прощаться мне настала с вами,
Мне кажется, я путь свой осознал.
Решил я проторить свою дорогу,-
Сказал, огладив камень на руке,
-По топям протянуть свою протоку
По тем местам, где Инорог в беде.
И Арга одобрительно кивнула,
-Хороший выбор сделал ты, Чулым.-
И небо тут же разразилось гулом
Блеснув летучим шаром световым.
-Возьми с собой на помощь для успеха
Сей плод слезы одной из дочерей.
Он станет для коварств Тумзух помехой,
Поможет мир восстановить. Страстей
Безумных, желчью губящих рассудок,
Поможет снять с Гэсэрова сынка,
Расставленные Ирлик-ханом путы,
Предотвратить измену на века.
То камень не простой. Его значенье
В священных текстах горный властелин
Давно познал, что станет примиреньем
Священный камень мира- аметрин;.
Ступай теперь! Да пусть же все свершится,
Пусть небо синью бережет в пути,
А мне нельзя отсюда отлучиться,
Здесь выпал жребий свой венец нести.
Аметрин; - (боливианит, аметист-цитрин, двухцветный аметист) — одна из разновидностей кварца, выделяемых по цвету. Редкой красивой окраски, которая распределяется в кристалле неравномерно или зонально, с чередующимися участками аметистового и цитринового цвета. Прозрачные, крупные и при этом зонально окрашенные кристаллы достаточно редки, и аметрин является одним из таких случаев. Аметрины бывают окрашены в фиолетовый, лиловый, сиреневый или желтовато-персиковый тона. Почти все аметрины высокого качества добываются на шахте Анахаи, в Боливии. Менее насыщенные аметрины есть в Бразилии, в небольших количествах. И иногда аметрин встречается в Сибири. Считается камнем равновесия и мира. Если верить легендам, то такой кристалл служил талисманом для прекращения войны между враждующими племенами
Подхватил он мешок свой заплечный,
Вынул камень оттуда он бурый,
Возложил на пригорок, где девы
Лишь недавно клубочком ютились.
По наказу великого Старца
Пусть и здесь будут люди селиться,
Где росток получил наставлений,
Да познал он легенды святые.
Да прощаясь с Аргой и юницам
Помахал он рукою своею
И пустился тропою не легкой,
Не прямою тропой, а что змейка,
Меж болотистых нив простиралась.
На заре он пошел, на вечерней,
Небо пламенем путь освещало,
Да всё дальше от Арги и дочек
В неизведанный край уводило.
Конец 2 части.
Свидетельство о публикации №224103101697
С уважением, М
Винокурова Марина -Бари 19.03.2025 03:34 Заявить о нарушении
Люблю мифологию и тайны- души, мыслей...
С благодарностью, Любовь
Любовь Павловна Бобина 20.03.2025 00:48 Заявить о нарушении