Юные континенталы в Монмуте
***
Главными героями этой истории являются четверо крепких молодых
солдат Континентальной армии. Бен Купер и Нэт Брюстер были из
Пенсильвании. Эзра Прентисс и его брат-близнец Джордж были из
Массачусетса. «Молодые солдаты Континентальной армии в Лексингтоне», первая книга. В этой серии основное внимание уделялось приключениям Нэта Брюстера,
хотя все четверо принимали участие в волнующих событиях в Бостоне и его окрестностях в начале борьбы за независимость американских колоний. Все они служили курьерами в штабе и доставляли сообщения Уоррену и Патнэму, а затем великому главнокомандующему Вашингтону. Вторая история, «Юноша»,
«Континенталы на Банкер-Хилл» рассказывает о роли, которую сыграл Эзра Прентисс при поддержке своих друзей, а в третьей истории «Молодые континенталы» В «Трентоне» описываются некоторые добрые дела, совершённые Джорджем Прентиссом. В этой книге рассказывается о Бене Купере в Принстоне и
в мрачный период Брендивайна и Вэлли-Фордж, а заканчивается она
победой при Монмуте, когда Вашингтон одолел не только своих открытых
врагов, но и «своих домочадцев».
Все четыре книги — это правдивые истории о тех днях, когда даже мальчики
показывали, что они могут быть хорошими патриотами, и подавали пример
верного, скромного и преданного служения, которому до сих пор рады
следовать тысячи американских мальчиков.
Содержание
I. РАССКАЗЫВАЕТ, КАК МИСТЕР ТОБИАС ХОКИНС ПОЗНАКОМИЛСЯ С
МИСТЕРОМ СЭМЮЭЛЕМ ЛИВИНГСТОНОМ 9
II. В КОТОРОМ МИСТЕР ХОКИНС ПРОИЗНОСИТ УГРОЗУ 22
III. ПОКАЗЫВАЕТ, КАК БЕН КУПЕР ПРИСТУПИЛ К ВЫПОЛНЕНИЮ МИССИИ В
РАННИЙ РАССВЕТ 46 IV. КАК ХОРОШИЕ НОВОСТИ ПРИШЛИ В ТРЕНТОН 65
V. В которой армия отступила ночью и дала бой при Принстоне 78
VI. РАССКАЗЫВАЕТ О ТОМ, КАК БЕН КУПЕР ВСТРЕТИЛ ЧЕЛОВЕКА С ЖЁЛТОЙ УЛЫБКОЙ 95
VII. В КОТОРОЙ ПОСТОВОЙ ВИДИТ НА ДОРОГЕ ДВЕ ТЕНИ 110
VIII. ПОКАЗЫВАЕТ, КАК БЕН КУПЕР УШЁЛ В НОЧЬ И КАКОЕ ОТКРЫТИЕ ОН СДЕЛАЛ НА ОБОЧИНЕ 124
IX. РАССКАЗЫВАЕТ О ПРИБЫТИИ ДЖИЛБЕРТА МОТЬЕРА, МАРКИЗА ДЕ ЛАФАЙЕТТА 140
X. ПОКАЗЫВАЕТ, КАК БЫЛО ПОТЕРЯНО СРАЖЕНИЕ ПРИ БРЕНДИВАЙНЕ, И
КАК БЕН ДОНЕС ИЗВЕСТИЯ ДО ФИЛАДЕЛЬФИИ 159
XI. РАССКАЗЫВАЕТ О ТОМ, КАК БЕН КУПЕР СТАЛ СЛЕДИТЕЛЕМ НЕКОТОРЫХ ПОТРЯСАЮЩИХ
ОТКРЫТИЙ 177
II. КАК ГОСТИ, ПЕРЕЖИДАВШИЕ БУРЮ, ПРИШЛИ В ОТЕЛЬ НА РАССВЕТЕ 191
13. РАССКАЗЫВАЕТ О СДЕЛКЕ, СОГЛАСОВАННОЙ ТОБИАСОМ ХОКИНСОМ и ЕГО ДРУГОМ 209
14. КАК БЕН И ПЭДДИ БЁРК УБЕЖАЛИ ИЗ ДОМА ОПАСНОСТЬ 223
15. РАССКАЗЫВАЕТ О МНОГОЧИСЛЕННЫХ БОЯХ, А ТАКЖЕ О ТОМ, КАК ДЖОНСОН КУИНСИ
ПОЯВЛЕНИЕ БЕНА 231
16. В КОТОРОЙ БЕН ВСТРЕЧАЕТ НЕЗНАКОМЦА И СЛЫШИТ О ГОСТИНИЦЕ С ЗЕЛЁНЫМ ОГНЁМ
17. КАК БЕН И ЕГО ДРУГ ОСТАНОВИЛИСЬ У «СКРЕЩЕННЫХ КЛЮЧЕЙ» 267
18. ПОКАЗЫВАЕТ, КАК МОЛЛИ ХЕЙС И КАСТРЮЛЯ С ГОРЯЧЕЙ ВОДОЙ ИГРАЮТ СВОИ РОЛИ
19. В КОТОРОЙ БЕН ПОЛУЧАЕТ ПИСЬМО И ЕДЕТ В ЙОРК 293
20. РАССКАЗЫВАЕТ О ТОМ, КАК ЛАФАЙЕТТ УДИВИЛ ГЕНЕРАЛА ГЕЙТСА 308
21. В КОТОРОЙ БИТВА ПРИ МОНМУТЕ ПРОИГРАНА И ВЫИГРАНА 321
Юные континенталы в Монмуте
ГЛАВА I РАССКАЗЫВАЕТ О ТОМ, КАК МИСТЕР ТОБИАС ХОКИНС ПОЗНАКОМИЛСЯ С МИСТЕРОМ САМУЭЛОМ ЛИВИНГСТОУНОМ
— Ты знаешь, что будет завтра, Бен Купер?
Говоривший был похож на карлика, а его большая голова и торчащий хохолок волос придавали ему весьма забавный вид.
«Завтра, — быстро ответил второй мальчик, — будет Новый год».
Карлик поправил кожаный ремень, чтобы его огромный служебный пистолет
удобнее висел на поясе, и его голос, когда он заговорил снова,
в его голосе прозвучала нотка недовольства. -«Конечно, так и будет, но пройдёт всего неделя с тех пор, как Вашингтон пересёк Делавэр и победил гессенцев». Глаза другого мальчика заблестели.
«Ах, это была та самая ночь, — воскликнул он. — Вот это был бой,
волнение и слава».Гном покачал своей большой головой.
— Для тебя, для Ната и остальных, — возразил он. — Но не для меня. Пока вы все развлекались драками, я был в Филадельфии, разъезжая туда-сюда по приказу кучки возбуждённых активистов.
Добродушное лицо Бена Купера расплылось в улыбке.
«Не волнуйся, Дикобраз, — сказал он. — Война ещё не закончилась, и это хорошо. Говорят, Корнуоллис направляется через Джерси, а поскольку он лучший боец из всех, что есть у британцев, мы можем рассчитывать на много работы».
Был поздний вечер; бледное зимнее солнце медленно опускалось к скоплению остроконечных крыш,
отмечавших местоположение Филадельфии; утоптанная дорога, покрытая льдом,
тянулась вперёд, словно блестящая змея.
«Мы доберёмся туда до заката», — сказал Бен, не сводя глаз с
крыши домов как бы отмечают положение солнца. “И я надеюсь, что мы
застанем мистера Морриса дома, поскольку я полагаю, что депеши генерала
несколько срочные”.
“ Депеши генерала мистеру Роберту Моррису всегда срочные, ” сказал
Дикобраз. “Я доставил не одну из них, и я знаю. И
Я носил их для других офицеров и джентльменов в армии и за ее пределами
”.
— Мерчант Моррис кажется очень важным человеком, — улыбнулся Бен.
Дикобраз взъерошил свой хохолок, и тот встал торчком, как никогда.
— Разве это удивительно? — сказал он. — Я мало что знаю о
обычаи знатных людей, но я точно знаю, что без мастера Морриса
у нас было бы мало денег, чтобы прокормить и заплатить войскам.
“ Я слышал, он очень богат.
“Я тоже так слышал. А потом, опять же, я слышал, что он не
гораздо больше, чем достаточно”.
Бен кивнул.
“Но, ” сказал он, “ у него есть власть собирать средства. Кажется, он инстинктивно знает, как найти спрятанные сокровища. И каким-то образом он знает волшебное слово, которое заставляет скупщиков открывать сундуки с сокровищами. Я думаю, Конгресс должен быть благодарен торговцу Моррису за это.
Бен тронул своего коня шпорами, и тот мгновенно отреагировал.
Это было стройное животное с маленькой головой и тонкими, мощными ногами,
что указывало на арабское происхождение. Конь Дикобраза был высоким, с костлявыми
боками, покачивающейся спиной и злым взглядом; но у него, очевидно, был
низкий центр тяжести, потому что он легко удерживал его рядом с другом,
делая длинные неуклюжие шаги.
Когда они въехали в пригород, занесённая снегом дорога сменилась более
чистыми улицами; а когда они въехали в город, то обнаружили, что
На улице не было снега, но камни были покрыты льдом и блестели.
«На Фронт-стрит будет не так плохо, — сказал Бен, — там никогда не бывает так много людей».
Там будет многолюдно, а снег останется нетронутым».
Они свернули на Сассафрас-стрит и вышли на Фронт-стрит, а когда приблизились к Арку,
увидели блеск оружия и мундиров и горожан, спешащих куда-то, словно их привлекло что-то необычное. Когда они
дошли до рыночной площади у подножия Хай-стрит, мальчики поняли, в чём дело. Вдоль Фронт-стрит выстроились войска Континентальной армии, и под их пристальными взглядами
толпа небритых, оборванных, унылых на вид людей насчитывала несколько
тысяч человек.
— Привет, — удивлённо произнёс Дикобраз, оглядывая толпу поверх голов своего высокого коня, — а кто это?
— Наши друзья, гессенцы, взятые в плен в Трентоне, — ответил Бен Купер.
— Я слышал, что большую часть из них отправили на запад, в
Ланкастер или Йорк, для сохранности. И, кажется, они только что добрались до
Филадельфии.
Оборванные несчастные стояли в длинных очередях, тупо глядя на своих
похитителей и на любопытных зевак. И казалось невероятным, что это могли быть
наёмники, сеявшие ужас по всей Джерси.
Жизнерадостный коротышка, привстав на цыпочки, чтобы взглянуть на пленников, воскликнул пронзительным, удивлённым голосом:
«Неужели это те самые наёмники, о которых мы так много слышали!
Да они похожи на обычных бродяг».
Пышущий здоровьем джентльмен в огромном жилете со стальными пряжками, казалось,
ещё больше раздулся от негодования.
«Идея, — выдохнул он. — Сама мысль о том, что такие мерзавцы сеют страх
по всему государству. И мысль о том, что наши государственные деятели, наши генералы
и наши солдаты допускают это.
Весёлый мужчина кивнул и откинулся назад, на пятки.“То, что вы говорите, сэр, правильно”, - согласился он. “Я весьма
поражен, что такому положению дел было позволено сохраняться
так долго”.
“Куча цинготных головорезов”, - гневно заявил тучный джентльмен.
“ Сборище подлых парней без малейших амбиций или
малейшего намека на мужественную осанку. Вы молодец, сэр, ” обратился он к самоуверенному
джентльмену, “ что удивляетесь. Ни в одной другой стране под солнцем такое не было бы разрешено».
Бен взглянул на Дикобраза, и его добродушные глаза наполнились
смехом.
“Легко заметить, - сказал он, - что ни один из наших друзей здесь не был”
был там, где сражались гессенцы со своими мушкетами в руках.
Эти, ” и он кивнул в сторону жалкой толпы иностранцев, “ действительно
имеют необычайно неприглядный вид; но одеты должным образом,
укомплектованные офицерами и вооруженные, они были такими же грозными войсками, как и во всех других странах.
Армия Хоу.
Рядом с тучным джентльменом стоял высокий мужчина с
выдающимися чертами лица и широкими квадратными плечами. Он был богато одет
и держался с достоинством важного человека.
— Сэр, — сказал он толстяку, — я согласен с тем, что вы только что сказали, так же искренне, как и наш друг, — и он поклонился энергичному мужчине. — Стыдно и позорно, что наша армия позволила этим несчастным голландцам так долго сдерживать их. Конечно, — и он пренебрежительно махнул рукой, — они были разбиты и взяты в плен.
Но это должно было произойти давным-давно. Это нужно было сделать быстро и решительно. Мне кажется, — конфиденциально сказал он, — что наши военачальники не совсем те, кем должны быть.
— Сэр, — сказал другой, — вы точно выразили мои мысли. Я не мог бы выразить их лучше. Наши офицеры не те, кем должны быть. Они далеки от этого, как они доказали дюжину раз с тех пор, как начались бои в Нью-Йорке.
— Конгресс виноват, — сказал весёлый мужчина. — Они должны позаботиться о том, чтобы у нас были компетентные джентльмены для ведения военных действий.
Тучный джентльмен, казалось, был согласен с этим утверждением
безоговорочно. Но высокий мужчина покачал головой.
“Конгресс, ” сказал он, - это очень измученный орган. Это имеет большое значение для
и не так много опыта, чтобы им руководствоваться. Но в большинстве случаев
это действительно очень хорошо. Есть джентльмены, принадлежащие к нему, —
понизив голос и многозначительно кивнув, — которые с готовностью
заменили бы одного человека, если бы могли.
Толстяк ограничился тем, что надул щёки и
придал своему лицу глубокомысленный вид.
Говорил бойкий мужчина.— Я слышал, — сказал он, склонив голову набок, как любопытная птица, — что Вашингтон не в большой милости у некоторых членов Конгресса. Конечно, — и он вопросительно приподнял бровь.
голова стала более отчетливой: “Ты имеешь в виду его”.
Но высокий мужчина плотно сжал губы и покачал головой в
манере человека, которому не нравится связывать себя обязательствами. Это был толстый мужчина, который
заговорил.
“Называть имена, ” сказал он с суровой мудростью, - иногда следует
избегать; и это как раз один из таких случаев. Джентльмены могут вести интеллектуальную беседу, не высказываясь по деликатным вопросам, и таким образом важные дела могут оставаться в тени, не становясь предметом сплетен».
Получив надлежащее замечание, весельчак снова сосредоточился на
пленные наемники, а говорящий продолжал, обращаясь к высокому мужчине, сдержанным тоном:
«Я удивляюсь, как люди могут быть настолько бесцеремонными, чтобы обсуждать государственные дела в присутствии каждого встречного-поперечного. Это почти преступная склонность, поверьте мне, сэр, и я всегда осуждаю ее, когда у меня есть такая возможность».
Другой мужчина серьезно кивнул.
«Это распространённая ошибка, — сказал он, — и я почти не сомневаюсь, что она
причинила больше вреда обществу, чем кто-либо из нас
что-либо известно о. И я действительно рад встретиться с джентльменом, который
так заботится об общем благе; это редкий случай, сэр; еще больше
жаль.
Крупный мужчина достал серебряную табакерку, его крупное лицо стало еще более
пестрым, чем первоначально; предлагая коробку другому, он сказал
тоном большого удовлетворения:
“ Сэр, я был бы чрезвычайно рад познакомиться с вами.
Высокий мужчина взял щепотку предложенного ему нюхательного табака и, стряхнув
остатки с кончиков пальцев, ответил:
«Сэр, вы очень любезны. Меня зовут Хокинс — Тобиас Хокинс — и я
недавно прибыл из Саванны, штат Джорджия, где у меня есть несколько судоходных
предприятий».
«Благодарю вас», — сказал тучный мужчина с тяжеловесной вежливостью.
Он дружески ущипнул его, убрал шкатулку в один из огромных
карманов своего жилета и продолжил: «Я Сэмюэл Ливингстон,
торговец и поставщик товаров из Вест-Индии. И мне очень приятно,
мастер Хокинс, познакомиться с вами».
Они погрузились в серьёзный разговор о состоянии
торговли и общественных дел, когда застучал барабан, и длинные
ряды американских солдат и оборванных немцев выстроились в колонну.
по команде они двинулись маршем на юг.
Когда толпа рассеялась, Бен Купер не сразу повернул своего коня в сторону Хай-стрит, как, очевидно, ожидал от него Дикобраз. Вместо этого он неподвижно сидел в седле, наблюдая за удаляющимися фигурами господ Сэмюэля Ливингстона и Тобиаса Хокинса. Когда он наконец тряхнул поводьями, чтобы подать сигнал своему коню, на его лице не исчезло любопытное, задумчивое выражение. И когда он снова свернул
на Вторую улицу, он сказал:
«Знаете, это было довольно странно».
Дикобраз заметил его манеру держаться, но ничего не сказал; теперь же он спросил:
«Что вы имеете в виду?»
«Ну, поведение мистера Тобиаса Хокинса, как он себя называл. Вы его заметили?»
Гном кивнул.
«И я подумал, что он довольно сообразительный, — сказал он. — Но я не заметил в нём ничего странного. Очень даже, и очень похож на джентльмена».
Но Бен покачал головой.
«Я не в этом смысле. Он казался таким, как вы говорите, но в то же время в нём было что-то…» — он сделал паузу, словно в нерешительности,
а затем продолжил с задумчивым видом. «Судя по всему, его
Встреча с торговцем Ливингстоном была чистой случайностью».
Дикобраз широко раскрыл глаза.
«Что? — спросил он. — Разве это не так?»
«Думаю, нет, — ответил Бен. — Скорее, я склонен полагать, что это был хитроумный план. Я едва ли знаю, что заставляет меня так думать,
но Хокинс намеревался познакомиться с мистером Ливингстоном до того, как заговорил с ним, и так искусно он всё обставил, что создалось впечатление, будто мистер Ливингстон искал его.
— Что ж, может быть, и так, — сказал карлик. — У этих торговцев очень любопытные
способами, я слышал. Но, в любом случае, это не имеет значения. Мы не
совсем заинтересованы в их действиях.
“Я не знаю”, - серьезно сказал молодой Купер. “Если дело в том , что мистер
Хокинс имеет в виду коммерческую деятельность, мы, конечно, нет; но, ” и он
повернул голову, как будто хотел по-новому взглянуть на джентльменов в
вопрос: “Если это что-то другое, возможно, окажется, что мы
такие”.
Глава II
В КОТОРОЙ МИСТЕР ХОКИНС УГРОЖАЕТ
Дикобраз всё ещё обдумывал странные замечания своего спутника,
когда они подъехали к знаменитому постоялому двору времён революции,
«Городская таверна». На постоялом дворе Бен, свесившись с седла, спросил у конюха, который пришел забрать их лошадей:
«Не подскажете, где живет мистер Роберт Моррис?»
«Вы имеете в виду торговца Морриса?» — спросил мужчина.
«Да».
«Его дом на Честнат-стрит, недалеко от Седьмой», — ответил мужчина.
Они спешились и позаботились о том, чтобы их лошадей почистили, накормили
и уложили спать; после этого они пошли в таверну и заказали комнаты
для себя.
«А поужинать вы тоже будете, джентльмены?» — улыбнулся хозяин.
“С пылу с жару, то это будет, как раз для сырой, промозглый вечер, как
это. Принятые в уютном, теплом помещении, я могу представить себе ничего более
приглашаю.”
Бен рассмеялся. Он и хозяин были старыми знакомыми, и парень
знал свое дело.
“ Что ж, ” сказал Бен, “ если бы ваш ужин и ваши комнаты были хотя бы наполовину такими
соблазнительными, как вы о них говорите, они были бы самыми
желанными вещами во всей Филадельфии. Однако мы испытаем их обоих
совсем скоро. Мне нужно передать сообщение, а
потом мы посмотрим, сможете ли вы доказать то, что говорите.
Через очень короткое время Бен, оставив Дикобраза позади, прибыл
к дому Роберта Морриса и постучал тяжелым медным молотком. К двери подошла
худощавая женщина в белом чепце и ответила на
его вопросы.
“Нет, “ сказала она, ” мистера Морриса нет дома. Действительно, его не будет дома
судя по всему, допоздна, потому что я слышал, что он будет ужинать
сегодня вечером в одной из таверн с друзьями.
“У меня важное дело”, - сказал Бен. “Не могли бы вы сказать мне, в какой из
таверн он будет?”
Но женщина покачала головой.
“Нет”, - сказала она. “ Мне очень жаль, молодой джентльмен, но я не могу.
Бен на мгновение задумался.
“ Не будете ли вы так любезны дать мне ручку с чернилами и листок бумаги?
- спросил он.
После этого женщина пригласила его войти; в просторном холле его снабдили
нужными предметами, и он написал несколько строк, объясняющих
кто он такой и в чем суть его поручения. Записка, которую он передал женщине.
“Я вернусь между этим днем и полуночью”, - сказал он. — Мистер Моррис, без сомнения,
к тому времени уже вернётся.
— О да, сэр, — серьёзно ответила женщина. — К тому времени он точно будет
дома. И я передам ему ваше сообщение, как только он придёт.
Вечер был прохладный; луна всходила ясно, воздух
покалывало от холода, и шпоры парня позвякивали по плитам, когда
он бодро шагал вперед.
“В такую погоду хочется взяться за какое-нибудь
предприятие”, - сказал он себе, его настроение поднималось с каждым шагом, который он делал
. “Если это тот же недалеко от Трентона, я не должен
удивитесь, когда вскоре услышите, что генерал снова по
еще одно предприятие против англичан”.
Он непринуждённо вошёл в кофейню при таверне; горели свечи
были зажжены свечи, на маленьких окнах были задернуты шторы, а в огромном камине потрескивала куча поленьев. Перед камином на табурете сидел Дикобраз, скрестив короткие ноги и увлеченно беседуя с мистером
Тобиасом Хокинсом.
Мистер Хокинс стоял, поставив одну ногу на каминную полку, а локоть опер на
каминную доску; он выглядел очень крепким и красивым, когда
смеясь смотрел на карлика и, казалось, был очень доволен тем, что тот
сказал.
«Итак, — заметил он к большому восхищению нескольких служанок, —
и другие постояльцы гостиницы, — вы ведь патриот, не так ли?
— Да, — ответил Дикобраз, как можно спокойнее, — и я стараюсь поступать так, как думаю.
— Отлично! — воскликнул мистер Хокинс. — Действительно, отлично! Патриот, который старается воплощать свои убеждения в поступках! Да это же чудо! Если бы все патриоты
были такими же, как вы, мой дорогой друг, то, возможно, у нас было бы больше дел, чем слов. Он провёл пальцами по своим жёстким, густым волосам, и его взгляд бросил вызов веселью нескольких гостей, ужинавших за круглыми столами.
— Но давайте, — добавил он, — послушаем, в какой форме вы действовали.
«Какую ещё форму они могли бы принять, кроме как хорошую взбучку?» — мудро заметил Дикобраз. «Какую ещё форму можно было бы понять в наше время, кроме как сильный удар?»
Хокинс расхохотался, служанки захихикали, а официанты заулыбались; на лицах гостей, услышавших слова карлика, появились широкие улыбки.
— И ты хочешь сказать, что нанёс те сильные удары, о которых говоришь? —
спросил Хокинс. — И те тяжёлые удары? Конечно, враг, должно быть,
содрогнулся, когда увидел, что ты готовишься к бою.
«Если бы в сражениях побеждали дюймы, то британцы никогда бы не проигрывали, — спокойно заявил Дикобраз. — Каждый из их мясоедов размером с двух человек».
Комичным жестом он подтянул пояс и выставил напоказ огромный пистолет, который всё ещё носил с собой. «Маленький парень может стрелять так же метко, как и большой, — добавил он, — а иногда и лучше».
— А, — сказал Тобиас Хокинс и с интересом уставился на оружие,
которое, по-видимому, заметил только сейчас. — Понятно. Последовала пауза,
во время которой он с забавным недоверием разглядывал карлика, а затем
— И где же, позвольте спросить, пригодилось ваше меткое оружие?
— В Лексингтоне, — ответил Дикобраз, не изменившись в лице, — а также на Банкер-Хилле и в некоторых менее важных сражениях в окрестностях Бостона.
В простоте этого ответа было что-то такое, что согнало улыбки с лиц, обращённых к говорящему. Однако на лице Хокинса по-прежнему читалось недоверие и
удивление.
«Я вижу, — сказал он, — что вы человек, который служил в армии. Возможно,
ты тоже участвовал в этом деле в Трентоне несколько недель назад.
“Мне так не повезло”, - угрюмо ответил Дикобраз. “Все
правильно я должна была быть там, но некоторые люди нуждаются в значительной
снующие чтобы сохранить их в состоянии покоя, и поэтому я должен быть здесь и там
для них доставка писем, наполненных ничего, когда я мог быть
некоторые услуги за рекой.”
Никто не засмеялся и не ухмыльнулся; даже Хокинс, похоже, решил, что исчерпал юмористические возможности карлика, потому что
он зевнул и сказал:
— Что ж, ты достаточно серьёзно относишься к себе, я скажу это за тебя,
мой мальчик. Но, впрочем, это хорошо, что ты так поступаешь, потому что,
продвигаясь по жизни, ты обнаружишь, что другие не станут так поступать. И с этими словами мужчина отвернулся, обращаясь к хозяину:
«Хозяин, мои друзья ещё не приехали?»
«Нет, мистер Хокинс, ещё нет, сэр». По-моему, рановато. Вы сказали
восемь часов, а сейчас немногим больше семи.
Хокинс посмотрел на огромные серебряные часы и убрал их в карман
нахмурившись. Бен заметил это с улыбкой.
«Если бы кто-нибудь заметил его несколько минут назад, — подумал парень, —
то счёл бы его человеком редкого ума и добродушия. Но это было только
тогда, когда он пытался выставить другого на посмешище. Теперь, когда его остроумие
обернулось против него, он довольно раздражён».
Хокинс нетерпеливо расхаживал по кофейне. Бен и Дикобраз
сделали заказ и ужинали за столиком у камина.
— Пирог с бифштексом, — заметил карлик, — это блюдо, которое нельзя
игнорировать. Я не знаю ничего, что могло бы принести больше
удовольствия голодному желудку.
Бен наблюдал, как пламя взметнулось вверх по огромному отверстию дымохода; поленья
затрещали, и огонь взревел; мальчик со вздохом вытянул ноги в сапогах
к огню.
“После долгого дня в дороге, - сказал он, - огонь-это так же хорошо, как
еда. И,” бросив взгляд вокруг, “в комнате так приятно, как либо.”
Прошло совсем немного времени с тех пор, как они сели за стол, и
довольно много людей приходило и уходило. Поэтому неудивительно, что, когда Бен огляделся,
он заметил некоторых из новоприбывших. Внезапно он выпрямился.
«Привет!» — сказал он.
«Что теперь?» — спросил Дикобраз.
“Я вижу, прибыл один из друзей мистера Хокинса”.
Карлик повернул голову, чтобы лучше видеть; и когда он это сделал,
тихо присвистнул.
“Купец Ливингстон!” - сказал он. “Значит, они будут ужинать вместе”.
“Друг Хокинс не отстает в том, что касается укрепления своих
дружеских отношений”, - улыбнулся Бен. “ Посмотри на него. Можно было подумать, что он был знаком с другим всю свою жизнь».
Упомянутые двое сидели за столиком неподалёку; их головы были близко друг к другу, и Хокинс говорил серьёзно и довольно тихо.
— Конечно, — сказал он, — как я уже заметил сегодня, не стоит говорить слишком открыто на некоторые темы. Но их можно обсуждать осторожно и осмотрительно, и это не принесёт вреда.
— Да, да, — с готовностью сказал мистер Ливингстон. — Я понимаю и полностью разделяю вашу точку зрения. Но, — и он наклонился ближе к своему новому другу, — предпринимаются ли на самом деле шаги, чтобы, так сказать, сместить определённого человека?
Хокинс взмахнул крупной ухоженной рукой.
— Мой дорогой сэр, — сказал он, — ещё слишком рано ожидать чего-то подобного
«Шаги» в этом деле — не более чем предположения. В лучшем случае, это только на
рассмотрении».
«А, понятно», — мистер Ливингстон мудро кивнул. «Никаких шагов не
предпринималось, но вопрос рассматривается». Последовала пауза в несколько
секунд, затем он добавил с прежним энтузиазмом:
«Можете ли вы сказать мне, хорошо ли рассматривается этот вопрос?»
Хокинс серьёзно покачал головой.
«Это всё, что я могу сказать на данный момент. Дело дошло до меня совершенно случайно, и я дал слово джентльмена хранить молчание по этому поводу».
“Чтобы быть уверенным, чтобы быть уверенным”, - сказал купец Ливингстон, наспех. “И
совершенно с вами согласен, сэр. Это было лучшее, что полное уединение было
осуществляется в такие вещи”.
Спикер сидел, смотрел тяжело, прямо перед ним, его великий
лицо торжественное и утверждения. Наступило молчание между ними, и это было
Хокинс, который, наконец, сломал ее.
“ Вы должны были пригласить друга поужинать с вами, не так ли?
— Их двое, — ответил Ливингстон. — Вот почему я так настойчиво
просил вас прийти. Я хотел, чтобы вы с ними познакомились, потому что они
влиятельные люди в Филадельфии — да и в стране тоже, потому что
дело в этом.
Хокинс кивнул, но ничего не сказал. Бен с любопытством наблюдал за ним и заметил
выжидающий взгляд в его глазах.
“Однако, ” продолжал купец Ливингстон, - только один из них будет присутствовать“
. Но он прекрасный парень, и я уверен, что вы будете от него в восторге
”.
“ Кто там? ” спросил Хокинс.
В этот момент в дальнем конце кофейни раздался звон посуды: один из официантов
поскользнулся. Бен не расслышал, как толстый торговец назвал его по имени, но Хокинс,
по-видимому, услышал, потому что его лицо внезапно просияло, и на мгновение мальчик
подумал, что Хокинс узнал его.
в его глазах читалось ликование.
«Что ж, — сказал мужчина, и в его голосе слышался лишь слабый интерес, — я
весьма польщён. Я не ожидал встретить столь известную личность во время своего
пребывания в вашем городе».
«У меня много друзей, как в коммерческой, так и в общественной жизни, —
самодовольно сказал толстый торговец. — И перед вашим отъездом на Юг я с
удовольствием представлю вас им».
Далее последовало много разговоров о друзьях мистера Ливингстона.
Бен, рассеянно слушая, заметил, что время от времени при упоминании некоторых имён у
Хокинса проявлялся интерес, но в основном
Мужчина не подал виду, что заметил это.
Все это время Дикобраз, сидевший спиной к двум мужчинам,
наблюдал за Беном. И когда он заметил, что интерес Бена угасает, он заговорил.
— Мне кажется, — сказал он, — что эти двое произвели на тебя сильное впечатление.
Бен добродушно улыбнулся, но в его глазах было серьезное выражение.
— Только один из них, — поправил он.
— И это мастер Хокинс, — сказал карлик.
Бен кивнул.
— Но почему? — с любопытством спросил тот. — Вы когда-нибудь видели его раньше? Что он сделал, что вы так заинтересовались им?
Бен несколько мгновений молчал, а когда заговорил, его голос был низким и взволнованным.
«Не знаю, почему он меня так интересует, — ответил он. — Я никогда не видел его до сегодняшнего дня, и меня привлекает не то, что он сделал, а то, — неопределённо, — что он, возможно, собирается сделать».
Дикобраз выглядел удивлённым.
«Что он, возможно, собирается сделать», — повторил он. — Что ж, теперь мы действительно имеем дело с тайнами! И как вы думаете, что он собирается делать?
Но Бен Купер покачал головой.
— Я не знаю. Это недостаточно определённо, чтобы я мог дать этому название. Я
У меня есть какое-то предчувствие, что через него придёт беда; это всё, что я могу из этого извлечь».
Гном сидел молча, пытаясь понять это. Он пригладил свой жёсткий хохолок, нахмурил брови и уставился на своего друга, но, очевидно, ничего не мог из этого извлечь. И пока он был занят этим, в кофейню вошёл довольно полный мужчина с круглым лицом и проницательными глазами. Это был хозяин гостиницы, который поспешил вперёд, чтобы
снять с него плащ и треугольную шляпу.
«Ха!» — сказал круглолицый мужчина, притопывая у камина, чтобы согреться
— Хозяин, здесь холодно. Он размотал длинный шерстяной шарф,
обмотавшийся вокруг шеи, и энергично потёр руки перед камином. — Но что ещё нам остаётся в канун Нового
года?
По-видимому, этот джентльмен был тем, кого ожидал купец Ливингстон,
потому что этот честный человек тепло поприветствовал его и представил Хокинсу. Бен снова
потерял имя в потоке слов.
«Я очень рад познакомиться с мистером Хокинсом, — сказал вошедший. — Я не
припомню в Саванне никого с таким именем, с кем бы моя фирма имела дело
сделки, но, — со смехом добавил он, — я не могу припомнить их все.
«Мы никогда не имели удовольствия вести дела с вашим домом, сэр, —
спокойно сказал Тобиас Хокинс. — Мы в основном торгуем с островами и пунктами в заливе. Испанские и португальские товары мы импортируем в иностранных судах, потому что они пользуются большим спросом в портах залива и на южном побережье».
Им подали ужин, и все трое с аппетитом принялись за еду.
Но не успели они приступить к трапезе, как мистер Ливингстон
снова заговорил о политике.
«Я не могу выразить словами, как я рад, — сказал он, — видеть такого превосходного патриота, как наш друг Хокинс, родом из такой молодой провинции, как Джорджия. Это, как мне кажется, свидетельствует о том, что искра патриотизма широко распространена, а раз так, то со временем она не может не разгореться».
Джентльмен с круглым лицом кивнул.
«Вот как я это вижу, — сказал он. И только патриотизм
будет поддерживать войну против тирании. Он пополнит ряды армии,
обеспечит деньгами для выплаты жалованья войскам, сохранит
компетентных командиров на поле боя».
Мистер Ливингстон взглянул на Тобиаса Хокинса, и этот джентльмен кивнул
головой и поджал губы. Что он имел в виду, было загадкой,
но, по мнению толстого торговца, всё было довольно просто.
«Ах, — сказал этот достойный человек, — в своём последнем замечании вы нащупали
суть этой борьбы, сэр. Один лишь чистый патриотизм
обеспечит нам компетентных командиров, которые возглавят наши войска. Но патриотам следует быть осторожными. Они должны убедиться, что назначенные командиры компетентны.
На мгновение воцарилась тишина, затем круглолицый мужчина сказал:
— В вашем голосе, сосед Ливингстон, слышится нотка, которая наводит на мысль, что вы сомневаетесь в способностях военачальников.
На мгновение другой торговец запнулся, его крупное лицо исказилось от волнения, и, когда он наконец обрёл дар речи, он сказал:
— Конечно, я не обладаю военными навыками и не претендую на роль судьи в этих вопросах. Но многие жалуются, и немало тех, кто открыто говорит, что нам нужно что-то менять».
Другой кивнул и поудобнее расположил салфетку под подбородком.
— Перемены? — сказал он. — О да, многие жаждут их. Но кто они, сэр? Ответьте мне. — Он взглянул на двух других, словно приглашая их ответить. Ливингстон, в свою очередь, взглянул на Хокинса, и, поскольку тот никак не отреагировал, он тоже промолчал.
. Говорящий деликатно попробовал блюдо, стоявшее перед ним, затем, указав вилкой на молчаливую пару, продолжил:
— Поскольку вы, кажется, не в состоянии ответить, я сделаю это за вас. Всё началось с кучки мошенников, которые решили набить свои карманы за счёт государственных средств, а позже к ним присоединились
разочарованные офицеры, чьё продвижение по службе было остановлено генералом Вашингтоном, потому что он знал их такими, какие они есть».
Мистер Ливингстон извиняющимся жестом кашлянул; казалось, он не хотел спорить со своим гостем, но был вынужден это сделать.
«Возможно, в ваших словах есть доля правды», — сказал он. — Но ведь есть много людей, которые не принадлежат ни к одному из упомянутых вами классов и считают нынешнего главнокомандующего непригодным для этой должности.
Тот ничего не ответил, лишь нетерпеливо взмахнул рукой.
такие люди. Его молчание, казалось, воодушевило торговца Ливингстона, который
продолжил:
«А теперь взгляните правде в глаза, мой дорогой сэр, и скажите мне,
не считаете ли вы, что у этих добрых людей есть основания верить в то, во что
они верят. Речь идёт о кампании в Нью-Йорке. Печально, но она была
провальной. Лонг-Айленд был бы завоёван любым дальновидным офицером; дела на реке и выше Нью-Йорка показались бы незначительными многим из тех, кто бездельничает здесь, в городе. Перелёт через Джерси...
Но тут круглолицый мужчина потерял всякое терпение. Он сорвал с шеи салфетку и швырнул её на стол.
«Полёт через Джерси стоит в одном ряду со всем остальным, о чём вы упомянули или можете упомянуть. С горсткой плохо вооружённых людей Вашингтон отступал перед дисциплинированной армией; на каждой остановке он посылал призывы о помощи, и, хотя он находился в отчаянном положении, ему никто не помог; хотя он пересек весь штат, ни один из сотни ополченцев не откликнулся на его призыв».
Джентльмен поднялся на ноги и пристально посмотрел на своего противника. «Они что,
ожидали, что он будет сражаться голыми руками? Удостоверение — это не всё, что нужно офицеру, сэр. Он не может размахивать им перед лицом врага и ждать, что тот испугается. Ему нужны люди, сэр, — люди и деньги, и если он их не получит, то какой здравомыслящий человек может ожидать чего-то, кроме поражения и отступления?»
Было очевидно, что мистер Сэмюэл Ливингстон был поражён этой вспышкой гнева.
Он протестующе поднял пухлую руку и сказал с большим чувством:
«Мой добрый друг, не надо так горячиться, прошу вас! Я не хотел вас обидеть
я не для того, чтобы вас порицать, а лишь для того, чтобы просто повторить то, что не могло не дойти до моего слуха.
«Не подобает человеку вашего возраста и положения, Ливингстон, повторять обычные сплетни. То, что говорили в осуждение генерала Вашингтона, говорили за его спиной. Ни у одного из его недоброжелателей не хватило смелости говорить открыто и конкретно — то есть ни у кого из тех, с кем он счёл бы нужным спорить. Всё это дело нечисто, сэр, и каждый достойный человек должен осудить его.
— Я не хотел вас обидеть, — сказал мастер Ливингстон.
“ А ты нет. То, что я говорю, сказано как гражданин, мой друг; и у меня
нет никаких личных чувств по этому поводу.
Однако, когда оратор снова сел, Бен Купер отметил, что
его манеры были совсем не такими ровными, как раньше. Очевидно,
он не был равнодушным другом главнокомандующего американскими вооруженными силами
и воспринимал инсинуации, направленные против этого джентльмена, гораздо
острее, чем хотел бы признать.
После этого Ливингстон почти ничего не говорил; реакция его друга на его
взгляды настолько смутила его, что он, казалось, предпочитал молчать. Но
с Хокинса было по-другому. С гладкой инсинуации он вступил в
рассматриваемому вопросу; он заявил, никаких взглядов, но, казалось, несколько
всегда идут как к себе взгляды окружающих. Бен слушал внимательно; время от времени
он замечал, что мужчина поднимает глаза в его сторону, но поскольку взгляды
казались просто мимолетными, он не обращал на них внимания. Через некоторое время
Дикобраз заговорил.
“Мастер Хокинс, кажется, очень любознателен”, - проницательно заметил он. — Обратите внимание, как он задаёт вопросы.
— А также обратите внимание, на ком сосредоточены эти вопросы, — многозначительно сказал Бен.
Карлик внимательно слушал, все это время проявляя большой интерес к
остаткам пирога с бифштексом. Наконец он поднял взгляд на Бена, его
брови приподнялись, а рот понимающе скривился.
“Он хочет знать о людях, которые плохо отзываются о генерале
Вашингтон-особенно о тех офицеров, которые считают себя
жестокому обращению”. Наступило молчание, и, как сказал Бен ничего, карлик
спросил: “Интересно, почему?”
— Я тоже задаюсь вопросом, почему, — сказал Бен, и на его лице появилось то же задумчивое выражение, которое Дикобраз не раз замечал с тех пор, как
они впервые увидели Тобиаса Хокинса на окраине толпы
которая наблюдала за пленными гессенцами.
После того как мистер Ливингстон и его гости покончили с ужином,
они еще некоторое время сидели и разговаривали. Роль Хокинса в этом деле все еще оставалась
допрос; и всегда, как проницательно заметил Дикобраз, вопросы
касались тех, кто питал недоброжелательство к генералу Вашингтону. Часы пробили
десять, когда круглолицый мужчина поднялся.
— Я не думал, что уже так поздно. Прошу прощения, Ливингстон, и
вас, мистер Хокинс, за то, что покидаю вас так внезапно. Но у меня мало времени.
Я занят в эти ночи; на меня свалилась куча корреспонденции, и
мне нужно привести в порядок множество книг, прежде чем я лягу спать».
Сказав это, он позвал свой плащ, одеяло и треугольную шляпу и, пожав руки своим товарищам, поспешил на
холодные улицы. Вскоре после этого Хокинс и
Ливингстон тоже решил уйти; он стоял перед весело потрескивающим
огнём, надевая пальто и поправляя шляпу; затем, уперев руки в бока, он повернулся и посмотрел Бену
прямо в глаза.
“Я надеюсь, юный сэр, что вам не составит труда узнать меня,
когда нам доведется встретиться в следующий раз”.
Бен был застигнут врасплох; но он ухитрился напустить на себя невозмутимый вид и
ответил:
“Я имею привычку запоминать лица, сэр. И твой” - проверки
человек с большим спокойствием, “это не легко забыта”.
Мужчина одарил его улыбкой, которую было не совсем приятно видеть
. Хорошее настроение раннего вечера теперь полностью испарилось
«Возможно, — усмехнулся он, — вы, как и наш юный друг, побывали на войне». Поскольку мальчик ничего не ответил, он продолжил: «Возможно, человек с хорошим зрением мог бы увидеть вас и на Банкер-Хилл».
«Возможно», — улыбнулся Бен. — Там было очень многолюдно, — он пристально посмотрел в лицо мужчине и продолжил, имея в виду, что это просто шутка и что он не ждёт ответа: — И кто знает, сэр, может быть, кто-то с ещё менее острым зрением заметил вас там?
Это произвело на мужчину ошеломляющее впечатление. На мгновение он уставился на меня, как тигр, и сжал свои могучие кулаки.
— Мистер Хокинс! — встревоженно воскликнул Сэмюэл Ливингстон.
Лицо мужчины прояснилось, как по волшебству; он широко развёл руки и громко рассмеялся.
— Не обращайте на меня внимания, сэр, — предупредил он. — Я буду шутить даже в самые неподходящие моменты. Но давай, я не буду задерживать вас, с моей
клоунада”. И с этими словами он взял купца за руку и начал
весело на дверь. Но, дойдя до нее, он повернулся и снова обратился
к Бену.
“ Я прошу у тебя прощения, мой мальчик, за вольность, позволявшую себе посмеяться над тобой.
посмеяться за твой счет. Возможно, - и в его голосе, и в глазах был скрытый смысл.
“ мы встретимся как-нибудь в другой раз. И, если так случится
, поверь, что я запомню тебя, даже если тебе придется, в конце концов,
забудь меня ”.
И с этими словами дверь за ним и торговцем закрылась, а Бен
и Дикобраз сидели, глядя друг другу в лица.
ГЛАВА III
ПОКАЗЫВАЕТ, КАК БЕН КУПЕР НАЧАЛ ВЫПОЛНЯТЬ ЗАДАНИЕ НА РАССВЕТЕ
На короткое время после ухода Тобиаса Хокинса и Торговца
Ливингстон, Бен Купер и Дикобраз продолжали вопросительно смотреть друг на друга
.
“ Ну? ” сказал, наконец, карлик.
- Ну? - вернулся Бен, в том же тоне и с тем, что они ворвались в
смеяться.
“ Странная рыба, ” прокомментировал Дикобраз, закидывая одну короткую ножку на другую.
и кивнул головой. “ Действительно, странная рыба. И, казалось, в его словах, когда он уходил, был какой-то скрытый смысл.
— Угроза, — задумчиво сказал Бен, — несомненно, угроза. Он, казалось, был против того, что я наблюдал за ним.
— И то, как он начал, и ярость, в которую он впал, когда ты пошутил над ним
о том, что он также был на Банкер-Хилл. Это было необычно ”.
“И если он был там - а я почему-то сейчас склонен так думать
был - почему он хочет это скрыть? Все, кого я встречал, кто принимал
участие в том бою, гордились этим. Действительно, большинство сделали это
хвастовством ”. Бен на мгновение замер, глубоко задумавшись; затем он внезапно
вскочил.
— Что такое? — воскликнул Дикобраз, насторожившись и тоже вставая.
Но, увидев, что он привлекает к себе внимание, Бен снова сел.
— Сядь, — сказал он довольно спокойно. И когда карлик сел, он продолжил:
Он наклонился через стол и продолжил тихим голосом: «Мастер
Хокинс присутствовал при сражении при Банкер-Хилле. Я так пристально наблюдал за ним,
а моя недавняя шутка убедила его, что я видел его там».
«Но, — сказал Дикобраз, ничего не понимая, — он, кажется, испугался. Почему
он должен был бояться, что ты его там увидел?»
— В мире есть только одна причина, — ответил Бен Купер, и его голос стал ещё тише, — и это то, что он был на стороне врага.
Дикобраз откинулся на спинку стула, его губы сложились в круг, и
он с шипением выдохнул. Затем он указал пальцем на
Бена и сказал:
«Ты прав. Ты абсолютно прав. Это не может быть ничем другим. Он
принадлежит к армии Хоу, и он здесь не для добра».
Но Бен молчал; он тоже, по-видимому, был убеждён, что присутствие этого человека в городе
несёт зло. И Дикобраз, наблюдая за своим товарищем, был уверен, что догадывается о его намерениях. Бен смотрел в огонь, подперев подбородок руками, и карлик услышал, как он бормочет:
«Нет, нет! Такое почти невозможно. Это может прийти в голову
со стороны противника было бы разумно попытаться это сделать, но это было невозможно, потому что ни один
американец не стал бы этого делать».
Прошло некоторое время, прежде чем Бен очнулся.
«Я почти забыл о мистере Моррисе и депеше, — сказал он,
посмотрев на часы в кофейне. — Ты ложись спать, Дикобраз, потому что
неизвестно, как долго меня не будет».
Он надел своё тяжёлое пальто и ощупал внутренние карманы, чтобы убедиться,
что его послание в безопасности; затем, сказав на прощание несколько слов карлику,
он вышел из гостиницы. В этот час на улицах было очень тихо; на небе сияли звёзды
выглядел холодным и далеким; камни звенели под его каблуком со шпорами.
В доме Моррисов за занавеской горел свет.
“Он дома, я думаю”, - сказал мальчик, “и, наверное, сидит, ждет
возвращение”.
Бен поднялся по высоким каменным ступеням и звучал мягко молоток. Тут
наступила пауза, затем в коридоре послышались шаги, упал засов, звякнула цепочка
и дверь распахнулась. К своему великому удивлению, Бен увидел перед собой джентльмена, который ужинал с Ливингстоном и Хокинсом в гостинице, со свечой в руке.
“Я желаю видеть мастера Роберта Морриса”, - сказал парень.
Тот внимательно осмотрел его.
“Вы, случайно, не заходили сюда раньше вечером?” спросил он.
“Я так и сделал и оставил записку, в которой говорилось, что я вернусь”.
Дверь была открыта до упора.
“Войдите”.
Бен Купер вошёл в холл; затем другой мужчина закрыл дверь и повёл его в комнату, где на письменном столе горели несколько свечей в длинных серебряных подсвечниках.
«Я вернулся домой совсем недавно, — сказал джентльмен, когда они сели, — и был удивлён, обнаружив, что стал причиной задержки.
Депеши генерала обычно срочные.
Бен достал сложенный лист бумаги, запечатанный в нескольких местах.
“ Вы мистер Роберт Моррис? - спросил он.
“ Я, ” ответил джентльмен.
Получив бумаги, он тотчас сорвал печать, и рисунок одной из
чем ближе свечи, начал читать. Когда он дошел до конца
сообщения, его губы были сжаты, а в глазах появилось обеспокоенное выражение
.
— Я боялся, что будет что-то подобное, — сказал он, качая головой.
— Я знаю, что армия нуждается в срочной помощи, но с деньгами очень трудно
к вам только сейчас”. Он посмотрел на Бена и постучал по краю свернул
бумаги на письменном столе. “Это вызывает удивление то, что
становится жесткого деньги в разы”, - продолжал он. “Когда это наиболее
нужны срочно, это самый ходовой”.
“Это, ” сказал Бен, - я думаю, можно сказать о большинстве вещей”.
Финансист Революции улыбнулся.
— Что ж, — сказал он, — это правда. Но деньги — это самое худшее. Позвольте мне посмотреть. — Говорящий выдвинул ящик и достал книгу. — Какие деньги я отправлял генералу в последний раз? — Он переворачивал страницу за страницей, проводя пальцем по каждой.
— Вот оно, — он остановился на записи. — Там было четыреста десять
испанских долларов, две кроны, десять шиллингов и шесть пенсов по-английски и
одна французская полкроны. — Он закрыл бухгалтерскую книгу и,
кивая, посмотрел на неё. — Небольшая сумма для снабжения генерала в полевых условиях;
её надолго не хватит. — Он немного помолчал, затем снова открыл
письмо и перечитал то, что написал Вашингтон. — На этот раз
такой мизерной суммы будет недостаточно. Дело более срочное,
нужна крупная сумма. Но, — и он уронил голову на грудь, — где же я возьму
за это спросит? Где моя кредит не пробовали?”
Долго сидел он похоронен в раздумьях, видимо, не замечая ни
присутствие мальчика. Наконец он встал и принялся расхаживать взад-вперед по комнате.
заложив руки за спину и задумчиво нахмурив брови.
В большом колоколе штата пробили один, два, три часа.
Хаус-Тауэр; Бен клевал носом в удобном кресле, которое ему
принесли; финансист, бормоча что-то себе под нос и сосредоточившись
на стоящей перед ним задаче, продолжал расхаживать взад-вперёд. В три часа
он сел и начал просматривать документы, книги и папки;
Тупым пером он нацарапал заметки на клочке бумаги. Было уже больше четырёх часов, когда он отодвинул от себя стопку бумаг и встал; он дважды менял свечи, и последние из них теперь догорали и мерцали в своих подставках. Мистер Моррис надевал плащ, когда его взгляд упал на расслабленную фигуру спящего юноши.
— Бедняга, — сказал он, и на его лице отразилось удивление, а затем и веселье, — я совсем забыл о тебе. Это очень плохо с моей стороны, но
я был так занят своими делами, что ничего другого не замечал.
Бен протёр глаза.
— Мне велели ждать ответа, — сказал он, — и, поверьте мне, сэр, я часто ждал гораздо дольше и в менее комфортных условиях по менее важным делам.
— Вы очень любезны, что так говорите, — ответил купец. Он взял свою шляпу и, надевая её на голову, словно о чём-то задумался. — Возможно, — добавил он, — вы ещё не слишком устали, чтобы продолжить обсуждение этого вопроса.
— Сэр, — ответил Бен Купер, вставая и поднимая руку по-военному, — я готов и желаю уделить этому столько времени, сколько потребуется.
“Очень хорошо”, - сказал мистер Моррис, удовлетворенно кивая головой. “В вас
есть задатки отличного солдата, сэр”.
Накинув на шею длинное одеяло, торговец подошел к
низкому комоду и достал из него пистолет.
“Надеюсь, вы вооружены”, - сказал он, осматривая его. Не говоря ни слова.
Бен показал пистолет и короткую вешалку, которую он носил застегнутой под пальто.
шинель. — Хорошо, — сказал мистер Моррис. — Если удача будет на моей стороне,
то вскоре у меня будет крупная сумма в твёрдой валюте, и я буду готов защищать её от разбойников, если таковые появятся.
за границей».
Не имея чёткого представления о том, в чём заключается это поручение, Бен
Купер последовал за мистером Моррисом, который выглядел вполне довольным, на улицу.
Рассвет окрашивал небо в направлении Делавэра в бледные тона, и в воздухе чувствовался пронизывающий холод, от которого он дрожал. Они прошли совсем немного, прежде чем мистер Моррис поднялся по ступенькам и постучал в дверь.
— Ты будешь очень удивлён, Джетро Шарплесс, — усмехнулся торговец, — и таких, как ты, будет много ещё до рассвета Нового года.
В ответ на громкий стук в дверь открылось окно, и
Высунулась голова, и недовольный голос спросил:
«Кто это пришел в такой час? Убирайся, или я
вызову стражу и отправлю тебя в тюрьму».
«Это ты, Джетро Шарплесс?» — спросил торговец Моррис. «Это твой
друг Роберт Моррис, который просит тебя спуститься как можно скорее и
узнать новости с Джерси».
[Иллюстрация: «_ЭТО ВАШ ДРУГ РОБЕРТ МОРРИС_»]
Сверху донеслось восклицание, и окно поспешно закрылось.
Мистер Моррис объявил это ясным, громким голосом и
В тишине раннего утра это прозвучало удивительно. С другой стороны
раздался встревоженный голос:
«Какие новости ты принёс, сосед Моррис? Хорошие или плохие?»
«Ах, мой стук разбудил тебя, Роберт Чейни? Тогда разбуди меня!» Мистер
Моррис повернулся лицом туда, откуда донёсся голос.
По-видимому, стук в дверь Друга Шарплса
вызвал у других желание встать с тёплых постелей и узнать, что происходит.
Во всяком случае, из разных мест донеслось с полдюжины голосов,
наполненных напряжением:
«Что скажешь, Моррис? Что там такое?»
«Было ли сражение?»
«Неужели Корнуоллис так быстро пересек границу штата?»
«Как прошло сражение?»
«Хорошо ли проявили себя наши войска?»
Но Роберт Моррис не смог их порадовать.
«Вам придется собраться вокруг меня, мои добрые друзья, прежде чем я поделюсь с вами своими новостями. У меня есть новости первостепенной важности — новости, которые
должны дойти до каждого настоящего друга нашего дела». Тут дверь дома Шарплессов открылась, и хозяин в ночном колпаке вышел на порог со свечой в руке. — Вы найдёте меня в гостиной Джетро Шарплесса;
и любой из вас, кто захочет услышать, что говорит сам генерал Вашингтон,
немедленно соберётся там».
В гостиной мистер Шарплесс, высокий, костлявый мужчина с косматыми седыми бровями,
поставил свой латунный подсвечник на стол и посмотрел на тех, кто так потревожил его сон.
«Новости из Джерси», — сказал он, сдвинув косматые брови от беспокойства. «И что там происходит, друг Моррис? Было ли сражение на мечах и перестрелка из ружей? Или армия снова отступила?
Мистер Моррис сел в угол дивана, скрестил ноги и
Он взвесил в руках свою треугольную шляпу.
«Полагаю, — тихо сказал он, — что через несколько минут здесь будет много ваших соседей, друг Шарплс, так что, возможно, нам лучше придержать новости до их прихода».
С величайшей любезностью домовладелец стал ждать, и вскоре мистера Морриса окружило кольцо нетерпеливых лиц.
«Ну же, рассказывай новости», — потребовали от него.
«Никогда не говори, что это была не победа», — сказал второй.
«Трентон лишь разожёг наш аппетит», — заявил третий. «Американцы
могут победить британцев так же легко, как и гессенцев, так что давайте выпьем за то, как они это сделали».
Торговец Моррис окинул их проницательным взглядом. Он знал каждого из них; они были людьми состоятельными и влиятельными; во всём городе не было никого более способного, чем они, когда речь заходила о кредитах или наличных деньгах.
«Итак, — осторожно начал мистер Моррис, — вы хотите победы, не так ли, друзья мои? Очень хорошо. Никто из вас не желает этого больше, чем я. И
никто не готов указать вам, как этого добиться, лучше, чем я».
“Что, ” спросил друг Шарплесс, “ разве не было выигранного боя,
тогда?”
“Выигран бой!” - презрительно ответил Роберт Моррис. “Выигран бой! И
чем, скажите на милость? Он переводил взгляд с одного на другого. “ Неужели
Вы попросите человека копать и не дадите ему лопату? Вы бы потребовали, чтобы мужчина
строил и не давал ему кирпичей? Вы бы этого не сделали! Вы все слишком проницательны для этого — слишком хорошо знакомы с мудростью практических вещей. Но всё же вы бы хотели, чтобы генерал выигрывал сражения без армии; чтобы он шёл по зимнему льду без обуви и без тёплых одеял.
его малочисленный отряд; вы бы заставили его держать оборону в суровых условиях
сезона без медицинской помощи для раненых; вы бы заставили его противостоять
могущественному врагу, имея лишь несколько мушкетов и самую бедную артиллерию».
На это не последовало никакого ответа, кроме мрачных взглядов, которыми обменялись
все присутствующие. Роберт Моррис продолжил:
«У вас есть цель и есть генерал. Передайте власть в руки генерала, и дело будет выиграно. Последовала пауза, и говоривший достал депешу, которую Бен Купер принёс из
Трентона. — Возможно, вы думаете, — продолжил финансист, — что
в какой форме должна быть представлена эта бумага. Мой ответ прост. Средства! Живые деньги! Я не жду, что вы наполните пустой сундук с сокровищами. Просто
накройте его дно, и этого хватит на какое-то время».
«Времена, — сказал один, покачав головой, — тяжёлые».
«Трудно достать наличные деньги», — добавил другой.
«Война разрушила торговлю», — посетовал третий. “Золотая или серебряная монета -
в наши дни большая редкость”.
“Вот, - сказал Роберт Моррис, явно не обращая внимания на их
жалобы, “ письмо Его превосходительства”. Он прочел эти строки с
правильная расстановка акцентов и четкости, и как он был переукладку лист
Он продолжил: «Видите ли, господа, требуется довольно крупная сумма;
но подумайте также о том, что потребность в ней ещё больше. В стране наступил кризис,
который необходимо преодолеть быстро и щедро; если этого не сделать, то не стоит ожидать мира,
пока не будут исчерпаны все источники снабжения.
Вложив часть средств в это дело сейчас, вы можете в конечном итоге спасти всё».
Он положил депешу в карман и стал ждать ответа.
Наступило долгое молчание: каждый, казалось, предпочитал, чтобы его сосед
Говорите первым. В них не было того рвения, того настоящего патриотизма,
который когда-то побуждал людей бросаться на защиту родной земли; их
манеры были больше похожи на манеры мрачных пессимистов, которые не
видели ничего, кроме катастрофы, и чья память о себе заставляла их
думать только о том, что можно спасти из руин их дела. Проницательный Роберт
Моррис сразу это понял; по-видимому, это было не более чем то, чего он
ожидал; но, будучи мужественным человеком, он продолжал бороться, даже
перед лицом поражения.
Он рисовал себе одну картину за другой о том, что могло бы случиться, если бы
армия не получит необходимых денег; он ничего не оставил на волю
случая; Вашингтон будет отброшен за западные горы;
Филадельфия падёт; налоги будут висеть на них, как цепь
на преступнике.
Но его красноречие не тронуло их; их тяжёлые лица с недоверием
окружали его; казалось, что сомнение в их сердцах заполнило комнату.
Наконец Моррис встал.
«Что ж, — сказал он, — я не могу больше спорить с вами, друзья.
Деньги нужно получить быстро, если они принесут хоть какую-то пользу; поэтому я должен обратиться к кому-то более многообещающему, пока не стало слишком поздно. Если кто-то из вас
— Если вы передумаете, — добавил он, останавливаясь у двери, — вы знаете, где я живу. Я буду очень рад вас видеть.
Вместе с Беном Купером он вышел из дома Джетро Шарплса и направился к другому дому, расположенному неподалёку, но без особого успеха. Затем он поспешно обошёл все дома, стуча в двери и поднимая сонных горожан с постелей. Извинений,
изъявлений сожаления и обещаний было много.
«Но никаких реальных денег, — сказал финансист Бену. — Ничего, что помогло бы
армии, отчаянно нуждающейся в оружии, одежде и продовольствии».
Рассвет миновал, и улицы были заполнены людьми, приступившими к своим ранним обязанностям, когда Роберт Моррис с пустыми руками и измождённым лицом отказался от этой безнадёжной затеи.
«Мне стыдно за моих сограждан, — сказал он. — В них нет ни капли смелости, необходимой для того, чтобы довести дело до конца, где можно добиться успеха».
Они с Беном бок о бок направились обратно к дому Моррисов.
Торговец шёл, опустив голову и угрюмо глядя в землю.
«Я напишу генералу письмо, которое вы будете так любезны передать».
неси, ” сказал он. “Возможно, через несколько дней мне повезет больше в
моих призывах о помощи, и я скажу об этом в письме; если вам зададут
какие-либо вопросы, возможно, будет лучше, если вы передадите дело в
как можно более обнадеживающий свет. Не годится допускать, чтобы какое-либо определенное
уныние распространялось в этом ...”
Тут мерчанта Морриса прервал тихий голос, сказавший:
“ Доброе утро, друг Моррис, ты сегодня рано приступил к своим делам.
Это был высокий квакер со спокойным лицом, закутанный в серую шерстяную шаль.
в широкополой шляпе, низко надвинутой на лоб.
“ Это неотложное дело, хотя касается меня не больше, чем тебя, друг,
которое вынуждает меня встать пораньше, ” ответил Моррис.
“ А, ” сказал квакер. “Какое-то дело Конгресса или армии”.
“Насущная необходимость”, - сказал Моррис. Он снял перчатки, достал
письмо Вашингтона и еще раз прочитал его вслух. Когда он
вывод, он добавил: “Вы видите, это была не вещь, чтобы быть dandled закончилось”.
Высокий квакер кивнул.
«Как ты и сказал, друг, это действительно очень срочное дело». Он
посмотрел на торговца Морриса спокойным взглядом. «Какую сумму упоминает генерал
Вашингтон?» — спросил он.
— Пятьдесят тысяч долларов.
— Это очень много. — Снова последовала пауза, затем он продолжил тем же невозмутимым голосом: — Друг Роберт, что ты можешь предложить в качестве залога за такой крупный кредит?
— Свою расписку и свою честь, — не задумываясь, ответил он.
Квакер улыбнулся и кивнул.
— Большего никто и не мог бы попросить, — сказал он. “Ты получишь это, но, - он сделал
взмах рукой, - ты должен позволить мне однажды собрать сумму
вместе, поскольку она должна быть в монетах”.
“Друг”, - сказал Роберт Моррис, восхищенно: “я очень обязан
вы.”
“Значит, к вечеру, ” сказал другой, отправляясь в путь, “ ты
можешь ожидать этого”.
Когда он ушёл, Бен Купер молча встал рядом с мистером
Моррисом. Тот уже обдумывал следующий шаг.
— Вы вчера приехали из Трентона, — сказал он, — и из-за меня не спали всю ночь. Было бы слишком просить вас снова сесть на лошадь сегодня утром.
— Если это необходимо, — сказал Бен, — вам стоит только сказать.
— Отлично! Тогда, если таков ваш замысел, я говорю вам, что это необходимо. В какое самое раннее время вы сможете добраться до лагеря?
— К закату.
— Хорошо. Я не буду задерживать вас, чтобы написать письмо. Просто скажите
Генерал, к тому времени, как ваше послание будет доставлено, пятьдесят тысяч долларов уже будут в пути в
быстроходном экипаже».
Видя, что больше нечего сказать, Бен по-военному отсалютовал финансисту и быстрым шагом направился в городскую таверну.
Через час они с Дикобразом позавтракали и были в седле, направляясь в лагерь Вашингтона на верхнем течении Делавэра.
Глава IV
КАК В ТРЕНТОН ПРИШЛИ ХОРОШИЕ НОВОСТИ
На обратном пути двое молодых всадников держались западного берега реки.
Это правда, что после катастрофы в Трентоне царила паника.
Бен очистил станции внизу от гессенцев, но знал, что британская армия вскоре двинется в путь, чтобы попытаться оттеснить Вашингтон, и он не был уверен, что враг снова не захватил Берлингтон и Бордентаун.
На некотором расстоянии от Бристоля они заметили впереди на дороге небольшой отряд всадников и медленно приблизились, держа пистолеты наготове. Но зоркие глаза Бена Купера вскоре разглядели группу, и он удовлетворенно рассмеялся.
«Это Нэт и двое братьев Прентисс, — сказал он. — Полагаю, они на разведке».
Трое упомянутых юношей узнали их примерно в то же время и теперь подошли с приветственными криками.
«Какие новости?» — спросил Бен у самого крепкого из них, парня с загорелым лицом и проницательным взглядом.
«Армия переправилась через реку, — ответил Нэт Брюстер. — Последние из них переправились сегодня рано утром».
«А что с врагом?» — спросил Дикобраз, всё ещё поглаживая свой огромный пистолет.
Все мальчики рассмеялись над его воинственным настроем.
«Они едут навстречу нам, — ответил Эзра Прентисс. — Мы кое-что слышали об этом перед тем, как покинуть лагерь. Говорят, что лорд Корнуоллис
Он как раз собирался отплыть в Англию, когда до генерала Хоу дошли новости о взятии
Трентона, и теперь он снова вернулся на Джерси во главе своих войск».
«Пришли новости о том, что противник собрал все свои разрозненные силы в Принстоне, — сказал Джордж Прентисс, брат-близнец Эзры.
«Корнуоллис привёл с собой сильное подкрепление из отборных войск, и вместе с войсками Гранта их около восьми тысяч, готовых выступить в поход, если они уже не выступили».
Трое юношей находились на другом берегу реки в поисках следов
Они ожидали, что враг нападёт с той стороны, но, не обнаружив его, переправились через реку на плоскодонке, думая, что Бен присоединится к ним, как и они к Бену.
Все пятеро направились на север, решив переправиться через реку в том месте, где войска в последний раз переправлялись.
Близнецы Прентисс ехали впереди, а Бен Купер и его закадычный кузен Нэт Брюстер следовали за ними на небольшом расстоянии. За два дня отсутствия Бена в американский лагерь через разведчиков, шпионов и дезертировавших гессенцев, а также через Нат просочилось множество новостей.
он знал, что тот будет рад услышать всё.
«Они подгоняют[1] повозки со всех сторон, — сказал молодой Брюстер. — Когда мы уезжали, мы слышали, что их передовые отряды были совсем близко к Трентону».
«Что думают о ситуации в штабе?» — спросил Бен.
«Судя по обрывкам разговоров, я понял, что они довольно
встревожены. Однако победа при Трентоне наконец-то пробудила Джерси, и ополчение начинает собираться. Кадуолладеру и Миффлину
было приказано прибыть со своими отрядами, и они должны прибыть в лагерь сегодня.
Генерал, кажется, решил вступить в бой, но мне кажется, что теперь ему придётся это сделать, хочет он того или нет, потому что враг впереди, а река позади. И на этот раз он не должен отступать, потому что это обескуражит жителей Джерси и всю страну».
Мальчики добрались до лагеря Вашингтона вскоре после наступления темноты, и Бен сразу же явился в штаб. Когда он стоял, отдавая честь в
приемной, подтянутый молодой офицер спросил, что ему нужно.
«Поговорить с генералом».
«Поговорим», — коротко ответил молодой офицер.
“Сообщение от мистера Роберта Морриса из Филадельфии”, - сказал Бен.
“Я передам это генералу”, - сообщил ему другой.
“Мое сообщение передается из уст в уста, “ сказал Бен, - и, возможно, носит
срочный и частный характер”.
“Подождите здесь”, - сказал молодой офицер, вставая. Он пробыл во внутренней комнате всего лишь
несколько минут, а когда вернулся, то был таким же резким и
деловым, как и раньше.
— Вы должны войти, — сказал он и указал пальцем на дверь.
Когда Бен вошёл в комнату, где сидел Вашингтон, он увидел, что тот разговаривает с двумя другими офицерами. Это были Миффлин и Кадвалладер, командиры
Пенсильванское ополчение, прибывшее в лагерь всего за несколько часов до этого, насчитывало около четырёх тысяч человек.
«Я благодарен вам, джентльмены, — сказал главнокомандующий.
«Не всегда, — добавил он с лёгкой горечью, — мои желания исполняются так быстро».
«Мы подчиняемся вашим приказам, — холодно сказал генерал Миффлин, — и мы
полагаем, что знаем некоторые обязанности, которые возлагаются на младших офицеров».
Генерал Кадвалладер взглянул на своего сослуживца так, словно тон,
слова и манеры были ему неприятны.
«Я получил ваши приказы в Кроссвиксе, присоединился к Миффлину и
выступил в поход». Тон и манера были энергичными, по-солдатски
подобающими и уважительными. «Надеюсь, генерал, вы дадите нам возможность хорошо повоевать».
Вашингтон не обратил внимания на отношение Миффлина; Кадуоллейдеру
он ответил:
— Более чем вероятно, что через день или два произойдёт столкновение, которое
положит конец разногласиям между штатами. И если вы ищете
сражения, генерал, — с улыбкой, — думаю, мы можем вам угодить.
— Я не смог бы переправиться через реку, чтобы помочь вам неделю назад
назад”, - сказал Кадволладер, “и с тех пор мешало отсутствие
враги от службы. Пенсильвания хочет, чтобы ее войска были в действии,
и я только горю желанием испытать их под огнем в боях с
последствиями ”.
С обеих сторон было многое потеряно; но через все это
Генерал Мифлин ничего не сказал, сидя холодно выпрямившись с каменным лицом.
безразличие. Наконец генерал Вашингтон заметил юношу в дверях.
Его рука всё ещё была поднята в приветственном жесте.
«А, Купер, — обеспокоенно сказал он, — я совсем забыл о тебе. Помрой
— Мне только что сказали, что вы вернулись. Затем, наклонившись над столом, он нетерпеливо спросил:
— Какие письма вы мне принесли?
— Никаких, сэр, — ответил мальчик. — Мистер Моррис велел мне передать вам то, что он
хотел сказать.
Тень пробежала по серьёзному лицу главнокомандующего; очевидно, это не сулило ничего хорошего.
— Продолжайте, — сказал он.
«Я сказал господину Моррису, что должен прибыть в лагерь сегодня к закату, и
он сказал, что я должен сообщить вам, что к тому времени быстрая карета
будет в пути с пятьюдесятью тысячами долларов для нужд армии».
Облако сошло с лица генерала Вашингтона как по волшебству; его сменило выражение
огромного удовлетворения.
“Превосходно!” - сказал он. “Я был уверен, - обратился он к другим офицерам, - что
Моррис не подвел бы меня, если бы это было вообще возможно раздобыть
деньги ”.
“Нации действительно повезло, что у нее есть услуги такого способного человека
в том качестве, в котором он служит”, - сказал Кэдуолладер. «В вопросах финансов Моррис — настоящий волшебник». После ещё нескольких вопросов Бену сказали, что на этом всё, и он ушёл.
Он сразу же отправился к своим друзьям, которые сидели у камина.
Они готовили ужин вместе с другими солдатами. И во время трапезы
они обменивались сплетнями.
«Завтра Корнуоллис будет здесь, — сказал молодой сержант,
который был в отряде. — Мы весь день видели, как вперёд выдвигаются
лёгкие войска».
«Я слышал, что сам Хоу высадил пару полков в
Эмбое и идёт на марше», — сказал другой.
— Что ж, пусть идёт, — сказал молодой артиллерист. — Чем их больше,
тем больше у нас шансов попасть в них снарядами. Чтобы добраться до нас,
они должны пересечь ручей Ассанпинк чуть ниже по течению; камень
Мост узкий, вода глубокая, а наши пушки установлены так, что
могут простреливать его от начала до конца».
Несколько часов они провели в приятной беседе, обсуждая
перспективы предстоящего сражения. Позже Нэт и Бен оказались
вдали от мерцающих огней; неподалёку они слышали, как часовые
расхаживают взад-вперёд, и время от времени до них доносился
грохот артиллерии, разворачивающейся на позиции.
Каким-то образом, по мере того как мысль о приближающейся битве овладевала ими, они
становились серьёзнее и заговаривали о семейных делах и
интересы, которые не имели ничего общего с интересами их друзей; и поэтому они
встали и ушли.
Ночь была тихой; город Трентон лежал перед ними, словно
какое-то мрачное, притаившееся существо, ожидающее своей участи на
завтрашний день; если бы их военный опыт не подсказывал им, что
вокруг них с замаскированными кострами стоят пикеты, они бы
подумали, что местность опустела. Бен только что с чувством говорил о своём отце, к которому он не успел заехать в Филадельфии, и они стояли, прислонившись к пустой багажной повозке, в глубине
более мягкие размышления, которые дом и домашние вещи навевают больше всего. Затем
они были разбужены звуком голосов и шагов, а также вспышкой
из трутницы они увидели двух мужчин, стоящих у двери небольшого дома.
дом, который мальчики в полумраке раньше не заметили.
“А, теперь я вижу”, - сказал один из них. “Ступенька сломана, и я
не раз неудачно падал”.
Вспышка почти мгновенно погасла, и двое мужчин какое-то время молча стояли в
тени. Затем заговорил второй:
«Всё это дело дошло до критической точки, генерал Миффлин;
многие из наших граждан требуют узнать факты, и я подумал, что, возможно,
холодный голос Миффлина прервал его:
«Но почему вы выбрали меня как того, кто лучше всего может предоставить вам
информацию? Я не был в штабе, и, по правде говоря, я ничего не знаю, кроме того, что слышал».
«Но вы знаете этого человека; вы были с ним с самого начала, не так ли?»
«Я был его помощником, когда он только стал тем, кем стал. Но, по правде говоря, он никогда меня не привлекал, и поэтому я уделял ему мало внимания, разве что по долгу службы».
Снова наступило молчание; затем другой заговорил еще раз:
“Я сожалею, что это так. Я надеялся, что вы окажете нам
большую помощь в надлежащем ознакомлении с
ситуацией.
“Я не могу сказать вам ничего такого, чего не мог бы сказать вам кто-либо другой”, - настаивал
Мифлин.
“Каковы перспективы немедленных действий?” - спросил второй мужчина.
через мгновение.
— Насколько я могу судить, отлично.
— А каковы шансы на успех?
— Как всегда, велики. . Как ни странно, наша армия по-прежнему полна боевого духа, несмотря на плачевное состояние.
.“А!” В голосе другого были глубокие нетерпеливые нотки, которые
мгновенно привлекли внимание Бена Купера. “Я слышал, что они
не были хорошо подготовлены или обеспечены. Также я слышал, что генерал
обнаружил, что добывать деньги совсем не просто.”
“Без сомнения, все слышали такие слухи”, - сказал Миффлин; “я тоже встречался
с ними. Но как получить деньги трудно достать, я не уверен. А
Я был в Вашингтоне совсем недавно, пришло известие, что пятьдесят
тысяч долларов монетами уже в пути.
“Здесь?” - спросил другой.
“Здесь, конечно”, - ответил Мифлин.
— Ах! — сказал мужчина, и Бену Куперу снова бросилась в глаза нетерпеливая нотка в его голосе.
— Это интересно.
— Вашингтон, кажется, тоже так считал, — сухо ответил Миффлин. Затем он добавил:
— А теперь, сэр, если вы меня простите, я, пожалуй, попытаюсь немного поспать. У меня был тяжёлый день, и, судя по всему, завтрашний будет ещё тяжелее.
После этого другой, по-видимому, не слишком довольный, судя по его тону,
пожелал генералу спокойной ночи; Миффлин вошел в свой штаб,
где сразу же зажегся свет, а другой мужчина удалился в темноту.
Первым заговорил Нэт Брюстер.
— Это, — сказал он, — было что-то странное. Я не совсем понимаю, в чём дело. Поразмыслив немного, он добавил: «Очевидно, этот человек, который был с генералом Миффлином, пришёл с поручением, касающимся силы или слабости некоего человека».
«И этот человек, — без колебаний сказал Бен Купер, — не кто иной, как генерал Вашингтон».
«Верно, — сказал Нэт, — это генерал».
— Но, — в голосе и манерах Бена слышалось недоумение, — хотя это меня и интересует, есть кое-что, что привлекает меня ещё больше.
— И что же это?
— Я бы хотел знать, кто этот человек, — Бен указал в сторону, куда ушёл недавний спутник Миффлина, и Нэт сразу понял, о ком идёт речь.
— Ну и что? — спросил он. — И почему он тебя так интересует?
— Так или иначе, — сказал Бен, — пока он говорил, мне показалось, что я узнал его голос — не столько его тембр, сколько нотку, которая то и дело в нём звучала. В нём чувствовалось какое-то рвение, желание что-то узнать,
и это показалось мне странно знакомым. И, как ни странно, мне кажется,
что я слышал это не так давно. Как будто...
Здесь он остановился, и в полумраке его рука протянулась вперед и
крепко сжала руку Нэта. “Я знаю, кто это был”, - сказал он. “Это был человек,
которого я встретил в Городской таверне в Филадельфии только вчера вечером - человека по
имени Тобиас Хокинс!”
ГЛАВА V
В КОТОРОЙ АРМИЯ УСКОЛЬЗНУЛА НОЧЬЮ И СРАЖАЛАСЬ В БИТВЕ При
ПРИНСТОН
Не отдохнув как следует прошлой ночью, Бен хорошо выспался в ту ночь первого января. Однако рано утром он встал, быстро позавтракал и сел в седло.
Вашингтон выбрал позицию для своего основного отряда на восточном берегу
Ассанпинка, и, как сказал накануне вечером молодой артиллерист,
батареи были расставлены так, чтобы простреливать каменный мост через
этот ручей и броды. Эзра и Джордж Прентисс, которые вскочили на коней
рано утром, сообщили, что основные силы лорда Корнуоллиса наступают. Сразу же были отправлены сильные отряды под командованием генерала Грина; они встретили и вступили в бой с передовыми отрядами британцев или висели на флангах основных сил, как терьеры, и тем самым сильно затруднили их продвижение.
Таким образом, в полдень Корнуоллис добрался до северного берега Шаббаконга, где он ненадолго остановился; затем он переправился на другой берег, где американские разведчики снова начали беспокоить его ружейным огнём. Разозлившись, британцы бросились в лес и прогнали назойливых американцев; после этого они продвигались вперёд почти без помех, пока не достигли возвышенности за пределами Трентона. Здесь отряд стрелков полковника Хэнда разразился таким тёплым
приветствием, что британцы на время растерялись. Но вскоре
в то время как Хэнду был отдан приказ отступать, так как местность не
подходила для ведения боя с выгодой для нас.
Когда стрелки отступили к основным силам американцев,
уже почти стемнело; в ярости от того, что его так задержали, Корнуоллис
провёл свои войска через город Трентон, построил их в колонны и
попытался пересечь Ассанпинк по каменному мосту и бродам.
Но шквал пуль и картечи отбросил его назад; снова и снова
храбрый британец бросал свои силы на переправы, но каждый раз
батареи заставили их отступить. Вашингтон, верхом на белом коне,
стоял на американском конце моста и лично отдавал приказы; и каждый раз,
когда враг был отброшен, его солдаты одобрительно ревели.
Всё это время британские пушки ни на секунду не умолкали; они
грохотали, дымили и метали снаряды со всем мастерством своих
наводчиков, но почти не причиняли вреда американцам. Затем, когда наступила ночь, Корнуоллис утихомирил их гнев, прекратил попытки переправиться через ручей и отправился в лагерь.
Бен Купер и его друзья стояли, наблюдая за вражескими кострами,
мерцающими в темноте.
“Отложим до другого дня”, - рассудительно сказал Бен.
“Я думал, судя по тому, как все началось, что мы узнаем о победе или поражении по
этому”, - заметил Джордж Прентисс.
“Как долго, по-вашему, мы сможем их сдерживать?” - спросил Нэт Брюстер
у Эзры Прентисса.
— «Корнуоллис — энергичный и предприимчивый генерал, — ответил Эзра.
— Сегодня он попытался прорвать наш фронт; завтра он
примет другие меры».
— Полагаю, вы правы, — сказал Бен Купер, по-прежнему более сдержанно, чем
раньше. «А это значит, что он начнёт фланговые манёвры и другие действия, в которых его опытные войска будут иметь огромное преимущество перед нашим необученным ополчением».
Чтобы не попасть в засаду или быть готовыми встретить врага ранним утром, если он будет так долго ждать, прежде чем атаковать, американцы держали оружие при себе. Вашингтон с осторожностью и тревогой патрулировал свой лагерь.
Это была ночь ужасного напряжения. Никогда с начала войны
американцы не рисковали так сильно, ставя всё на исход одной-единственной битвы. Поражение означало уничтожение.
Главнокомандующий в сопровождении нескольких офицеров остановился во время своего обхода на небольшом расстоянии от того места, где стояли мальчики. Сидя прямо в седле, он задумчиво смотрел на костры Корнуоллиса.
«Они спят так, словно чувствуют, что их добыча в безопасности», — сказал генерал Грин.
«Наша дисциплина недостаточно сильна, чтобы сдержать его, — сказал Вашингтон, не отрывая взгляда от вражеских костров. — О лобовом столкновении не может быть и речи».
Мальчики увидели, как Грин посмотрел на своих сослуживцев; было
ясно, что он ожидал от них чего-то большего. И он не
разочарован.
“К этому времени, ” сказал генерал Вашингтон спокойно и с
манерой человека, который взвешивает что-то жизненно важное, “ большая
часть врага, должно быть, уже на пути к Трентону, чтобы помочь сокрушить
нас.”
“Я думаю, в этом почти нет никаких сомнений”, - ответил Грин. “ Мы
недавно дали милорду Корнуоллису почувствовать наш характер, и он не будет
шутить с нами, можете быть уверены.
«Они будут стянуты из Принстона, — сказал Вашингтон, — небольшими отрядами. Если они столкнутся с серьёзным сопротивлением, то будут разбиты
в деталях. И тогда Брансуик, где находится весь их багаж и припасы,
останется практически без защиты».
Генерал Грин резко втянул в себя воздух; другие офицеры заёрзали в сёдлах, их глаза выжидающе блестели в свете костра.
Вашингтон, который никак не показал, что заметил приближение своих
молодых всадников, теперь удивил их, внезапно повернувшись к ним лицом.
— Прентисс, — сказал он, выделяя Эзру, и тот сразу же подошёл к огромному белому коню. Главнокомандующий сказал:
— Когда вы доложили о передвижениях противника,
сегодня утром, разве ты не говорил, что силы оставили немного
из Трентона, в арьергарде?”
“Около шести миль, или на полпути к Принстону, генерал”, - быстро ответил Эзра
. “Им командует генерал Лесли; я его ясно видел”.
“ И они ехали по прямой дороге между Трентоном и Принстоном?
“ Да, генерал.
“ Это все.
Эзра вернулся к своим друзьям; командир повернулся к своим офицерам.
«Есть другой путь в Принстон — более окольный, известный как
Дорога квакеров», — сказал Вашингтон. «Как вы думаете, Мерсер», — обратился он к виргинцу
офицер, находившийся в группе, “что движение может быть успешным"
предпринято в этом направлении?
“Я уверен в этом”, - с энтузиазмом заявил генерал Мерсер. “Быстрый
марш, удар, когда они меньше всего ожидают этого в Принстоне, уничтожить то, что они там оставили
багаж, а затем бросок на Брансуик, где мы
могу нанести им удар, который их покалечит”.
Раздался хор голосов, восхваляющих это предложение. Но
Вашингтон поднял руку.
«Сначала, — сказал он, — мы подробно обсудим этот вопрос. И поскольку ваши покои ближе всего, Мерсер, — обратился он к своему другу, — мы пойдём туда».
Генералы тут же повернули своих лошадей в сторону дома, где остановился Мерсер. Что там происходило, парни так и не узнали, но то, что план, который так тщательно намечал Вашингтон, был окончательно согласован во всех деталях, стало очевидно уже через час.
Приказ был отдан быстро; вскоре возницы и багаж бесшумно отправились в Берлингтон. С большим шумом были доставлены инструменты для рытья траншей, и множество людей энергично принялись за работу у моста и у каждого брода, возводя земляные укрепления. С большим шумом
Стук и громкие разговоры этой работы доносились до британских часовых на другом берегу ручья. Костры в лагере продолжали гореть, и
время от времени часовых сменяли таким образом, что враг не мог не знать об этом.
И пока всё это происходило, основная часть армии бесшумно
отступала в сторону Принстона. Сначала продвижение было медленным, потому что
дороги были мягкими, но внезапно направление ветра изменилось,
холод усилился, и дорога затвердела, как железо.
Согласно приказу, люди, оставленные для обмана противника, должны были
продолжать путь по Ассанпинк-роуд до рассвета, после чего они должны были
бросить притворство и поспешить за армией. Генерал Мерсер командовал
передовым отрядом на Квакер-роуд, которая была новой и из-за
пней двигалась медленно.
Было около рассвета, когда армия достигла моста в Стоуни-Брук,
в трёх милях от Принстона. Бен Купер и его друзья, которые были в авангарде Мерсера, услышали, как офицер сказал одному из своих помощников:
«Мы должны были уже войти в город. Боюсь, что
При свете дня наши передвижения будут раскрыты».
Мерсер, следуя приказу, продолжил путь вдоль ручья; Вашингтон повёл основные силы по просёлочной дороге, которая, по словам проводников, была кратчайшим путём в Принстон. Мерсер намеревался захватить или разрушить мост на главной дороге, чтобы помешать бегству британцев, когда
Вашингтон нападёт на них.
Мерсер шёл вдоль ручья, а Вашингтон — по боковой дороге. Они прошли немного в сторону своих целей, но враг их так и не заметил. Однако прежде чем
Когда Мерсер добрался до моста, 17-й британский полк под командованием полковника Моуда
пересёк его по пути в Трентон, куда им было приказано. Блеск ружейных стволов людей Мерсера привлёк внимание
кого-то из 17-го полка, и Моуд мгновенно насторожился. Из-за густого леса британцы не могли разглядеть, сколько американцев
прибыло, но, вероятно, британский военачальник решил, что это отряд,
спасающийся от возможного поражения в Трентоне, и поэтому решил их
захватить.
Быстрых всадников отправили обратно в Принстон, чтобы сообщить двум
дополнительные полки, также получившие приказ о наступлении, о положении дел; Мохуд рассудил, что как только они окажутся на земле, американцев можно будет окружить.
Авангард бригады Мерсера приближался к нужному мосту, когда Бен
Купер, ехавший впереди, заметил сквозь голые деревья алые мундиры британцев. Мгновенно он выхватил пистолет из кобуры и
выстрелил в воздух, предупреждая их; развернув лошадь, он поскакал обратно к
своим товарищам, которых оставил чуть раньше. Выстрел в воздух
заставил американских офицеров мгновенно действовать; Мерсер подскакал
и сразу увидел стоящую перед ним задачу. Как опытный солдат, он огляделся
в поисках естественного преимущества; какая-то возвышенность справа привлекла его внимание
и он приказал своим людям направляться туда. Полк Мавхуда
примерно в то же время заметил выгодный пункт и также поспешил занять
его.
Но американцы первыми достигли возвышенности и построились
за живой изгородью. Их винтовки сразу же открыли огонь по британцам,
которые открыли ответный огонь со смертельной точностью. Лошадь Мерсера была убита
под ним, и несколько его офицеров пали. В рядах солдат воцарилась неразбериха.
Американские войска, и, отметив это, Моухуд всесторонним взглядом оценил ситуацию
как хозяин.
“В штыковую атаку!” - скомандовал он.
С поднятыми мушкетами, каждый с наконечником штыка, британский 17-й полк устремился вверх
по бокам возвышения.
“Встречайте их, парни”, - крикнул храбрый торговец, который освободился от
своей мертвой лошади и теперь был на ногах с мечом в руке. “Соберите свои
шашки! Встретьте их как мужчин!»
Но дубинки-мушкеты были малоэффективны против ощетинившейся стали
нападавших ветеранов; при первой же атаке американцы дрогнули.
Мерсер попытался сплотить их, но был сражен; сверкнув клинком, он
поднялся и защищался, но был пронзён полудюжиной штыков, и
вражеская атака прошла над его храбрым телом.
17-й полк, подбадриваемый Моухудом и его офицерами,
атаковал гребень холма; однако, оказавшись там, они внезапно
остановились, увидев, как из леса на них надвигается большая группа
войск.
Это был полк ополчения Пенсильвании, который был отправлен Вашингтоном вперёд
после первого залпа бригады Мерсера.
«Дайте им артиллерию», — распорядился деловой Мохуд, наблюдая за тем, как пенсильванцы надвигаются на него.
Через мгновение пушки, которые он взял с собой, были приведены в боевую готовность, и под их шквальным огнём американцы, которые были всего лишь новобранцами, остановились и начали колебаться. На мгновение ситуация стала опасной, а затем Нэт Брюстер, который вместе с близнецами Прентисс, Беном и несколькими более храбрыми парнями стоял за деревьями, заряжая и стреляя, как автоматы, внезапно закричал от радости.
— Ещё не всё кончено, — сказал он, указывая на вершину соседнего холма. Там стоял огромный белый конь, а на нём — могучий, прямой всадник, который окинул взглядом орла всю ситуацию.
— Это генерал Вашингтон! — закричал Бен Купер.
Пока он говорил, главнокомандующий помчался вниз по склону холма,
белый конь летел как ветер; его уверенный голос призывал разбитые войска Мерсера.
— «Посмотрите на них, мои храбрые друзья. Скажут ли, что вы бежали с оружием в руках?»
То тут, то там кто-то останавливался, и не успевал он сделать это, как кто-то другой
К нему присоединились другие; через несколько мгновений запыхавшиеся офицеры выстраивали их в ряды и выкрикивали ободряющие слова.
Под градом пуль Вашингтон метался взад и вперёд, отдавая приказы, выкрикивая ободряющие слова, размахивая мечом.
Никогда ещё не было более явной мишени для шальной пули, которая обычно губит великих людей; но, по воле Провидения, ни одна из них не нашла его тогда.
Пенсильванцы, колеблясь под пушечными выстрелами Моуда, увидели
этот смелый поступок своего вождя и мгновенно пришли в себя.
Артиллерийская батарея открыла огонь по британцам с вершины холма,
и картечь начала косить их. И, словно этого было недостаточно,
полк из Виргинии вырвался из леса и яростно атаковал их.
Почти в одно мгновение Мохуд
перешёл от вершины успеха к отчаянной опасности. Но он был искусным и
храбрым и не из тех, кто потерпит неудачу в любом деле. С большим
мужеством он повел своих людей на кольцо, которое почти замкнулось вокруг
него, и пробился обратно на Трентонскую дорогу.
Вашингтон, метавшийся взад и вперёд, подвергаясь такой же опасности от огня своих солдат, как и от огня британцев, с восхищением наблюдал за этим доблестным поступком Моуда. Тем не менее он отправил отряд пенсильванцев в погоню, приказав им по возвращении разрушить мост, чтобы генерал Лесли из арьергарда Корнуоллиса не смог атаковать их до того, как они выполнят свою задачу.
Пока происходило это ожесточённое столкновение, другой британский полк,
55-й, был встречен американским генералом Сент-Клэром неподалёку от Принстона;
Крутой овраг стал местом этой короткой, но отчаянной схватки. Британцы дрогнули и побежали через поля в сторону
Брансуика. Увидев их бегство, оставшийся полк, который не успел прийти на помощь своим товарищам, тоже дрогнул. Часть солдат поспешила в сторону Брансуика, но большая группа
забралась в здание колледжа в Принстоне и начала упорное сопротивление.
Они стреляли из окон и с защищенных частей крыши,
когда Бен Купер, везший депешу из Вашингтона в Сент-Клэр, подъехал
Когда Сент-Клэр вскрыл депешу, он мрачно сказал одному из своих
полковников:
«Прикажи зарядить пушки; посмотрим, смогут ли эти студенты выстоять перед
рядом таких учителей».
Артиллерия развернулась и начала обстреливать
колледж. Через несколько мгновений из колледжа послышались крики о пощаде. Двери распахнулись, и американцы ворвались в
здание, где британцы побросали оружие.
Но некоторые из них, по-видимому, не собирались сдаваться так легко;
и когда победители ворвались в здание с одной стороны, они бросились к окнам
на другом проскочил и помчался прочь. Был отправлен отряд
в погоню, но позже вернулся лишь с горсткой людей;
остальные скрылись в лесу.
Вашингтон преследовал проложенном полков насколько Кингстон, здесь, с
его офицеры, он провел военный совет. Было решено, что люди
слишком измотаны, чтобы продвигаться к Брансуику с какой-либо скоростью, и что
Корнуоллис настигнет их прежде, чем они смогут туда добраться. Итак, было отдано распоряжение, и армия, разрушая мосты за собой,
двинулась к лесистым и мрачным холмам вокруг Морристауна.
И пока они ехали, Бен Купер держался рядом с Нэтом Брюстером, его лицо было задумчивым, а манеры странно спокойными. Наконец Нэт заметил это.
«Что случилось?» — с тревогой спросил он.
«Ничего», — ответил Бен. «То есть, — добавил он, — пока ничего. Но я
боюсь, что кое-что — кое-что, чего ни ты, ни я не можем предвидеть, —
произойдёт, и, возможно, в самом ближайшем будущем».
Нэт удивлённо посмотрел на него.
«Я не понимаю», — сказал он.
«Я тоже, если уж на то пошло», — ответил Бен. Затем, после короткой паузы, он спросил:
«Помнишь, я вчера вечером сказал, что мне кажется, будто я
Вы слышали в разговоре с генералом Миффлином голос незнакомца, с которым я встречался в Филадельфии?
— Да.
— Что ж, — сказал Бен, и в его тоне было странное предчувствие, — сегодня утром, когда британцы бежали, я показалось, что увидел его лицо в одном из окон Принстонского колледжа.
Глава VI
РАССКАЗЫВАЕТ О ТОМ, КАК БЕН КУПЕР ВСТРЕТИЛ ЧЕЛОВЕКА С ЖЁЛТОЙ УЛЫБКОЙ
Перед тем как лечь спать накануне вечером, лорд Корнуоллис посмотрел на
ряды американских костров и прислушался к звуку мотыг и лопат на восточном
конце моста.
«Утром, — сказал милорд, используя язык английского
охотника, — я поймаю лису».
Однако на рассвете грохот пушек со стороны
Принстона разбудил его; он увидел угасающие костры и опустевший лагерь
американцев.
«Они ушли, — сказал его генерал Грант тоном, в котором
смешались удивление и ярость. — Они ускользнули от нас».
Снова раздался грохот орудий со стороны Принстонской дороги.
«Прислушайтесь к этому, — с горечью сказал Корнуоллис. — Вероятно, они не только ускользнули от нас, но и спешат в Брансуик, чтобы захватить наш
магазины”.
С быстротой обученных солдат британские ветераны тронулись в путь.
и на максимальной скорости, подгоняемые офицерами, они двинулись маршем
в сторону Принстона. Пенсильванское ополчение прекратило преследование и
было занято разрушением моста в Стоуни-Брук; он был частично разрушен
, когда пушки Корнуоллиса прогнали их; затем, не в силах
по мосту прошли британцы, конница, пехота и артиллерия,
погрузились в холодную воду и выбрались на другой берег.
Но задержка у моста позволила американцам провести длительную и
на безопасном расстоянии; и, видя, что надежды догнать их нет, Корнуоллис двинулся на Брансуик, радуясь хотя бы тому, что его запасы в безопасности.
Американские войска всё ещё стояли наОн направлялся к холмам, когда Бен
был вызван прапорщиком, чтобы доложить главнокомандующему. Проезжая
сквозь толпу офицеров, вытянув правую руку по стойке «смирно», мальчик
доехал до Вашингтона.
«Ваша лошадь достаточно отдохнула, чтобы совершить второе путешествие в Филадельфию?»
спросил командующий.
«Да, генерал».
— У меня есть ещё одно послание для мистера Роберта Морриса, и, поскольку нет времени
его писать, вы должны передать его так же, как передали мне его послание.
Бен отдал честь.
— Деньги, которые он должен был отправить в ночь на первое число,
пришли с опозданием, как сообщает мистер Моррис в письме, полученном только что. Передайте ему
скажите ему, что при перевозке монет необходимо соблюдать предельную осторожность из-за неудовлетворительного состояния дорог; скажите, что я хочу, чтобы карету сопровождал охранник, и проинструктируйте ответственного за перевозку, чтобы он направлялся в Морристаун, а не в Трентон».
К этому были добавлены некоторые незначительные уточнения, и, получив приказ,
Бен развернул лошадь и поскакал обратно к своим друзьям.
«Возвращаемся в Филадельфию, — объявил он, — и немедленно».
Они собрались вокруг него и стали давать советы о том, как лучше всего
совершить путешествие. Преодолеть такое расстояние было не детской задачей
между их нынешним положением и рекой, как они хорошо знали. Бен
пожал каждому из них руку и попрощался с ними; затем, свернув на
неровную проселочную дорогу, которая вела почти прямо к Делавэру, он пришпорил коня
вперед, к своей миссии.
Был почти полдень, и январское солнце сверкало на заснеженных полях.
Оно опускалось всё ниже и краснело на западе, пока, наконец, когда он
увидел скованную льдом реку Делавэр, длинные тени не поползли по опушкам лесов и восточным склонам холмов.
Холод, который, к счастью, последовал за поворотом ветра,
Ночью, когда под ногами американских солдат промёрзла мягкая дорога,
здесь это послужило той же цели. Река превратилась в сплошную массу,
и, немного осмотревшись, Бен без колебаний направил по ней своего коня;
на каждом шагу путь был твёрдым, и он без труда добрался до другого берега.
«Это было редкое везение, — пробормотал Бен, сидя в седле и оглядываясь на длинный участок серого льда. — На самом деле, это была самая неопределённая часть пути».
Сделав короткую остановку на берегу реки, чтобы дать отдохнуть лошади, он поехал дальше.
по пути в Бристоль, и остановился в тамошней гостинице вскоре после наступления темноты. Из окон гостиницы лился яркий свет; искры, вылетавшие из трубы, свидетельствовали о том, что в камине пылает огонь, а из замочных скважин и под дверями доносился аромат превосходной кухни. Позаботившись о своей лошади, Бен уже собирался войти, когда конюх, бледный коротышка с редкими светлыми волосами и кроткими глазами, нерешительно сказал:
“ В дороге наступают довольно неспокойные времена, сэр.
- Да, и в любом другом месте, ” с улыбкой ответил Бен.
Бледный маленький конюх покачал головой.
«Но дорога, я думаю, хуже всего», — сказал он. «Потому что, видите ли, сэр, — пояснил он, — дорога очень оживлённая, особенно такая, как эта. И поскольку она очень оживлённая, — зловеще добавил он, — на ней можно встретить много отчаявшихся людей».
Бен посмотрел на него; что-то в его мягком лице привлекло его внимание.
“Ах, да”, сказал мальчик, “отчаянные герои. В дикие времена, как
эти там много таких, без сомнения”.
“Можно сказать и так, молодой человек, можно так сказать, в самом деле. Мы находимся в
От некоторых из них порой просто мурашки по коже. Они приходят сюда и делают, что им вздумается, а если мы говорим хоть слово, они угрожают нам смертью. Он сделал паузу и на мгновение погладил лошадь по шее, а затем добавил:
«Возможно, вы не захотели бы заходить туда, — он кивнул в сторону двери гостиницы, — если бы знали, что там находится один из таких».
Бен добродушно улыбнулся.
— Что ж, — сказал он, — признаюсь, друг, я не питаю особой симпатии к
таким людям. Но поскольку моя работа в настоящее время вынуждает меня
сталкиваться с более или менее грубым поведением, я не думаю, что мне нужно оправдываться.
из-за пустяка, который я забыл».
Он кивнул, всё ещё улыбаясь, маленькому человечку и, открыв засов, вошёл в гостиницу. Как он и заметил, комната была освещена свечами; в камине потрескивал и пылал большой костёр из поленьев, а в нос ему ударил запах пикантных блюд, которые готовились в медных котлах. Круглое лицо Бена, румяные щёки и весёлые глаза всегда располагали к нему людей, куда бы он ни пошёл, и, стряхивая снег с ботинок в дверях, он сказал пышногрудой хозяйке:
— Добрый вечер, хозяйка; надеюсь, ваша стряпня так же хороша, как и пахнет, потому что я умираю от голода.
Он стряхнул с каблуков налипшую грязь рукояткой хлыста и, делая это, с удивлением заметил, что на его приветствие не ответили. Он часто останавливался в этой гостинице и был знаком с хозяйкой; никогда прежде она не забывала поприветствовать его.
Подняв взгляд, он уже собирался сказать что-то ещё, но заметил,
что её лицо побледнело и что она дрожит от гнева.
— Итак, хозяйка, — раздался голос, — я могу не ужинать, да?
— Вы можете поужинать, сэр, — ответила женщина. — Вам нужно только вести себя подобающим образом.
Человек, к которому она обращалась, был огромным, неуклюжим парнем с
длинными чёрными волосами, прямыми, как у индейца, и одетым в
грязный дорожный костюм. У него были острые, крысиные чёрные глаза и широкий
тонкогубый рот. Услышав слова хозяйки, он ухмыльнулся, обнажив ряд пожелтевших зубов.
— Вести себя подобающим образом, — сказал он. — Что ж, хозяйка, вы спрашиваете так, будто требуете, чтобы огонь был тёплым, а ветер — лёгким.
прохладный. Я всегда так себя веду».
«Я прошу лишь о том, чтобы вы сделали это сейчас», — сказала хозяйка.
«Тогда подайте мне ужин, который, как я вижу, стоит на углях; он, кажется, готов, а я редко бываю голоден».
«Я снова говорю вам, что это, — и хозяйка указала на кастрюли, булькающие в камине, — принадлежит тем, кто был до вас». Правило гостиницы — обслуживать постояльцев по очереди, и
я не собираюсь нарушать свои правила в столь поздний час».
«Но уверяю вас, добрая хозяйка, что я не слишком уважаю какие бы то ни было правила, — сказал мужчина. — Я закажу ужин».
— Я хочу, и я поужинаю, и поскорее.
— Это молодая леди, говорю вам, — сказала хозяйка, — а с ней
слабый старик, её отец.
— Молодым леди в наше время не место в дороге, — сказал парень,
показывая свои жёлтые зубы.
— А что касается слабых стариков,
то им лучше всегда оставаться дома.Бен пересек комнату и встал у камина спиной к огню;
ночь была холодной, и тепло успокаивало.
«Действительно, лучше, — сказала хозяйка, — когда им приходится иметь дело с такими, как вы».
“Придержи язык за зубами”, - сказал мужчина, и его желтая улыбка
стала особенно злобной; его узкие глаза сверкнули гневом, а его
большие костлявые руки вцепились в подлокотники кресла.
“Есть немногие, если таковые имеются, то могу сказать, что я всегда обращался с ними
uncivilly”, - считал хозяйка, “и если мои слова вообще
тяжелые, это твоя вина”.
— Мы уже достаточно наговорились, — прорычал мужчина, — достаточно, добрая леди, и больше мы не будем говорить. Я хочу ужинать, и я его получу, так что пусть кто-нибудь из ваших слуг подаст мне ужин, или, клянусь своей душой, я сам его подам!
Поскольку хозяйка ничего не сказала, мужчина с желтыми зубами поднялся;
в этот момент дверь, ведущая во внутреннюю комнату, открылась, и появилась молодая девушка
.
“Мой отец, ныне вполне комфортно”, - сказала она хозяйке. “Спасибо
в твою доброту, что так заботится о нас”, - добавила она, с благодарностью
смотрите и улыбайтесь. “Он говорит, что хотел бы что-нибудь съесть, если он является довольно
готов; и это очень обнадеживающий знак, в самом деле.”
— Его ужин в самый раз, — сказала хозяйка, плотно сжав губы и бросив на настойчивого гостя вызывающий взгляд. Она
Она прошла уже половину комнаты, когда он встал перед ней. Чтобы обойти его,
она отошла в сторону; затем его огромная рука схватила её за руку, и она,
испугавшись, издала сдавленный крик. В ответ раздался слабый
крик; в дверном проёме, где появилась девушка, стоял, пошатываясь,
старый джентльмен в халате, опираясь на трость.
«Дочь, — воскликнул он, — Бетси, дорогая моя!»
— Вот, отец, — и девочка подбежала к нему.
— Я думал, что слышал твой крик, — сказал старик.
— И я пришёл тебе на помощь.
Мужчина с жёлтой улыбкой громко рассмеялся.— Молодец, старый петух, — сказал он, очень довольный. — Ты
шустрый, но слишком стар, чтобы быть полезным. А теперь, хозяйка, — обратился он к
хозяйке, — не соблаговолите ли вы убраться с дороги, пока я займусь своей вареной бараниной?
Он толкнул её, и она снова вскрикнула. Старик, пошатываясь, двинулся вперёд, сжимая палку в дрожащей руке. Но его тусклые
стариковские глаза сверкнули, несмотря на его слабость, и он храбро воскликнул:
«Что, сэр! И вы бы подняли руку на женщину?»
Мужчина оскалил свои жёлтые зубы, как собака.
«Старик, — предупредил он, — не лезь туда, где ты не разбираешься.
Что касается женщины, я бы никогда не поднял на неё руку, если бы она не была такой
упрямой».
«Он бы съел ваш ужин, сэр, вот что он бы сделал», — всхлипнула хозяйка.
«Голодному негодяю нет дела ни до кого».
«Верно, хозяйка», — ухмыльнулся мужчина. «Вовсе нет. И чтобы показать, что я этого не делаю, вот вам кастрюли, потому что я больше не могу противостоять искушению, которое исходит от их запаха.
С этими словами он с недовольным видом направился к камину; старик слабо взмахнул своей тростью, но его грубо оттолкнули в сторону;
и тогда этот человек оказался лицом к лицу с Беном Купером.
Бледнолицые хозяйки постоялых дворов, стройные молодые девушки и шатающиеся старики, казалось, были не в силах его остановить; и теперь он ухмыльнулся, глядя на круглолицего юношу со свежими щеками, как у школьника.
— А, ты здесь, да, мой мальчик? — сказал он с явным удовольствием в голосе.
Бен спокойно посмотрел на него и кивнул.
— Да, — сказал он, — я здесь, и уже давно.
Действительно, — задумчиво сказал я, — кажется, я пришёл во время первой дискуссии о правах предыдущего покровителя.
— Ах, так вот оно что! Мужчина отмахнулся от него огромной рукой. — Что ж,
ты пробыл там достаточно долго. Отойди в сторону».
Но парень не двинулся с места; в его крысиных глазах появился злой огонёк, и
огромная рука снова отмахнулась от него.
«Похоже, тебе придётся не только махать рукой», — сказал мужчина.
«Я дам тебе минуту на раздумья».
Бен тут же отошёл в сторону, освободив бандиту путь к
камину. С широкой ухмылкой на лице мужчина наклонился, чтобы снять с огня булькающие кастрюли. Но прежде чем он успел до них дотронуться, что-то резко ударило его по голове.
вскочив, он нашел Бена в отношении него спокойно, с пистолетом в руке.
“Вы, кажется, в спешке, сэр,” сказал мальчик, как он балагурит с замком
его небрежно оружие. “Возможно, тебе не нравится использование пистолетного ствола для того, чтобы
вбить тебе в голову идею”.
На мгновение мужчина растерялся, но быстро взял себя в руки.
самообладание.
— Значит, они доверили детям огнестрельное оружие? — усмехнулся он.
— Я не могу сказать, что одобряю это, и поэтому, парень, я приказываю тебе
положить эту игрушку, иначе мне придётся занять место твоего отца и
всыпать тебе как следует.
“Ночь холодная”, - сказал юноша, - “но я полагаю, что вы можете переносить
холод гораздо лучше, чем мы ваше общество”. Дуло пистолета указало
на дверь. “ Так что уходите немедленно, и давайте больше не будем тратить слов понапрасну.
Мужчина понял, что его недоверие к мальчику ни к чему не приведет
и поэтому со злым видом пересек комнату и распахнул
дверь. Затем он остановился.
— Я вижу вас не в первый раз, — сказал он. — Я не
ошибаюсь в вас, потому что на вас мне указал один джентльмен, у которого, —
тут его жёлтая улыбка стала ещё шире, — есть
много думает о будущем.
“Это, - тихо сказал Бен, ” очень предусмотрительно с его стороны”.
Мужчина кивнул.
“ Да; и он будет продолжать быть внимательным, если я в нем не сильно ошибаюсь
. Это человек, который, однажды заинтересовавшись кем-либо,
редко выпускает это из виду. А в вашем случае, ” мужчина сделал восхищенный жест рукой.
“ он зашел так далеко, что позаботился о том, чтобы его не забыли.
Он пожелал, чтобы я запомнил и вас, и вы можете быть уверены, — со смехом, от которого добрая хозяйка вздрогнула, — что, что бы он ни сделал, я не забуду.
С этими словами дверь хлопнула, и мужчина ушёл.
ГЛАВА VII
В КОТОРОЙ КОНЮХ ВИДИТ ДВЕ ТЕНИ НА ДОРОГЕ
После ухода мужчины на мгновение воцарилась полная тишина; затем
заговорила хозяйка.
“ Что ж, из всех негодяев, когда-либо переворачивавших вверх дном приличную гостиницу, этот
самый худший.
Пожилой джентльмен подошел к Бену, его трость стучала по полу при
каждом шаге.
— «Юный сэр, — сказал он своим писклявым голосом, — я благодарен вам за
услугу, которую вы нам оказали».
Бен кивнул и улыбнулся своей обычной добродушной улыбкой.
«Что ж, — сказал он, — избавиться от негодяя — это пустяк».
эта нашивка. Им редко хватает смелости” которой они, кажется, обладают.
“ Тем не менее, ” и старик протестующе поднял худую руку, “ он
был достаточно грозным злодеем. Я благодарю вас, и моя дочь благодарит
вас.
Тут девушка сделала шаг или два вперед.
“ Благодарю вас, ” ласково сказала она. “ Я очень боялась этого человека.
казалось, он способен на все. Затем, увидев, что Бен по-прежнему не принимает это всерьёз, она со смехом добавила: «Что ж, по крайней мере, ты спас нашу варёную баранину и всё остальное».
даже если вы упорно отказываетесь от нашей благодарности, возможно, вы не откажетесь от части нашего ужина».
«Что ж, моя дорогая, это было хорошо придумано», — проворковал старый джентльмен,
очень довольный. «Несомненно, молодой сэр, — обратился он к Бену, — вы проделали долгий путь и устали и проголодались».
— На последний вопрос я могу ответить «да», — рассмеялся Бен, помогая хозяйке убрать кастрюли, — но я не слишком устал, так как приехал не из Принстона.
— Из Принстона, вы сказали? — Старик был очень взволнован. — Тогда, может быть, вы ехали через Трентон и видели, как армия разбила лагерь?
Бен покачал головой.
«Нет, — сказал он, — я старался избегать Трентона, насколько это было возможно. Лорд Корнуоллис
сейчас не в лучшем расположении духа, и я не хотел попасться кому-нибудь из его людей».
Старый джентльмен схватился за подлокотник кресла и сел.
«Корнуоллис в Трентоне! Вы, должно быть, ошибаетесь, — сказал он. — Ведь там
генерал Вашингтон».
“ Он был там, ” поправил Бен, “ но сейчас он в Морристауне.
“ Там была битва! ” воскликнула девушка. “ И мы потерпели поражение.
Старик попытался подняться со стула, но упал обратно.
— Нет-нет, — сказал он. — Этого не может быть. Если бы была битва, мы бы победили!
— В этом вы правы, — сказал Бен.
Затем он рассказал о случившемся; все трое слушали, затаив дыхание;
а когда он закончил, они были переполнены восторгом.
— О, это чудесно! — воскликнула девушка, её лицо раскраснелось, глаза сияли.
— Ну что, будут ли гессенцы убивать честных людей в их постелях! — сказала хозяйка, вздёрнув подбородок и скрестив руки на груди. — Мы ещё им покажем, не бойтесь.
Старый джентльмен протянул руку и положил её на рукав мальчика. — Вы из армии? — спросил он очень тихо.
— Да, — ответил Бен, — курьер и разведчик, состоящий на службе у генерала Вашингтона.
— Там так много молодых офицеров, — сказал старик, — что вряд ли вы встречались с лейтенантом Клэфлином.
Бен на мгновение задумался.
— Он в бригаде генерала Кадуолладера, — сказала девушка таким же тихим голосом, как и её отец. “ Светловолосый молодой человек, не слишком крупный,
но сильный.
“ Клафлин, ” задумчиво произнес Бен. “О, да, я помню его; кажется, он
о нем много думает генерал Кэдуолладер. Я видел, как они ехали бок о бок
бок в гуще пенсильванцев сегодня”.
“После боя?” Вопрос задал старик и его
дочь в тот же миг.
“Ну, да, конечно. Армия была тогда далеко за Кингстоном, направляясь
к холмам.
Старик пылко поднял глаза к небу; девушка обвила руками
его шею.
“ Ну, ну, ” пробормотала она, “ что я тебе говорила? Он в безопасности;
совершенно в безопасности.
Через несколько мгновений старый джентльмен посмотрел на мальчика, который
шёпотом разговаривал с хозяйкой.
«Он мой единственный сын, — объяснил он, — и я очень расстроен».
Я беспокоюсь о его безопасности. На самом деле, я сейчас направляюсь в лагерь. Я чувствовал, что скоро будет битва, и хотел ещё раз его увидеть».
Они разговаривали, пока хозяйка накрывала стол у камина самым белым бельём и самым блестящим сукном.
«Меня зовут Джозеф Клафлин, — сказал старик. — Когда-то я занимался изготовлением всевозможных изделий из железа, но уже давно на пенсии».
Бен удивленно взглянул на него.
«Не тот ли это Джозеф Клэфлин, чья литейная мастерская до сих пор находится на Виссахиконе, прямо над мельницей Вайс?» —
спросил он.
«Ха, так ты знаешь это место?»
“Я должен, сэр, видя, что я родился в не большом расстоянии от него.
Меня зовут Купер, и место отца рядом с меннонитской
Конференц-Зал Дома”.
“Сын прокурора Купера! Вы в самом деле? Позвольте мне пожать вам руку”.
Старые руки дрожащей хваткой сжали молодые. “ Да, я знаю его уже много лет.
да, я знал его, когда он был ненамного
старше тебя.
И поэтому, когда они сели в зал для курящих ужин у камина
у них было много общих тем для обсуждения. Клафлины теперь жили
в самом городе; но они все еще знали Джермантаун, и, так казалось,
«Но, — сказал мистер Клэфлин, — вы должны навестить нас, когда приедете в
Филадельфию и у вас будет свободное время; наш дом находится на Сассафрас-
стрит, недалеко от Краун-стрит, и вам будут рады в любое время».
Мисс Бетси Клэфлин добавила своё приглашение к приглашению отца.
— «Возможно, после суровых условий лагеря мы сможем создать вам комфортные условия, пусть даже на несколько часов, — сказала она. — Так что, пожалуйста, не упустите возможность заглянуть к нам, когда будете в городе».
Они долго разговаривали после ужина, а затем мистер Клэфлин и его
дочери взяли свечи и удалились в свои комнаты.
“Я, конечно, увижу вас утром”, - сказал пожилой джентльмен,
когда они уходили. “ Мы встанем пораньше, потому что хотим отправиться в путь как можно скорее.
Когда они отправились в лагерь.
После того, как они ушли, Бен немного посидел, болтая с хозяйкой.
Затем, решив самому лечь спать, он встал.
— «Я присмотрю за своей клячей, — сказал он, — а потом посплю, пока есть возможность».
«Что касается лошади, — ответила хозяйка, — можете не беспокоиться о ней.
Конюх, хоть и не очень полезен, когда на него наседают,
Проблемы в гостинице, отлично справляется со скотом; у меня никогда не было лучшего работника».
Тем не менее Бен пошёл в сарай и там, при тусклом свете фонаря, свисавшего с потолочных балок, увидел маленького конюха, сидевшего на груде мешков с зерном и читавшего старую газету. Увидев мальчика, мужчина аккуратно сложил газету и отложил её в сторону. Некоторое время он сидел, глядя на Бена, который гладил свою лошадь и поправлял ей попону. Затем он заговорил:
«Он был редкостным негодяем, не так ли?»
Бен повернулся и вопросительно посмотрел на него, потому что человек с жёлтым
улыбка исчезла из его памяти.
“Кого ты имеешь в виду?” спросил он.
“Почему?” - спросил конюх, его кроткие глаза широко открылись. “тот, кто был внутри.
некоторое время назад он был там”.
“О, да”. Бен рассмеялся. “Я полагаю, он был настолько плох, насколько это возможно. Но все это
зависит от того, как ты к ним относишься. Вы видите, оказалось, что он тебе вообще ни к чему
больше вреда-ночь”.
Другой покачал головой.
«Я не так в этом уверен, — сказал он. — Ночью в дороге
происходит больше событий, чем обычно известно честному человеку».
Бен стоял, прислонившись к своей кляче, и смотрел на конюха. Тусклые лучи
Свет странным образом падал на этого человека; его бледная кожа, светлые глаза и рыжеватые волосы придавали ему весьма необычный вид.
«Только те, кто знаком с дорогами после наступления темноты, могут это понять, — сказал конюх, покачав головой. — Никто другой не может этого сделать. Странные вещи происходят, когда ночь закрывает всё остальное. Совершаются поступки, от которых в солнечный день бросает в дрожь».
— «Судя по твоему разговору, ты из тех, кто знает дорогу после наступления ночи», — сказал Бен.
Мужчина кивнул.
«Да, — ответил он. — Да, хотя я не совсем понимаю, зачем мне это делать».
Мне не нравятся такие вещи, и я боюсь их.
“Мы не всегда являемся хозяевами того, что приходит к нам”, - сказал парень.
“Возможно, это не самое лучшее, что мы должны быть”.
“Может быть, и так”, - сказал конюх. “Но я, например, не могу этого понять.
Если бы я был крупным телом и обладал предприимчивым умом, я, возможно, смог бы
вступить в рукопашную с некоторыми из людей, которых я замечаю. Но, как бы то ни было, я не то и не другое, и поэтому мне остаётся только слушать, смотреть и качать головой.
— Как можно узнать дорогу после наступления темноты? — спросил
Бен, с любопытством. «Я много раз проезжал по ней в любое время суток, и
ночные часы казались мне такими же, как и дневные, за исключением того, что
дорога была сложнее».
«Тайна ночной дороги открывается не тому, кто просто проезжает по ней, — мудро заметил конюх. — Нет-нет. Чтобы добраться до сути,
нужно изучить его, нужно лежать рядом с ним, глядя на него; нужно
прислушиваться к малейшему шороху, который его тревожит, к мельчайшим
деталям, к едва слышному шёпоту, к едва заметному биению жизни. У него
должны быть глаза, способные пронзать тьму, и уши, способные улавливать
звуки на большом расстоянии. И
он должен не только делать всё это, но и понимать, что он
видит, слышит и чувствует».
[Иллюстрация: «_ТЫ ЧТО-ТО УВИДЕЛ ТОГДА?_»]
Говорящий встал с мешков с зерном, подошёл к окну сарая и
осторожно выглянул наружу. Затем он подошёл к Бену и продолжил
тихим голосом:
— Если бы я не смог сделать всё это, как бы я понял то, что увидел сегодня вечером, когда возвращался с мельницы, в миле от платной дороги?
— Значит, ты что-то видел? — спросил Бен. Парень подумал, что мужчина, судя по его странным словам, немного не в себе, но, несмотря на это, в нём было что-то такое, что
в его голосе была искренность, которая привлекала внимание.
«Я не только видел, но и слышал», — сказал конюх тем же тихим голосом.
«Видите ли, мельник хранит зерно, принадлежащее гостинице, чтобы молоть его по мере необходимости. И вот сегодня вечером, после того как вы прогнали хулигана, я пошёл на мельницу, чтобы сказать мельникову, что завтра нам понадобится ещё ржи. На обратном пути я не успел дойти до главной дороги, как
увидел тонкую тень, двигавшуюся в более светлых тенях на дороге. Я
остановился, чтобы посмотреть на неё, и увидел, как вторая тень вышла из
тени и присоединилась к первой».
Мужчина остановился здесь и коснулся Бена рукой.
«Именно здесь пригодились мои знания о ночной дороге. Тот, кто ничего не знал о её тайнах, не увидел бы ничего из этого, а если бы и увидел, то не придал бы этому значения. Но я понял, что тени могли быть не кем иным, как людьми, которые собрались вместе с какой-то целью, возможно, не самой благородной.
— Итак, — продолжил хозяин, — зная это, я должен знать больше. Они
сделали паузу, как и тени, и подойти к ним было легко
они. Они стояли на обочине дороги, тесно прижавшись друг к другу, и их
голоса отчетливо доносились до моих ушей.
“И, - сказал один из них, - вы думали, что это хорошо, чтобы держать меня рыскал вверх
и в холодную, а ты уже поужинал?’
“Это была не моя вина", - сказал второй. "Я спешил, как только мог.
" Действительно, если бы я подождал, пока мне приготовят ужин, я бы
подождал до полуночи. Как бы то ни было, я пытался прийти к тому, чтобы принадлежать другому, зная, что ты будешь ждать меня, но даже в этом я потерпел неудачу.
Бен с интересом втянул в себя воздух; говорящий продолжил:
«Другой мужчина рассмеялся. — И ты отправился на это дело с пустым желудком? — спросил он.
— Да, — ответил тот, — и всё из-за твоего приятеля, который вошёл в гостиницу, пока я договаривался о еде». При этих словах другой мужчина, казалось, был озадачен, и мужчине пришлось его просветить. — Твой близкий друг, — сказал он, — о котором ты с интересом говорил мне несколько часов назад».
— Ах, — тихо сказал Бен Купер. — И что он на это ответил?
— Мне показалось, что он был весьма удивлён. Я увидел, как сгустились тени
мы отошли в сторону, и я увидел движение, как будто мужчина достал оружие.
«Ах, — сказал он, — так вот он где! Что ж, это удача, которой я не ожидал. Возвращайся в гостиницу, и я с тобой;
мы немедленно займёмся этим моим другом».
«Серьёзный парень, — тихо сказал Бен. — Он бы сразу взялся за дело».
«Но другой остановил его, — сказал конюх, — похоже, что
у него были другие, более срочные дела. «Не забывай, — сказал он, — что время идёт, и пока мы возимся с гостиницей,
теряя время с мальчиком, карета может проехать мимо”.
“ Карета? ” переспросил Бен Купер, и на его лице появилось удивленное выражение.
“Карета может проехать’, - были его слова”, - сказал конюх. “И
не мешкая больше ни секунды, эти двое направились к главной дороге.
и больше я их не видел”.
Бен некоторое время молча смотрел на мужчину, потом спросил:
— Значит, вы не знаете, в каком направлении они двинулись, когда добрались до
главной дороги?
— Я потерял их из виду на просёлочной дороге, — сказал конюх, — но, — добавил он с некоторой гордостью, — я могу сказать вам, в какую сторону они направились. Мои уши
«Судя по всему, они направились на юг».
«Карета из Филадельфии», — пробормотал мальчик, торопливо пересекая двор и направляясь к гостинице. «И меня ждёт джентльмен, которому очень хочется, чтобы со мной что-нибудь случилось. Я думаю, — сказал он, открывая дверь, — что это дело требует небольшого расследования».
Глава VIII
ПОКАЗЫВАЕТ, КАК БЕН КУПЕР ВЫШЁЛ В НОЧЬ И КАКОЕ ОТКРЫТИЕ ОН СДЕЛАЛ ПО ДОРОГЕ
Бен Купер оставил свои пистолеты в кобуре на спинке стула в общей комнате,
так что теперь, войдя, он взял их и посмотрел
Добрая хозяйка постоялого двора открыла глаза.
«Что теперь? — спросила она. — Что-то случилось?»
«Пока нет, — ответил Бен, — но, — добавил он, улыбаясь, — по словам вашего конюха, никогда не знаешь, что может случиться на дороге после ночи».
«Не обращайте внимания на то, что он говорит по этому поводу! — воскликнула женщина. — Он просто сходит с ума. Если он может заставить кого-нибудь выслушать его
рассказ о дороге, особенно о дороге в темноте, он счастлив. Не обращайте на него внимания.
— Так уж вышло, — сказал Бен, — что меня поразило кое-что, о чём он
— сказал он и решил разобраться в этом. Он засунул пистолеты за пояс и запасся патронами. — Возможно, я уйду на какое-то время. Если я вернусь, когда вы все будете спать, я вас не разбужу, так что не бойтесь. Я знаю, что на сеновале в амбаре есть сено, и я могу устроиться там на несколько часов.
Хозяйка всё ещё возмущалась, когда он уходил, и, пока он шёл по обледенелой дороге, он слышал, как она пронзительно кричала конюху:
«Он получит хорошую взбучку», — смеялся про себя Бен. «
Хозяйка — та ещё ворчунья, когда сама не в духе, как я часто слышал».
Ночь была тёмной и очень холодной, и парень плотнее закутался в пальто и засунул руки глубоко в карманы.
«Судя по всему, карета должна быть где-то здесь, — размышлял он, ковыляя вперёд. — Поскольку у них нет лошадей, разумно предположить, что так оно и есть». Поэтому я должен быть настолько осторожен, насколько могу, ибо
никто не знает, где могут скрываться эти двое достойных людей ”.
Ветер поднял, как он пошел вперед и вскоре он почувствовал влажные частицы
снег на его лице.
“Шторм”, - сказал Бен. “Я надеюсь, что это не будет блокировать дорогу, если это доказать
что я должен ехать в Филадельфию.”
Дождь усилился; ветер подхватывал хлопья, бешено кружа их
вокруг. За очень короткое время ночь начала светлеть, ибо
снег облепил деревья и кустарник и так покрыл землю, что стало видно
все довольно отчетливо.
«Теперь я должен быть осторожнее, чем когда-либо, — сказал себе Бен, пристально глядя вперёд. — Если они спрячутся неподалёку от дороги, меня наверняка заметят».
Чтобы этого не произошло, он свернул с дороги и пошёл через
тонкая поросль высоких сосен. Земля была покрыта толстым ковром из
иголок, на которых лежал легкий снежок, поэтому его шаги были мягкими и
походили на кошачьи. Внезапно впереди замаячило что-то вроде барьера из веток, и
из-за него донесся слабый отблеск огня.
С возросшей осторожностью мальчик двинулся вперед, и когда он приблизился к
ветвям, он уловил приглушенный голос. Звук продолжался, и Бену
показалось, что это, должно быть, какие-то люди, которые разговаривают, но,
приблизившись к источнику звука, он с удивлением обнаружил, что кто-то
поёт.
«О, вы, ирландские парни, славные своей репутацией,
Послушай меня,
И я расскажу тебе о горькой судьбе,
Что случилась на море.
Это было в тёмном декабре
На балтийском побережье...
Что именно случилось на балтийском побережье, остаётся загадкой,
потому что в этот момент пение оборвалось, и раздался плач.
«О, чёрт возьми, — сказал он, — неужели во всей Америке не найдётся ни одной сухой ветки, чтобы бедный госсоун не замёрз до костей?
Клянусь, я здесь, с сожалением, возвращаю себе пальто, а ветер насвистывает
джигу у меня за спиной. О, чёрт, чёрт, почему они не ушли
позволь мне остаться дома в Ирландии, где я был счастлив, и не привози меня сюда, чтобы я сражался с бедными людьми, которые лишь хотят жить в достатке».
В свете костра Бен увидел круглолицего, хорошо сложенного юношу с копной рыжеватых волос и честным, комичным лицом.
Он рылся в кустах в поисках чего-нибудь, что можно было бы подбросить в костёр, но,
по-видимому, всё, что не примерзло к земле, было мокрым от снега,
и он не слишком преуспел. Однако, несмотря на это,
стуча зубами, он снова начал петь.
«Это было на холмах Уиклоу
Впервые я увидел свет дня,
И, обходя вокруг хижины моего отца,
я, будучи ребёнком, играл.
До того весеннего утра, когда...
То, что произошло в то утро, должно занять своё место рядом с
эпизодом на Балтийском побережье, потому что певец снова остановился и
разразился жалобами:
«Нигде нет лекарства от сухой хвори. О, неужели я должен умереть в чужом месте, среди людей, которые считают меня предателем, потому что я сражался на стороне сасанидов?
Благословите нас и спасите! Я бы лучше сражался против них, чем за них.
В этот момент Бен обошел барьер из веток и вступил в
круг света, отбрасываемый костром. Юноша с песочного цвета волосами вскочил и
схватил дубинку, которая лежала рядом с ним; вращая ею над головой,
он довольно смело закричал:
“Стоп, где вы находитесь, или на это и что, вы будете иметь этот комок
стук палкой по голове тебя!”
Бен стоял, с улыбкой глядя на него.
— Как ты преодолел такое расстояние, и тебя не заметили?
Другой, видя, что, по крайней мере, немедленной атаки не предвидится,
опустил дубинку.
— Что ты сказал? — спросил он.
— Я спрашиваю тебя, как ты забрался так далеко от Трентона и тебя не
обнаружили?
— Из Трентона, да? — осторожно спросил он. — И кто тебе сказал, что я из
Трентона?
— Одежда, которую ты носишь, — сказал Бен, садясь на бревно. — Ты выбросил
пальто, потому что оно было красным, но по остальным вещам видно, что ты
британский солдат.
Тут дубинка снова крепко сжалась в его руке, и светловолосый парень
сделал шаг вперёд.
«Это меня ты называешь таким именем?» — спросил он. «Это Пэдди Бёрка
ты называешь таким позорным прозвищем? Верно, я носил
красный мундир, и снова правда, что я выбросил его в канаву, потому что ненавидел
. Но я никогда не был британским солдатом. Я был в Ирландии мальчик вынужден
носить солдат британской одежды, но ни на минуту я ничего
меньше”.
“Ты дезертир, потом”, - сказал Бен.
“Я ушел от них так же честно, как они завербовали меня. Я сидел дома,
неопытный мальчик, ничего не знающий и слушающий рассказы драгунского
сержанта о дальних странах. И когда он протянул мне шиллинг,
я взял его, думая, что он просто хочет быть со мной щедрым, и даже не подозревая, что это сделает меня солдатом.
“Я слышал, что они делают такие вещи”, - сказал Бен.
“А потом они забрали меня”, - сокрушался Пэдди Берк. “Они отвезли меня в
большой город и посадили на борт корабля с десятками других таких же, как я, и
мы прибыли в Америку как британские солдаты - то, чем мы никогда не думали
быть ”.
“ Полагаю, вы были в армии Корнуоллиса, ” сказал Бен.
“ Да, ” ответил тот. «Я был с ним, пока он не добрался до того места,
где они попытались перейти мост, и американцы отбросили их назад. Кажется, это было вчера. Тогда я воспользовался удобным случаем и убежал.
— И вот я брожу здесь с тех пор, не евши и не пивши, и от голода я совсем ослаб.
На мгновение воцарилась тишина, затем заговорил Бен Купер.
— Значит, тебе не нравится британская служба?
— Нравится! Рыжеволосый парень сжал дубинку обеими руками.
— Конечно, а кому бы не понравилось, если в его жилах течёт ирландская кровь?
— Возможно, — сказал Бен, — ты предпочёл бы американскую.
Дубинка опустилась, и на лице мальчика появилось заинтересованное выражение.
— Вот это, — сказал он, — совсем другое дело. Я бы попытался найти
армию генерала Вашингтона, но мне было страшно возвращаться за
реку. — Он с тревогой посмотрел на Бена. — Может быть, теперь ты сам
скажешь мне, как её найти.
— Что ж, — сказал Бен, — в первую очередь нужно согреть тебя и
накормить. Тогда мы подумаем обо всём остальном.
Лицо ирландского мальчика чудесным образом просветлело.
«Ну и ну, да ты настоящий парень!» — воскликнул он с восхищением.
«Конечно, перекусить и развести костёр, чтобы немного согреться, было бы неплохо».
желанный” как утреннее солнце.
“ Но, ” продолжал Бен, “ прежде чем я смогу сделать что-нибудь еще, я должен сначала разобраться
с делом огромной важности. Что касается вас, ” и он указал в
направлении дороги, - идите этим путем, пока не дойдете до гостиницы, которая находится менее чем в
миле отсюда. Скажите хозяйке, что...
Тут другой прервал его.
“Ах, конечно, это не имело бы значения, что бы я ей ни сказал. Это было бы все равно.
Фейт. Она бы взяла метлу и прогнала меня прочь от дома.
”за бродягу".
“Но...” - начал Бен, и снова его прервали.
“Куда бы ты ни направлялся, ” сказал Пэдди Берк, “ позволь мне пойти с тобой; и
когда мы доберемся до места, где будет немного уютнее,
конечно, тогда вы сами можете говорить за меня.
Видя, что юноша был непоколебим в своей вере, что никто не получит
ему, если его заявление было не поддерживается, ум Бена был немедленно составлен.
“Пойдем, пожалуй”, - сказал он, возникая, “и почувствуйте себя немного
приключения”.
— Ах, — сказал Пэдди Бёрк и любовно провёл рукой по своей крепкой дубинке, — это другое название для «разрушения», я полагаю.
размышления. Что ж, учитывая то и это, когда такое выходит на первый план, никто
никто никогда не видел, чтобы Пэдди Берк стоял в стороне и наблюдал.
Бен рассмеялся.
“Возможно, Пэдди, ” сказал он, “ ты насытишься "волнениями", как ты их
называешь; потому что впереди есть кое-что, что сулит успех в этом
направлении”.
Через несколько мгновений они потушили костёр и побрели прочь под
деревьями, ветер швырял снег им в лица и в глаза. Бен не сбивался с пути и не отходил далеко от
дороги; он шёл очень близко к ней, а его спутник тащился рядом.
Внезапно последний сказал:
«Уист! Что это там такое? Дом, не знаю, или кто-то несёт фонарь?»
Почти в тот же момент Бен заметил тусклую искру сквозь падающий снег.
«Она движется, — сказал он, — а это значит, что это фонарь, который несут». Они немного помолчали и посмотрели на искру.
— «Он постепенно становится ярче, — заметил Бен, — и это доказывает, что
он приближается к нам».
Ещё немного понаблюдав, они поняли, что свет, должно быть, исходит от дороги.
«Я много раз видел, как в ту сторону в ночи
перед рыночным днем в Бэллисэмпсоне, ” сказал Пэдди Берк. “Они бы переместить
самую малость в эту сторону, и маленький кусочек, который, кстати, по очереди в
дороги, и все время они хотели быть-мигает как одноглазый дракон
из книги фей”.
Бен, резко вдохнув, вытащил пистолеты.
Другой заметил это действие в тусклом свете, отбрасываемом снегом.
— Ага, — сказал он, — вот где начинается строительство. Что ж, —
он энергично взмахнул дубинкой, — чем скорее, тем лучше, потому что
небольшая разминка согрела бы меня, не так ли?
“Первая вещь, которую я должен предупредить тебя молчать”, - сказал Бен, один
руки поднятыми. “Вагон или вагон, как ожидается, в любой момент, подшипник
вопросам момент для американского лагеря. У меня есть основания думать, что это
должно быть остановлено недалеко отсюда ”.
“ И вы думаете, ” шепотом спросил Пэдди Берк, “ что это, с
фонарем, может быть карета?
“Я думаю”, - ответил Бен Купер. — Но давайте выйдем на дорогу.
Они резко повернули и направились к дороге, и когда они
дошли до неё, раздался внезапный крик, выстрел из пистолета, и
Вдалеке, на заснеженной дороге, остановился кеб.
Сжимая в руках пистолеты, Бен побежал вперед; приблизившись к остановившемуся экипажу, он увидел, как мужчина спускается с высокого сиденья, а другой направляет пистолет ему в голову. На снегу лежала темная скорчившаяся фигура, а над ней стоял мужчина в длинном пальто, засунув руки в карманы.
“Сжальтесь, добрые люди”, - захныкал мужчина, слезая с
водительского сиденья. “Сжальтесь над тем, кто никогда не причинил вам вреда”.
Человек с пистолетом ответил жестоким пинком, на который другой
громко взвыл.
“А теперь придержи язык, или тебе будет хуже”, - сказал человек
с пистолетом.
“Деньги здесь, в мешках, в целости и сохранности”, - крикнул трус. “Не трогайте меня
и я покажу вам, где найти ее”.
Он полз по направлению к карете еще раз, когда первая Бена Купера
пистолет взорвался, и пропустили. Мужчина, ударивший кучера, яростно развернулся, но второй пистолет сразил его наповал. Тогда юноша бросил оба пистолета на дорогу и прыгнул на человека в плаще.
Однако тот отступил, чтобы избежать удара.
Он бросился вперёд, затем поднял пустой пистолет, который держал в руке, и
ловко бросил его на голову мальчика. Бен пошатнулся от
удара; пистолет поднялся, чтобы выстрелить снова, но мальчик, хоть и
потрясённый, увернулся и в следующее мгновение схватил противника
за горло.
Мужчина в плаще был крепко сложен и без колебаний вступил в схватку со своим противником, но, несмотря на свою огромную силу, он обнаружил, что мальчик гибкий, как угорь, и с ним трудно справиться.
Затем, что ещё хуже для него, он споткнулся о распростёртое тело
на дороге и упал, а мальчик навалился на него. В одно мгновение Бен уже был рядом.
уперся коленом ему в грудь и схватил за горло.
Все это заняло всего мгновение; и когда Бен прижался к своему противнику, он
почувствовал сияние триумфа. Но в этом он был преждевременным, потому что как раз тогда
человек, который ушел вниз под его пистолетный выстрел встал на ноги,
струилась кровь из раны на голове, и рванулся к мальчику.
Последнему пришлось бы туго, если бы удача не улыбнулась ему в ту ночь. Съежившись от холода и ослабев от голода, Пэдди Берк
продвигался на десяток или более шагов сзади. Но теперь, как Ново
возник человек тащил Бен Купер с Одна занимал прижали к
землю, на ирландский лад был на него с гиканьем; дубина вертели
весело и человек упал на дорогу еще раз.
“ Забирайся на сиденье к себе, ” распорядился Пэдди, свирепо глядя на водителя.
Но лицо говорившего казалось таким искаженным в тусклом свете фонаря
, что водитель оцепенел от страха и не мог пошевелиться.
“Тогда я заступлюсь за вас”, - быстро сказал Пэдди. “Внутри с тобой”, - обращаясь к
Бену, который все еще стоял, ошеломленный полученным ударом; “а что касается
А ты, — он указал дубинкой на мужчину в плаще, который выбирался из сугроба, — держись от меня подальше, иначе я дам тебе почувствовать, что такое палка, и тебе это не понравится.
С этими словами он запрыгнул на сиденье экипажа и схватил поводья. Бен, бросив внутрь растерянный взгляд и увидев в углу кучу холщовых мешков, забрался внутрь и плюхнулся на сиденье. Затем, крикнув на скачущих во весь опор лошадей, ирландец
поднял дубинку над головой.
«Поехали, мои красавцы, — закричал он, — я сам поведу вас».
Если понадобится, я буду править вами на всём пути до лагеря генерала Вашингтона.
И они поскакали прочь со своим драгоценным грузом, фонарь бешено раскачивался, а карета кренилась из стороны в сторону.
Глава IX
ПОСВЯЩЕНА ПРИБЫТИЮ ДЖИЛБЕРТА МОТЬЕРА, МАРКИЗА ДЕ ЛАФАЙЕТТА
Уже рассвело, когда Бен Купер и Пэдди Бёрк подъехали к таверне «Фреймейсон» в Морристауне в карете, в которой находились пятьдесят тысяч долларов в серебряных и золотых монетах, присланных Робертом Моррисом.
Офицер, находившийся при главнокомандующем, сразу же доложил об этом.
Затем мешки занесли в здание и надёжно спрятали под охраной.
Генерал Вашингтон завтракал несколько часов спустя, когда Бена и
ирландского юношу позвали к нему по его просьбе. Он любезно принял Бена и
сердечно поблагодарил его за доблестное поведение.
Когда парню представилась возможность, он рассказал историю Пэдди Бёрка о том, как
его завербовали в британскую армию, о его дезертирстве и о его
редком мужестве при спасении мешков с деньгами.
«Если бы не он, Ваше Превосходительство, — сказал юный Купер, — всё
то, что я пытался сделать, было бы напрасно. Он один из самых храбрых
парней, которых я когда-либо видел, и, — с жаром добавил он, — он хотел бы присоединиться к нам
в борьбе с британцами».
Пэдди поднёс руку к виску в знак приветствия.
«Я не предатель, ваша честь», —
сказал он. — Ни один из них не имел на меня никаких прав; они обманом
завладели мной, и если я сбежал от них тем же способом, то в этом нет моей вины.
Командир улыбнулся.
— Вы хотите присоединиться к нам? — спросил он.
— Да, если позволите, ваша честь, то есть если я могу присоединиться к отряду, который
Мистер Купер здесь, сэр».
«Осмелюсь предположить, что это можно устроить, — улыбнулся генерал. — Вы, кажется, из тех, кто нужен в качестве разведчика и курьера». Он повернулся к стоявшему рядом офицеру. «Займитесь этим, Харрисон, будьте любезны».
Секретарь генерала вывел ирландского юношу из гостиницы, и вскоре он был зачислен в разведчики при штабе. Нэт Брюстер, Эзра, Джордж Прентисс и Дикобраз сразу же прониклись симпатией к своему новому товарищу, а его проницательные высказывания, забавные манеры и причудливые песни вызывали у них всё больше добрых чувств по мере того, как они узнавали его.
После этого в течение долгого времени не было крупных передвижений; Вашингтон
разместил посты по всему Джерси, соединив их с фортами на возвышенности Гудзон. Временная стоянка оказалась как раз подходящим местом для зимовки, и, будучи почти в равном удалении от Амбоя, Брансуика и Ньюарка, была превосходным местом для проведения вылазок, набегов и других беспокоящих действий;
холмы и густые леса обеспечивали почти полную защиту от серьёзных контратак.
Медленно тянулась зима; время от времени ее отмечали блестящие подвиги.
время; американские войска стали грозой для британцев, которые были не только вытеснены из Джерси, но и вынуждены были держаться в одном или двух очень ограниченных районах.
Однако британское правительство готовилось к предстоящей весенней кампании. На смену тем, кто был взят в плен в Трентоне, прибывали новые гессенцы. Бургойн должен был возглавить мощную армию, которая должна была вторгнуться в страну из Канады;
Генерал Хоу и его брат, адмирал, разрабатывали план,
который позволил бы им захватить Филадельфию, в то время как сэр Генри Клинтон
время, планируя подъём по Гудзону и удар по фортам Хайленда.
Если бы эти форты удалось взять, а крепость в Вест-Пойнте — обойти,
Клинтон мог бы присоединить свою армию к армии Бургойна и таким образом разделить
борющиеся штаты на две части, ни одна из которых не смогла бы помочь
другой.
Когда Хоу начал подавать признаки жизни, Вашингтон свернул свой лагерь у
Морристаун и занял должность в Миддлбруке, где он мог бы лучше следить за действиями этого лидера. Однажды Хоу попытался
заманить Салливана в Принстон; снова он попытался соблазнить Вашингтона
попытаться вступить в генеральное сражение. Но ни в том, ни в другом из них он не преуспел,
и поэтому он снова начал планировать с адмиралом взятие
Филадельфии.
В этот период Бен Купер увидел совсем немного жизни Филадельфии.
Деловой армии часто брал его там, и часто он
разрешение потратить немного времени.
Выдающиеся иностранцы, привлечённые борьбой за независимость,
стекались в город; они осаждали общественные и светские круги;
они выдвигали требования, по большей части совершенно нелепые
доселе неизвестные лица, претендовавшие на офицерские звания; люди, которые в армиях Европы не поднимались выше звания капитана, теперь с презрением относились к любому предложению, кроме того, которое предполагало, по крайней мере, звание бригадного генерала.
В начале лета Бен наслаждался двухнедельным отпуском, проведённым с отцом в Джермантауне, и однажды получил письмо от
мисс Бетси Клэфлин. Он часто встречался с Клафлинами с той ночи,
когда они остановились в гостинице в Берлингтоне, и очень сблизился со всеми ними.
«Мы устраиваем очень торжественный ужин в городской таверне», — написала Бетси,
«И у нас будет столько знатных гостей, что
я буду ужасно напугана, я знаю. И поэтому мне понадобятся все мои
друзья, чтобы придать мне храбрости, и я буду уверена, что могу рассчитывать на
вас».
В записке было много всего, в том числе имена знатных гостей, которые должны были
присутствовать на празднике, и среди них был сам
Вашингтон. До назначенного времени оставалось всего несколько дней, и мисс
Бетси извинилась за задержку с приглашением, потому что: «Я не знала, что вы в армии, иначе письмо дошло бы до вас гораздо раньше».
В те дни «Городская таверна» была самым фешенебельным местом в городе, и в её стенах
проходило множество роскошных мероприятий. Поэтому, когда наступила ночь, Бен
потратил много времени на свой туалет и с большим великолепием отправился в
таверну. Она была ярко освещена;
казалось, что повсюду горели свечи; комнаты были заполнены
прекрасно одетыми дамами и мужчинами в ярких мундирах или придворных
нарядах того времени.
Бена тепло встретили лейтенант Клафлин, брат Бетси, сама
юная леди и их отец.
— Ха, ты, маленький негодник, — дрожащим голосом произнёс старый джентльмен, вцепившись в руку Бена. — Я только что разговаривал с генералом Грином и начинаю кое-что узнавать о тебе. Почему ты не рассказал мне о своей репутации огнеглотателя, сэр? Почему я раньше не слышал об этих подвигах тебя и твоих друзей?
Бен рассмеялся.
“О, генералу Грину нравится его маленькая шутка, сэр”, - возразил он. “Он
любит придавать большое значение этим мелочам опыта”.
“ Ах ты, мошенник, тебе меня не обмануть. Вы герой, сэр, вот кто
вы такой. И не только генерал Грин говорит мне это, но и другие тоже.
Здесь мисс Бетси и несколько других молодых леди взяли Бена под свою опеку и
расположившись в прекрасном месте для наблюдения, начали
указывать на всех известных фигур того дня, которые были еще неизвестны
лагерю. Красивый, довольно бесшабашный на вид мужчина среднего роста,
державшийся с развязностью драгуна, привлек к себе
внимание парня за считанные мгновения.
“И кто же это?” - спросил он.
— Это полковник Конвей, — ответила одна из девушек. — Он родился в
Ирландии, но большую часть жизни прожил во Франции.
— Я слышал, что он очень храбрый и способный офицер, — заметил другой.
— Может, он и такой, как вы говорите, но мне он не нравится, — сказал третий.
— В нём есть что-то отталкивающее.
— Некоторые члены Конгресса так не считают, — мудро заметила Бетси
Клэфлин. — Он совсем недавно в стране, но
уже есть движение в его поддержку. Я слышала, что некоторые думают о том, чтобы сразу повысить его до важной должности.
Юная леди, которая заговорила первой, осторожно огляделась по сторонам.
обратите внимание, если кто-то из присутствующих не посвящён в её тайну. Её голос был очень тихим, а манеры — крайне сдержанными, когда она сказала:
«Пожалуйста, не проговоритесь об этом ни одной живой душе, потому что я узнала об этом частным образом и по секрету. Конгресс должен был сделать полковника Конвея бригадным генералом, но вмешался генерал Вашингтон и сказал, что считает его ненадёжным человеком и вряд ли доверит ему важное командование».
Раздался удивлённый возглас, а затем приглушённая болтовня. Всё это время Бен наблюдал за Конвеем; он тоже чувствовал
отталкивался от человека чванливой, высокомерной манере, хотя он не
еще услышал, что он сказал. Внезапно, пока он смотрел, он увидел высокого мужчину
с волевыми чертами лица, который подошел к ирландцу-французу; они горячо поздоровались
друг с другом, и пока они это делали, Бен наблюдал за высоким мужчиной глазами,
полными заинтересованного узнавания. Понаблюдав минуту или две, он
повернулся к Бетси.
“И кто это, так тесно связанный с полковником Конвеем?”
Бетси взглянула на указанного человека.
«Это джентльмен с Юга, — сказала она. — Кажется, Саванна, это
его город; и его привлек Конгресс и другие мероприятия.
возможно, большую часть зимы он проводит в городе. Он большой друг Сэмюэля
Ливингстон, торговец. Они знают друг друга очень давно, или
по крайней мере, я думаю, что слышал, как об этом говорили. Его зовут Тобиас Хокинс.
Бен еще мгновение рассматривал Тобиаса Хокинса.
“Мастер Сэмюэла Ливингстона поручился за джентльмена, а?”, он сказал:
задумчиво.
Бетси удивленно посмотрела на него.
“Ну, да”, сказала она. “А почему бы и нет, учитывая, что они такие старые
друзья?”
“Ах, в самом деле, почему бы и нет?” сказал Бен.
Долгое время он сидел с угрюмым видом; это было необычно для него, потому что
жизнерадостность была его главной чертой. Девочки старались развеселить
его, но он выходил из своего отрешённого состояния лишь на мгновение; в следующий раз он сидел, скрестив руки на груди, и смотрел в пол или
уставился на мистера Хокинса пристальным и задумчивым взглядом.
Позже вечером он беседовал с лейтенантом Клэфлином и ещё несколькими
людьми, когда заметил проходящего мимо высокого, симпатичного офицера. Рядом с ним шёл Тобиас Хокинс, улыбающийся и добродушный, и, по-видимому, рассказывал
какая-то острота — офицер, когда они проходили мимо, весело рассмеялся.
«Гейтс — красивый парень, — сказал молодой человек в штатском одному из молодых офицеров в группе. — И, я думаю, добродушный».
Молодой офицер поморщился.
«Я служил под его началом, — сказал он. — И я находил его добродушным, если
играл с ним в шута. Когда светит солнце, дайте мне Гейтса; но
при пасмурной погоде я бы предпочёл кого-нибудь более уравновешенного».
Молодой гражданский выглядел удивлённым.
«Как же так, — сказал он, — неужели генерала Гейтса не считают
высоко ценится в армии? Судя по вашему тону, вы имели в виду именно это”, - сказал он в
поспешном объяснении.
“Я действительно имел это в виду”, - улыбнулся молодой офицер. “Гейтс обладает военными
знаниями - никто не может этого отрицать, - но, ” и оратор постучал себя пальцем по
лбу, - именно в этом его недостаток. У него нет
того суждения, глубины, той способности применять свои знания, которые
делают его генералом ”.
Лейтенант Клафлин рассмеялся, как и некоторые другие.
«Ну же, Хангерфорд, — сказал Клафлин, — не будь так строг к генералу.
Вспомни, что он тоже служил в армии».
или другой — всего тридцать лет, в то время как вы носите меч всего шесть месяцев».
Снова раздался смех, и молодой Хангерфорд покраснел.
«Что касается этого, — сказал он довольно откровенно, — я не выношу личного суждения о генерале Гейтсе. Я просто заявляю то, что, как я знаю, является мнением опытных людей. Да ведь сам генерал Вашингтон не очень-то его уважает. Некоторое время назад, когда Гейтс попросил у него бригаду, он отказал ему, так как были другие, в которых он больше верил.
Бен проводил взглядом красивую фигуру Гейтса и Тобиаса
Хокинс; и снова на его лице появилось угрюмое выражение.
«Что это может значить?» — спросил он себя. «Какова цель этого человека?
Он втерся в доверие к довольно недалекому торговцу
и таким образом получил доступ в городское общество. И
то, что я заметил в первую ночь в этой самой гостинице, с тех пор
подтвердилось. По какой-то причине он тогда очень хотел узнать имена тех, кто
выступал против генерала Вашингтона, и с тех пор все, с кем я
видел его в близких отношениях, придерживались таких взглядов. Во-первых,
Миффлин, который известен своей неприязнью к генералу, затем Конвей, а теперь Гейтс». Мальчик посмотрел вдоль длинной комнаты на двух мужчин, и его мысли продолжили: «У него есть какая-то причина. Должно быть, он хочет...»
Тут его прервало всеобщее движение в сторону комнаты, где должен был подаваться ужин, и он оказался рядом с темноволосой, светлоглазой девушкой, чьё английское произношение выдавало в ней француженку. За столом эта юная леди оказалась очень
забавной собеседницей. Она знала всех и историю каждого.
“Я прилагаю огромные усилия, чтобы добыть информацию”, - с улыбкой сказала она Бену.
“Потому что, видите ли, я веду дневник, в который записываю каждую крупицу информации"
. В ближайшие годы это будет высоко ценится книги; даже
ученые перейдет к нему, когда они пожелают истинную картину этих дней”.
Слушать ее болтовню доставляло удовольствие Бену Куперу, и вскоре все мысли о
Тобиасе Хокинсе вылетели у него из головы. Почти напротив них за столом сидели несколько иностранцев, приехавших в Америку в поисках военной службы. Один из них явно был немцем.
один из них был мужчина средних лет с серьёзным лицом, другой — красивый юноша примерно
возраста Бена. Последний весело смеялся с теми, кто был рядом с ним, и
говорил по-английски, но с явным французским акцентом.
«Это, — сказал Бен, — ваш соотечественник».
Его спутница беспомощно пожала плечами.
«В наши дни можно увидеть так много моих соотечественников, что можно
подумать, будто Конгресс намеревается нанять офицеров для американской армии из Франции, —
сказала она. — И некоторые из них — о, какие же они нелепые! Столько
притворства, столько тщеславия. Это просто смешно».
Бен не сводил глаз с миловидного лица французского юноши, сидевшего напротив
него за столом.
«По крайней мере, у этого, — сказал он, — нет ничего из этого».
Девушка кивнула в знак согласия.
«Он действительно очень хорош, — сказала она. — Я встречалась с ним, и мой отец рассказал мне о его семье».
В этот момент молодой француз выпалил на своём ломаном английском:
— Но это такая чудесная страна, такая прекрасная земля. Хорошо, что такая страна должна быть свободной. Я восхищаюсь ею.
— Но, сэр, — со смехом возразила одна из дам, — вы здесь уже были.
— Очень недолго, и вы, должно быть, мало что видели.
— Ах, мадам, вы ошибаетесь, — радостно воскликнул юноша. — Я
проехал девятьсот миль со своими друзьями. Мы проехали девятьсот миль
от Джорджтауна в Южной Каролине, где мой корабль пришвартовался.
Девятьсот миль по прекрасной стране, и вид её день за днём, мадам,
делал меня всё более решительным в своём намерении присоединиться к
вашей армии и сражаться за неё.
— Ты говоришь, что знаешь его имя и историю, — сказал Бен Купер девушке, стоявшей рядом с ним. — Кто он и что он такое?
“ Он родился в Каванаке, Овернь, Франция, ” сказала молодая леди с
наигранной торжественностью, - и сейчас ему всего девятнадцать лет. Его зовут
... - она сделала паузу, изображая крайнюю озабоченность. “ Вас не затруднит услышать его
полное имя? ” спросила она.
“ Полный и исчерпывающий, чтобы я мог сразу узнать худшее, ” улыбнулся Бен.
“ Тогда очень хорошо. Это Мари Жан Поль Рош Ив Жильбер Мотье,
маркиз де Лафайет. Он невероятно богат, был капитаном
драгун и принёс большие жертвы у себя на родине во Франции, чтобы
приехать сюда и предложить свою шпагу Конгрессу».
Бен с ещё большим вниманием посмотрел на молодого француза.
«Ну что ж, — сказал американский мальчик, — вот это действительно щедрый и бескорыстный человек. Оставил бы большое состояние, почести, без сомнения…»
«Всё, что французский король мог бы даровать столь юному человеку, — вставила
девушка. — Но нет, он бы этого не захотел. Он слышал о здешней борьбе и попросил мистера Франклина в Париже о помощи. После поражения
На Лонг-Айленде у американцев не было авторитета в Европе; похоже, никто в них не верил, и поэтому мистер Франклин не смог найти корабль, чтобы перевезти
французского мальчика и его друзей.
— «Нам очень жаль, — сказал Франклин, — но вам придётся подождать, пока нам повезёт больше».
«Но это не так! Он не мог ждать. Он купил собственный корабль и отплыл, и вот он здесь, предлагает себя Конгрессу для борьбы с британцами».
После ужина молодого маркиза и Бена Купера представили друг другу, и когда французский юноша узнал, что Бен служит под началом Вашингтона, он был в восторге.
«Вы не можете себе представить, — сказал он, — как мы восхищаемся вашим генералом в Европе. Великий Фридрих Прусский говорит, что его стратегия делает его величайшим солдатом в мире».
Они всё ещё были увлечены разговором, и Бен рассказывал Лафайету о каких-то лагерных историях, связанных с главнокомандующим, когда послышался шум, шорох, гул голосов, и все стали пробираться вперёд. Но ни один из молодых людей не обратил на это внимания, пока спустя некоторое время не раздался голос старого мистера Клэфлина:
«Что, маркиз, я думал, вы с нетерпением ждёте встречи с нашим генералом». И вот он здесь, а ты даже не взглянул на него.
Обернувшись с сияющим лицом, в следующий миг Лафайет впервые оказался лицом к лицу с Вашингтоном и услышал спокойный, ровный голос.
голос, который он впоследствии так часто слышал в гуще сражений.
[Иллюстрация: _ЛАФАЙЕТТ СТОЯЛ ЛИЦОМ К ЛИЦУ С ВАШИНГТОНОМ_]
Вскоре вокруг них собралась целая толпа. Слава молодого дворянина, который так любил свободу, что был готов отказаться от всего, чего жаждет большинство людей, чтобы пересечь море и нанести удар по чужеземцам, гремела на весь город. По большей части иностранцы, предлагавшие себя, были профессиональными солдатами, которые стремились к власти и жалованью. Но этот был совсем другим: у него уже были и власть, и состояние, он хотел только служить.
Восхищение Вашингтона было явно заметно; он аплодировал этому
юноше за его бескорыстие; он с самого начала полюбил его за высокое
сердце и благородную щедрость.
Но на окраине толпы была небольшая группа, в которой
сочувствию к собранию, казалось, не нашлось места. В этой компании Бен
увидел холодное лицо генерала Миффлина, тщеславное, красивое лицо
генерала Гейтса и безрассудное, эгоистичное лицо полковника Конвея.
Эти трое смотрели на маленькую сцену перед ними совершенно
безучастно; они перешёптывались, обменивались взглядами.недоверие и улыбки,
которые едва скрывали насмешку за ними. Только это
вызвало негодование Бена Купера, но в его сердце закрался холод,
чувство смутного страха, когда он увидел удовлетворение на лице
человека, стоявшего позади остальных. И этим человеком был мастер Тобиас Хокинс.
Глава X
ПОКАЗЫВАЕТ, КАК ВОЕВАТЬ НА БРЕНДИВАЙН БЫЛ ПОТЕРЯН, И КАК БЕН НОСИЛ
ВЕСТИ В ФИЛАДЕЛЬФИЮ
Приняв решение, что не будет никакого толка, стремясь привлечь
Загнав Вашингтон в ловушку, генерал Хоу, наконец, определился с планом и
погрузил свои войска на корабли. Что он будет делать, оставалось предметом догадок в
американской армии; все гадали, куда будет направлен следующий удар.
Думая, что целью должна быть Филадельфия, Вашингтон
снова пересёк Делавэр и занял позицию в Джермантауне.
Пока он находился там, пришло известие, что британские военные корабли вошли в
Чесапикский залив и что армия Хоу высадится в устье
реки Элк.
Услышав эту новость, тори в Филадельфии осмелели и решили
показать свою силу. Вашингтон, направляясь на юг,
Они прошли маршем через Фронт-стрит и Честнат-стрит с оркестрами,
играющими на барабанах, и развевающимися флагами. Их было около двенадцати тысяч,
в то время как британцев, которых они должны были остановить, было почти двадцать тысяч, и у них была мощная артиллерия.
Американцы направились в Уилмингтон и разбили лагерь на возвышенности
недалеко от Кристианы и Брендивайна. Отряды были отправлены вперёд, чтобы вступить в контакт с противником и максимально замедлить его продвижение. Хоу высадил свой отряд в точке в семидесяти милях от
Филадельфия, и почти сразу же он двинулся в путь. Ополчение и другие отряды, отправленные Вашингтоном,
замедлили продвижение гораздо сильнее, чем в противном случае, и таким образом
американский командующий получил возможность разведать дороги, перевалы и броды.
«Похоже, — сказал Джордж Прентисс Бену, — что генерал решил рискнуть и вступить в бой на открытой местности».
— Он должен, если вообще собирается сражаться, — сказал Бен. — И то, что он
должен сражаться, — решено. Филадельфия, город, где заседает Конгресс,
не должна пасть без боя.
— Верно, — сказал Нэт Брюстер. — По-моему, это никуда не годится.
В такой момент нужно рискнуть всем; если мы покинем город сейчас, когда враг приближается к нему, мы навсегда потеряем его доверие.
Подобные разговоры ходили по американскому войску, показывая, что
рядовые понимали положение, в котором оказались их офицеры.
А положение было крайне критическим. Большая часть армии состояла из необученных людей, ополченцев из Нью-Джерси, Пенсильвании и
Делавэра, и ни в коем случае нельзя было сравнивать американские войска с
Британцы — ни по численности, ни по оснащению, ни по дисциплине.
У Уайт-Клэй-Крик стрелки генерала Максвелла столкнулись с британским авангардом, и произошло ожесточённое сражение. Стрелки отступили, но захватчики понесли гораздо большие потери. Сначала Вашингтон выбрал позицию к востоку от Ред-Клэй-Крик, на дороге в Филадельфию, но он узнал о намерении сэра Уильяма
Хоу переправился через Брендивайн, занял высоты к северу от
реки и отрезал его от Филадельфии; американская армия была разбита
ночью перешли в движение и овладели этим пунктом.
Было несколько переправ через Брендивайн, и лучшая из них
находилась на прямой линии наступления противника. Это место называлось Чаддз.
Форда, и здесь Вашингтон разместил основную часть своей армии под командованием
Уэйна, Уидона и Мюленберга. Стрелки Максвелла также были размещены в этом месте, а артиллерия Уэйна и Проктора — на холме, возвышавшемся над бродом. Правое крыло находилось под командованием генералов
Салливана, Стерлинга и Стивена, а левым, состоявшим в основном из ополченцев, командовал генерал Армстронг.
То, что казалось основными силами противника, начало наступление на
Чаддс-Форд рано утром 11 сентября. Вашингтон
проехал вдоль рядов, подбадривая своих людей, и его подбадривали в ответ.
Вскоре за Брендивайном послышались выстрелы из винтовок людей Максвелла; после долгой перестрелки
сами снайперы были отброшены за реку. Противник не
попытался преследовать их, но его артиллерия открыла огонь, и американские
орудия незамедлительно ответили.
Пока это происходило, к генералу Салливану
примчался всадник.
в штаб с сообщением о том, что крупный отряд войск под командованием
Хоу продвигался по Ланкастерской дороге с намерением переправиться через
один из верхних бродов и обойти правый фланг американцев. Немедленно
была отправлена группа всадников, чтобы проверить это; затем
американцы решили переправиться через ручей и атаковать тех, кто был впереди,
а на оба фланга было отправлено сообщение с приказом сделать то же самое. Но как только началось движение, от майора ополчения пришло сообщение, что в квартале, где, по донесениям, находился Хоу, нет противника, и Вашингтон немедленно остановил
войска снова пришли в движение. Всадники метались взад и вперёд — все были в напряжении. Наконец, житель этого района, сквайр Чейни, прискакал галопом, запыхавшись, с покрытой пеной лошадью; он наткнулся на основные силы британцев, когда те спешили по восточному берегу ручья; они открыли по нему огонь, но ему удалось добраться до американских позиций целым и невредимым.
«Вы должны двигаться, генерал Вашингтон, — закричал он, — иначе вас окружат».
Всадники, отправленные ранее, вернулись и подтвердили это.
Основные силы британцев под командованием Корнуоллиса наступали на правое
крыло. Вашингтон без колебаний отдал приказ. Салливан должен был атаковать
захватчиков, а бригады Стерлинга и Стивена должны были его поддержать. Уэйн должен был удерживать Чаддс-Форд и следить за тем, чтобы
немецкий Кнайпхофен не перешёл реку, а генерал Грин должен был держать
свои войска наготове, чтобы в случае необходимости вступить в бой.
Салливан последовал его приказу, но время, прошедшее между предупреждением и получением приказа, позволило Корнуоллису выбрать
удобное для себя место. Оказавшись в крайне невыгодном положении, американцы отступили
на каждом фланге; центр стоял твердо, но под сосредоточенным
огнем противника он тоже уступил. Молодой Лафайет, который
попросил разрешения отправиться туда, где бой будет самым ожесточенным, увидев
что преследующие британцы запутались в лесу, спрыгнул с
свою лошадь и предпринял доблестную попытку сплотить разбитую дивизию
Салливан.
“Он доказывает, что правда под пулеметы противника”, - говорил Нат Брюстер,
восхищенно.
Бен Купер сделал паузу и вытер пот, струившийся по его лицу.
«Я знал, что он так и сделает, с первой же минуты, как я…» Внезапно он замолчал и вымолвил
раздался крик; затем они с Нэтом пришпорили коней и поскакали вперёд.
Пока Лафайет сражался с неорганизованной толпой бегущих ополченцев, из леса внезапно появилась масса британцев; их ружья дали залп по беглецам, и Лафайет упал.
Бен Купер и крепкий Нэт Брюстер бок о бок поскакали вперёд;
приблизившись к молодому французу, они слегка приотстали, затем одновременно наклонились,
их лошади замедлили ход, они подняли его с земли,
перекинули через лошадь Ната, развернулись прямо перед приближающимися
британцами и умчались прочь.
Вашингтон придумал свежие войска, и американцы сделали стойку
на холме возле Дилворт; но раз они были отброшены назад с большим
потери.
Книпхаузен, услышав сильную стрельбу, которая была для него сигналом действовать по-серьезному
, бросился переправляться через брод Чадда. Уэйна и Проктора
загрохотала артиллерия, и стрелки Максвелла остановили наступление.
Генерал Грин также готовился противостоять наступающим немцам, когда
Эзра Прентисс подъехал с приказом главнокомандующего прийти на помощь правому флангу, который находился в отчаянном положении.
Не теряя ни минуты, дивизия Грина была приведена в движение.
Никогда еще не было такого быстрого марша. Говорят, что
бригада преодолела расстояние в пять миль менее чем за пятьдесят минут.
Но, несмотря на все его доблестные усилия, он опоздал предотвратить поражение.
Однако он успел вовремя прикрыть отступление; хорошо расставив свои полевые части
, он вел непрерывный огонь; снова и снова его ряды
расступались, позволяя блокам беглецов проходить в тыл. Это было место, выбранное Вашингтоном накануне как отличное для
выстоять, если армия будет вытеснена с ее первой позиции, и правильно.
это подтвердило его суждение.
Корнуоллис, разгоряченный успехом, двинулся вперед с ликованием
победителя; он видел, как американцы убегали, и думал в ходе
преследования нанести им смертельный удар. Но Грин со своим оружием и
Бригады Мюленберга и Уидона честно встретили их и отбросили назад
неоднократно. В конце концов британцы настолько устали, что Грин
воспользовался возможностью и организованно отвел своих людей. Его пушки были так
угрожающи, а вид его мрачных рядов был таким отчаянным, что
что противник не предпринял никаких попыток преследования. Уэйн также сдерживал своих противников у брода, и теперь он тоже отвел свои войска в таком идеальном порядке, что Книфаузен не осмелился последовать за ними.
Поскольку дорога на Честер была хорошо прикрыта, чтобы предотвратить любое бедствие,
Вашингтон, посовещавшись со своими генералами, написал донесение,
в котором подробно описал успехи и неудачи этого дня, прекрасно понимая, что орда охваченных паникой беглецов вскоре ворвётся в
Филадельфию и распространит новости о полном разгроме.
«Поезжайте со всей возможной скоростью и доставьте это мистеру Хэнкоку», — сказал он.
генерал, передавая депешу Бену Куперу. «И сделайте всё, что в ваших силах, чтобы остановить поток ложных сообщений, которые будут распространяться». Затем, когда
Бен отдал честь и взял поводья, главнокомандующий с тревогой добавил, обращаясь к генералу Грину: «Я надеюсь, что в городе не возникнет беспорядков;
как вы знаете, многие охотно воспользовались бы такой прекрасной возможностью».
Когда Бен мчался по Честерской дороге, его лошадь местами пробиралась сквозь плотные ряды отступающих солдат; разрозненные части армии, а также полевые орудия и повозки с багажом
Все они, сбившись в беспорядочную толпу, направлялись в Филадельфию.
В Честере, примерно в десяти милях к северу от места сражения, протекал довольно
широкий ручей, который беглецам пришлось бы пересечь, чтобы добраться до города.
Здесь молодой Лафайет выставил у моста сильный караул и отказывался
пропускать кого-либо, кроме хорошо вооружённых людей, имеющих приказ от
кого-либо из вышестоящих.
С ногой, перебинтованной в том месте, куда попала пуля,
молодой француз с большим трудом сел на лошадь.
Тем не менее, он сел на неё и отдавал приказы, как прирождённый командир.
он никогда не предавал признак боли. Он признал Бен сразу, как он пришел
и ответил на его приветствие, и с тревогой поинтересовался лица
на Дилворт.
“Генерал Грин держал их до тех пор, пока опасность минует”, - ответил Бен,
весело. “И он сейчас выглядит так, как будто ситуация была и в
силы”.
“Ах, да”, - сказал Лафайет. “Во всяком случае, с нами была удача. Мы
проиграли битву, но, — и он красноречиво взмахнул рукой, — мы спасены от
полного краха, и в другой день мы сможем снова сражаться.
Бен
помчался вперёд на полной скорости; по всей дороге он видел гружёные повозки.
с домашними вещами и тому подобным, с возбуждёнными мужчинами, бледными женщинами и плачущими детьми, бредущими рядом с ними. До них дошли новости о поражении, а также сообщение о том, что армия Вашингтона была разбита наголову и в полном беспорядке бежала перед британцами. Парень изо всех сил старался успокоить мужчин, крича им, что Вашингтон сдерживает Хоу.
Войдя в город, он увидел примерно то же самое.
Весь день горожане толпились на улицах и площадях,
прислушиваясь к грохоту пушек, который отчётливо доносился до их слуха;
и теперь бегущих семей становилось все больше; казалось, ужас был на каждом лице
. В толпе мгновенно узнали Бена, как человека с
поля битвы; они сомкнулись вокруг него, требуя новостей.
“Какие новости?” - крикнул один.
“Как продвигается бой?” - спросил другой.
“Что осталось от армии?” спросил третий.
“Как скоро британцы будут здесь?” - крикнул другой.
Бен махнул им рукой - рукой, в которой были его депеши.
“Дорогу!” - несколько раз выкрикнул он. “Дорогу посланцу в
Конгресс”.
“Битва! битва! ” хором прокричало население. “ Какие новости из
армии?
«Армию отбросили назад…» — мальчика прервал стон. Он
продолжил: «Но британцев наконец-то отбросили. Армия в безопасности!»
Самые стойкие нашли утешение в этом известии, но большинство
не утратило страха; нескончаемый поток бегущих семей всё ещё
тянулся по улицам; мужчины метались туда-сюда, готовясь к
отступлению, женщины рыдали и прижимали к себе детей.
«В горы!» — раздавались крики. «В горы!»
Бен спрыгнул с лошади у дверей Дома правительства, но, когда его спросили, он ответил:
он узнал, что Конгресс не заседал, как он ожидал, в такой кризисный момент. В тот вечер он провёл заседание и решил покинуть город; следующее заседание должно было состояться в Ланкастере.
«Но, — сказал смотритель, — несколько членов Конгресса сейчас в гостинице Кларка, прямо через дорогу, и я уверен, что вы найдёте там и мистера Хэнкока».
Гостиница «Кларк» была причудливым и старинным местом, почти таким же древним, как сам город.
Двери были широко распахнуты, и свет лился на вымощенную
камнем дорожку. Внутри царил шум; дневные невзгоды были,
конечно, главная тема, но решение Конгресса покинуть город
обсуждалось почти так же широко.
“Как мне это назвать, сэр?” - были первые слова, которые дошли до ушей Бена.
когда он вошел в гостиницу. “Как мне это назвать, скажете вы?" Что ж, я называю это
трусостью, сэр, отвратительной трусостью.
Говорившим был дюжий мастер Сэмюэл Ливингстон, с которым Бен встречался
несколько раз до этого. Его лицо раскраснелось от волнения, и
одна его пухлая рука ударила по столу перед ним.
«Возможно, это не трусость, — сказал человек, к которому он обращался.
— Не совсем трусость, а скорее неподобающая поспешность».
— Это трусость, сэр! — настаивал мастер Ливингстон. — Именно трусость, и ничего больше! Разве не Конгресс довёл нас всех до того, что мы стали сопротивляться королю? Разве не так, спрашиваю я вас? И теперь, когда мы сопротивляемся изо всех сил, что делает Конгресс? — Он сделал паузу, и его крупное лицо нахмурилось, когда он посмотрел на человека, с которым говорил. — Он бросает нас! Как только он слышит о приближении врага
к городу, он покидает нас. В тот момент, когда появляется малейший
шанс на опасность для себя, он улетает ”.
Тут другой мужчина предостерегающе поднял палец, перегнувшись через стол
он что-то сказал тихим голосом. Мастер Ливингстон немного побледнел.
в его поведении появились нотки беспокойства.
“Ха!” - сказал он, обводя комнату встревоженным взглядом. “Да, да,
вы правы. Возможно, мне лучше не заходить слишком далеко. Я не знаю,” в
все-таки, понизив голос, “что наши друзья проголосовали за снятие в Ланкастер”.
В тихом уголке Бен нашёл Джона Хэнкока и нескольких его друзей, которые
сосредоточенно обсуждали важные события дня. Элегантный Хэнкок
принял мальчика с той сдержанной официальностью, которой он был
известен, и депеши были прочитаны сразу же.
— Немного поздновато, — холодно сказал он, прочитав друзьям эти торопливые строки. — Этот вопрос о том, что непосредственной опасности нет, придётся решать в Ланкастере.
При этих словах послышался лёгкий смешок, поскольку замечание, очевидно, было шуткой.
— На небольшом расстоянии от берега, — сказал один из участников, тоже член Конгресса, — мы можем быть уверены в безопасности. Ибо даже наши нынешние
командиры едва ли позволят врагу продвинуться так далеко.
«Вашингтон, — сказал мистер Хэнкок, — не совсем потерпел неудачу. Он
дарил нам победы. Помните, сэр, что при имеющихся у него средствах он
«Нельзя всё время побеждать. Это слишком много для любого генерала».
«Но действия — это не слишком много для генерала; не слишком много
требовать от командующего армией, чтобы он проявлял инициативу, чтобы он
не всегда ждал, пока враг нападёт на него, прежде чем вступить в бой».
«Верно! Верно!» — раздалось несколько голосов. «Совершенно верно!»
Но другой член парламента, по-видимому, сторонник Вашингтона, высказался здесь.
«Я думаю, — сказал он, — что вы недостаточно внимательно выслушали мистера Хэнкока
Он имел в виду, когда упомянул «имеющиеся в его распоряжении средства». — Говорящий постучал кончиком пальца по краю стола и продолжил: — Если принять во внимание, что на службу поступает мало солдат, то можно задаться вопросом, откуда возьмётся армия, достаточно мощная, чтобы справиться с Англией. И даже те небольшие силы, которые собирает наш генерал, остаются с ним лишь на короткое время. Срок
службы настолько короток, что едва полк успевает достичь
надлежащего уровня дисциплины, как его расформировывают, и в
результате постоянного набора
и обучение, личный состав армии никогда не достигает ничего, кроме самого
отвратительного состояния. И, кроме того, деньги, на которые
содержатся войска! — здесь член парламента огляделся и улыбнулся. — То, что
должно поддерживать Вашингтон в течение нескольких недель, не покроет
расходы Хоу на несколько дней. Запасы редко бывают в достаточном количестве, чтобы удовлетворить
потребности наших солдат; люди ходят босиком в строю; здоровым
людям не хватает оружия для борьбы, а у больных нет лекарств,
чтобы выздороветь».
В ответ раздался хор одобрительных возгласов и протестов; собравшиеся
Члены клуба и их друзья с воодушевлением и жаром взялись за дело,
и в последовавшем за этим шуме Бен почти ничего не слышал. Не
поев с самого утра, парень впервые почувствовал лёгкую слабость;
до этого его поддерживало волнение, но теперь он остро ощутил
потребность в еде. Поэтому, устроившись в тихом уголке у окна в передней части дома,
он заказал яичницу с беконом, хорошо поджаренный хлеб и другие
успокаивающие блюда. Окно было приоткрыто на несколько дюймов.
Когда перед ним поставили еду, он с удовольствием принялся за неё,
мало обращая внимания на громкие разговоры вокруг.
У дверей гостиницы стояло несколько скамеек, на которых постояльцы
привыкли сидеть в хорошую погоду, и, лениво глядя в окно, Бен
обнаружил, что смотрит на спинку одной из них, которая стояла так,
что он видел над ней шляпу.
— «Какой-то здравомыслящий человек, который спокойно гуляет, несмотря на холод, —
сказал Бен. — Весь этот шум и жалобы не стоят того, чтобы
«Он думает, что я его слушаю, и поэтому ничего не скажет».
Он почти пришел к такому выводу, когда увидел, как высокая фигура свернула с улицы к двери гостиницы. С первого взгляда парень узнал
Тобиаса Хокинса; в следующий миг мужчина на скамье встал, чтобы поприветствовать вошедшего, и Бен узнал его, даже при тусклом свете и хотя он стоял к нему спиной, как человека с желтой улыбкой.
ГЛАВА XI
рассказывает о том, как Бен Купер услышал несколько поразительных откровений
По поведению мужчин было очевидно, что прибытие Тобиаса
Хокинс не стал сюрпризом для своего друга. Более того, тот, по-видимому, терпеливо ждал его, и теперь его нетерпение ясно показывало, что он придаёт большое значение этому визиту.
— Я уже почти потерял надежду, что ты приедешь, — сказал мужчина с жёлтой улыбкой, и его первые слова подтвердили проницательность юноши.
— Я сказал, что приеду сюда сразу после девяти. Конечно, это произошло немного позже, но я не мог закончить своё дело раньше.
— Время, в которое оно было закончено, — сказал другой, — не имеет большого значения.
— Неважно. Вопрос в том, как вам это удалось?
Тобиас Хокинс рассмеялся, и в этом смехе Бен уловил что-то вроде триумфа.
— Успех, — сказал мужчина, — так легко достигается, что в нём нет ничего особенного. Но давайте войдём внутрь, где мы сможем поговорить спокойно.
— Было бы лучше, если бы мы остались здесь, — сказал собеседник, оглядываясь по сторонам. — Думаю, в гостинице полно сумасшедших. Они ничего не могут сделать, кроме как сокрушаться о поражении Вашингтона и бегстве Конгресса.
Хокинс, осторожно оглядевшись, сел на скамью.
Маленький кедр в кадке закрывал окно, у которого сидел Бен; мальчик
видел только макушки двух шляп над высокой спинкой скамьи, но довольный
смех Хокинса подсказал ему, что мужчина ухмыляется.
«Поражение Вашингтона, — повторил Хокинс, — ах, какое это было облегчение!
Это всё изменило для меня». Трентон, Принстон и дела в Джерси поставили передо мной задачу, от которой я иногда приходил в отчаяние, Сагден;
но это поражение снова подняло все жалобы на поверхность. Победы были забыты; командующий проиграл битву, а значит,
командующий был некомпетентен».
«Редкий хороший генерал, этот Вашингтон, я думаю, — сказал Сагден. —
Осторожный боец, и он долго продержится — если ему позволят?»
В ответ на это раздался смех, насмешливый смех, который
показывал, что говорящий не верит в такую возможность.
«Мы лично не имеем никакого отношения к тому, хорош или плох мистер Вашингтон как офицер», — сказал Хокинс. «Нам платят за то, чтобы мы вызывали
недоверие к нему; наш долг — заменить его более слабым человеком,
так что давайте займёмся этим и не будем отвлекаться ни на что другое».
Бен почувствовал, как сильно забилось его сердце при этих словах, кровь прилила к вискам и зашумела в ушах. Наконец-то он услышал то, о чём так долго думал, и это было выражено простыми словами. Началось движение за то, чтобы сместить Вашингтона с поста главнокомандующего; опасаясь, что его войска не справятся с задачей по подавлению восставших колоний, британское правительство решило ослабить того, чьего гения они боялись на поле боя.
“ Заговор, ” выдохнул Бен. - Заговор, организованный этим человеком.
Хокинс!
Теперь парень лучше, чем когда-либо, понимал действия Тобиаса.
Хокинс. Размышляя обо всех поступках и словах этого человека, он пришёл к
выводу, что все они были направлены на одну цель.
«В канун Нового года, когда я впервые увидел его, он только что приехал в
Филадельфию, чтобы начать плести свои интриги, и этот придирчивый старик Ливингстон был именно тем человеком, который был ему нужен, чтобы начать с чистого листа. Хокинс знал, что у него были хорошие связи, и был слишком глуп, чтобы заподозрить, что его используют».
В ту же ночь заговорщики стремились узнать у мистера Морриса
имена тех, кто официально не был в хороших отношениях с
Вашингтон снова вернулся к мальчику.
«Полагаю, он уже выяснил, кто из них кто, — подумал Бен. — Там есть авантюрист Конвей, тщеславный генерал Гейтс и довольно расчётливый Миффлин; он поддерживает компанию со всеми тремя, и каждый из них — враг Вашингтона».
Угроза, которую тот мужчина произнёс той ночью, вернулась к Бену.
«Он боялся, что я раскрыл его личность», — размышлял он. — И он
подумал, что я не расскажу о том, что знаю. Этот человек, которого он называет Сагденом,
сказал мне об этом, когда я встретил его в Бристоле. И попытка
чтобы ограбить карету с мешками с деньгами, посланными мистером Моррисом, потому что теперь я уверен, что Хокинс был соучастником, это был ещё один способ досадить генералу Вашингтону».
Хокинс всё ещё посмеивался над своими, по-видимому, приятными мыслями. Какое-то время человек с жёлтой улыбкой ничего не говорил, но, поскольку собеседник, казалось, не спешил делиться своими знаниями, он начал терять терпение.
«Ну же, — сказал он, — расскажите нам, что вы знаете».
Повисла пауза, смех прекратился, и Хокинс заговорил.
«Только прошлой осенью я думал, что эта работа для меня.
в котором мы сейчас участвуем, как в чём-то невозможном. Кажется, именно адмирал Хоу первым
упомянул об этом, и я открыто изучил этот вопрос. Затем сэр Генри
Клинтон заговорил об этом, и, наконец, генерал Хоу. Каждому из них это
приглянулось, и каждый из них прямо сказал мне, что это совершенно не в моих интересах».
Сагден хмыкнул.
«Они были правы; всё, что связано с подпольной деятельностью,
не в ваших интересах». Я никогда не видел никого, кто бы так естественно прибегал к уловкам,
проскальзывал в замочные скважины и завоевывал доверие людей ради
своих целей».
Тобиас Хокинс рассмеялся. Похоже, он счёл это лестью.
— Вы, мой друг, склонны хорошо отзываться о любом маленьком таланте, которым я могу обладать, — сказал он. — Но я не обращал внимания ни на военных, ни на морских героев, — продолжил он. — Такие люди редко интересуются тем, что не связано с передвижениями флотилий или дивизий. Однако, когда лорд Джордж Джермейн написал мне, умоляя взяться за эту задачу и упомянув приличную сумму, которую правительство было бы готово мне выплатить в случае успеха, я начал всерьёз обдумывать этот вопрос».
«Ах да, деньги, — сказал Сагден. — Джермейн знал, как вас заинтересовать».
Тобиас Хокинс снова рассмеялся, ничуть не смутившись откровенностью собеседника.
«Ко мне всегда можно обратиться через мой кошелёк, — признался он. — Я считаю, что это гораздо лучший способ, когда всё сказано и сделано. Рискнуть всем ради чести своего флага — возможно, для кого-то этого достаточно, но если добавить к чести несколько золотых монет, это звучит лучше для других».
«У разных людей разные причуды», — признал человек с жёлтой улыбкой. «Но скажите мне, что заставило их решиться на то, чтобы отстранить Вашингтона от командования как на лучший способ ослабить движение за независимость?»
«Они знали этого человека и понимали, что такие, как он, рано или поздно столкнутся с мелочными людьми, которые его окружали. Некоторые из новых членов Конгресса — ничтожества; Вашингтон — гигант, а подлые натуры всегда ненавидят тех, кто выше их. Если бы я смог завоевать доверие ничтожеств в Конгрессе, — думал лорд Джордж Джермейн, — я бы сделал большой шаг к успеху».
«Отлично!» — одобрительно сказал Сагден. «Просто отлично!»
«Затем, — продолжил Тобиас Хокинс, — я знал, что в армии будет определённое недовольство.
Капитан захотел бы стать полковником, а каждый полковник — бригадным генералом. Этих недовольных я решил сделать своими друзьями».
План этого человека привёл молодого американца в ужас, и всё же он не мог не восхищаться его хладнокровным совершенством.
«И таких в армии предостаточно», — сказал
Сагден. «Мне не потребовалось много времени, чтобы понять, что все, кто надевает военную форму,
делают это не из любви к родине. Гейтс, как говорят, — и Сагден хихикнул, —
тот самый человек, который принесёт победу американскому оружию».
“Есть вещь”, - сказал Хокинс, “который превосходно вписывается в
мой план. Gates-это слабый человек, но сходит с ума от тщеславия, и ревность в
всеми фибрами своего существа Вашингтона. С трудом я
по центру на него в пользу всех в Конгрессе, которые выступают против
настоящий командир”.
“Но они не понимают, держу пари, что это была ваша рука, которая загнулась
их так”, - сказал другой.
«Они и не мечтают об этом; каждый думает, что идея принадлежит ему, и
я, — со смехом, — достаточно осторожен, чтобы позволить им продолжать так думать».
«Что касается этого иностранного авантюриста Конвея, — сказал Сагден, — то он, кажется, очень быстро завоевал расположение».
«Противники Вашингтона взяли его под своё крыло, потому что он недолюбливает
Вашингтона; они восхищаются его военными талантами.
Я контролирую его единственным способом, которым могу его контролировать. Благодаря моим намёкам он воображает, что Гейтс — всего лишь номинальный глава, и когда придёт время выбирать преемника Вашингтона, он сам станет этим человеком».
«Всё лучше и лучше», — прокомментировал другой, восхищённо щёлкнув языком.
«Вижу, ты не утратил своей хитрости».
— Полагаю, вы слышали об изменениях, которые произошли в армейском комиссариате?
— Да, что-то такое, кажется, было.
— Он был изъят из рук тех, кто был дружественен Вашингтону.
Это приведёт к задержкам, а значит, к плохому питанию, плохой одежде и плохому уходу за солдатами. С таким сбродом он ничего не сможет сделать.
В результате раздадутся крики: «Дайте нам Гейтса, он может спасти
страну!»
«Умно, — восхитился собеседник, — очень умно, честное слово!»
«Нам повезло, что Гейтс сменил Скайлера на севере», —
- сказал Хокинс. “Шайлер ощущала тяжесть боев там,
и когда он таким образом кусочки чтобы обеспечить успех, он был
отстранен от командования, и любимый послан на его место, чтобы пожинать
плоды его труда”.
“Это хорошо спланировано”, - сказал Сагден. “Я не вижу, что может помешать
всему движению за свободу, как они это называют, рухнуть как карточный домик
”.
Бен Купер слушал этот разговор, и его кровь медленно закипала.
Он понимал, что вот-вот что-то произойдёт. Он не стал размышлять о том, что лучше сделать, как Нэт Брюстер или кто-то другой.
другие его друзья так бы и поступили; но, поддавшись импульсу, он
распахнул раму, уперся руками в подоконник и перепрыгнул
через него. Обойдя скамью с другого конца, он внезапно столкнулся с
двумя заговорщиками.
“Наверное, мастер Тобиас Хокинс, - сказал он, - падение причину
против которой вы так работали очень профессионально, не так легко
как вы думаете. У генерала Вашингтона есть друзья, и вы сами видите, что не он, а вы потерпите неудачу.
На мгновение оба мужчины были слишком поражены, чтобы говорить. . Положение
скамейка, на которой они сидели, как они, очевидно, думали, и
тихие голоса, которыми они говорили, делали невозможным то, что их
могли подслушать. Окно позади них полностью ускользнуло от их внимания.
Но Хокинс довольно быстро пришел в себя и посмотрел на возмущенного
парня с усмешкой на лице.
— А, мы снова встретились, — сказал он низким, грубым голосом. — Похоже, в конце концов мы должны стать более или менее близкими друзьями.
— Возможно, гораздо больше, чем вам хотелось бы, — сказал Бен Купер. — Ваши
намерения и достижения не сделают вас популярным среди
Конгресс, армия или общественность».
«И поэтому, — медленно произнёс Тобиас Хокинс, — вы сообщите о том, что услышали».
«При первой же возможности», — горячо ответил Бен.
«Возможно, — сказал Хокинс, и на его лице появилась неприятная улыбка, — вам лучше поднять шум прямо сейчас. В гостинице много важных персон; позовите их, обвиняйте меня в чём угодно!» Он наклонил голову к мальчику и насмешливо помахал ему пальцем.
— Но кто, по-твоему, поверит в то, что ты сказал?
Бен уставился на мужчину, и правда, которую он сказал, поразила его.
“Я джентльмен последствий в обществе”, - улыбнулся Тобиас
Хокинс, неприязненно, “и вы находитесь дикого юнца, чьи слова не
слишком во многом приписывают. У меня есть друзья в Конгрессе, в
армии, в гражданской жизни. Все, что я делал, ” и улыбка стала
еще более неприятной, “ делалось открыто и на благо страны
.
“Но ваши причины, ” вспылил мальчик, “ ваши причины были в том, чтобы...”
— Ты можешь это доказать? — спросил Хокинс.
— Ты сам это сказал, — ответил Бен.
Мужчина рассмеялся, и его спутник присоединился к нему.
— Я отрицаю, что говорил это, — сказал Хокинс. — А теперь что скажешь ты?
Бен в замешательстве стоял, не зная, что ответить.
Хокинс был прав. Бен не мог доказать, что за всем, что сделал этот человек,
стояли дурные намерения. Заговор против Вашингтона не был преступлением. Многие
люди, занимающие общественные должности, открыто делали то же самое каждый день. Теперь, когда было уже слишком поздно, Бен понял, что был слишком импульсивен, когда
объявил о своём присутствии; но, несмотря на поражение, он решил, что в любом случае
должен сделать последнюю попытку.
— Вы правы, — сказал он достаточно спокойно, когда осознал
слабость его позиции. “Прямо сейчас я ничего не могу сделать ... таким образом”.
“Ах, вы понимаете это, не так ли?” - засмеялся мужчина.
“Понимаю”, - ответил Бен. “Но есть одна вещь, которую вы, по-видимому,
не видите”.
“И что же это?” - спросил Тобиас Хокинс.
“ Характер наказания, ожидающего известных врагов, обнаруженных в пределах
линий, ” спокойно ответил мальчик.
На мгновение воцарилась тишина, затем Хокинс, в чьих смелых глазах появилось
что-то, чего не было раньше, сказал:
«Я не совсем понимаю».
«Трудно, — сказал Бен, — вспомнить лицо, которое видел в прессе
битва, особенно если эта битва произошла так давно, как, скажем, битва при Банкер-Хилле. Но иногда это возможно, и часто не один человек может вспомнить лицо. Так что, мастер Хокинс, не будьте слишком самоуверенными, предупреждаю вас. Когда человек знает что-то, как знаю это я, есть много способов добиться желаемого результата».
С этими словами мальчик повернулся и вошёл в гостиницу, оставив двух мужчин смотреть ему вслед.
Глава XII
Как постояльцы, пережившие бурю, пришли в гостиницу на рассвете
Оставив двух заговорщиков на скамейке перед гостиницей Кларка, Бен
Купер вошел в здание, отыскал домовладельца и расплатился по счету.
“Значит, вы не собираетесь останавливаться здесь на ночь”, - сказал хозяин, который знал
его.
“Нет”, - ответил Бен. “ Возможно, это будет мой последний раз за много дней.
я встречаюсь с отцом и думаю, что поеду верхом в
Джермантаун и проведу там ночь.
Его лошадь, которую поставили в конюшню гостиницы, вывели наружу;
Бен вскочил в седло и поскакал на север, намереваясь в конце концов свернуть на
дорогу в Джермантаун. Он выехал на неё за пределами города;
ночь была лунной, но всё вокруг было окутано дымкой
которые развевались на деревьях и кустах под легким ветерком, как длинные, прозрачные
белые ленты. Он прошел довольно большое расстояние по своему пути, когда
наконец он различил странный звук, постоянно нарастающий и затихающий,
в котором он долгое время ничего не мог разобрать. Наконец, однако, он
понял и рассмеялся.
“Это кто-то поет”, - сказал он.
Звук доносился сзади и, проходя сквозь колышущиеся полотнища тумана,
освещённые лунным светом, производил странное впечатление. Через какое-то время он
придержал лошадь, чтобы лучше слышать; в его сознании
У него возникло ощущение, что он уже где-то слышал эту музыку.
Певец приближался всё ближе и ближе, стук копыт теперь смешивался с
песней; прислушиваясь, Бен наконец вспомнил эту печальную мелодию.
«Это одна из песен, которую пел Пэдди Бёрк в ту ночь, когда я встретил его на
Бристольской дороге».
Затем среди грохота приближающихся копыт слова песни стали
понятны.
«О, вы, славные ирландские парни,
Послушайте меня;
И я расскажу вам о горькой судьбе,
Что случилась на море;
Это было в тёмном декабре
На побережье Балтийского моря...»
Тут лошадь певца споткнулась, и песня резко оборвалась. Затем раздался протестующий голос.
«Ар-р-р, что ты за зверь такой, вообще-то, вообще-то! Клянусь, ты ковыляешь, как морская свинка в деревянных башмаках. Подними ноги,
никчёмный негодяй, или я тебя выпорю, хоть я никогда этого не делал».
Пораженный Бен воскликнул:
«Что, Пэдди Берк!»
Лошадь и всадник резко остановились.
«Кто это произносит мое имя?» — спросил всадник, положив руку на пистолет.
«Я вижу тебя, но не могу разглядеть».
— Это Бен Купер, — ответил парень.
Тот сразу же пришпорил своего коня, и тот поскакал вперёд.
— Ну и ну, вот это встреча, — воскликнул Пэдди, весело смеясь. — Я знал, что ты где-то впереди меня, но, чёрт возьми, я надеялся увидеть тебя сегодня вечером.
— Но как ты сюда попал? — озадаченно спросил Бен. “ Ты, пожалуй, самый
последний человек в мире, которого я ожидал увидеть на Джермантаун-роуд
сегодня вечером.
“Почему же тогда”, говорит Пэдди, с юмором, “он сам этого не ожидал
чтобы быть здесь. Но, видать,” как своих кляч в клиенто-центрированной впереди бок
«Меня тоже отправили в Филадельфию с депешами; я спросил о тебе в гостинице напротив Дома правительства, и мне сказали, что ты отправился домой.
«Что ж, — сказал я себе, — ты был там всего один раз, Пэдди, мой мальчик,
но, конечно, я думаю, ты найдёшь дорогу даже ночью, потому что нигде тебя не принимали так радушно».
— Это одинокий путь, и я очень рад, что ты со мной, — сказал
Бен, потому что за несколько месяцев знакомства они с ирландским мальчиком стали лучшими друзьями. Во всей округе не было более весёлой души.
Американец сильнее Пэдди; кроме того, он был смелым и неутомимым наездником.
Во многих боях в майках он показал себя бесстрашным и
находчивым. В течение дня в Брэндивайне он был с бригадой Стерлинга
, в гуще раннего наступления, как Бен узнал по дороге
.
“Это был отличный день, ” заявил Пэдди, “ и мне было жаль, что
мы не смогли победить. Но, ”надеюсь“, грядут другие дни, и
я уверен, что наш день где-то среди них ”.
После того, как немного они упали в тишину, и ирландский мальчик начал принимать
Примечание дороги.
“Что ж, - сказал он, - это, конечно, уединенное место. Некоторое время назад, когда я
шел вперед, я почувствовал легкую боль во рту, и именно поэтому я
увлекся пением ”.
“Если бы не это, я бы тебя не узнал”, - сказал Бен.
“Тогда, конечно, это достаточно удачно. Но, ” и Пэдди оглянулся через свое
плечо, - это не вся удача, которую принесло мне сегодня пение.
Фейт, некоторое время назад я чуть не получил удар по голове.
— Как это было? — спросил Бен.
— Как я только что сказал, я почувствовал себя немного не в своей тарелке и начал
«Тэттер Джек Уолш» в ритме колыбельной. Я ни на что не обращал внимания, а смотрел прямо между ушей своей лошади,
которые торчали передо мной, как вдруг! и вот, я слышу голос
почти у своего уха и внезапно вижу всадников по обе стороны от меня».
«Что же тогда?» — с интересом спросил Бен.
«Моя рука тянется к пистолету в кобуре, но прежде чем я успеваю
до него дотянуться, один из мужчин говорит:
«Не трогай его. Тебе не причинят вреда». Затем, повернувшись к другому,
он говорит: «Я же говорил тебе, что такой визгливый сова не может быть им».
«Тогда другой говорит:
— «Ничего страшного, если я удостоверюсь. Он бы пошёл по этой дороге, и он где-то впереди».
«Тише! — сказал другой и сделал вид, что закрывает рот говорившему. — Тише. Ни слова больше!»
«А, — сказал Бен Купер, и его взгляд тоже метнулся назад.
— И что вы тогда сделали?»
— Я пришпорил своего коня, — ответил Пэдди, — и как можно быстрее ускакал от них. И по пути я пообещал себе, что предупрежу человека, за которым они гнались, если встречу его.
— Тогда, Пэдди, ты сдержал своё обещание, потому что, если я не сильно ошибаюсь,
ошибаешься, я и есть тот человек.
Пэдди издал удивленное восклицание.
“Ну вот, посмотри на это”, - сказал он. “Вера, это толстая голова у меня
совсем не думать об этом сам. И так,” с большой озабоченностью в его
голос: “это вы, они едут на обгон?”
“Я полагаю”, - сказал Бен, уходить от этого вопроса, “Что вы не набрали
очень хорошее мнение о них?”
— Я не видел, — признался ирландский парень, — потому что эта часть дороги
была скрыта большими деревьями, и на них не падал лунный свет. Но оба они были довольно крупными, я это видел, и
они сидели в седле, как люди, привыкшие к работе».
Очень скоро двое парней добрались до участка недалеко от
Джермантауна, известного как Райзинг-Сан, и именно здесь лошадь Бена,
которая весь день была в напряжении, внезапно начала хромать. У небольшого паба, в одном из окон которого виднелся свет, они спешились, и Пэдди постучал в дверь.
Через несколько мгновений она открылась, и вышел человек, держа свет над
головой. Он был маленький человек с худой, хитрый лицо и острые глаза.
“Что хотел?” - спросил он сердитым тоном. “ Что это за стук,
господа, в такое позднее время?
“ Моя лошадь захромала, - сказал Бен. “Я хочу оставить его здесь на попечение"
и нанять другого, чтобы завершить мое путешествие в Джермантаун”.
“Вы можете оставить свою лошадь, если хотите”, - сказал мужчина. “Но что касается
дать вам один, чтобы заменить его, это больше, чем мы можем сделать. У нас есть только
один, и он сегодня вечером в городе, уехал с грузом овощей”.
«Что нам делать?» — спросил Бен своего товарища. «Я не могу мучить своего доброго коня, заставляя его идти дальше».
«Кажется, нам ничего не остаётся, кроме как остановиться здесь, — сказал Пэдди
Берк, — и извлечь из этого максимум пользы».
Бен тоже чувствовал, что больше ничего не нужно делать, но почему-то у него было
ощущение, что всё будет не так хорошо. Мысль о двух всадниках где-то
вдоль дороги неприятно кольнула его.
«Но, — подумал он, пытаясь избавиться от этого ощущения, — на
открытой дороге можно бояться больше, чем в честном пабе».
Должно быть, последние несколько слов он произнес вслух, потому что мужчина с острым лицом
поднял фонарь так, чтобы лучи полностью упали на лицо парня.
“Вы допрашиваете гостиницу, сэр?” - потребовал он, ощетинившись. “У нее был
Честное имя на протяжении многих лет. Пастухи, фермеры и все, кто приезжал в город и уезжал из него, останавливались здесь на ночлег и питание, и никто никогда не жаловался, что с ним обошлись несправедливо.
— Я ничего не имею против вашего дома, добрый человек, — сказал Бен. — Насколько я знаю, это, возможно, самый лучший постоялый двор.
Он отдал свою лошадь мужчине, который отвёл её в сарай. Бен и Пэдди
последовали за ним и, сняв седло с животного, осмотрели
ногу. Обнаружив, что растяжение не было серьезным, они хорошенько растерли ее,
перевязали и убедились, что оба животного накормлены. Затем они вошли в гостиницу.
Это было обшарпанное местечко, пыльный и плохо держался; но они были так
расположены таким образом, чтобы они ничего не могли сделать, но сделать лучше.
“Что мне принести джентльменам на ужин?” - спросила огромная,
краснолицая женщина, выкатившись из внутренней комнаты. “У нас есть немного
превосходная ветчина и несколько видов домашней птицы, которые вполне стоят той цены, которую мы за них запрашиваем. Попробуйте
пару жареных, сир, они такие нежные и молодые, что растают у вас во рту».
Но оба мальчика уже поели и сказали об этом.
«Если вы дадите нам постели, мы больше вас не побеспокоим», — сказал Бен.
Мужчина и женщина немного поворчали по этому поводу, но в конце концов
мужчина зажег свечу и кивнул мальчикам, чтобы они следовали за ним.
«Но будьте осторожны на лестнице, — сказал он, когда они поднимались по крутому пролету, — она довольно старая и шаткая, и мы не хотим, чтобы с вами что-нибудь случилось».
“Почему же тогда”, говорит Пэдди Берк, как он чувствовал, не волнуясь,
лестница дрожит под ногами, “если вы не так нервничаю, как
все это, странно, что вы не ремонтирует их.”
Мужчина ухмыльнулся ему через свое худое плечо.
“Они не принадлежат мне”, - сказал он. “Мы арендаторы этого места, и
владелец должен сделать ремонт”.
Они поднялись на второй этаж через люк и оказались
в комнате с низким потолком, со стропил которого свисала паутина, а
оконные стекла были закопчены и разбиты. На полу стояли две подстилки из соломы
в противоположных углах, и мальчики искоса посмотрели на них. Однако они
в лагере привыкли к гораздо худшему и поэтому ничего не сказали.
“Я оставлю свечу у вас”, - сказал мужчина, поднимаясь по
шаткой лестнице, его голова и плечи торчали из люка. “Мы
— Вставайте рано утром, — продолжил он, — и, полагаю, вы захотите
пораньше начать.
— Да, — сказал Бен, — и если вы не услышите, как мы двигаемся, хозяин,
разбудите нас.
Мужчина сказал, что разбудит, опустил люк и исчез.
— Если моя лошадь не сможет ехать утром, — сказал Бен Пэдди, когда они готовились ко сну при тусклом свете свечей, — мне придётся поехать к отцу и взять другую.
— Тогда нам придётся встать пораньше, если мы хотим вернуться в лагерь в разумное время.
Бен покачал головой.
“Боюсь, обратный путь будет намного короче, чем вы думаете”.
“Что! Вы полагаете...”
“Что армия собирается отступить? ДА. И,” со вздохом “это может
продолжают падать назад”.
Бен потянулся на поддон, его ум был занят
последствия, которые могут посещать эти постоянные отступления. Руки врагов Вашингтона были бы развязаны; если бы Гейтсу сопутствовал успех на севере, он предстал бы перед необдуманными людьми как яркий военный талант нации, и Конгресс мог бы пойти на то, чтобы поставить его во главе армии. Знания мальчика
знание военной тактики было неизбежно ограниченным, но он осознавал
почти неизбежный фатальный исход, который будет связан с этим действием. Мощный
интеллект и непоколебимая сила духа Вашингтона, замененные мелочным
тщеславием Гейтса, означали только одно.
“Разрушение”, - пробормотал Бен. “Такой человек, как генерал Гейтс, не смог бы
выдержать серию катастроф. Он бы пал духом,
и армия растаяла бы ”.
Тут Пэдди задул свечу и забрался в постель. Пока он лежал,
его внимание привлекло одинокое пятнышко света на потолке.
“Что это?” - спросил он и приподнялся на локте. Бен сделал то же самое, и
оба уставились на пятно света. Затем они заметили тонкий луч, идущий
вверх через пол.
“Это дыра”, - сказал Пэдди Берк. “У них все еще есть свет под лестницей,
и он светит сквозь нее”.
Когда они снова укладывались спать, упали первые тяжелые капли дождя
. Стук капель по черепице убаюкивал их, погружая в дремоту,
которая предшествует глубокому сну. Сквозь туманные видения
Бен осознал, что дождь усилился, и
Ветер усилился, и вскоре он почувствовал, что кто-то
возбуждённо ходит по дороге. Но в его полусонном состоянии
звуки казались далёкими. Он слышал голоса, но как будто
они доносились издалека. Но громкое хлопанье дверью
вернуло его в более бодрствующее состояние; внизу послышались
тяжёлые шаги, и чей-то резкий голос обратился к хозяину.
“Говорю вам, джентльмены, - сказал тот, “ у меня больше нет места.
Дом маленький, и...”
“Что ж, вам придется как-то приспособиться к нам, хозяин”, - сказал один из них.
голос, который заставил Бена сесть. “ Другого места нет.
кроме "Фургона’ в Джермантауне, а это слишком далеко в такую погоду. И
о возвращении в город не может быть и речи”.
“У нас всего одна комната для гостей, сэр”, - заявил хозяин. “В ней
всего две кровати, и обе заняты”.
“Я говорил тебе, что лучше было бы продолжать”, - сказал другой голос,
и при звуке этого Бен встал. “У нас еще есть шанс прийти
с ним, и----”
“Этого достаточно”, - сказал первый голос. “Спокойный язык был бы лучше всего"
подходит к случаю.
Мягко ступая по полу, Бен добрался до того места, где луч света
устремился вверх; сквозь щель в досках ему хорошо был виден зал внизу.
Там, в центре зала, стоял Тобиас Хокинс с хлыстом в руке; а у камина прислонилась длинная костлявая фигура
человека с жёлтой улыбкой.
Разбудить Пэдди Бёрка не составило труда. Ирландский мальчик
одним из тех, кто вышел из сна проницательным и бдительным, и он слушал
тихо, как Бен шепнул ему необходимые сведения как для мужчин
ниже.
“ Ага, тогда, ” сказал Пэдди, зевая, “ это два бла'стража,
полностью. Они с Беном подползли к дыре в полу и с большим интересом осмотрели
двоих внизу. “ Значит, это те негодяи, которые
остановили карету с деньгами, ” прошептал он. “И
думаю,” удивлен“, что было бы то же двое, которых я встретил сегодня вечером.
Чтобы мир это маленькое место, в конце концов.”
«В любом случае, поставьте наших лошадей в стойло, — сказал Тобиас Хокинс хозяину.
«А после того, как вы позаботитесь о них, накормите и напоите, разбудите этих
путешественников и спросите, не согласятся ли они разделить свою комнату с двумя
джентльмены, ищущие ночлега».
«Что ж, если уж на то пошло, — сказал хозяин, как будто эта мысль пришлась ему по душе, — возможно, мы могли бы что-нибудь сделать в этом роде, господа. Видите ли, эти двое путешественников — всего лишь мальчики, и их можно было бы уговорить…»
Но двое мужчин остановили его, подняв руки и сделав шаг вперёд.
«Мальчики?» — переспросил Сагден.
“Что это за мальчики?” - спросил Хокинс.
“Ну, взрослые парни, лет восемнадцати”, - ответил остролицый.
хозяин. “Они направлялись по дороге на север, когда одна из их лошадей
захромала - не ирландская, а другая”.
— Ирландец, — сказал Тобиас Хокинс. — Ах!
Двое наблюдателей наверху увидели, как он переглянулся со своим спутником, и
эти взгляды были полны смысла.
— Мы встретили ирландского парня на дороге, — сказал Сагден, — но, как оказалось,
он был один.
— Из их слов в амбаре, хотя они и говорили мало, я понял, что
ирландец догнал другого на дороге.
— Как знать, — сказал Тобиас Хокинс. Затем он спросил: — Вы, случайно, не спросили их имена?
— Я не спрашивал, но, может быть, моя жена спросила. Он подошёл к задней двери и, открыв её, тихо спросил: — Вы спрашивали о тех двоих наверху?
как их звали?
Ответил женский голос:
“Нет. Но одного из них я видела раньше. Он сын адвоката Купера
который живет в Джермантауне”.
“Ах, да”, - сказал Тобиас Хокинс, когда хозяин закрыл дверь.
“Вы знаете его, сэр?” - с любопытством спросил хозяин.
“Очень незначительно”, - сказал Хокинс, и наблюдатели увидели злую улыбку
что он дал своему другу. “Очень немного; но я сильно интересуюсь
ему, тем не менее”.
“ Может, мне подняться и посмотреть, не согласятся ли они разделить с вами комнату?
“ Пока нет. Отведите наших лошадей. Хокинс внимательно оглядел мужчину.;
По-видимому, он увидел что-то в худощавом лице и проницательных глазах, что ему понравилось, потому что он рассмеялся и продолжил: «Когда вы вернётесь, мы обсудим, стоит ли их беспокоить».
И когда мужчина вышел из комнаты, они вдвоём сели за стол, на котором горела свеча; оба смотрели в сторону комнаты наверху и покатывались от беззвучного смеха, который было неприятно видеть.
Глава XIII
ПОКАЗЫВАЕТ СДЕЛКУ, СОГЛАСОВАННУЮ ТОБИАСОМ ХОКИНСОМ И ЕГО ДРУГОМ
Когда Бен Купер и Пэдди Бёрк заглянули в расщелину
на полу двое мужчин придвинулись друг к другу через стол и начали говорить
таким тихим голосом, что мальчики не могли расслышать их слов.
“Честное слово, они выглядят как ухмыляющиеся чертенята, так оно и есть”, - прокомментировал ирландец.
парень прошептал. “Жаль, что другой такой пары я никогда не видел”.
Некоторое время двое продолжают говорить; затем арендодателя
вход перебил их.
— Итак, джентльмены, я к вашим услугам, чем могу быть вам полезен, —
сказал он.
Тобиас Хокинс пристально посмотрел на него, затем заговорил.
— У вас здесь не очень много места.
— Мы бы взяли больше, если бы могли, — угрюмо сказал мужчина.
— Но иногда в маленьких заведениях бывает много посетителей, — и Хокинс
оглядел грязную общую комнату, явно не веря, что здесь может быть по-другому.
— Маленькие заведения, о которых вы говорите, — сказал хозяин с вытянутым лицом, — сильно отличаются от этого. У нас недостаточно покровителей, чтобы
нанять конюха, хотя мы и находимся на дороге, ведущей в город».
«А негодяй сказал нам, что у него есть покровители», — возмущённо прошептал
Пэдди Бёрк. «Ей-богу, я подумал, что странно, что он смог собрать столько людей в одной пыльной комнате».
Бен прижал руку к губам, чтобы тот замолчал, потому что Хокинс говорил.
«Вы простите меня за то, что я беру на себя такую смелость, — сказал мужчина, — но я бы не сказал, что у вас всё хорошо».
«Если бы вы так сказали, — ответил хозяин, — то сказали бы то, в чём нет ни капли правды».
Хокинс рассмеялся; его жёсткий взгляд ни на секунду не отрывался от лица собеседника.
— «Полагаю, редко, — продолжил он, — кто-нибудь приходит и даёт вам возможность что-нибудь отложить».
«Они никогда не приходят», — кисло заявил мужчина. «По большей части, наши
завсегдатаи похожи на этих двоих, - и он указал пальцем вверх. - Ничего, кроме ночлега.
Они на двоих не съели ни крошки.
Хокинс прищелкнул языком, как будто очень сочувствовал хозяину.
“Вы можете сделать не большой прогресс по этому курсу”, - сказал он.
“Человек может остаться нищим всю жизнь, если бы он зависел от таких
торговли”, - говорит Сагден.
Удивленный таким сочувствием, мужчина начал подробно излагать
свою жалобу и был еще более удивлен, что его
выслушали. Когда он закончил, Хокинс заговорил снова.
“Так оно и есть”, - сказал он. “Действительно, редко мы добиваемся справедливости. Теперь
вы, ” он бросил понимающий взгляд на трактирщика, - тот парень, который мог бы
заработать немного другими способами, помимо содержания гостиницы. Удивительно, что вы
не попытались.
“Застрять в таком месте, что я могу сделать? И ничего не приходит этот
так что никаких денег прилагается к нему”.
Хокинс покачал головой.
“Возможно, вы не правы”, - сказал он. — Осмелюсь предположить, что много раз здесь, в этой самой комнате, лежала приличная сумма, ожидающая, когда её заработают.
— Значит, они держали её очень близко, — сказал домовладелец.
— Может, дело было не в этом. Кто знает, может, это вы её закрыли.
Вы не видите возможности? Да, судя по тому, что вы видите, здесь сегодня вечером вы можете заработать столько, сколько за полгода.
На мгновение воцарилась тишина; худая рука хозяина гостиницы поглаживала
его подбородок, а маленькие острые глазки смотрели в глаза Тобиаса Хокинса.
— Может быть, я не понимаю, что вы имеете в виду, сэр, — сказал он, — а может быть, и понимаю.
Но я скажу вот что: если сегодня вечером здесь будет такая сумма,
которую я смогу заработать, то я готов её взять.
— Отлично, — одобрил Хокинс. — Я хотел услышать что-то подобное.
— Вы, — он поднялся на ноги и подошёл, размахивая хлыстом, к камину, у которого стоял хозяин. — Вы,
похоже, смелый человек — вас нелегко напугать.
Рука мужчины опустилась с подбородка, и он быстро взглянул на него.
[Иллюстрация: _Мужчина слегка съёжился_]
— Теперь, — сказал он, — кажется, я начинаю вас понимать. Сколько стоят эти деньги, сэр?
— Тридцать английских соверенов.
Глаза хозяина блеснули в свете свечей.
— Это хорошая сумма, если говорить простым языком, — сказал он. — Но,
возможно, — проницательно добавил он, — не слишком хорошая для той работы, которую нужно выполнить.
Хокинс наклонился вперёд и что-то прошептал ему на ухо, затем указал пальцем вверх, как будто на что-то в комнате над ними. Мужчина слегка съёжился, и его лицо, казалось, побледнело. Но его взгляд был устремлён на Хокинса.
«Ах, — сказал он, глубоко вздохнув, — так вот оно что!»
«Для человека, который ведёт себя непринуждённо и уверен в себе, — сказал Хокинс, — это не имеет большого значения. Подобное случается довольно часто, я готов поклясться. Так что же плохого в том, если добавится ещё один-два случая?
— Для таких, как он, — сказал хозяин, и худая рука снова потянулась к бутылке.
поглаживая заостренный подбородок: “Это сопряжено с риском”.
“Риск!” И Хокинс, и Сагден усмехнулись при одной мысли о подобном
. “Конечно, ” продолжал первый, “ вы не боитесь двоих...”
Но хозяин остановил его.
“ Может быть, и нет, “ сказал он, - хотя эти двое более чем обычно
хорошо вооружены.
“Ах, хорошо”, - усмехнулся Хокинс, “я вижу, вы не тот человек, за деньги,
после того, как все”.
“Подожди!” Хозяин поднял руку. “Одну минутку, господа. Что,” и
его худощавом лице было тяги вперед“, - Ты повелишь мне делать с двумя
хлопцев?”
“Доставить их до США, ничего более.”
“А!” Хозяин выказал огромное облегчение. “Это вопрос некоторой разницы.
Однако здесь моя жена; если вы уделите мне всего минуту, я поговорю с ней". "Это вопрос времени".
"Это вопрос времени”.
Он подошел к внутренней двери и позвал жену по имени.
“Есть кое-какие пустяковые дела”, - сказал он. “В
джентльмены имеют деньги, чтобы заплатить, если мы ставим перед собой, чтобы заслужить это”.
Огромная женщина выкатилась из внутренней комнаты с тяжеловесной медлительностью.
“ Деньги, вы сказали? ” осведомилась она с резкой алчностью в голосе.
“Сколько и что нужно сделать?”
На мгновение воцарилось молчание; затем хозяин медленно заговорил:
“Сумма составляет тридцать соверенов--золотые соверены,” его чмокает губами
последние слова, как будто на вкус из желтого металла была на его
язык.
“Конечно, золотые, если это вообще соверены, идиот. Кто
когда-нибудь слышал о соверенах из менее ценного металла?”
Хокинс рассмеялся над этим.
“Их будет легко заработать”, - сказал он. “И мы заплатите, как только всё закончится».
«Что делать?» — снова спросила женщина.
«Джентльмены — друзья двух парней наверху, — сказал хозяин. — И они хотят, чтобы те были под их опекой».
«Если мы так легко заработаем золото, — с жаром сказала женщина, — то они спят наверху. Берите их и радуйтесь».
— Возможно, это будет не так просто, как вы думаете, — сказал Сагден.
— Они, скорее всего, будут возражать против того, чтобы сопровождать нас.
— Что?! — воскликнула женщина со смехом. — Неужели они станут нам мешать?
о том, что мы заработаем немного денег? С их стороны это было бы неучтиво.
— Тем не менее, — сказал Хокинс, — они бы возражали.
