Путники 4

5

Кучер держался стойко, отмахиваясь от переживания Оливии, что пуля выпущенная может привести к нехорошим последствиям. Джон, отметая всякую ересь, взобрался на кресло и, когда дверь кареты захлопнулась, скомандовал лошадям трогать. Послушные животные двинулись в путь. Луи сидел с кучером, рассматривая дорогу, вспомнил:
— Джон, помнишь, мы ехали и видели небольшой домик? Там еще воды нам выносили, — вглядываясь в темноту.
— Да, хозяин, скоро будем проезжать, — он держал поводья и направлял лошадей.
— Надо будет там остановиться, Энни нужно отдохнуть, да и нам всем перерыв после такого приключения, — усмехнулся Луи, вспоминая погоню и жуткое место, его передернуло, и холодок пробежался по спине.

Впереди забрезжил свет, в доме у дороги горела свеча. Джон остановил лошадей рядом с невысоким зданием. На лай собаки дверь открылась, и на пороге со свечей в руках возник мужчина средних лет.

Луи спрыгнул с кареты и подошел к хозяину дома.
— Добрый вечер, — слегка поклонившись, начал он. — Мы путники, едем домой. Нам бы жену с ребенком разместить на ночлег, а мы можем и на улице.
— Люди добрые, всем места хватит, проходите, — он вошел в дом и крикнул. — Луиза, нужно приготовить кровати для гостей, они на прошлой неделе к нам заезжали, ты воды выносила.
— А, Энни с Луи, вернулись, — радостный голос хозