Граф Монте Кристо

Александр Дюма
 
Глава 1.
Марсель — Прибытие.

24 февраля 1815 года впередсмотрящий на Нотр-Дам-де-ла-Гард подал сигнал трехмачтовому судну «Фараон» из Смирны, Триеста и Неаполя.
Как обычно, лоцман немедленно отчалил и, обогнув замок Иф, поднялся на борт судна между мысом Моргион и островом Рион.
Тотчас же, согласно обычаю, валы форта Сен-Жан покрылись толпами зрителей; в Марселе всегда событием является прибытие корабля в порт, особенно если этот корабль, как «Фараон», был построен, оснащен и загружен в старых доках Фокеи и принадлежит владельцу города.
Корабль приблизился и благополучно миновал пролив, который образовался из-за вулканического толчка между островами Каласарень и Ярос; обогнул Помег и приблизился к гавани под марселями, кливером и шпанкером, но так медленно и степенно, что бездельники, с тем инстинктом, который является предвестником зла, спрашивали друг друга, какое несчастье могло случиться на борту. Однако опытные в навигации ясно видели, что если и произошло какое-либо несчастье, то не с самим судном, поскольку оно неслось со всеми доказательствами того, что им умело управляли, якорь был поднят, оттяжки утлегаря уже отпущены, а рядом с лоцманом, который вел «Фараон» к узкому входу во внутренний порт, стоял молодой человек, который с активностью и бдительным взглядом следил за каждым движением судна и повторял каждое указание лоцмана.
Смутное беспокойство, царившее среди зрителей, так сильно подействовало на одного из зрителей, что он не стал дожидаться прибытия судна в гавань, а, вскочив в небольшую лодку, пожелал, чтобы ее подтащили к «Фараону», к которому он подплыл, когда тот входил в бассейн Ла-Резерва.
Когда молодой человек на борту увидел приближающегося человека, он покинул свое место рядом с лоцманом и, держа шляпу в руке, перегнулся через фальшборт корабля.
Это был красивый, высокий, стройный молодой человек лет восемнадцати или двадцати, с черными глазами и волосами цвета воронова крыла; весь его облик свидетельствовал о том спокойствии и решимости, которые свойственны людям, привыкшим с колыбели бороться с опасностью.
«А, это ты, Дантес?» — закричал человек в лодке. «Что случилось? И почему у тебя на борту такой грустный вид?»
«Большое несчастье, господин Моррель, — ответил молодой человек, — большое несчастье, особенно для меня! У Чивита Веккья мы потеряли нашего храброго капитана Леклера».
«А груз?» — с нетерпением спросил владелец.
«Все в порядке, господин Моррель; и я думаю, вы будете удовлетворены на этот счет.
Но бедный капитан Леклер..."
«Что с ним случилось?» — спросил владелец с видом значительной покорности. «Что случилось с достойным капитаном?»
«Упал в море?»
- Нет, сэр, он умер от воспаления мозга в страшных муках. Затем, повернувшись к команде, он сказал: "Помогите поднять паруса!"
Все повиновались, и восемь или десять матросов, составлявших команду, немедленно бросились на свои места у шкотовых и оттяжных шкотов, марсель-шкотов и фалов, оттяжки кливера, шкотовых и бунт-линей. Молодой матрос взглянул, чтобы убедиться, что его приказы выполняются быстро и точно, а затем снова повернулся к владельцу.
«А как же случилось это несчастье?» — спросил последний, возобновляя прерванный разговор.
«Увы, сэр, самым неожиданным образом. После долгого разговора с начальником порта капитан Леклер покинул Неаполь в сильном расстройстве рассудка. Через двадцать четыре часа он заболел лихорадкой и умер через три дня. Мы совершили обычную панихиду, и он покоится, зашитый в своем гамаке с тридцатишестифунтовой пулей в голову и пятки, у острова Эль-Джильо. Мы приносим его вдове его меч и почетный крест. Поистине, стоило того, — добавил молодой человек с меланхоличной улыбкой, — вести войну с англичанами в течение десяти лет и в конце концов умереть в своей постели, как и все остальные».
«Видите ли, Эдмонд», — ответил владелец, который с каждой минутой казался все более успокоенным, — «мы все смертны, и старые должны уступать дорогу молодым. Если нет, то повышения не будет; и поскольку вы уверяете меня, что груз...»
«Все ли в порядке, господин Моррель? Поверьте мне на слово. И я советую вам не брать 25 000 франков в качестве прибыли от путешествия».
И вот, когда они уже проходили мимо Круглой башни, молодой человек крикнул:
«Жди там, чтобы спустить марсели и стаксель; подними бизань!»
Приказ был выполнен так же быстро, как если бы он был выполнен на борту военного корабля.
«Отпускай — и держи!» По этой последней команде все паруса были опущены, и судно почти незаметно двинулось вперед.
«А теперь, если вы подниметесь на борт, господин Моррель», — сказал Дантес, заметив нетерпение владельца, «вот ваш суперкарго, господин Данглар, выходит из своей каюты и снабдит вас всеми подробностями. Что касается меня, то я должен следить за якорной стоянкой и надеть на корабль траур».






















(-3 стр-)


Рецензии