Большое красное лицо женщины расплылось в улыбке.
— Может быть, — сказала она, — они не захотят высказывать свои возражения слишком громко.
У нас есть способ — если вы не запрещаете — убеждать тех, кто не разделяет наших желаний.— Будьте уверены, — сказал Хокинс, — мы ничего не запрещаем.
— Ах! — Огромное тело женщины, казалось, задрожало, как желе, когда она усмехнулась.
— Теперь я вас полностью понимаю. Она повернулась к ней.
муж. “Нам ничего не запрещено”, - сказала она. “Возможно, мы сможем подойти
к ним так же, как мы...”
“Сиди тихо”, - сказал хозяин низким, предупреждающим тоном.
Но женщина лишь усмехнулась на другое.
“Как вы думаете, вы можете принять Господа полагают, что мы никогда не
предпринимались какие-то такие мелочи, как этого раньше?” - сказала она. Затем, повернувшись к Хокинсу, она сказала: «Но теперь, когда я вас понимаю, сэр, я вижу, что тридцати соверенов будет недостаточно для того, чего вы ожидаете. Будьте великодушным джентльменом и заплатите пятьдесят. Времена тяжёлые, а подобные вещи опасны и трудны».
“Делай, что я прошу, и пятьдесят соверенов твои”, - сказал Хокинс.
“Ты говоришь как открыть руками месье, что я принял вас за”, воскликнул
жена домовладельца, восхищенно. “А теперь, - обратилась она к мужу, - давайте приступим”
к тому, чтобы заслужить этот приз. Ты пойдешь первым, а я с
фонарем последую за тобой”.
“Без света”, - сказал человек угрюмо, как будто ему вовсе не улыбается быть
распорядился об этом. «Свет разбудил бы их».
Он снял несколько ремней с крючка за дверью, где они висели среди всякой всячины. Из другого места он взял
короткое, тяжёлое, похожее на булаву оружие, при виде которого женщина снова захихикала и затряслась.
«Ах, это мой добрый друг, — сказала она. — Сколько раз я с его помощью
успокаивала слишком шумных посетителей. Его доводы коротки и
остры, любезные господа, и никто, кто с ним знаком, не остаётся
неубеждённым».
«Хватит стучать, — резко сказал хозяин. «Давайте приступим к работе».
Мальчики ожидали, что они поднимутся по шаткой лестнице, но ошиблись: после нескольких коротких фраз, обращённых к гостям, хозяин и его жена исчезли за дверью.
ведущая во внутреннюю комнату.
“Ну, ” прошептал Бен своему спутнику, “ что ты об этом думаешь?”
“Конечно, и я больше не думаю об этом”, - сказал Пэдди Берк. “Никогда
за всю свою жизнь я не видел и не слышал такого количества законченных
мерзавцев”.
“Они будут здесь через минуту или две”, - сказал Бен. “ И как мы их примем
?
Пэдди усмехнулся.
«Ну что ж, — сказал он, — не составит труда расстроить планы хозяина и его
толстую жену, даже если у них с собой дубинка».
«Не забывай, — ответил Бен, — что внизу ещё двое.
Если хозяин не справится, они не будут долго ждать».
“Верно”, - согласился Пэдди. “Но, конечно, нам тоже не стоит бояться
их. Пусть приезжают, и теплый прием, мы постараемся
дать им”.
Потом они молча ждал дальнейшего развития событий. Бен внимательно прислушался
ожидая приближения пары, которая кралась к ним откуда-то из
темноты. Парень не заметил в комнате никаких дверей, кроме той, что была в полу, и не понимал, как к ним подобраться.
Однако они с Пэдди Бёрком, пока ждали, натянули на себя одежду, и когда это было сделано, Бена осенило.
“Нам бы лучше иметь наготове фонарь, чтобы мы могли их разглядеть"
, когда они прибудут, ” сказал он.
“Но тогда мы окажемся широко открытыми для выстрела из укрытия”, - запротестовали
Пэдди.
“ Мы это устроим, ” сказал Бен.
Тщательно спрятав трут и кремень, он вскоре развёл огонь; затем, прикрыв горящую свечу пальто так, чтобы свет падал только на дальнюю стену, они продолжили ждать.
Прошло некоторое время, прежде чем они услышали какой-то звук, и когда он раздался, то, очевидно, снаружи. Дождь всё ещё шёл сильным потоком.
Время от времени раздавались раскаты грома, и сквозь разбитые стёкла
мелькали бледные вспышки молний. Пэдди Бёрк, чьё ухо тоже улавливало
движение снаружи, прошептал:
«Фейт, они готовы рискнуть, чтобы добраться до нас».
«Я не понимаю, — так же тихо сказал Бен. — Мы здесь, на втором этаже, но звуки, кажется, доносятся из-за задних окон». Я собираюсь узнать об этом».
Он тихо прокрался через комнату к тому месту, где, как он знал, находились задние
окна. Затем он осторожно поднял голову и выглянул наружу.
через несколько мгновений молния вспыхнула снова, дав ему мельком увидеть
залитую дождем крышу, которая была почти на одном уровне с подоконником; и крадущуюся
напротив, к окнам, у одного из которых он стоял, был хозяин с острым лицом
; через открытую дверь в крыше неуклюже протискивалась огромная,
краснолицая женщина. При виде их Бен отступил.
Пэдди притаился в тени.
“ Они приближаются, ” прошептал он.
Через несколько мгновений они услышали скрип в одном из окон, а
затем долгую паузу. Как будто человек снаружи задержал дыхание.
вид приглушенном свете экранированные свечи и тщательно
рассматривая ее. Видимо, удовлетворен, однако скрип у окна
возобновились; порыв влажного воздуха показали, что пояс был воткнут открыть.
Затем звук другого рода подсказал им, что кто-то проскользнул в комнату
.
Мягко, медленно и осторожно в темноте приближались шаги;
и когда, по мнению Бена, незваный гость достиг центра
комнаты, его ожидающая рука откинула плащ, и свет свечи
озарил всё вокруг.
Там стоял хозяин дома, застывший в нерешительности.
сбивающее с толку освещение; в руке он держал дубинку, которой
собирался оглушить ожидавших его спящих мальчиков; а в открытом окне
виднелось огромное красное лицо его жены.
Увидев, что его раскрыли, хозяин с рычанием бросился вперёд;
но Бен Купер одним ударом приклада пистолета сбил его с ног.
Увидев, что муж упал, женщина разразилась ужасным воплем
ярости, и в этот момент мальчики услышали, как внизу кто-то
побежал, а старая лестница заскрипела и застонала
сказал им, что Тобиас Хокинс и человек с жёлтой улыбкой поднимаются наверх.
Глава XIV
Как Бен и Пэдди Бёрк сбежали из опасного дома
Когда Бен Купер услышал, как двое мужчин поднимаются по старой шаткой лестнице, его деятельный ум сразу же начал искать способ защититься. Хозяин дома с трудом поднялся на ноги, возможно, удар был скользящим.
— Открой люк, — крикнул Бен.
Хотя Пэдди и не понимал почему, он тут же сделал, как ему велели.
И пока он это делал, Бен схватил хозяина. Тот ударил его.
дико, но парень был у него за спиной и крепко держал его.
“ Долой его, ” быстро сказал Бен.
И Пэдди, теперь поняв идею, тоже схватил мужчину; одним рывком
они подняли его с ног. Женщина взвизгнула и попыталась влезть в окно.
тогда хозяин гостиницы выстрелил через люк со всего маху.
по приближающимся мужчинам на лестнице. И эта последняя конструкция,
какой бы хлипкой она ни была, не выдержала внезапного удара;
с оглушительным треском опоры рухнули; лестница и люди
повалились вниз в облаке пыли под хор испуганных криков.
Пэдди Бёрк, хлопнув по крышке люка, радостно рассмеялся.
«Ну что ж, — сказал он, — он никогда в жизни так быстро не спускался по лестнице. И двое других были немало удивлены его поспешностью, судя по выражению их лиц, когда он их встретил».
«Вы негодяи», — прохрипела женщина, которая, поняв, что успеха не добьётся, оставила попытки проникнуть через окно. — Ты
убил его.
— Ар-р-р, это было бы очень некстати, — прокомментировал Пэдди.
— Конечно, такие, как он, были предназначены для виселицы, и очень жаль, что он избежал её.
Пока женщина, задыхаясь, пыталась что-то ответить, порыв ветра задул свечу, и в темноте они услышали, как она ушла с крыши и, стеная, спустилась по лестнице. Теперь, когда их собственный свет погас, тот, что проникал через щель в полу, снова стал виден, и, повинуясь одному и тому же порыву, оба мальчика заглянули в комнату внизу.
Из груды обломков, образовавшейся после обрушения лестницы,
только что поднялись трое мужчин, и их голоса были полны горечи
и возмущения по отношению к тем, кто стал причиной их несчастья.
“Они не спали”, - заявил хозяин, потирая ушибы и
прихрамывая. “Они подслушали, о чем мы говорили, и ждали
меня”.
“Ты тупица!” - взорвался Тобиас Хокинс. “Почему ты этого не сказал?"
”был какой-то шанс, что они нас услышат?"
“Откуда мне было знать, что они не спят?” - простонал мужчина. “О боже!
голова, моя голова!”
— Тысячу раз жаль, что он не проломил тебе голову, — прорычал
Сагден, пытаясь убрать следы падения со своей одежды. — Но давай, — его глаза злобно сверкнули, — покажи нам, как ты до них добрался; это
на этот раз они не выйдут на первое место, обещаю вам».
Мальчики, наблюдая за происходящим, увидели, как мужчина достал тяжёлый пистолет.
«Сюда, к лестнице, ведущей на чердак, — сказал хозяин, указывая на внутреннюю дверь, —
потом на саму крышу, и…»
«Хватит об этом!» — вмешался Тобиас Хокинс. Наблюдатели увидели, как он
показал рукой вверх, словно предупреждая их, что если парни
услышали то, что они планировали раньше, то, скорее всего, они
сделают это снова. Затем мужчина заговорил низким голосом, которого ни Бен, ни
Пэдди тоже ничего не мог разобрать. Пока он говорил, хозяин достал из шкафа
короткоствольный мушкет, и Сагден внимательно осмотрел свой пистолет
. Большая часть негромкой речи Хокинса, казалось, заключалась в
задании вопросов; хозяин отвечал, сильно жестикулируя и
показывая пальцем. И пока это продолжалось, вкатилась огромная домовладелица
и с большим воодушевлением и задыхающимся рвением принялась за все, что только строилось
планы.
— Глядя на неё, — сказал Пэдди Бёрк, — я не вижу никого, кто бы так сильно хотел причинить нам вред, как она.
“Мне все они кажутся достаточно решительными”, - сухо сказал Бен. “И я думаю,
нам пора предпринять некоторые шаги им навстречу. Это будет не большой
а теперь перед нами этот короткий мушкет и пистолеты, глядя в
наши лица”.
Еще раз зажигал свечу и два мальчика смотрели о номере
внимательно. Всего было шесть окон; два из них выходили на
крышу в задней части дома, через которую вошёл хозяин; два были в
передней части дома, прямо под крышей крыльца.
«Они могут напасть на нас как спереди, так и сзади», — сказал
Бен. «Эти два окна сбоку, — подойдя к ним со свечой в руке, —
выходят на двор, который мы пересекли, направляясь к амбару».
Пэдди Берк выглянул в одно из них.
«До земли не так уж высоко», — беспечно сказал он.
«Там каменное покрытие, которое может нас покалечить», — сказал Бен.
«А вот это, — и он наклонился вперёд, — может помочь нам избежать травм».
Сказав это, он поднял с пола несколько длинных ремней. Это были те самые ремни, которые принёс хозяин, очевидно, чтобы связать их; когда он упал под ударом приклада, то выронил их.
«Удача, — сказал Пэдди, — сегодня на нашей стороне. Конечно, вот он, способ бегства, предоставленный нам тем самым негодяем, который первым выстрелил бы в нас».
Осторожно связав ремни, они прикрепили один конец к стропилу, а другой сбросили в окно; затем они собрали свои вещи и приготовились уходить. Погасив свечу, они на мгновение остановились, прислушиваясь; внизу раздавались осторожные шаги и звук открывающейся и закрывающейся двери.
«Они готовятся», — прошептал Бен.
С пистолетом в руке Пэдди вылез в окно и соскользнул вниз
по кожаной веревке. Мгновение спустя Бен последовал за ним, и снова
они стояли, прислушиваясь. Спереди послышался слабый скребущий звук, и
Бен схватил друга за руку.
“ Кто-то поднимается на крыльцо, ” прошептал он. “Кто-нибудь еще будет
также пробираться к задним окнам ...”
“И привлек бы наше внимание ... если бы мы были здесь”, - перебил проницательный
Пэдди. «И пока мы наблюдали или сражались с ними, те, кто был впереди, набрасывались на нас».
В сарае они быстро нашли своих лошадей и вывели их наружу.
Чтобы предотвратить возможное преследование и выстрел в темноте, Бен также вывел
лошадей, на которых ехали Хокинс и Сагден. Одного из них он оседлал для
себя, намереваясь вести своего хромого коня; затем они сели в седло.
Когда они это сделали, с верхнего этажа гостиницы донесся внезапный грохот.
Взглянув наверх, они ничего не увидели, потому что ночь была тёмной.
— Они разбили задние окна, — сказал Бен.И в этот момент, словно в доказательство того, что он правильно рассудил несколько мгновений назад, раздался второй взрыв. Раздался звон
стекло на крыльце таверны, крик и топот ног.
Затем в окнах, мимо одного из которых они только что прошли, вспыхнул свет.
«Предположим, — сказал Пэдди, всегда готовый к приключениям или забавам, — что
мы дадим им хоть какое-то представление о том, где мы находимся».
Затем, повинуясь общему порыву, они выхватили пистолеты и дали залп по освещенным окнам наверху. Когда
перед выстрелом разлетелись вдребезги окна, раздался хор испуганных
криков, а затем, смеясь над своей прощальной шуткой, эти двое
Мальчики пришпорили своих лошадей и поскакали прочь под
дождём.
Глава XV
Рассказывает о многочисленных сражениях, а также о том, как появился Джонсон Куинси
Генерал лорд Хоу много раз демонстрировал с тех пор, как принял командование королевской армией, что он не слишком предприимчив;
не раз его неспособность воспользоваться преимуществом позволяла
Войска Вашингтона пришли в себя после сокрушительного удара.
После Брендивайна произошло то же самое. Хоу вместо того, чтобы преследовать отступающих американцев, как поступил бы командир с должным настроем,
Вашингтон разбил лагерь на поле боя и оставался там два дня.
Вашингтон отступил через Дарби и переправился через Скулкилл в
Джермантаун, где его армия немного отдохнула. Затем, решив, что
Филадельфия не должна пасть, даже если Конгресс её покинул, он
принял решение снова наступать и дать бой британцам.
Бен Купер и Пэдди Бёрк присоединились к армии до того, как она пересекла
реку, и теперь, когда она снова двинулась в путь, они были в числе лёгкой кавалерии, отправленной вперёд. Во время остановки в Джермантауне
Бен собрал своих друзей в их палатке и подробно рассказал им о разговоре, который он услышал в гостинице Кларка между Тобиасом
Хокинсом и его спутником. Все слушали с большим вниманием и интересом, а когда он закончил, Эзра Прентисс сказал:
«Так вот в чём дело. Я знал, что некоторые офицеры завидовали Вашингтону, и слышал, что в Конгрессе его тоже недолюбливали. Но я не знал, почему они объединились и выступили против него.
«Они готовы рискнуть и погубить страну ради достижения собственных целей, — возмущённо воскликнул Джордж Прентисс. — С той же лёгкостью, с какой они обрекают на голод верную им армию, они называют себя патриотами».
«Как сильно могут измениться люди за несколько лет, — посетовал Бен. — Первый
Конгресс состоял из гигантов, у которых на уме была только свобода от тирании, в то время как нынешний Конгресс, судя по всему, состоит из самых ничтожных людей в стране».
Нэт Брюстер, всегда самый вдумчивый из четверых, ничего не сказал.
Многое; но в ту ночь он разыскал генерала Грина и рассказал ему
историю Бена. Серьезный уроженец Род-Айленда выслушал ее с
явным интересом.
— Кто, вы говорите, подслушал этот разговор? — спросил он, когда Нэт
закончил.
— Купер.
— Ах! Тогда мы можем положиться на его рассказ. Последовало короткое молчание, затем генерал сказал: «Я доложу об этом главнокомандующему. А пока вы молчите об этом и предупредите своих друзей, чтобы они поступали так же».
Однако, хотя Бен ожидал, что его вызовут в штаб, ничего не произошло.
развивалось то, что мальчики могли видеть. Несмотря на это, он чувствовал, что
под поверхностью вещей, должно быть, происходят перемены — что
командир и его доверенные друзья были предупреждены и теперь лучше
подготовлены к тому, чтобы справиться с коварной опасностью, надвигающейся на
штаты.
Когда Вашингтон снова двинулся на юг, он оставил отряд ополченцев из Пенсильвании охранять город; несколько других отрядов заняли переправы через Скулкилл; был отдан приказ отвязать плавучий мост на южной дороге; все лодки на западном берегу были
был взят на востоке, и таким образом атака с этого направления была предотвращена. Американцы двинулись по Ланкастерской дороге, конные, пешие и с артиллерией, намереваясь обойти противника с фланга. Однако разведчики Хоу сообщили ему об этом движении, и он сразу же расположил свою армию так, чтобы в свою очередь обойти американцев с фланга. Примерно в двадцати милях от Филадельфии, в месте под названием
Таверна Уоррена, две армии сошлись лицом к лицу, но прежде чем они успели обменяться
даже несколькими выстрелами, хлынул ливень.
Патриоты так промочили свои боеприпасы, что атаку пришлось
отменить.
По раскисшим дорогам и под непрекращающимся ливнем армия снова
двинулась в путь. В Уорвик-Фёрнсе, что недалеко от Френч-Крик, была
сделана остановка, и промокшим солдатам дали возможность высушить себя и
боеприпасы. Отсюда генерал
Уэйн отправился со своим подразделением, чтобы попытаться соединиться с
некоторыми войсками из Мэриленда, которые, как было известно, находились где-то в тылу
британцев. Двумя ночами позже, находясь слева от
враг, Уэйн был застигнут врасплох мощным отрядом под командованием генерала Грея. В
лагерь ничего не подозревающих американцев ворвались британцы, не сделав ни единого
выстрела, но доверив штыку свое смертоносное дело. В этом
бою триста человек Безумного Энтони были убиты, а остальные
бежали.
И лишь вскоре после этого Хоу двинулся к
Читают так, будто собираются захватить американские магазины, собранные в этом городе.
На противоположном берегу реки Вашингтон следил за ним. Примерно
в двадцати милях выше Филадельфии британцы предприняли неожиданный
двинулся ночью. Быстрый марш-бросок, переход через брод, и на следующее утро он оказался между Вашингтоном и городом, который без сопротивления занял. По Филадельфии прошёл парад войск — второй за несколько недель, — но насколько велика была разница между ними. Первый был неопрятным, полуразбойничьим, небритым, оборванным, плохо вооружённым и мало обученным;
Второй был великолепен: офицеры в роскошных мундирах, сверкающие
латунью и сталью; дисциплинированные войска маршировали
в ровных, сплошных колоннах; мощные батареи следовали по пятам за
великолепными английскими лошадьми; драгуны, восседавшие на
огненных скакунах, гарцевали в, казалось бы, бесконечных рядах. Неудивительно, что те, кто остался верен делу в Филадельфии, засомневались при виде этого великолепного
проявления британской мощи; тори ликовали; патриоты смотрели
на них задумчивыми глазами, по-прежнему непокорными, но с отчаянием в сердцах.
Повсюду были заняты делом недоброжелатели главнокомандующего американской
армией: на улицах и в общественных местах города, и
В окрестных городах, на просёлочных дорогах, где встречались люди, и в постоялых дворах, где собирались путешественники, звучала горькая брань мелких душ,
грубая критика неосведомлённых умов по спорным вопросам была громкой и продолжительной.
«Мы предоставляем ему армию, а он использует её, чтобы гонять по дорогам», —
кричал один.
«Он приучил её убегать от британцев, а не сражаться с ними», —
заявлял другой.
«Дайте нам генерала, который знает, что нужно стране», —
умоляет третий. «Вашингтон останется без единого удара
так долго, что в конце концов мы будем слишком слабы, чтобы когда-либо нанести удар».
«Дайте нам Гейтса в качестве лидера, — заявляли друзья этого генерала, — и страна будет спасена».
«Ли был бы тем человеком, — кричала другая фракция, которая очень уважала этого генерала. — Если бы Ли не был пленником британцев».
И так продолжалось, и с каждым днём казалось, что силы растут. Государственные деятели публично заявляли о слабости Вашингтона, как они её называли, и призывали своих коллег по Конгрессу сместить его.
«Он показал свою непригодность для командования вооружёнными силами страны с самого начала».
«В начале, — говорили они. — Но нигде это не проявилось так явно, как в только что завершившейся кампании. Он потратил месяц на бесплодные марши и контрмарши».
Для всех, кроме тех, кто знал обо всём поле боя, это казалось правдой. Но для тех немногих, кто знал о широких замыслах великого полководца, это было обвинением в полном невежестве. Месяц действительно был потрачен, но не впустую. Далеко на севере Нью-Йорка
могущественная армия Бургойна медленно продвигалась на юг, гоня перед собой
американцев по дикой местности. День за днём патриоты
отступали перед союзными британскими войсками, гессенцами и индейцами, и
день за днём они оттесняли их всё дальше от их базы. Хоу и Бургойн договорились, что первый должен был напасть на Филадельфию, захватить её, а затем отправить огромное подкрепление на помощь второму. Но Вашингтон понимал это и так усердно отвлекал Хоу, что тот не мог позволить себе отправить часть своих войск на соединение с другим генералом. И теперь из-за этого провала Бургойн столкнулся с массой войск Нью-Йорка и Новой Англии, и у него не было шансов на победу.
«Это позорно!» — заявил молодой Лафайет на своём ломаном английском. «Это несправедливо и нечестно! Они не понимают, но всё равно не будут молчать».
Насколько можно было судить, весь этот шум никак не повлиял на Вашингтона; он спокойно рассматривал открывающиеся перед ним перспективы, презирая мелочные натуры, которые вставали у него на пути, и вскоре увидел возможность нанести удар, который мог свести на нет всё, чего добился Хоу.
Бен Купер и Джордж Прентисс приехали в американский лагерь на
Скиппак-Крик однажды днём в начале октября. Они узнали новости
о важном передвижении войск и спешили доложить об этом в штаб.
«Крупные силы противника были направлены против фортов на реке Делавэр, — говорилось в их донесении, — а другая, почти такая же крупная, армия перевозит провиант; в лагере в Джермантауне не так много солдат».
В ту же ночь армия была наготове и двинулась на Джермантаун, где расположился лагерем Хоу; Филадельфия, находившаяся в нескольких милях оттуда, находилась под командованием Корнуоллиса и других войск. Четыре колонны двигались в октябрьских сумерках по нескольким дорогам; две из них должны были атаковать противника.
Центр, остальные должны были атаковать с флангов.
На рассвете 4 октября началось наступление; колонны, состоявшие из отрядов Салливана, Уэйна и Конвея, устремились на врага, когда пикеты подняли тревогу. Батальон пехоты и полк ветеранов Масгрейва почувствовали на себе свинцовые и стальные пули людей Безумного Энтони, которые жаждали отомстить за поражение при Паоли; британцы отступили, не в силах противостоять натиску. Но Масгрейв бросился
вместе с несколькими сотнями человек в Чью-Хаус, забаррикадировал двери
и окна, и приготовились к обороне. Мушкетные и картечные пули пробили дыры
в британцах, все еще отступающих, несмотря на мольбы генерала
Хоу, который возник из его кровати, когда он услышал растерянность
полет.
Но вместо того, чтобы оставить небольшой отряд, чтобы справиться с Масгрейвом и его
импровизированной крепостью и последовать за Хоу, американская колонна остановилась и потратила большую часть получаса на попытки захватить Масгрейв и его
импровизированную крепость.
возьми это. Эта задержка дала британцам время прийти в себя, и
когда американцы наконец двинулись вперёд, они встретили решительное сопротивление
сопротивление; к тому же всё окутал густой туман, и они не могли отличить друга от врага; разные отряды натыкались друг на друга и открывали разрушительный огонь, который причинял большой вред, прежде чем кто-либо узнавал, с кем имеет дело. И, наконец, когда в тылу у людей Масгрейва в Чью-Хаусе началась канонада, дивизия под командованием Уэйна запаниковала, думая, что враг зашёл им в тыл. Они бросились бежать и в тумане столкнулись с другой бригадой под командованием американского генерала Стивенса, который
Они приняли их за наступающего врага и тоже начали отступать. Затем
повсюду воцарилась неразбериха, и, видя, что продолжать
сражение в таких условиях бесполезно, Вашингтон, который
участвовал в самой ожесточённой схватке, приказал отступать, и
армия исчезла в тумане, а кавалерия под командованием
графа Пуласки, похожего на солдата, прикрывала её тыл.
За этим энергичным, но, казалось бы, неудачным натиском на врага последовали
превосходные результаты. Это научило британцев тому, что они не могут быть уверены в своих позициях на день вперёд, и поэтому они ограничили
операции на ограниченной территории вокруг города. Но враги
главнокомандующего, конечно, не придерживались такого взгляда на этот вопрос;
это был новый отпор, - сказали они, и их требовать его удаления выросла
громче, чем раньше.
Несколько дней спустя форты на реке Гудзон, Клинтон и Монтгомери,
пали под коварной атакой врага; затем форт Конститьюшн был
оставлен, и великий водный путь был открыт для врага до
Олбани. Но Клинтон не воспользовался этой возможностью, чтобы
отправиться на помощь обречённому Бургойну; в результате 10 октября
17-го числа этот генерал отдал свой меч Гейтсу в Саратоге.
Когда эта новость дошла до американского лагеря, она подлила масла в огонь, который и без того яростно пылал.
«Теперь их едва ли кто-то удержит, — сказал Бен Купер, обсуждая это с друзьями. — Гейтс станет национальным героем, и призывы к нему удвоятся».
— Говорят, генерал Гейтс так возгордился своим успехом, что
посчитал ниже своего достоинства докладывать о своей победе главнокомандующему.
— Вы сказали, о своей победе, молодой человек? — раздался низкий голос.
— подтолкнул мальчика локтем. — Победа генерала Гейтса? Ну-ну… — и
тут слова потонули в смехе.
В то время армия Вашингтона занимала укреплённую позицию
среди лесистых холмов Уайтмарша, недалеко от
Филадельфии. День был холодным, и мальчики собрались вокруг
костра под прикрытием холма. Услышав эти слова и последовавший за ними насмешливый смех, они с любопытством обернулись и увидели невысокого коренастого мужчину в одежде всадника, стоявшего неподалёку. Когда они обернулись, он добродушно кивнул и подошёл ближе к костру.
“Если это не доставит вам неудобств, ” сказал он, - я разделю с вами немного "
blaze", потому что у меня была холодная, долгая поездка верхом, и я порядочно промерз
насквозь”.
Парни охотно уступили ему место; он уселся на
бревно и протянул свои сильные руки с короткими пальцами к струям света с черными кончиками
, которые вырывались из зеленой древесины.
“Победа генерала Гейтса, говорите вы!” Мужчина снова рассмеялся и
снова кивнул головой. «Ах, да, да, именно так это и будет называться;
но, между нами, Гейтс больше ничего не сказал.
«Шайлер сделал для разгрома Бургойна больше, чем любой из вас».
«Вы имеете в виду, — сказал Бен Купер, — что Шайлер подготовил почву — поднял
народное восстание — перенёс тяготы, которые были до этого, и всё такое».
Мужчина кивнул.
«Я вижу, вы понимаете эту часть, и, поверьте мне, молодые
джентльмены, это правда, как в Евангелии». Скайлер из кожи вон лез, пытаясь
заставить людей встать на его сторону; он работал день и ночь,
постепенно ослабляя британскую армию, и когда всё было готово к
нападению, Конгресс отстранил его и отправил Гейтса».
«И именно поэтому, — сказал Нэт Брюстер, — вы говорите, что Гейтс
имел к этому не больше отношения, чем любой из нас.
“Действительно, этого было бы достаточно”, - ответил человек в костюме для верховой езды.
“Но, так уж случилось, что это вовсе не главная причина того, что я говорю.
Нам, в армии севера, было неприятно видеть, как генерал Шайлер уходит, но если бы мы
получили на его место бойца, нас бы это так не волновало ”.
Эзра Прентисс с интересом посмотрел на говорившего.
“Итак, ” сказал он, “ вы из армии севера”.
“Я”, - сказал мужчина. “Меня зовут Джонсон Квинси, и я родом из
окрестностей форта Эдвард. Возможно, вам всем будет интересно это узнать”, - и
И снова его добродушная улыбка переходила от одного к другому у костра,
— что я — курьер, доставивший доклад генерала Гейтса в Конгресс.
Среди его юных слушателей поднялся шум, и Джордж Прентисс спросил:
— Значит, вы, наверное, участвовали в битве при Саратоге?
— Да, — ответил курьер, протянув руки к огню,
— да, молодой джентльмен, и это была достойная битва. Но Гейтс, о котором вы слышите, только — Гейтс! Гейтс! — кричат они, куда бы я ни пошёл. Но это чистая правда, когда я повторяю это: Гейтс имел к победе не больше отношения, чем любой из вас».
“Но он руководил ходом сражения”, - сказал Нат Брюстер.
Но Джонсон Квинси поднял руку.
“Обидно говорить об американском лидере, ” сказал он, “ но
с таким же успехом - да, гораздо лучше - он мог бы остаться дома. Шайлер,
как честная, возвышенная душа, которой он и является, взяла его за руку, когда он пришел.
у него и в мыслях не было ревновать к мужчине, который
занимал его место. Но Гейтс, когда он проводил военный совет, пригласил
некоторых незначительных офицеров принять в нём участие, а генерала Скайлера
игнорировали».
Среди солдат прошёл ропот.
«А когда начался бой на Бемис-Хайтс, наш генерал Гейтс повёл за собой своих людей? Нет! Такие опасности он оставил другим. Как истинный джентльмен, он отдыхал в своём лагере, далеко от поля боя. Арнольду пришлось просить разрешения начать сражение».
«Блестящий офицер этот генерал Арнольд», — восхищённо сказал Нэт, и
Джонсон Куинси кивнул.
«Во всей армии нет никого более способного и смелого». Он суровый человек,
с жестоким взглядом и дьявольским нравом, но он выигрывает сражения,
которые для других были бы поражением. Так что он — настоящий победитель при
Саратоге, если вам нужно выбрать кого-то одного».
Последовало короткое молчание, затем мужчина продолжил:
«Первый бой сильно потрепал силы Бургойна. Арнольд был в самой гуще событий и знал об этом, и когда наступило утро, он снова попросил Гейтса позволить ему наступать. Но Гейтс не согласился. Он чувствовал, что победа у него в руках, и его маленький дух был раздражён тем, что он считал вмешательством. Видели бы вы, как он раздувался, как индюк, и задирал голову. Его пустое тщеславие взбесило другого; я был рядом
и видел, как в глазах Арнольда вспыхнула ярость. В ярости он потребовал пропуск
чтобы отправиться в лагерь генерала Вашингтона; и, опасаясь его гениальности, Гейтс
с радостью отдал ему командование.
— Но он не воспользовался им?
— Нет; полагаю, здравый смысл подсказал ему, что будет нехорошо оставить армию перед лицом врага, поэтому он остался, хотя командование было передано генералу Линкольну. Две недели он нервничал и злился, а две недели Гейтс важничал, как пустоголовый щеголь. И когда разразилось второе сражение, Арнольд, горя желанием
проявить своё рвение и показать, как с ним обошлись, внезапно
вышел из своей палатки, вскочил на коня и поскакал навстречу
место, где грохот пушек подсказал ему, что сражение было самым
отчаянным».
Здесь Джонсон Куинси поморщился и рассмеялся.
«Говорят, — продолжил он, — что Гейтс, как и прежде, отдыхая в лагере, пока другие сражались, увидел, как Арнольд убегает, и, встревоженный, послал за ним адъютанта, чтобы запретить ему участвовать в битве».
— Но помощник не догнал его, ручаюсь вам, — сказал Джордж
Прентисс, и его глаза заблестели.
— С таким же успехом он мог бы гнаться за ветром; Арнольд ехал на своём огромном гнедом коне
«Уоррене» и вскоре уже мчался сквозь ливень
от пуль друзей и врагов, чтобы добраться до своего старого командования. В мирное время в лагере генерал Арнольд не был мягким офицером, но в бою его люди считали его непобедимым. Поэтому, когда они увидели его, хотя он и не имел права командовать ими, они закричали от радости; он бросился в их ряды и повёл их на врага, как стаю демонов. Ничто
не могло противостоять ему; он носился по полю, как безумный,
британцы и гессенцы бежали перед его наступающей бригадой,
словно сам её вид вселял ужас в их сердца. Подбежав к самому
Приставив дула гессенских мушкетов к частоколу, он выбил их оттуда, но
сам упал с раздробленной ногой. И, — тут Джонсон Куинси мрачно рассмеялся, —
к нему подошёл посыльный генерала Гейтса, когда его люди несли его в тыл на носилках. Но было уже слишком поздно, чтобы причинить какой-либо вред. Арнольд уже выиграл битву».
Некоторое время мальчики сидели, обсуждая капитуляцию Бургойна;
затем подошёл солдат и позвал:
«Купер! Купер! Немедленно явитесь в штаб!»
Бен встал.
«Ночь будет холодной для седла, — улыбнулся он, — но мы не можем выбирать погоду».
Он удалился, махнув рукой, и прошел еще около
сотни ярдов или больше, когда услышал шаги по снегу у
сбоку от него; и, подняв глаза, он узнал курьера, Джонсона Квинси.
“ Прошу прощения, ” сказал мужчина, и в лучах ближайшего лагерного костра,
Бен заметил напряженное выражение на его лице. - Я слышал, вы откликнулись на
фамилию Купер?
— Это, — сказал Бен, — моё имя.
— Бенджамин Купер? Мужчина слегка наклонил голову, словно
показывая, что заинтересовался.
— Он самый, — ответил мальчик.
Последовала короткая пауза, затем мужчина сказал:
«Странно, как порой случай направляет наши шаги. Когда я подошёл к костру, у которого вы сидели, я и не думал, что встречусь с вами, и всё же именно надежда увидеть вас, одного, привела меня в этот лагерь».
Глава XVI
В КОТОРОЙ БЕН ВСТРЕЧАЕТ НЕЗНАКОМЦА И СЛЫШИТ О ГОСТИНИЦЕ С ЗЕЛЁНЫМ ОГНЁМ
Какое-то время после того, как Джонсон Куинси произнёс эти неожиданные слова, Бен
продолжал смотреть на него пристально, но молча. Наконец он заговорил:
«Для меня большая честь, мастер Куинси, знать, что я
считаюсь достойным тех усилий, которые вам, должно быть, потребовались, чтобы добраться сюда».
Джонсон Куинси взмахнул рукой.
«Давайте не будем начинать с недоразумений, — сказал он с обезоруживающей прямотой. — Дело в том, что я не знал о существовании такого человека, как вы, до двух дней назад. Кроме того, это деловое предложение, а не вы сами, так что, как видите, в этом нет ничего почётного».
Бен рассмеялся; ему понравилась прямолинейность курьера.
“Ну, что касается этого, - сказал мальчик, - то, конечно, я сильно разочарован.
Но оставим это в стороне и перейдем к делу без всяких переговоров.
Меня ждут в штаб-квартире”.
Джонсон Куинси звонко шлёпнул себя по сапогу толстой плетью.
«Для мальчишки, — сказал он, — ты очень сообразителен. Я заметил это, когда ты ответил на призыв, и был доволен этим». Он задумчиво посмотрел на мальчика. «Но, — задумчиво продолжил он, — когда я впервые услышал твоё имя, я и не подозревал, что это имя такого юнца».
— Юность, — добродушно сказал Бен, — пройдёт, если дать ей время, мастер Куинси. И помните, — добавил он, улыбаясь, — что только годы не дают мудрости.
— Я хорошо это знаю, молодой джентльмен, — ответил тот, — очень хорошо.
Я знаю это. Я видел тех, кто старше тебя в три раза, и ни разу не слышал, чтобы о них говорили так, как говорят о тебе».
[Иллюстрация: «_Меня вызывают в штаб-квартиру_»]
«Ах, — сказал Бен Купер, — это большое удовольствие, когда о тебе хорошо отзываются
дальние друзья. Пойдём со мной в штаб-квартиру».
— Да, так и есть, — и в голосе мужчины послышалась лёгкая насмешка. — Так и есть, мой мальчик. Но что, если ты услышишь, что о тебе плохо говорят, а те, кто далеко, не являются твоими друзьями?
— В таком случае, — быстро ответил Бен, — я бы сказал, что это
Всё едино. Если враги говорят о тебе плохо, это значит, что ты, по крайней мере, достоин их дурного мнения».
«Если всё, что я слышал, — сказал Джонсон Куинси, — принять за чистую монету, то в определённых кругах о вас действительно плохо отзываются. Но, — и лицо мужчины стало серьёзным, а тон утратил лёгкость, — я заметил, что это не просто дурные слова. Они вас боятся, а там, где есть страх, есть и опасность».
— Из-за человека, которого боятся? — спросил Бен.
— Именно. И у них длинные руки, молодой джентльмен, и хватка у них крепкая. Не стоит их недооценивать, этих ваших врагов в Йорке.
— В Йорке! — сказал Бен. Там сейчас заседал Конгресс. В его глазах появился блеск, который сразу же заметил собеседник. Это был тот блеск, который появляется в предвкушении.
— Не менее подходящее место, — сказал Джонсон Куинси. Затем, пристально глядя на мальчика, он продолжил: — Возможно, вы могли бы, если бы захотели, назвать одно или несколько из них.
— Думаю, я мог бы назвать хотя бы одно, — сказал Бен. — И, возможно, —
спокойно ответил мужчина, глядя ему в глаза, — я мог бы выбрать двоих.
— Ах, да, возможно, — ободряюще сказал Джонсон Куинси.
— И если я решусь на это...
— Тобиас Хокинс, — сказал Бен.
— Отлично, — одобрил мужчина. — Ещё раз.
— Высокий мужчина со злой улыбкой, его зовут Сагден.
— Лучше, чем когда-либо, — зааплодировал Джонсон Куинси. — Это действительно что-то,
когда знаешь таких людей, особенно, — он кивнул, — когда они думают о тебе так, как я слышал.
“Но, ” сказал Бен, “ я полагаю, были и другие, судя по твоему
тону”.
“Очень немногие, но достаточно избранные, чтобы понравиться любому”, - сказал мужчина
. “Вам не нужно стыдиться качества врагов
вы сделали. Один-два члена Конгресса, полковник, о котором много говорят
в определённых кругах, и несколько известных джентльменов, которые не
связаны напрямую с делами страны».
«Они оказывают мне слишком много чести», — сказал Бен. «Но, — добавил он другим тоном, — как вы знаете, меня вызвали в штаб, и я не могу задерживаться. В другой раз я увижусь с вами и поговорю с вами на эту тему».
— Другой возможности может не представиться ещё много дней, — сказал мужчина. — А потом,
несомненно, будет слишком поздно. То, что я должен сказать, нужно сказать сейчас,
если это принесёт вам пользу, потому что я еду на север при свете дня, чтобы присоединиться к Гейтсу.
Бен вопросительно посмотрел на говорившего; вид у мужчины был серьёзный;
в самом деле, он выглядел так, будто принёс дурные вести. Немного помолчав, Джонсон Куинси продолжил:
«Чтобы подробно рассказать обо всём, что стало мне известно, потребуется больше времени, чем вы можете мне уделить сейчас, и, возможно, это не принесёт никакой пользы. Поэтому я расскажу вам то, что должен рассказать, в нескольких словах». Он положил руку на плечо мальчика. «Эти люди боятся тебя
из-за того, что ты знаешь и о чём можешь свидетельствовать только ты.
Существует заговор, цель которого — подчинить тебя своей власти. Что это
— Я не знаю. Но его действия будут тайными, а приманка — совершенно неожиданной для вас.
— Сейчас таких много, — с горечью сказал Бен. — В самом деле, мастер
Куинси, те, кто склонен к заговорам, похоже, превосходят тех, кто готов сражаться.
— Вы знаете кого-нибудь по имени Сифорт? — спросил Джонсон Куинси.
— Знаю, — ответил Бен. — Молодой человек моего возраста, курьер, которым часто
пользуется штаб.
— А, понятно! Мужчина посмотрел на него трезвым взглядом. — Что ж, мастер
Купер, присмотрите за этим юным Сифортом, потому что он каким-то образом связан
с вашими врагами. И ещё кое-что: вам что-нибудь говорят слова «перекрещенные ключи»?
Бен покачал головой.
«В каком-то смысле они тоже должны сыграть свою роль, хотя я не могу сказать, в чём именно. Однако, молодой джентльмен, остерегайтесь Сифорта и всего, что связано с «перекрещенными ключами». Больше я ничего не могу вам сказать и на прощание могу лишь пожелать вам удачи».
Бен схватил протянутую руку курьера.
«Благодарю вас, — сказал он с благодарностью. — Я прекрасно понимаю, что
они замышляют злодеяние, потому что эти люди уже пытались это сделать раньше; но как они
предложить взяться за это на этот раз - это больше, чем я могу себе представить. Однако,
Мастер Квинси, я буду иметь в виду Сифорта, а также ‘скрещенные ключи
’. Возможно, они станут началом более ясного понимания.
“Я верю, что так оно и будет, - сказал всадник. - А теперь до свидания”.
Еще раз взявшись за руки, они расстались, один пошел прочь среди
лагерных костров, другой направился к штабу.
Когда Бен добрался до последнего места, его встретил деловой помощник.
«Купер, — сказал он, — нам велено отправить пару курьеров за
специальная служба в Йорке. Человек, о котором вы просили, сейчас отсутствует, и я намерен
послать вас вместо него. Выбор второго всадника остается за ним.
По некоторым причинам, эту привилегию я передам тебе. Итак,
выбери своего человека; приказы будут отданы тебе, когда ты будешь готов к отправлению.
отправляйся.
“ Сегодня вечером? ” спросил Бен, отдавая честь.
“ Немедленно, ” коротко ответил офицер.
Через полчаса Бен Купер и Пэдди Бёрк стояли на холодном крыльце штаб-квартиры, а их лошади топтались в снегу.
Помощник с непокрытой головой, стоявший в открытой двери, обратился к Бену:
“Вы должны отчитаться перед секретарем Конгресса; какую услугу вы собираетесь оказать
, он сможет сказать ”.
С этими словами Бен и его друг отсалютовали и сели в седла; затем они пустили своих
кляч легким галопом по темнеющей дороге.
“Это не та ночь, когда тебя отрывают от уютного камина”, - поежился парень.
Ирландец поднял воротник пальто и надвинул шляпу пониже.
чтобы защититься от пронизывающего ветра.
— Приключения случаются ночью, Пэдди, — рассмеялся Бен. — Не забывай об этом.
— Что ж, — сказал тот, — ты говоришь правду. A
Строительство — прекрасное занятие в любое время, но ночью — особенно тёмной, холодной ночью — в нём, кажется, больше удовольствия».
Копыта лошадей мерно стучали по обледенелой дороге; миля за милей оставались позади; редкие дома, встречавшиеся по пути, были темны; их обитатели, казалось, крепко спали.
— Фейт, — сказал Пэдди после долгого молчания, — это очень странно, что пара госсонов проделала весь путь от Уайтмарша до Йорка,
чтобы, может быть, доставить посылку с письмами куда-то ещё. Неужели они не могли найти кого-нибудь помоложе?
“Спецслужба какая-то”, - сказал Бен. “Это не может быть ничем любой
большой спешке, однако, на это уйдет некоторое время для нас, чтобы получить
есть.”
Они держались Ланкастер-роуд, и поскольку на этой дороге часто видели отряды британцев, совершающих набеги
, мальчики были настороже,
и следили за тем, чтобы их пистолеты были наготове. Ночь тянулась, и становилось всё холоднее; дорога казалась безлюдной, если не считать их самих.
Бен уже было решился на это, как вдруг заметил вдалеке мерцающий огонёк. Он уже собирался подойти, как вдруг
Пэдди заговорил, и Бен обратил внимание на его странность:
«Эй! Это свет, который я вижу?»
«Да», — ответил Бен.
«Ну что ж, — сказал Пэдди, — это странное поведение, не так ли? Вам не кажется, что он слегка подрагивает, как будто пытается до нас докричаться?»
Бен смотрел на свет, пока его спутник говорил, и чувствовал, что
Пэдди точно описал идею, которую передавал свет. Он двигался короткими, быстрыми кругами.
Мгновение он описывал короткие круги; затем он махал взад и вперед, и
вверх и вниз.
“Если бы у него был голос, он бы позвал нас”, - сказал Бен со смехом.
никогда не видел ничего столь молча красноречив. Это должно быть сигналом некоторых
сорт”.
“Англичане!” - прошептал Пэдди, его рука коснулась пистолета.
“ Может быть, ” сказал Бен. “ А может, и нет. - Он соскользнул с коня.
Пэдди протянул уздечку.
“Ты собираешься туда?” - спросил тот с удивлением в голосе
.
“Да”, - сказал Бен. — Мне кажется, это то, что нужно
изучить.
Затем, велев Пэдди оставаться на месте, пока он не позовет, Бен
пробирался сквозь темноту к свету. Теперь он разгорелся ярче.
неподвижный и горевший ровно, что говорило о том, что это была лампа какого-то типа
. Бен осторожно пробирался по чему-то вроде коровьей тропы, которая
ответвлялась от дороги, и через несколько минут он наткнулся на
огромное поваленное дерево, к стволу которого прислонился мужчина с
фонарь у него в руке. Бен подошел к ним мужчина поднял
свет и усмехнулся.
“Я думал, что вы не собирались прекращать”, - сказал он. — Но я вижу, что ты был начеку.
— Тот, кто ходит с закрытыми глазами в такие ночи, — сказал Бен, —
рискует нарваться на неприятности.
— Опасности есть, и их много, — сказал мужчина. Он поставил фонарь на поваленное дерево и сделал несколько шагов взад-вперёд, размахивая руками. Когда он шагнул, раздался резкий щелчок; взглянув вниз, Бен увидел, что у мужчины деревянная нога, верхняя часть которой была подкована железом. — Опасности есть, и их много, — повторил мужчина с деревянной ногой. — И вы бы их увидели, сэр, если бы действительно добрались до Йорка.
Бен пристально посмотрел на мужчину.
«И что, — спросил он, — заставляет вас думать, что я могу быть там?»
Мужчина остановился и повернулся к юноше, его лицо было мрачным в свете лампы.
«Давайте не будем обсуждать, как и почему всё происходит, — сказал он. — Мы должны делать то, что нам велят, и ни о чём не спрашивать, мастер Сифорт».
Бен снова пристально посмотрел на мужчину.
«Сифорт!» — пронеслось у него в голове. — Это имя человека, которого Джонсон Куинси велел мне остерегаться всего несколько часов назад.
Однако другому он сказал:
— Полагаю, вы ошиблись, сэр. Меня зовут не
Сифорт.
Окованный железом наконечник деревянной ножки резко зазвенел по замерзшей земле
. Владелец ножа махнул рукой на манер человека, который
не заботится ни о чем, что не касается его непосредственно.
“Вас послали курьером в Йорк, не так ли?” - спросил он.
Бен кивнул.
“И вы выбрали определенного человека, который будет сопровождать вас, как просили?”
“Да”, - ответил мальчик.
— Тогда пусть твоё имя будет таким, каким ты хочешь, — сказал одноногий мужчина. — Я не имею
никакого отношения к тому, что тебе нравится или не нравится в таких вещах. Я должен был
встретить тебя здесь и подать тебе знак. А потом я должен был убедиться, что твой
спутника не было в пределах слышимости, после чего я должен был сказать вам, что
на месте вашей остановки горит зеленый свет над дверью. Оказавшись внутри, вы
должны спросить мастера Бликвуда. Он скажет вам остальное”.
Некоторое время Бен стоял и смотрел на мужчину; счетом вопросы
в его сознании, но природная осторожность даже в разгар своего удивления
предотвратить просите о них. Однако он отважился на одно:
— Почему мне не дали эти инструкции до того, как я начал?
Мужчина снова ухмыльнулся и взял свой фонарь, словно собираясь идти дальше.
— Возможно, — сказал он, — вам нельзя было доверять. Иногда случается, как вы, должно быть, знаете, если у вас большой опыт, что не стоит сразу раскрывать свои планы — даже тем, кого мы знаем лучше всего. — Он помахал фонарём Бену. — Спокойной ночи — или утра, как бы оно ни называлось, — вам, молодой сэр.
Здесь слишком холодно, чтобы стоять на улице. Ноябрьские ночи не похожи на августовские. Он отошёл на небольшое расстояние, затем повернулся и приложил руку ко рту, чтобы его голос был слышен только в
направление, которое он пожелал. “Помните, над дверью должна гореть зеленая лампочка"
”и спросите мастера Бликвуда".
Он снова помахал фонарем, снова повернулся и пошел своей дорогой,
железный наконечник деревянной ноги звенел о мерзлую землю.
Через несколько мгновений Бен добрался до своей лошади и вскочил в седло; еще через несколько секунд
он рассказал Пэдди о том, что произошло. Он уже рассказал
ирландскому парню о своём разговоре с Джонсоном Куинси, и Пэдди был удивлён, когда
снова услышал имя Сифорта.
— Довольно странно, — сказал он, пока они ехали, — что один так быстро следует за другим. «Берегись человека по имени Сифорт», — говорит один, а «Тебя зовут Сифорт», — говорит другой, как будто он ожидал увидеть именно этого человека.
— Так оно и было на самом деле, — сказал Бен. «Он сказал, что его послали подать ему сигнал, сказать ему наедине, что он должен остановиться у дома, над дверью которого горит зелёный огонёк».
В течение часа они ехали не спеша, с интересом обсуждая этот странный поворот событий.
“Зеленый - отличный цвет для освещения, ” глубокомысленно заметил Пэдди, “ но в
данном случае, Фейт, он мне мало нравится. Для тебя будет лучше, если
ты прислушаешься к тому, что сказал мастер Квинси.
“Он ничего не говорил о зеленых огнях”, - улыбнулся Бен.
“Он бы сказал, если бы подумал об этом”, - настаивал Пэдди.
И при своих последних словах он заметил, что Бен подошел к нему вплотную, и почувствовал, как он
схватил его за руку.
— Смотри прямо перед собой, — сказал Бен. — Что ты видишь?
— Гостиницу, — ответил Пэдди.
— Над дверью горит свет, — и Бен крепче сжал его руку. — Какого он цвета?
— Зелёное! — ответил Пэдди Бёрк и выпрямился в седле.
Глава XVII
КАК БЕН И ЕГО ДРУГ ОСТАНОВИЛИСЬ У «ПЕРЕКРЕСТНЫХ КЛЮЧЕЙ»
Некоторое время Бен Купер и Пэдди Бёрк сидели на своих лошадях на холодной дороге
и смотрели на дом, в котором горел зелёный свет.
— Ну что ж, — сказал Бен, — вот он! По крайней мере, наш одноногий друг не был
лжецом».
Пэдди покачал головой.
«Нет, — сказал он, — не был. Но, к сожалению, я бы не стал ему доверять. Я, конечно, его не видел, но всё равно считаю его негодяем».
— Может быть, — сказал Бен, — он такой и, возможно, даже хуже.
Но, — и в голосе мальчика прозвучала нотка, которую его товарищ уже знал, — мне кажется, что за его словами кроется что-то интересное, и, возможно, нам не стоит проходить мимо этого места, не взглянув на него.
— Вот оно, — сказал Пэдди. — Вот оно перед вами. Так что взгляните и пойдём дальше.
“Заглянем внутрь”, - улыбнулся Бен. “Там может быть что-то под
этой зеленой лампочкой, о чем нам следует знать”.
Но Пэдди Берк покачал головой.
“Лучше оставь это в покое”, - сказал он.
— Что, — сказал Бен шутливым тоном, — неужели ты наконец-то упускаешь шанс
надрать кому-нибудь задницу?
— Ну что ж, — Пэдди соскочил с лошади, — при таком намёке
сын моего отца не может оставаться в стороне. Пойдём, я с тобой до конца,
что бы это ни значило.
Но теперь Бен проявил величайшую осторожность. Когда он тоже спешился, то сказал:
«Пожалуй, будет лучше, если мы привяжем наших лошадей у дороги».
«Ого, да у тебя светлая голова, дружище», — восхитился Пэдди.
«Хорошая мысль, потому что ни один из нас не знает, как скоро или как
Вдруг они нам понадобятся».
Поэтому двух лошадей привязали к ближайшему дереву, а затем
парни направились к дому с зелёным светом.
Это было низкое каменное строение с широкими маленькими окнами и огромным
наклонным крыльцом. Прямо над дверью горел фонарь из зелёного стекла,
а сквозь окна пробивался жёлтый свет свечей. Когда они
взошли на крыльцо, до их слуха донёсся гул множества голосов.
«У них превосходный покровитель для такого места, как это», — сказал
Пэдди Берк, заглянув в одно из окон. «Конечно, тело
я бы подумал, что таверна на такой дороге, как эта, должна быть достаточно уединенной.
Бен поднял огромную кованую задвижку и открыл дверь. Заведение
было наполнено гулом голосов; за каждым столом сидело по кучке мужчин
ели, пили и громко разговаривали; в огромном камине пылали поленья, и
в каминной комнате ревело; там суетились прислуживающие мужчины и
женщины, и над всеми сиял улыбкой толстый хозяин.
— Холодная ночь, сэр, — сказал этот достойный человек Бену, слегка поклонившись, —
холодная ночь для дороги, молодой джентльмен.
— Достаточно холодная, — весело ответил Бен. — И ваш превосходный огонь не
— Не так ли, хозяин?
— Да благословит вас Господь, — улыбнулся хозяин, — вы не первый, кто сегодня это
обнаружил, сэр.
— Неплохая компания, — сказал Бен и, говоря это, с любопытством оглядел собравшихся.
— Неплохая, сэр, — ответил тот, довольный. — Нам тяжело обслуживать их всех, но нам за это платят, так что что значит немного труда? В такие моменты, как сейчас, когда на нас нападают американцы.
обычно нам платят банкнотами, - и хозяин скривился. “И
когда это британцы, они вообще не утруждают себя оплатой”.
Последовало короткое молчание, затем Бен тихо сказал:
“Возможно, сэр, вы знакомы с мастером Бликвудом”.
Выражение лица хозяина мгновенно сменилось с
беспечного добродушия на выражение острого интереса.
“Ах, так это вы, тогда,” сказал он. “Я очень рада видеть вас,
в самом деле.” Затем подняв его голосе позвал он, прежде чем Бен мог предотвратить
его:
“ Мастер Бликвуд, джентльмен желает поговорить с вами,
сэр.
В дальнем конце комнаты поднялся мужчина в коричневом бархатном сюртуке. Он был
высокий и худой, с мертвенно-бледными щеками и длинными волосами, завязанными сзади
и слегка напудренный. Он приблизился быстрыми, нервными шагами.
«Сэр, — сказал он Бену, — я рад вас видеть».
Не теряя времени, юноша ответил:
«И я рад вас видеть, мастер Бликвуд. На самом деле, я очень заинтересовался вами с того момента, как впервые услышал ваше имя».
— Это очень любезно с вашей стороны, — сказал мужчина в коричневом бархатном пальто. Он нервно огляделся, словно опасаясь, что его могут подслушать. — Но, — продолжил он, — давайте найдём более уединённое место; очень досадно, что сейчас здесь так многолюдно.
— Как так вышло? — спросил Бен, когда они прошли по комнате и
сели за стол, за которым сидел один мастер Бликвуд.
— Люди, заинтересованные в наших делах, едут в Йорк на Конгресс, —
кивнул тот.
— А, — понимающе сказал Бен.
— Вижу, ты понимаешь, — сказал Бликвуд. Затем, окинув взглядом собравшихся, он продолжил: «Теперь, когда мы
привели движение в превосходное состояние, пройдёт совсем немного времени,
и цель наших трудов будет достигнута».
“Без сомнения”, - сказал Бен, с одним и тем же воздухом знаний. “Не
малейшее сомнение в мире”.
Мастер трупными Bleekwood кашлял в руку.
“Я очень рад, что вы так очень уверенно”, - сказал он. “Я
с восторгом, в самом деле. Понимаете, — и он доверительно наклонился к Бену, — я совсем не тот человек, который мог бы заниматься этим делом, — и уж тем более сегодняшним вечером. У меня не самые крепкие нервы, а сложившаяся ситуация оказывает на них сильное давление.
— Я прекрасно это понимаю, — сказал Бен, нащупывая дорогу в темноте.
но он был полон решимости зайти как можно дальше в этом вопросе. — Это
неспокойные времена во многих отношениях.
— Да, конечно, — сказал мастер Бликвуд. — Да, конечно, сэр. Его взгляд
вернулся к тому месту, где он приветствовал Бена, и он добавил: — Это,
как я понимаю, ваш друг?
Бен посмотрел в ту же сторону, что и его спутник, и увидел, что Пэдди
занят, по-видимому, очень интересным разговором с
хозяином.
«Да, — ответил Бен, кивнув, — это мой друг».
«Он кажется слишком молодым для того, кто вызвал столько волнений», — пожаловался
Мастер Бликвуд. «Но, — печально покачав головой, — в эти странные времена нельзя судить по возрасту. Говорят, самому Лафайету ещё нет и двадцати».
«Не больше, чем двадцать, — сказал Бен.
«И подумать только, что в столь юном возрасте в нём заключена такая сила, — вздохнул меланхоличный Бликвуд. — Это очень странно, сэр, очень странно».
— Вы, конечно, имеете в виду Лафайета, — сказал Бен.
— А? О, нет-нет! Ваш... э-э... друг, вон там. Он рассказал всё, что знал,
это точно, но это не имеет значения. Нужно остерегаться другого.
его показания, если что-то пойдёт не так и всё дело дойдёт до... ну... публичных слушаний».
«Понимаю», — сказал Бен.
«Мастер Хокинс — очень осторожный джентльмен», — сказал Бликвуд.
«Мастер Тобиас Хокинс!»
«Да. Он необычайно осторожен. Он говорит, что именно мелочи обычно разрушают самые крупные предприятия».
— «Возможно, в этом есть много здравого смысла», — сказал юноша, теперь более настороженный, чем когда-либо.
— «Осмелюсь сказать, что есть. Но на пути мистера Хокинса встречается много препятствий. Конгресс или его часть достаточно заинтересован в том, чтобы лишить
главнокомандующий. Но есть некоторые шаги, которые он не одобрит.
и которые не должны доводиться до его сведения.
“Разумеется”, - сказал парень. “ Я полагал, это само собой разумеющееся.
Нынешнее дело сейчас... ” он вопросительно замолчал.
“ Одно из них? Почему, да. Мастер Бликвуд казался очень обеспокоенным.
“ Насколько я понимаю, дело в этом. Он сделал паузу, а затем снова наклонился к Бену, доверительно говоря: «И в таком случае я убеждён, что это не должно было быть доверено мне».
«Возможно, нет», — сказал Бен.
“ Человек с более крепкими нервами, - сказал мастер Бликвуд, - был бы
более подходящим кандидатом. Иногда мне приходило в голову
что я вряд ли был бы готов справиться с внезапной чрезвычайной ситуацией ”.
Впервые внимание Бена привлекло что-то в тоне этого человека
- скрытое что-то, что совсем не соответствовало его словам.
Незаметно для себя Бен пристальнее вгляделся в лицо собеседника
. Теперь он видел, что его худоба была не результатом
болезни. Челюсть была квадратной и мощной, а глаза, которые казались
впалые, как он теперь заметил, они были просто затенены более чем обычно высокими скулами.
скулы.
“Умение справляться с внезапными чрезвычайными ситуациями едва ли является моим лучшим качеством”, - сказал
мужчина, по-прежнему тихо и уверенно. “Меня вряд ли можно назвать человеком действия".
"Меня вряд ли можно назвать человеком действия”.
В глазах говорившего, когда он произносил это, мелькнул отблеск
насмешки, которая не ускользнула от мальчика. И когда он поймал его, в его голове сразу же промелькнуло подозрение:
«Он что,играет со мной? Неужели все, что он сказал, просто притворство?
Но Бликвуд продолжил::
“Первым ко мне обратился мастер Сагден. Я, по-видимому, понравился ему.
по какой-то причине.
“Молодой джентльмен по фамилии Сифорт проедет по дороге в Йорк
такой-то ночью", - сказал он мне. И там родит ему
компании другой молодой джентльмен, которого зовут Купер.’”
Бен вздрогнул, но скрыл это, сделав вид, что слегка повернулся на стуле. Бликвуд продолжил:
«Это дело нужно держать в секрете, — сказал мне Сагден, — потому что
В некоторых вопросах бытуют глупые предрассудки. Юноше Сифорту
вы можете доверить выполнение его доли работы. И вы встретитесь с ним и с… э-э… с другим в «Перекрещенных ключах».
«В «Перекрещенных ключах»! — эхом отозвался Бен, широко раскрыв глаза.
«Ну конечно, — сказал другой. — В гостинице «Перекрещенные ключи», где мы сейчас и находимся».
Глава XVIII
ПОКАЗЫВАЕТ, КАК МОЛЛИ ХЕЙЗ И КАСТРЮЛЯ С КИПЯЩЕЙ ВОДОЙ ВЫПОЛНЯЮТ СВОИ ФУНКЦИИ
На мгновение Бен Купер был так поражён, что не мог вымолвить ни слова, и
его изумление было так же очевидно, как и его поведение. Это было
Возможно, ему повезло, что суматоха в комнате отвлекла внимание Бликвуда от него, иначе он, несомненно, привлёк бы внимание этого человека так, как ему не хотелось бы.
Суматоха нарастала, громкие голоса становились всё выше; постояльцы в испуге толпились вокруг, но Бен по-прежнему не обращал на это внимания. Его разум был занят мыслями о некоторых истинах, которые только что открылись ему, и в тот момент он не думал ни о чём другом.
«Берегитесь человека по имени Сифорт и Перекрещенных ключей», — было предупреждение Джонсона Куинси. И через несколько часов после этого
Мальчика приняли за Сифорта, направили в место, которое оказалось гостиницей под названием «Перекрещенные ключи», а Бликвуд, человек, с которым, по-видимому, должен был встретиться Сифорт, принял Пэдди Берка за самого Бена.
«Теперь я должен разобраться в этом, — подумал мальчик. — Хокинс и его сообщники что-то замышляют против меня; часть этого каким-то образом услышал Джонсон Куинси». Этот разведчик,
Сифорт, — друг врагов генерала Вашингтона, и именно его
послали сегодня ночью в Йорк; я в этом уверен.
Другой должен был составить ему компанию; он должен был выбрать этого другого, и я убеждён, что это должен был быть я. Но, как оказалось, он уехал, когда пришли его приказы, и по ещё большей случайности на его место выбрали меня. И вот я здесь, лицом к лицу с агентом заговорщиков, если не одним из них, и он, не зная Сифорта иначе, как по имени, думает, что это я. А бедный Пэдди, который так
невинно стоит там, подвергается опасности, которая должна была достаться мне».
Но в этот момент его внимание было отвлечено от Пэдди шумом.
в упомянутом выше беспорядке. Все взгляды были устремлены в сторону шума, и не зря, потому что никогда прежде никто не производил столько шума. Это был гигантского роста молодой человек с раскрасневшимся лицом и безрассудным видом; казалось, что он был одержим поочередно духами разрушения, веселья и битвы. Сначала он поднимал тяжёлый
дубовый стул и разбивал его вдребезги о прочные стены; затем, словно
наслаждаясь собственным выступлением, он разражался хохотом; а
через мгновение, сменив настроение, он
размахивает своими огромными кулаками перед лицами тех, кто находится рядом с ним, и бросает вызов
им схватиться с ним или ударить на кулаках. Но все отклонили приглашение
с большой поспешностью, после чего молодой гигант снова возобновил свою работу по
разрушению.
Наконец, не в силах больше терпеть, подошел хозяин.
“Что это, сэр?” - спросил он с уверенностью, которой он,
возможно, был далек от чувства. — Вы что, хотите разбить мою мебель, молодой
джентльмен? Вы что, обезумели, что делаете такое?
Прекратите, сэр, немедленно прекратите.
Молодой великан зыркнул на него; вот, наконец, казалось, был один
кто мог ему противостоять.
“А, так ты здесь, не так ли, хозяин "Скрещенных ключей”?" - воскликнул
он, обрадованный перспективой иметь кого-то, на ком можно излить свой
юмор и, возможно, принять его удары. “И поэтому вы возражаете против того, чтобы я развлекался"
сам с собой, да?
“Я возражаю против того, что вы уничтожаете мою собственность, сэр”, - сказал хозяин. — Это
вопиющая несправедливость — делать такое в приличном доме. Вы сделали,
сэр. Ущерб, который уже нанесён, будет стоить немалых денег!
— Неужели такой здоровяк, как вы, будет жаловаться на
несправедливость? — спросил великан. — Вы бы предпочли жаловаться на словах, а не на деле? Конечно, такой кулак, как у вас, создан для более энергичной работы, чем та, которой вы занимаетесь. Ну же, — и тут он разломал ещё один стул на дубовом полу. — Я уверен, что вы сделаете что-нибудь, чтобы подобное не повторилось.
“Я не склонен наносить удары”, - сказал трактирщик, который, несмотря на
всю свою массивность, был мягкотел и плохо воспитан. “Это не мое ремесло, сэр; я
прошу вас, если вы джентльмен, прекратить свое безумное поведение”.
И с этим мягким предостережением хозяин, видя своего буйного гостя.
приближаясь к нему, отступил в глубь комнаты в направлении стола, за которым сидели Бен Купер и мистер Бликвуд. Последний нервно повернулся к мальчику и сказал:
«В переполненной гостинице всегда можно столкнуться с подобным поведением. Это
крайне неприлично и возмутительно, и это плохо сказывается на моём ослабленном
нервном состоянии».
Поскольку хозяин отступал слишком поспешно, великан не догнал его.
Он вошёл на кухню и закрыл дверь к тому времени, когда его преследователь преодолел половину пути, и поэтому
Огромный молодой человек прислонился к столу и заговорил о трусости.
«Тот, кто не рискнёт своей огромной тушей ради защиты своего имущества, —
трус, — громко заявил он. — Если бы кто-то поступил так со мной, я бы
сразился с ним, даже если бы у меня была только одна нога».
Так случилось, что стол, к которому он прислонился, принадлежал Бликвуду
и Бену; и пока он продолжал стрелять, первый из них коснулся его
руки и мягко сказал:
«Прошу прощения, сэр, но если у вас нет серьёзных возражений,
не могли бы вы выбрать другое место для опоры?» И когда великан повернулся и
Посмотрев на него сверху вниз, он поспешно продолжил, словно объясняя: «Видите ли, ваше нынешнее поведение несколько мешает моему комфорту, а поскольку я не отличаюсь крепким здоровьем, я должен позаботиться о том, чтобы мой комфорт не был нарушен».
«Ах, — сказал великан, — значит, вы должны позаботиться о своём комфорте, да?
Что ж, мистер Долгоногий, я посмотрю, чем могу вам помочь. И с этими словами он протянул огромную руку, схватил мастера Бликвуда и
поднял его на ноги. — Вы говорите, что не хотите, чтобы вам мешали, мой
джентльмен? — спросил великан. — Что ж, давайте посмотрим, что
к этому можно что-то добавить, ведь с такой, как ты, действительно следует поухаживать.
- Сэр, - говорит мастер Bleekwood, не делая шаг в досягаемости его пленил,
“это крайне унизительно. Отпустите хватку на моем плече, я прошу
из вас”.
“Не раньше, чем ты на коленях попросишь у меня прощения”, - сказал великан.
“Я чувствую, добрый сэр, что меня самым грубым образом оскорбили, и если это
не...”
Внезапно весь облик мастера Бликвуда изменился; с огромным
усилием он высвободился из хватки другого и с ловкостью,
которая могла быть достигнута только долгим опытом, развернулся
развернулся и нанес полдюжины коротких, мощных ударов по лицу человека
. С кровью, текущей изо рта и носа, и ревя от
боли, молодой гигант приготовился к броску. Но прежде чем он успел
сделать шаг, дверь позади него открылась, и в комнату вошла сильная девушка с рыжими волосами
и веснушчатым, симпатичным лицом.
“ Гинтлмен, гинтлмен! ” закричала она с акцентом, таким же густым, как у Пэдди
Берк: «Вы перестанете шуметь? Конечно, как же иначе
бедный раненый офицер, возвращающийся домой к своему старому отцу, сможет хоть немного поспать
Вы что, не можете уснуть, если будете так себя вести? Это что, сумасшедший дом, а не приличная гостиница, в которую мы попали? Затем, заметив своим зорким взглядом, что в большинстве беспорядков виноват великан, она решительно подошла к нему. — Молодой джентльмен, — продолжила она, — не могли бы вы закрыть рот и перестать болтать? Разве вы не понимаете, что своим шумом причиняете вред солдату, который получил ранение за свою страну?
Молодой человек повернул к ней раскрасневшееся лицо.
«Убирайся, кухонная девка, — прорычал он. — Придержи язык,
пока я не переломал кости этому милому джентльмену».
Но веснушчатую девушку не пугал его свирепый тон.
— Это меня ты называешь кухонной девкой? — спросила она, уперев руки в бока.
— И я еще должна держать язык за зубами, да? Что ж, сэр, я этого не сделаю,
но, — и она быстрым движением сопроводила слова действием, — я возьму тебя за ухо, негодяй.
Застигнутый врасплох, гигант сердито уставился на него.
“Отпусти, мегера!” - заорал он.
“Сядь!” - приказала она, толкая его на стул. “И оставайся там!
Фейт, тебе должно быть стыдно за себя, за то, что ты выросла.
такая суета вокруг этого места. А теперь помолчи, потому что, если это снова случится, мне
придется признаться тебе, я дам тебе все, что в моих силах, так оно и есть.
так оно и есть.”
И с этими словами, взмахнув короткими юбками, она исчезла. И когда она
ушла, хозяин снова появился, вооруженный толстым посохом и поддерживаемый
несколькими своими самыми способными официантами и конюхами, также вооруженными. Но удары
мистера Бликвуда и бесстрашный вид ирландской девушки подействовали
на великана, и он спокойно сидел на стуле; остатки его
весёлости вылились в тихое бормотание, смысл которого был
непонятен.
И после того, как всё снова стихло, Бен Купер обратился к
Бликвуду.
«Как жаль, сэр, что ваше здоровье не такое, каким должно быть. В противном случае вы могли бы возмутиться таким оскорблением, какое нанёс вам этот парень».
Юноша говорил сухо, в его глазах читалось что-то вроде насмешки.
“Что ж, что касается этого, - сказал мужчина, - я часто думал, что здоровье - это
то, чего очень хочется. Но это благо, предназначенное не для меня, чего
Я, к сожалению, боюсь. Если бы он был у меня, я, возможно, смог бы что-нибудь предпринять
, чтобы защитить себя, но сейчас... ” Он покачал головой
и вздохнул.
Итак, это была излюбленная поза меланхоличного Бликвуда; он хотел казаться отстающим в любом деле, требующем физических усилий, и нервным слабаком в том, что требует смелости.
«Но, — подумал сидевший рядом с ним юноша, — он довольно сильный боец. Я бы даже сказал, что любому, кто встретится с ним, придётся нелегко».
— Хорошо, что я могу обеспечить себе сегодня вечером полдюжины крепких
парней, чтобы не упустить момент, — сказал Бликвуд.
— А, так есть и другие? — спросил Бен.
“ Чтобы быть уверенным. Потребовался бы человек гораздо более стойкий, чем я, чтобы отважиться
на такое дело в одиночку. Нет, нет! Я могу планировать и направлять
других относительно того, что делать; но заниматься этим делом другими способами - нет!”
“ Мастера Хокинса, случайно, здесь нет? ” спросил Бен с нарочитой
небрежностью.
Мертвенно-бледный покачал головой.
— Нет, — сказал он, — он остаётся в Йорке.
— А мастер Сагден?
— Он тоже там. Ах, — с сожалением произнёс он, — им предстоит выполнить сложную часть работы, и хотя я стараюсь не завидовать им, я не могу не
легкое чувство сродни ему. Маркиз,” в мечтательной рода
кстати, “делает великолепный компаньон”.
“Маркиз?” усомнился Бен.
“ То есть маркиз де Лафайет. ” Мастер Бликвуд заложил
руки за голову и устремил взгляд в потолок; и у него был такой
вид человека, который видит приятные вещи. “Великолепный компаньон",
действительно, ” продолжал он. “Так от духа молодежи, так и тире
предприятия и стремление к приключениям и опыт”.
“Он с Тобиасом Хокинс-то?--и мастер Сагден?”
“ В Йорке, ” ответил Бликвуд. “ В Йорке. Маркиз не идиот. У него есть
я здесь достаточно долго, чтобы видеть, как обстоят дела. Молодежь стремится к успеху,
а не к поражению. И Вашингтон - не генерал-победитель ”.
“А, ” сказал Бен Купер.
Его глаза обежали комнату в поисках Пэдди, но ирландца нигде не было.
его нигде не было видно. Действительно, теперь, когда он подумал об этом, он понял, что
не видел своего друга с тех пор, как за несколько мгновений до того, как теперь уже покоренный
гигант начал крушить мебель.
— Я не вижу своего друга, — сказал он мужчине, сидевшему напротив.
Бликвуд оторвал взгляд от потолка. — Там был один или двое из
мои товарищи были поблизости несколько минут назад, и я дал им понять, что
это тот человек, которого они ждали. Я скорее думаю, - томно произнес он,
поглядывая по сторонам, - что им удалось его увести
куда-нибудь.
С полным пониманием того, что это означало, Бен
Купер был поражен. Но он не подал виду.
“ Вы говорили о маркизе, ” вкрадчиво сказал он. — Но, честно говоря, я не понимаю, почему это должно его беспокоить. Он всего лишь мальчик — у него нет опыта солдата. Если мастер Хокинс желает
привлечь офицеров из армии Вашингтона, почему он не попытается привлечь
Грина, или Стерлинга, или Уэйна?»
Но Бликвуд взмахнул своей длинной худой рукой.
«Грин, Уэйн и Стерлинг — все они хороши, — сказал он. —
Превосходные генералы, каждый из них. Но мы не ищем генералов, мой дорогой сэр. Нет-нет! Вовсе нет. У нас полно генералов. Что требуется, так это влияние, которое будет иметь вес за морем».
«За морем?» — переспросил Бен.
«Во Франции, если быть более точным. Мастер Сайлас Дин и мастер Бенджамин
Франклин сделали многое, чтобы пробудить там интерес к американскому делу.
И теперь, когда в Саратоге была одержана великая победа, Франция увидит, что может предпринять определённые шаги в этом вопросе. Если французский король отправит флот и армию, что он, без сомнения, сделает, его заявленное Конгрессу предпочтение в отношении того, с каким лидером должен иметь дело его командующий, окажет сильное влияние на Конгресс».
«И господин Хокинс считает, что если он переманит Лафайета на свою сторону, то Франция благосклонно отнесётся к генералу Гейтсу?»
— У него есть кое-какие соображения, и, я думаю, они превосходны.
— Но маркиз не в милости у короля. Он сбежал сюда, чтобы
Америка вопреки воле короля».
«Король был вынужден запретить ему отъезд по политическим причинам.
Но втайне он был рад, когда маркиз благополучно уехал, потому что Франция
хотела, чтобы кто-то посмотрел на здешние условия и сказал правду о них. Кроме того, благородное поведение маркиза,
который пожертвовал всем ради дела свободы, вызвало большой энтузиазм в Париже. Они восхищаются им; королева и другие знатные дамы
послали ему дары в знак своего восхищения. Лафайет всего лишь юноша,
это правда, — сказал Бликвуд, — но та фракция, которая его поддерживает
у него будет серьезное преимущество.
“Мастер Хокинс - дальновидный человек”, - задумчиво сказал Бен. “Есть
несколько моментов в игре, которые ускользают от него”.
“Таких нет”, - заявил мертвенно-бледный Бликвуд в глубоком восхищении.
“Он ничего не упускает”.
И не успели эти слова были произнесены, чем туда снова пришел
большой шум где-то внутри ИНН. Раздались крики, сталь зазвенела о сталь, и послышались торопливые шаги. Бен подумал о Пэдди и вскочил, выхватив пистолет. Но крики
изменились, удары прекратились, зато шаги стали громче.
затем дверь распахнулась, и полдюжины грубоватого вида парней с
мечами в руках ввалились в общий зал с криками страха
на устах. Позади них, ее голубые глаза горели негодованием
и с огромным чайником кипятка в руках, стояла
рыжеволосая ирландская девушка, которая незадолго до этого усмирила буйствующего гиганта
.
“Вон отсюда, воры!” - кричал этот грозный человек. “Вон отсюда!
вы! Это ты убил порядочного парня? Теперь ты вне моей досягаемости,
или я содрал бы с каждого из вас грязные шкуры. Ар-р-р, не надо
Теперь вы угрожаете мне, потому что Молли Хейс боится ваших
кинжалов, вы, негодяи. А ну-ка, убирайтесь, или я вылью всё, что у меня есть,
вам на головы.
И пока она стояла в дверях, держа в руках дымящийся сосуд,
лицом к хмурым мужчинам, Бен, к своему огромному облегчению, увидел, как из-за её плеча выглядывает ухмыляющееся лицо Пэдди Бёрка.
Глава XIX
В которой Бен получает письмо и едет в Йорк
На мгновение показалось, что группа хулиганов может набраться храбрости
и наброситься на Молли Хейс, несмотря на то, что она их так отшила.
силу, чтобы дать им. Но прежде чем они смогли окончательно принять решение,
к ним поспешили хозяин и его товарищи.
“Что же теперь делать?” - спросил достойный хозяин, сбитый с толку этой новой вспышкой.
“Неужели в доме никогда не будет покоя? Как, господа, ” обращаясь к мужчинам,
“ с обнаженными мечами - и на женщину. От стыда! А ты, хозяйка, —
обратилась она к девушке, — не будешь делать ничего, кроме как размахивать моим медным грошом перед
лицами моих гостей?
«Твоих гостей!» Девушка поставила сосуд на пол и вытерла руки
фартуком. «Хороши гости, нечего сказать!»
— Она указала на комнату, из которой только что вышла.
— На кровати лежит лейтенант, как вы знаете, а я сижу рядом с ним, даю ему лекарство и немного еды. А потом, словно гром, распахнулось окно, и в комнату ворвались они с мечами в руках, как разбойники.
— Мы бы никогда не стали вас беспокоить, если бы не он, — и один из мужчин указал на Пэдди, который всё ещё стоял, нахмурившись, позади девушки.
— Стыдитесь, шайка воров, у каждого из вас по мечу в
кулак, и всё из-за жизни одного бедного мальчика. Неудивительно, что он выпрыгнул в окно, чтобы сбежать от вас, и в этом нет его вины.
Но хозяин гостиницы дипломатично, не выясняя причин ссоры, успокоил всех; в результате мужчины убрали оружие и с ворчанием сели за стол в дальнем конце зала, а Молли Хейс и Пэдди Бёрк исчезли в комнате, из которой вышли несколько минут назад.
Тщедушный мастер Бликвуд наблюдал за этой сценой с презрением
в глазах.
— Эти неуклюжие негодяи, — сказал он теперь Бену, — они всё испортили. Я мог бы этого ожидать. — Он поднялся на ноги. — А ты, — сказал он, — постарайся развеять подозрения, которые могут быть у твоего друга; я поговорю с этими моими приятелями.
Бен сидел за столом, пытаясь собраться с мыслями, которые были сильно
рассеяны событиями последних нескольких минут; затем, скорее случайно, чем намеренно, он увидел, что дверь, закрывшаяся за Пэдди
Бёрком, слегка приоткрылась, и чья-то рука поманила его в комнату. Он вошёл.
подошел к двери и прошел внутрь; Пэдди Берк немедленно закрыл ее за собой
.
“Ну, тогда”, - сказал Пэдди, и с его лица не исчезла ни малейшая усмешка, свойственная ему совсем недавно.
“ну, тогда это действительно великая ночь. Был ли у
вас справедливый взгляд на все это?
“Да, я так думаю”, - ответил Бен. “Но скажите мне, как это произошло?”
«Когда я стоял и смотрел на хозяина и буйного парня, — сказал Пэдди, — ко мне подошёл госсон и начал со мной
разговаривать. Я так и не понял, как это произошло, но вскоре мы уже были друзьями.
в ссоре по уши; а потом он пригласил меня на улицу, где мы
могли бы уладить дело без лишних слов. Я вышла с ним за
гостиницу, но, к несчастью, получила удар раньше, чем остальные
набросились на меня. Поэтому я проскользнула в ближайшее ко мне
окно и нырнула внутрь, а они все последовали за мной. Остальное, я думаю, вы уже знаете.
— И это ещё не всё, что нужно знать, — раздался голос Молли Хейс.«Конечно, мне очень стыдно за то, что я доставляю вам столько хлопот
сегодня вечером. Но человек не должен позволять навязывать себе что-то
по факту. И прежде всего, лейтенанта нельзя беспокоить.
Пока девушка говорила, Бен впервые увидел бледного молодого человека с
повязкой на голове, лежащего на чем-то вроде кушетки. В его облике было
что-то знакомое, но Бен не узнавал его, пока
он не заговорил.
“ Что, - сказал он, - неужели я так сильно изменился, Купер, что ты меня не
помнишь?
“ Лейтенант Клафлин! Бен подошёл и взял протянутую ему руку. — Неужели это вы?
— Всё, что от меня осталось, — сказал лейтенант Клэфлин с бледной улыбкой. — Я
случилось так, что меня послали в район фортов Хайленд-Фортс
некоторое время назад; и в тот день, когда британцы предприняли свою атаку, я
был в форте Клинтон.
“Вы сильно пострадали?” - спросил Бен.
“Могло быть хуже”, - говорит Клафлин. “Но это было достаточно плохо, как это
был. Тем не менее, я сейчас иду на поправку, и Молли, вот, везет меня домой”.
“ Домой? Бен выглядел озадаченным.
«Ах, да, конечно, вы не слышали, но с тех пор, как армия лорда
Хоу захватила Филадельфию, мой отец переехал в Йорк».
— Многие поступали так же, — сказал Бен Купер. — Моего отца
выселили из дома в Джермантауне, и сейчас он в Рединге. Они
некоторое время обсуждали ситуацию, а затем Бен сказал: «Должно быть,
вы испытали большие трудности во время долгого путешествия через Джерси».
— Не так много, как вы думаете, — со смехом ответил лейтенант Клэфлин. «Вот Молли, жена славного парня, сержанта артиллерии по имени Хейс, и она защитила меня от всех ударов судьбы, которые я мог бы получить».
«Ну что ж, сэр, — сказала Молли Хейс, — если я оставлю вас умирать, то…»
Что ты делаешь? А ты со своей младшей сестрой и старым отцом, о которых ты так часто мне рассказывал! По тому, как ты о них говоришь, сэр, любой бы понял, что они думают о тебе как о святом; а если бы ты умер, что бы они вообще стали делать?
— Конечно, Молли, — серьёзно сказал юный Клэфлин, — конечно. Что ж, когда мы доберёмся до Йорка, они будут тебя благодарить.
— «Этого мало, чтобы они меня благодарили!» — возразила Молли. — «Конечно,
любой бы так поступил».
— «Ну, никто, кроме тебя, даже не пытался», — сказал Клэфлин. — «Ты должна
знайте, ” и говоривший повернулся к Бену, “ что Молли - замечательная девушка”.
“ Я бы тоже так подумал, ” засмеялся Бен, “ после нескольких демонстраций ее мастерства.
Я был свидетелем этого сегодня вечером.
Молли засмеялась и покраснела.
“ Арра, не суди меня по этому поводу, юный гинтлман, ” взмолилась она.
“Нет, действительно”, - улыбнулся Клафлин, “усмирение хулигана и готовый к полету
экипаж из кровожадных негодяев как те некоторое время назад едва ли
спектакли, которые будут делать ей полную справедливость. Сейчас в форте Клинтон,
например...
“ Тише, лейтенант, ” скомандовала юная миссис Хейз. Но он так и не услышал
ее.
“Когда враг окружил нас так, что у
хайндмоста почти не было времени, чтобы безопасно уйти, кто вспомнил, что там была заряженная
пушка, оставшаяся без выстрелов? Кто это вернулся, подвергая опасности саму себя?
поднесла спичку и разрядила им прямо в лица.
когда они помчались дальше, торжествующе крича? Кто, как не Молли Хейз,
она сама?
“Лейтенант - добросердечный молодой человек”, - объяснила Молли Бену.
— И он всегда приписывает людям больше заслуг, чем они имеют.
— Я ясно вижу, что вы не обычный человек, госпожа
Хейз, ” улыбнулся Бен, “ и поэтому я не поверю даже твоему собственному слову против
самого себя.
Так, смеясь и болтая, они провели полчаса; в конце
на этот раз Пэдди Берк, Молли Хейз, Бен и лейтенант Клафлин
погрузились в более важные дела.
- Мой отец, - молодой офицер сказал: “Разве многие интернет
интересно, даже по-Йорк”.
Это замечание было сделано, когда он настаивал на том, чтобы Бен навестил их, пока был в городе. И сразу же после этого на лице Бена появилось серьёзное выражение.
“В Филадельфии, - сказал он, - вся знать стекалась на приемы вашего отца"
.
Лейтенант рассмеялся.
“И они делают это в Йорке, если то, что я слышал, правда”, - сказал он.
С этого момента Бен становился все более и более задумчивым; это было так, как будто
он прокручивал что-то важное в уме. Немного погодя
лейтенант заметил это.
“Здравствуйте”, - сказал он. “В чем дело?”
“ Я просто подумал, - ответил Бен, - о небольшой цепочке происшествий,
которые произошли сегодня ночью, а также о некоторых более крупных событиях, которые произошли
некоторое время назад, но которые тесно связаны с ними.
“Я понимаю”.
— И, — продолжил Бен Купер, — я подумал, что, если…
— Если — что? — спросил Клэфлин, сделав паузу.
— Вряд ли вы поймёте, если я не расскажу вам обо всём, что произошло, — сказал Бен. — Так что, если вы послушаете…
— Продолжайте, — сказал молодой лейтенант.
Итак, Бен начал рассказ о Тобиасе Хокинсе с того момента, когда пути этого джентльмена впервые пересеклись с его собственным; шаг за шагом он следовал по этому пути, пока не добрался до событий той самой ночи. И когда он закончил, лейтенант глубоко вздохнул.
«Что ж, — сказал он в изумлении, — это действительно история».
“Это еще не сделано”, - сказал Бен.
“Я вижу это”, - ответил другой. “Я вижу это достаточно легко”.
“История Тобиаса Хокинса еще не закончена”, - сказал Бен. “И никогда не будет"
по крайней мере, к удовлетворению истинно верующих в свободу,
пока к цепи не добавится несколько звеньев другой рукой, а не
его собственной”.
— У тебя есть какой-то план, — воскликнул тот, выпрямляясь на диване. — Что это?
— Послушай, — сказал Бен. И так, склонив головы друг к другу и понизив голос, они просидели ещё около часа. И
Когда они закончили, лейтенант Клафлин схватил Бена за руку.
«Я сделаю всё, что смогу, — заявил он. — И мой отец с сестрой сделают то же самое. Если успех вашего плана зависит от наших усилий,
можете быть уверены, что мы сделаем всё, что в наших силах».
«Это всё, о чём я прошу», — сказал Бен.
Через несколько мгновений он встал.
«Нам нужно спешить», — сказал он. “ Мы с Пэдди сейчас на пути в Йорк,
и не должны больше терять времени. Однако я увижу тебя через очень большое
время.
Попрощавшись с раненым лейтенантом и его медсестрой, Бен и
парень-ирландец вышли через заднюю дверь.
“Это будет точно также”, - сказал Бен, “если мы не привлекать к себе внимание
Мастер Bleekwood и его друзей. Наш путь долгий, и мы будем
лучше не иметь врага в нашем тылу.”
Их лошади были найдены там, где они связали их; они молча установленный
и перешла на их сторону. Больше по дороге ничего не встретилось
и после утомительной поездки они, наконец, добрались до Йорка, где узнали, что
их услуги не пользуются спросом.
— Холодный приём, — задумчиво произнёс Бен.
— Странный вид, — сказал Пэдди, почесав голову.
“В том, что она согласна со многими другими вещами, с которыми мы столкнулись на
поздно”, - говорит Бен Купер. “И он полностью согласен с идеей, я создал
некоторое время назад в отношении этого вызов”.
“Ты имеешь в виду...”
“Что мы никогда по-настоящему не были нужны ... здесь. Это мы с Сифортом были теми, кого искали в "Скрещенных ключах".
Сифорт был приманкой, а я жертвой.
Как только они достаточно отдохнули, они вернулись в американский
лагерь и доложили о случившемся. Однако Бен ничего не сказал о том, что
произошло на дороге, и предупредил Пэдди, чтобы тот поступил так же.
Вскоре после этого форты, охранявшие переправу через Делавэр,
пали под натиском британцев. На Вашингтон оказывалось давление,
чтобы он напал на Филадельфию, чему он сопротивлялся изо всех сил.
«Неужели армия Севера будет одна одерживать победы?» — кричали они. «Разве мы не можем нанести хотя бы один удар армией Шуйлкилла? Дайте нам
генерала, который будет сражаться».
По крайней мере внешне сохраняя спокойствие, Вашингтон столкнулся с этой новой вспышкой
ненависти к нему. Он знал, что британская оборона была слишком мощной, чтобы её можно было прорвать в то время, и он отказался бросить свои небольшие силы на
их ощетинившиеся ряды.
«Это означало бы только разрушение», — сказал он, и большая часть его
офицеров согласилась с ним.
Его враги, которые всегда были начеку, примерно в это же время добились
изменения формы Военного совета, и, что самое важное, генерал
Гейтс стал его председателем. Миффлин также был одним из пяти членов совета, в руках которого находилось руководство военными делами. Было очевидно, что эти двое должны были стать главными вдохновителями войны. Совет сразу же приступил к работе.
Были назначены два генерал-инспектора, и одним из них был Конвей.
которому было присвоено звание генерал-майора вопреки мнению Вашингтона
явно выраженное мнение о непригодности этого человека.
Видя, что ничто не было смысла держать на поле мертвых
зима, Вашингтон готов хижине своей армией в Вэлли-Фордж,
примерно в двадцати милях от Филадельфии. Сразу другой крик вырвался на
его.
“Почему мы подняли и находившиеся под руководством армия?” был бремя этом
жалобы. «Его цель — защищать нас от врагов. И для этого
он должен оставаться на поле боя».
Храброе сердце главнокомандующего горело в его груди.
этом; свои славные ребята были без обуви, одеял или одежды
защитить их от ледяных ветров. Их палатки были тонкими и давали им
мало укрытия; и просить людей в таких обстоятельствах сохранить поле боя
было бессердечно и бесчеловечно. Итак, несмотря на бурю протестов,
оборванная армия продолжила свой мрачный марш по снегу к Вэлли Фордж.
Стояла холодная, пронизывающая погода; босые ноги многих оставляли кровавые следы на снегу.
следы. И всё же, несмотря на эти страдания,
было произведено огромное количество одежды, обуви и шерстяных чулок
Они лежали на обочинах дорог на большом расстоянии друг от друга, гниющие из-за отсутствия
повозок, которые должны были доставлять их туда, где они были так нужны. Враги Вашингтона теперь распоряжались такими поставками, и это был ещё один удар по нему — удар, рассчитанный на то, чтобы сломить его благородное сердце и заставить его отказаться от должности.
Шаг за шагом заговорщики вынудили генерала Скайлера отказаться от командования
на севере; добившись успеха там, они теперь использовали те же методы
против Вашингтона. Но он оставался непоколебимым и невозмутимым.
кроме страданий его солдат. Глубина подлости заговорщиков
сопоставима только с глубиной его мужества; препятствия, возведённые на его пути,
ловушки, расставленные у него на пути, предназначались для того, чьё терпение и
патриотизм можно было измерить. Но в такой великолепной душе, как у генерала
Вашингтона, эти добродетели неизмеримы, и поэтому он шёл вперёд
спокойный и невозмутимый, его ясные глаза были устремлены в будущее.
Однажды, когда обнажённая армия дрожала от холода в самую суровую из зим в Вэлли-Фордж, Бен Купер получил письмо.
В нём говорилось:
«Приезжайте немедленно. Всё уже готово».
Взглянув на подпись, он увидел, что это «Клэфлин», и тут же отправился в штаб и попросил разрешения немедленно отправиться в Йорк. Поскольку молодой всадник пользовался доверием командования, ему без промедления дали разрешение. Его лошадь тут же оседлали, и он поспешно вскочил в седло и поскакал по зимней дороге.
Глава XX
РАССКАЗЫВАЕТ О ТОМ, КАК ЛАФАЙЕТТ УДИВИЛ ГЕНЕРАЛА ГЕЙТСА
Клэфлины жили в красивом старом доме, над которым нависали гигантские вязы. В
гостиной этого дома Бена встретили лейтенант Клэфлин и его отец.
— Прошу вас, садитесь и согрейтесь после дороги, —
сказал старый джентльмен, пододвигая мальчику стул.
В камине весело потрескивал огонь; Бен сел
рядом с остальными, и через несколько мгновений они заговорили о том, что было
им ближе всего.
— Какое злодейство! — сказал старый мистер Клэфлин. — Я и представить себе такого не мог.
— По крайней мере, они подошли к этому, — сказал лейтенант.
— Как вы сказали мне той ночью в «Перекрещенных ключах», будет предпринята попытка
отвлечь молодого Лафайета от генерала Вашингтона.
— Значит, вы кое-что из этого усвоили? — нетерпеливо спросил Бен.
— Да. Согласно вашему плану, я всё время, что нахожусь здесь, убеждал их, что не противлюсь их взглядам, и…
Старый мистер Клафлин поморщился.
— Я бы предпочёл другой способ, — сказал он. — Мне не нравится двойная игра ни в каком виде.
“ Я тоже, ” сказал молодой лейтенант. - Но обмануть их, возможно, было
единственным путем к успеху.
“ Без сомнения, ” сказал Бен. “Такие люди, как эти, отказываются сражаться в открытую
или таким образом, чтобы можно было нанести им сильный удар. Один
«Полагаю, вы правы», — вздохнул старый мистер Клэфлин. «Бей врага его же оружием».
«Они считают, что мы разделяем их взгляды, — сказал лейтенант, — и всё меньше стесняются высказывать нам своё мнение».
«Дом кишит ими», — сказал старый мистер Клэфлин. «И я никогда не встречал такой
шайки гнусных заговорщиков. Они, конечно, прикрывают свои
желания тем, что выступают за благо страны. Но, — с презрительным жестом, — ни на секунду
они не упускают из виду своих личных целей».
«Лафайету предложили независимое командование, — сказал лейтенант
Клэфлин. — Против Канады будет организована экспедиция; если он согласится,
то возглавит её, а генерал Конвей будет его заместителем. Согласно их планам,
последний, благодаря своему опыту и природным военным талантам, вскоре
возьмёт на себя реальное командование».
«Понятно».
«Это должно привести к двум результатам. Маркиз будет
отстранён от непосредственного влияния Вашингтона, и оказанная ему услуга
Те, кто противостоит главнокомандующему, привяжут его к себе навсегда».
Бен сидел, подперев подбородок рукой и уставившись в огонь.
«Отдельное командование, — задумчиво сказал он. — И не только это, но и командование, которое должно быть направлено на немедленное завоевание. Завоевание Канады было мечтой многих наших генералов.
И возможность сделать то, что не смог сделать такой бесстрашный и способный солдат, как Арнольд, — это очень большое искушение».
«Значит, вы думаете, — дрожащим голосом спросил мистер Клэфлин, — что Лафайет не сможет
сопротивляться?»
Бен покачал головой.
«Нет, — сказал он, — я думаю как раз наоборот».
Лейтенант Клафлин пристально посмотрел на Бена.
«Судя по вашему поведению, я бы сказал, что вы знаете что-то, чего не знаем мы», — сказал он.
Бен не ответил на это, но продолжил:
«Если бы Лафайет стремился к повышению, он бы остался дома, потому что там он мог получить все почести, которых желал. Нет,
его амбиции простираются гораздо дальше, чем просто личное благополучие, и командование армией его не соблазнит.
— Он должен встретить их здесь, — сказал молодой лейтенант. — Они должны
ужин, частный ужин, а потом они раскинут свои сети».
«Когда это должно произойти?»
«Сегодня вечером», — ответил тот. «Лафайет уже прибыл в Йорк, насколько я
понимаю».
«Это будет похоже на встречу шайки заговорщиков», — сказал старый
мистер Клэфлин, ударив палкой, которую он всегда носил с собой, по
полу. “Если бы я мог, я бы взял их все и выбросил на дорогу"
.
Лейтенант Клафлин рассмеялся.
“Терпение, отец, терпение. , Что хотя, возможно, в другой форме, может
приходите позже”.
Этот день и следующий прошли, не без беспокойства
Клафлинс. Возможный отъезд Лафайета из Вашингтона и
последующее оказание ожидаемой Францией поддержки его врагам
имели для них большое значение, поскольку они действительно
заботились о благополучии нации. Но Бен Купер не присоединился к
их взволнованным разговорам; он оставался очень спокойным и
задумчивым, хотя по мере приближения времени встречи заговорщиков
его нетерпение становилось заметным.
Старый мистер Клэфлин посмотрел на длинный стол, накрытый белоснежной скатертью,
с блестящим фарфором и старинной серебряной посудой; свечи горели ярко
Через равные промежутки стояли подсвечники, и для каждого ожидаемого гостя было приготовлено
по стулу.
«Один из них для вас, — сказал он Бену. — Я подумал, что вам захочется послушать,
что будет дальше».
«Нет-нет, — поспешно заговорил лейтенант Клэфлин. — Это невозможно;
как мы объясним присутствие незнакомца в такое время?»
— Гораздо проще объяснить присутствие незнакомца, чем моё, — рассмеялся Бен. — Вы забываете, что здесь будут мои очень хорошие друзья, Тобиас Хокинс и мастер Сагден. Что бы они сказали, если бы увидели меня сидящим напротив них?
Мистер Клэфлин хлопнул в ладоши.
«Ну конечно, — сказал он с комичным раздражением, — я совсем забыл об этом.
Конечно! О чём я только думал? Вы — последний человек на свете, которого они должны здесь найти».
Однако старому джентльмену взбрело в голову, что Бен должен
быть свидетелем происходящего, и, понимая, что он не может
появляться на людях, он придумал, как тайно наблюдать и
слышать, что происходит. Рядом с залом для ужина и приёмов
находилась небольшая комната, и над дверями, ведущими из одной
там был узкий транец. Это старый джентльмен был открыт и
тонкий занавес упал между ними, что делает их наилучшим местом
наблюдения.
Бена сразу же поместили в эту комнату, и он с книгой и свечой у
камина начал коротать время. Не большое пространство, которое пройдет перед
молоток озвучил, сказав ему, что некоторые из гостей приехали.
Сразу загасил свечу, и сидел в полутьме рядом с
огонь, ждем.
Несколько человек вошли в приёмную, и, когда дверь
закрылась за слугой, который их впустил, послышались их голоса
явно для ушей ожидающего парня.
“Бр-р-р-р! Достаточно холодная ночь, Сагден”.
“Во всех смыслах и задачах. Но сейчас не слишком холодное время года для того, чтобы
Прайс приехал сюда из Филы ...
“ Тише! Лучше не говорить слишком громко о таких вещах.
Бен бесшумно встал, взобрался на стул и выглянул сквозь
занавески на фрамуге. Двое мужчин стояли перед камином, и их
голоса звучали приглушенно.
“Это должно быть что-то важное, чтобы принести ему все это
расстояние в такую погоду”, - предположил Сагден.
— Хоу сделал превосходный ход, — сказал Хокинс. Затем, хотя Бен
внимательно слушал, голос стал таким тихим, что его почти нельзя было разобрать.
«Генерала Чарльза Ли собираются обменять».
«Что, — сказал Сагден, — сейчас? Конечно, нет. Ведь мятежники считают его военным гением».
Хокинс тихо рассмеялся.
«Да, так считают». Но таков ли он на самом деле? Хоу так не думает,
во всяком случае».
«Если американцы поверят в него, этого будет достаточно, чтобы придать им
сил. План Хоу должен заключаться в том, чтобы как можно дольше
поддерживать их в нынешнем унынии».
Тобиас Хокинс снова рассмеялся.
«Возможно, — сказал он, — у генерала Хоу более продуманный план, чем вы
думаете. Что бы вы сказали, если бы…» — тут он наклонился вперёд и прошептал несколько слов на ухо Сагдену.
«Что?! — чуть не закричал последний. — Это возможно?»
«Прайс говорит, что это факт».
— Что ж, в таком случае мы можем даже проиграть в этом небольшом сражении и всё равно не причиним большого вреда.
— Учитывая эти новости, — улыбнулся Тобиас Хокинс, — армии Франции могут поддержать армии Вашингтона, если сочтут нужным. Это будет
Это почти не имеет значения. Но, несмотря на это, давайте будем вдвойне
осторожны и завоюем расположение этого молодого француза, раз уж он почти
в наших руках. На собственном опыте я убедился, что не стоит упускать ни
единого шанса, даже если он тебе не нужен.
Разговор продолжался, но так тихо, что Бен ничего не слышал.
Однако вскоре начали прибывать и другие гости, и когда
Лафайет, переполненный мальчишеским добродушием, наконец-то появился.
Они вошли в столовую и вскоре уже вовсю веселились.
отдайте должное ужину мистера Клафлина.
“Лучшего повара, - заявил генерал Конвей, - во всем мире не сыскать.
Pennsylvania.”
“В вашей стране, конечно, не хватает поваров”, - сказал
Лафайет, улыбаясь генералу Гейтсу. “Но наш добрый хозяин”, - кланяюсь
этому джентльмену, - “кажется, по крайней мере, нашел одного”.
— После лагеря, джентльмены, — сказал мистер Клэфлин, — еда кажется непривычно вкусной, вот и всё.
Час прошёл в смехе, тостах, шутках и пиршестве. Юный Лафайет, казалось, был в полном восторге от всего.
Бен сквозь занавески на трансе увидел, как Конвей и Гейтс обменялись многозначительными улыбками. Затем разговор постепенно принял более серьёзный оборот; речь зашла об армии, её состоянии и перспективах.
«Джентльмены, — наконец сказал генерал Гейтс, — поскольку Конгресс счёл нужным назначить меня главой Военного совета, я, как вы все знаете, разработал проект, который, если его удастся успешно осуществить, вселит ужас в сердца наших врагов и одним ударом поставит их на колени. Я имею в виду завоевание Канады».
Это вызвало бурю одобрения.
“Гейтс! Гейтс!” - раздался крик. “Тост! Тост!”
Но генерал остановил их.
“Для этого предприятия нам требовался командир, - сказал он, - командир с
духом, отвагой и рассудительностью. Мы искали такого, и нам
далеко ходить не пришлось”.
Снова раздался одобрительный гул, но Гейтс снова остановил их.
«Под рукой был только один такой офицер, — продолжил генерал, — и ему предложили командование. Я верю в то, что нужно поощрять
гений, хотя в этой армии, кажется, больше принято подавлять его. Этот блестящий молодой солдат, о котором я говорю, — и его взгляд
отправился в Лафайет“, - говорилось на заднем плане. Зная прошлое, как это делают
некоторые из нас, ” тут его взгляд переместился на Миффлина и Конвея, “ мы понимаем
огорчение, которое сейчас должно наполнять грудь того, кто стремится сохранить все
слава для него самого”.
Тонкое шипение пробежало от губ к губам при виде этой картины официального
эгоизма. Гейтс продолжил::
“Предложение командования канадской экспедицией было сделано
Маркизу де Лафайету. И теперь мы спрашиваем его, согласен он или нет».
Лафайет встал.
«Я согласен, — сказал он. — Я согласен с величайшей благодарностью.
Это очень важное задание, и я сделаю всё возможное, чтобы оно увенчалось успехом».
Раздались радостные возгласы; заговорщики собрались вокруг него,
поздравляя его.
«Тост!» — крикнул кто-то. «Гейтс! Гейтс! Тост».
На этот раз к нему присоединились и другие.
«Тост, маркиз, тост!» — требовали они.
Все взгляды устремились от Лафайета к Гейтсу. Было ясно, что тост должен быть произнесён в его честь, и он стоял, улыбаясь и ожидая. Лафайет поднял руку.
«Джентльмены, — сказал он, — судя по часам, время, которое я
празднование этого восхитительного события более чем пройдено. Я должен сделать
первый этап путешествия обратно в Вэлли-Фордж до рассвета.
“ Тост! Тост! ” закричали остальные.
“Очень хорошо”, - сказал Лафайет. “Наполните бокалы, раз вы настаиваете”.
С криком Это было сделано; и все стояли с глазами на моложавом
Француз.
«Джентльмены, — сказал он, — я представляю вам главнокомандующего американской армией — генерала Вашингтона!»
На всех опустилась мертвая тишина; если бы на стене появилась огненная надпись, они не были бы так удивлены.
были бы более великими. Мгновение Лафайет стоял, глядя на них с явным презрением в глазах; затем он поставил свой бокал на стол
и сказал Гейтсу:
«Генерал, я в вашем распоряжении, когда бы ни понадобились мои услуги».
И, отсалютовав, он повернулся и вышел из комнаты, оставив их в оцепенении от удивления.
Глава XXI
В которой битва при Монмуте была проиграна и выиграна
Зима в Вэлли-Фордж была полна невыразимых страданий. Когда статный пожилой
барон Штойбен, один из генералов Фридриха Великого, впервые увидел
Увидев армию босых, обнажённых и голодных людей, он всплеснул руками.
«Нефер, — воскликнул он на своём ломаном английском, — я никогда не видел ничего подобного!
Нефер! Если бы в Европе армия была хотя бы наполовину такой же несчастной, она бы разбежалась — ничто не смогло бы её удержать».
Но со временем ситуация стала более терпимой. Мало-помалу лучшие
умы в Конгрессе восстали против духа интриг. Враги Вашингтона, потерпев неудачу с Лафайетом, ослабили
натиск. Миффлин оставил пост главы интендантства,
и его место занял испытанный друг Вашингтона, генерал Грин. Еда и
Одежды стало довольно много, и боевой дух войск
соответственно повысился.
Барон Штойбен также сменил Конвея на посту генерал-инспектора, и его
неустанные труды на плацу вскоре начали приносить плоды. Из
жалкого сброда полки стали превращаться в дисциплинированные и
обученные войска.
Гейтс также внезапно впал в немилость у своих друзей в Конгрессе, и ему снова было приказано отправиться на север и принять командование армией в этом регионе.
Капитуляция Бургойна стала причиной отставки французского кабинета министров
заключение договора о союзе с Соединёнными Штатами, что, в свою очередь,
позволило Вашингтону укрепить свои позиции, как было упомянуто выше.
«Похоже, — сказал Эзра Прентисс, — что заговор провалился».
«Гейтс, Конвей и Миффлин теряют популярность, — сказал его брат Джордж, — и это действительно так».
Нэт Брюстер придерживался того же мнения, но Бен не был так уверен.
Незадолго до этого генерала Чарльза Ли, который некоторое время находился в плену у британцев, обменяли на
Английский генерал Прескотт, и когда Бен увидел, как этого блестящего и эксцентричного
солдата тепло приветствуют Вашингтон и его офицеры, его сердце
почему-то сжалось от страха за будущее.
Что, если Конвей, Миффлин и Гейтс окажутся в немилости? Они
были всего лишь инструментами в руках британцев, благодаря
махинациям Тобиаса Хокинса.
«И Хокинс всё ещё способен плести интриги», — размышлял Бен. — И то, что он где-то замышляет и расставляет свои сети, — это точно, потому что он не из тех, кто сдаётся. — Он ненадолго замолчал, глядя прямо перед собой,
его разум пребывал в том странном состоянии, когда он, казалось, переставал работать,
сохраняя в памяти лишь одну картину. Затем его мысли снова потекли.
«И тот разговор между Хокинсом и Сагденом в доме Клэфлина в ту
ночь! Хотел бы я услышать его продолжение. Они, казалось, чего-то ожидали
от обмена генералом Ли. Интересно, чего? Возможно ли, что... — но это наводило на мысли, которые не хотелось
размышлять, и он выбросил это из головы.
Военный совет, состоявшийся в лагере в начале мая, постановил, что
Удар должен был быть нанесён по британцам, как только представится возможность, которая обеспечила бы успех. Затем Хоу был отозван, и
сэр Генри Клинтон принял командование британской армией в Филадельфии; и
незадолго после этого появились признаки того, что они намеревались эвакуировать
город.
Считалось, что целью был Нью-Йорк; Вашингтон отправил несколько
бригад в Джерси, чтобы разрушить мосты и иным образом досаждать
Клинтон, если бы это было так, но основная часть его армии
оставалась в ожидании, чтобы следить за передвижениями противника.
Восемнадцатого июня британцы начали своё продвижение к точке ниже Филадельфии; оттуда они пересекли Делавэр и вошли в Нью-Джерси. Сразу же после этого Вашингтон покинул свой лагерь в Вэлли-Фордж, отправил Арнольда, чья раненая нога не позволяла ему выйти на поле боя, с сильным отрядом для занятия города, а затем двинулся вперёд в погоню за врагом.
Американцы переправились через Делавэр чуть позже, недалеко от того места, где они переправлялись, чтобы атаковать гессенцев, полтора года назад. Клинтон двигался так медленно, что Вашингтон заподозрил
его, желающих получить американские силы в стране уровень, то,
быстрое марте, увеличение высоты, и поэтому брать их в невыгодное положение.
Был проведен еще один военный совет; генерал Ли был за то, чтобы держаться в стороне
и просто раздражать противника отдельными отрядами. Поскольку его военное мастерство
было высоко оценено, он склонил большинство офицеров к своему образу
мышления; и командование решило, что этот стиль ведения войны будет
начат. Однако это не пользовалось популярностью среди рядовых, и, хотя они с готовностью подчинялись своим офицерам, они не стеснялись критиковать их.
«Неужели мы такие старухи, что боимся подойти к врагу настолько близко, чтобы схватиться с ним врукопашную?» — спросила отважная артиллерийская сержантка. «Ах, Молли, — обратилась она к рыжеволосой веснушчатой девушке, — я бы хотела, чтобы в совете была ты, а не генерал Ли».
— Ну что ж, — сказала Молли, в которой Бен, сидевший рядом, сразу узнал Молли Хейс, так хорошо выступавшую в «Перекрёстке». — Если бы я была на стороне старого Клинтона, мы бы уже давно были там. Конечно, наши парни должны дать ему и его красномундирникам отпор, так что
— Да, и я за то, чтобы дать им это, пока у нас есть такая возможность.
— Браво, Молли Питчер, — крикнул солдат. — Молодец.
— Я благодарна вам за то, что вы со мной согласны, — сказала Молли,
отвесив шутливую реверансную поклон. — Но я бы попросила вас, солдат, не называть меня не по имени, а Молли Хейс, а не Молли Питчер.
«Твой кувшин, Молли, — сказал её муж, сержант артиллерии, — очень кстати, когда парни хотят пить, а ты приносишь им полный кувшин прохладной воды. Так что плохого в том, что они назовут тебя в его честь? Ты должна гордиться этим».
— Извини, я не против, — сказала Молли Бену чуть позже. — Но
леди не должна позволять им слишком фамильярничать, вот и всё.
[Иллюстрация: «_Браво, Молли Питчер!_»]
Генералы Уэйн, Грин и Лафайет придерживались одного мнения
о том, как лучше всего досаждать врагу. Несмотря на
уверенно высказанное мнение Ли, они считали, что тыл британцев
должен быть атакован крупными силами, в то время как основная
армия должна быть готова к генеральному сражению. Вашингтон придерживался
того же мнения и вскоре приступил к его реализации. Он был
больше не было сомнений в том, каким путём пойдёт Клинтон; британцы двигались по дороге
через Фрихолд, намереваясь высадиться в Сэнди-Хук.
Поскольку Ли был против любой атаки, Вашингтон, по настойчивой просьбе Лафайета,
передал командование этим отважным молодым человеком.
«Но, — сказал главнокомандующий, — командование по праву принадлежит Ли.
Однако, если он не возражает, вы можете его принять».
Бен передал просьбу генералу Ли. Лицо последнего, когда он прочитал
послание, стало предметом изучения для пытливого взгляда мальчика.
«Идиоты!» — пробормотал Ли, который был известен своей прямотой.
а также странности характера. «Но пусть будет по-ихнему».
Он написал ответ, в котором говорилось, что он добровольно отказывается от командования. Бен сунул письмо за пояс, отсалютовал и бросился к своей лошади. Но едва он взял поводья, как услышал цокот копыт почти рядом с собой и, оглянувшись, увидел сильное лицо Тобиаса Хокинса.
Мгновение мужчина смотрел мальчику в лицо, и мальчик спокойно
отвечал ему взглядом.
— А, — наконец сказал Хокинс, — так я и думал, что увижу вас здесь, мастер Купер.
Бен с улыбкой кивнул.
“Вы удивлены? Конечно, вы знали, что ваши планы в "Восходящем солнце" и
в "Скрещенных ключах" провалились.
Кислая улыбка появилась на лице мужчины, но в его жестких глазах не было улыбки.
“Мне кажется, я не совсем понимаю”, - сказал он. “Но, в таком случае, вас
в лучшем случае трудно понять. Однако, ” и в его тоне послышалась тихая угроза.
“ Возможно, я все же научусь понимать тебя. И, может быть, понимание не за горами.
Бен с улыбкой отсалютовал, тряхнул поводьями и поскакал прочь, но через некоторое время
развернулся в седле и оглянулся. Хокинс
Он спешился перед палаткой генерала Ли и в этот момент уже собирался войти. У юноши перехватило дыхание. Подозрения,
возникшие из-за слов, которые он услышал между Хокинсом и Сагденом у Клэфлина, нахлынули на него с новой силой.
«Что, если, в конце концов, так и будет?» — подумал он.
«Что, если…» — но тут ему в голову пришла другая мысль. — В любом случае, сейчас это не имеет значения, — продолжил он. — Генерал Лафайет будет командовать наступлением.
Он поспешил доставить послание Ли в штаб, но
Едва довольный молодой француз поспешил занять свой пост,
как перед палаткой главнокомандующего спешился всадник,
и его провели внутрь. Бен задержался, следуя приказу ждать,
поскольку для него, вероятно, найдётся работа, и услышал, как всадник
объявил:
«От генерала Ли».
Вашингтон сразу же сломал печать и, прочитав письмо, нахмурился.
Его лицо омрачилось, густые брови сошлись на переносице, и он повернулся к генералу Грину.
«Ли передумал», — сказал он.
«Вы хотите сказать, что теперь он хочет получить командование, после того как оно было передано мне?»
еще один? ” переспросил изумленный Грин.
“Именно так”.
При этих словах Бена Купера словно пронзило током. Если
Генерал Ли был предателем ... и слова Хокинс заставил его так думать
вопреки самому себе--что возможность этого была, чтобы играть в
руки англичан; что возможность то была в интернет-причину
свободы удар, от которого он может никогда не оправиться.
«Возможно, — тут же подумал юноша, — что Хокинс имеет какое-то отношение к этому изменению мнения генерала Ли».
Раздраженный тем, что его совету не последовали, генерал, который
Ли, который, как известно, вспыльчив, согласился на то, чтобы Лафайет командовал наступлением. Но не успел я уйти с этим ответом, как прибыл Хокинс и указал на то, что такой ход был ошибкой для человека, получающего жалованье от британского правительства, и Ли тут же передумал».
«Эта ситуация, — сказал генерал Вашингтон, — весьма затруднительная.
Я не понимаю, как я могу согласиться с изменившимся мнением Ли, не задев при этом чувства Лафайета».
Но оказалось, что это можно сделать без каких-либо затруднений.
Внезапное изменение планов Клинтона, которое перевесило чашу весов в пользу Великобритании
Отступление Корнуоллиса в тыл вынудило генерала
Вашингтона отправить подкрепление для своего наступления. Бригады
Варнума и Скотта были отправлены под командованием генерала Ли, и он,
будучи старшим по званию, таким образом возглавил всё
наступление.
В ту ночь британцы разбили лагерь возле Монмут-Корт-Хауса, а
американцы под командованием Ли расположились в Инглиштауне, в пяти милях
оттуда. Вашингтон и
основные силы находились в трёх милях позади авангарда.
На закате Вашингтон поехал вперёд; его наметанный глаз подсказал ему, что
позиция британцев была неудобной для атаки; но если бы им позволили
продвинуться еще на дюжину миль, их положение было бы
еще более прочным, поскольку высоты Миддлтауна были бы в их пользу.
В результате он принял решение атаковать на рассвете. Его приказы были
переданы Ли в присутствии офицеров.
“Подготовьте свою диспозицию для атаки”, - сказал Вашингтон. “Заставьте своих людей
сложить оружие; будьте готовы к действию в кратчайшие сроки”.
Затем главнокомандующий вернулся к основным силам и до конца
ночи был занят подготовкой к предстоящему сражению
борьба. На рассвете Бен Купер, который оставался ночью
с наступающими, принес известие, что британцы пришли в движение. By
Другой всадник, генерал Вашингтон, отдал приказ Ли продвигаться вперед и
атаковать, сказав, что он быстро приближается, чтобы поддержать его. Затем
основной армии было приказано сбросить одеяла, ранцы и другое
тяжелое снаряжение, чтобы не затормозить ее продвижение.
Гессенский командующий Книфаузен командовал британским авангардом,
в который входил весь обоз. И ранним утром, когда он
Медленно продвигаясь по долине между Монмутом и Миддлтауном,
Клинтон с бойцами разбил лагерь на высотах Фрихолда.
Это подразделение не покидало последнюю позицию до восьми часов утра, когда они также выступили через
Миддлтаун.
Это была лесистая и болотистая местность, и у генерала Ли не было возможности
хорошо изучить расположение противника. Увидев армию Клинтона на марше, он сказал своим офицерам, что это всего лишь отряд. Приказав
Уэйну с отрядом пехоты и несколькими артиллерийскими орудиями вступить в бой
оставив часть своих сил в тылу, он отправился с остальными, чтобы, по его словам,
возглавить отряд. В то же время он отправил гонца к Вашингтону,
чтобы сообщить ему о передвижении и добавить, что он уверен в успехе.
Армия под командованием Вашингтона быстро продвигалась вперёд; когда они достигли
церкви Фрихолд, вдалеке прогремел пушечный выстрел, возвестивший о начале
сражения. Тут же был отдан приказ ускорить продвижение.
Вашингтон, окружённый своими офицерами, отдавал последние
распоряжения. Бен Купер и другие молодые всадники были неподалёку.
готовый и жаждущий доставить любые сообщения, которые могут потребоваться. Главнокомандующий только что закончил отдавать приказы Грину, который должен был
продвинуться с дивизией по боковой дороге и обойти врага с фланга, когда
подъехал фермер верхом на плужной лошади, с безумным взглядом и едва
способный говорить.
«Они отступают!» — закричал он.
«Кто?» — спросил кто-то.
«Наша армия, а за ними гонятся британцы!»
Вашингтон, стоявший рядом со своим огромным белым конём, сердито посмотрел на
этого человека.
«Что, сэр, — спросил он, — вы осмеливаетесь приносить нам ложные донесения в такое
время?»
“Я говорю правду!” - выдохнул мужчина, протестующе всплеснув руками.
“Смотрите, он скажет вам то же самое”.
Говоря это, он указал на невысокого мужчину в американской форме, который держал в руке
флейту и в этот момент подбежал, запыхавшись.
“Все потеряно”, - сказал он. “Нас отбросили назад”.
Быстрый приказ — и трубач оказался в руках Ната Брюстера и
Эзры Прентисса.
«Не позволяйте ему ни с кем разговаривать, — таков был приказ. — Он может посеять панику среди
людей».
Вашингтон вскочил в седло, и офицеры поскакали вперёд. Через несколько минут
в то время как на дороге были встречены разбросанные бегущие люди; затем небольшие тела.
Наконец, были услышаны полные команды. Некоторым офицерам было
теперь приказано выйти вперед, чтобы выяснить значение происходящего; промчаться мимо
Дом собраний Фригольда, Вашингтон, наткнулся на полки Грейсона и Паттона
полки в полном отступлении и в полном беспорядке. Затем поступили другие
команды.
— Сэр, — обратился Вашингтон к полковнику Шрайву, который ехал во главе
своего полка, — весь передовой отряд отступает?
Полковник Шрайв многозначительно улыбнулся.
— Генерал, я полагаю, что так и есть. И по приказу генерала Ли.
«И, — заявил майор Ховард из того же подразделения, — я никогда не видел ничего подобного. Это трусость».
«Мы бежим от тени, — горячо воскликнул другой офицер. — Большинство из нас даже не видели врага».
Хотя Бен Купер был близок с Вашингтоном с самого начала войны, он никогда не видел его таким злым, как сейчас. Когда подошла остальная часть авангарда, главнокомандующий подъехал к генералу Ли, который был с ним.
«Генерал Ли, что это значит?» — воскликнул Вашингтон, побледнев от ярости.
Ли покраснел и, казалось, не мог ответить.
— Вы не можете говорить? — потребовал Вашингтон. — Я хочу знать, что означает этот беспорядок и неразбериха!
Здесь проявилась природная вспыльчивость Ли, и он дал резкий ответ.
— Вы просили командование, сэр, — сказал Вашингтон. — Зачем вы это сделали, если не хотели сражаться с врагом?
На мгновение Бену Куперу захотелось выехать вперёд и рассказать всё, что он знал.
«Но нет, нет, — сказал он себе. — Я знаю очень мало и ни в чём не уверен. Лучше мне промолчать».
Хотя он был крайне раздражён поведением генерала Ли,
Вашингтон не упускал из виду тот факт, что враг был близко
к нему.
“Они всего в пятнадцати минутах езды”, - сообщил Джордж Прентисс, который
наблюдал за ними с высоты.
Место, где Вашингтон остановил отступление, как оказалось, было
в высшей степени благоприятным для обороны. Орлиным взглядом Вашингтон увидел это,
и командование разместилось на холме, единственный подход к которому
был по узкой дамбе. Слева от этого возвышения Стюарт и
Батареи Рэмси были установлены в лесистой местности. На другом холме,
под командованием полковника Освальда были размещены два орудия. Несмотря на всю спешку
и возбуждение момента, различные подразделения войск двигались с
точностью машин.
Когда все было готово, Вашингтон снова подъехал к Ли.
“Вы сохраните за собой это командование, сэр?” - спросил он.
“Мне все равно, сэр, где я командую”, - ответил Ли.
“Я рассчитываю, что вы будете принимать должные меры для проверки враг”,
сказал Вашингтон.
“Ваши заказы будут повиноваться,” вернулся ли. “Я должен быть последним до
покинуть Землю”.
Оружие из леса слева от холма начали
Он заговорил, и британцы остановились. Вашингтон вернулся и
привёл основные силы, которые он выстроил на холме с густым лесом позади и болотом впереди. Стерлинг командовал левым флангом, а
Грин — правым.
На этот раз командование Ли вело упорный бой. Затем, наконец, он был
вынужден отступить, что и сделал организованно на левом фланге.
Бен находился в дивизии Грина справа, куда его отправили с некоторыми приказами. С этой позиции он видел, как батареи генерала
Стерлинга открыли огонь по британцам и отбросили их назад; наступила пауза,
Затем противник двинулся на позиции Грина. Но здесь артиллерия Нокса встретила их громом. Несмотря на это, захватчики продолжали наступать; клубы дыма поднимались удушливыми облаками, но сквозь них были видны красные мундиры и сверкающие медью и сталью британские солдаты. Их мушкетные пули градом сыпались на артиллеристов, и внезапно Бен увидел, как крепкий сержант поднял руки и упал. Раздался
вопль; фигура с развевающимися рыжими волосами бросилась к нему и
опустилась на колени рядом с ним.
«Это сержант Хейс», — сообщил один из мужчин.
— Отнесите его в тыл, — был отдан приказ.
— Я не сильно ранен, Молли, — сказал Хейс своей жене. — Так что не плачь
из-за меня.
— Ты уверен? — спросила она.
— Это всего лишь царапина, — с улыбкой сказал сержант, когда его укладывали
на носилки.
— Ещё один человек, на место Хейса, — был отдан приказ.
Когда Молли Хейс стояла, наблюдая за тем, как носилки уносят в тыл, она
услышала эти слова.
«Что! — воскликнула она, оборачиваясь, — ещё один человек у этого ружья!» — указывая
на орудие, у которого упал её муж. «Ну что ж, тогда в этом нет
необходимости. Этот горластый громила — один из своих, вот и всё,
и если один из нас не сможет этим заняться, то другой должен будет это сделать».
С этими словами она схватила шомпол и засунула его в дымящуюся пасть пушки.
Храбрейшая из храбрых, она работала не покладая рук под мушкетными выстрелами британцев, не обращая на них внимания, когда они бросились на батарею.
«Что за дикарка!» — услышал Бен голос позади себя и, быстро обернувшись в седле, узнал Тобиаса Хокинса.
«Хотел бы я, чтобы таких, как она, было больше», — сказал офицер, к которому было обращено это замечание. «А теперь, сэр, позвольте мне снова попросить вас отойти в тыл».
— Прошу прощения, что помешал, — сказал Тобиас Хокинс, поворачивая
лошадь. — Дело в том, что у меня есть важное и конфиденциальное
сообщение для офицера, которого я ожидал здесь увидеть.
Здесь британцы отступили под смертоносным огнём пушек Нокса; и
Бен Купер, отворачиваясь, в последний раз увидел Молли Хейс, её рыжие волосы развевались на ветру, она радостно кричала вместе с мужчинами; затем мальчик поскакал за Тобиасом Хокинсом.
Так случилось, что мужчина направился в сторону, где совсем недавно прошёл отряд генерала Уэйна.
который прятался в саду неподалёку. Перед ним выстроились британцы,
словно готовясь к атаке. Бен
огляделся по сторонам, но американцев нигде не было видно.
«Должно быть, они отступили», — подумал мальчик.
Услышав топот копыт позади, Хокинс обернулся, и при виде Бена на его лице появилась злая улыбка.
«Опять ты», — сказал он.
“Так и есть”, - улыбнулся Бен. “Я видел тебя там, у батареи Нокса, и слышал
что ты сказал о личном сообщении для друга”.
“ А, ” сказал Тобиас Хокинс, “ ты это сделал?
“Да, ” кивнул мальчик, - и я поехал за вами, чтобы сказать, что если ваш
друг - генерал Ли, вы найдете его где-то слева, как я видел
его...”
Он как раз добрался до этого места, когда Хокинс, выхватил пистолет и поднял его.
Но только тогда крытых брезентом волейбол вскочил из сада, и он затонул
земле. И в этот момент лошадь Бена Купера встала на дыбы и понеслась вперед;
парень выпал из седла и лежал как мертвый, в то время как оперед ним
атакующая дивизия Монктона с примкнутыми штыками, чтобы
снять с должности генерала Уэйна.
* * * * *
На следующий день, ближе к полудню, Бен Купер смог подняться на
ноги и, окружённый встревоженными друзьями, направился к месту
вчерашнего происшествия.
— Уэйн, должно быть, ждал британцев, — сказал Эзра. — И когда они
напали на тебя, ты должен был воспользоваться шансом. Тебе повезло, что тебя не убили.
Бен потрогал повязку на голове и улыбнулся. — Уэйн отогнал их?
— спросил он.“ Он так и сделал. И прежде чем что-либо еще можно было сделать, наступила темнота. На рассвете мы были
все при оружии; но враг ушел - убежал ночью
.
“Сбежал!” Бен снова улыбнулся. “С этого момента он к этому привыкнет.
С помощью армий и флотов Франции генерал Вашингтон
даст ему много практики”.
— Что это? — спросил Дикобраз, глядя на небольшую группу людей, стоявших рядом с пушкой.
Там была группа молодых офицеров, которые смеялись и радовались; среди них стояла Молли Хейс, отдавая честь, а перед ней
Это был сам генерал Вашингтон. Мальчики прошли сквозь ряды солдат, которые выносили с поля боя раненых, и как раз успели услышать, как главнокомандующий сказал:
«Ваша храбрость, миссис Хейс, не уступает храбрости любого солдата в армии. Вы доблестно служили своему оружию, и от имени Конгресса я благодарю вас. Я лишь сожалею, что не могу сделать больше».
— Можете, генерал, — раздался голос из задних рядов, голос, который
Бен сразу узнал как голос Пэдди Бёрка. — Теперь, когда её муж ранен,
сделайте её сержантом вместо него.
Главнокомандующий с серьезным лицом улыбнулся этому предложению.
“ Превосходная мысль; и с этого момента, миссис Хейз, вы -
сержант на службе Соединенных Штатов, с таким-то жалованьем и
всеми прочими вещами, которых требует подобное звание.
Раздался хор одобрительных возгласов, и Молли Хейз, с пунцовыми щеками
и сияющими глазами, еще раз отдала честь с надлежащей
военной чопорностью. И как раз в этот момент подъехали носилки с телом , и
Бен, отступив в сторону, чтобы пропустить его, увидел лицо.
«Она это заслужила», — сказал Нэт Брюстер, который слышал историю Молли
мужество. “ И она заслужила все, что у нее есть.
Бен отвернулся от носилок, и дрожь пробежала по его телу. Но,
хотя он и закрыл глаза, он не смог отгородиться от холодного, белого, мертвого лица Тобиаса Хокинса.
“Есть больше людей, чем она, которые получили по заслугам”, - сказал
он тихим голосом.
***********
Другие истории из этой серии::
ЮНЫЕ КОНТИНЕНТАЛЬЦЫ В ЛЕКСИНГТОНЕ
ЮНЫЕ КОНТИНЕНТАЛЬЦЫ В БАНКЕР-ХИЛЛЕ
ЮНЫЕ КОНТИНЕНТАЛЬЦЫ В ТРЕНТОНЕ
ПРИМЕЧАНИЕ: «Захваченные повозки» — те, что принадлежали фермерам из Нью-Джерси и были использованы британской армией.
Свидетельство о публикации №224110100634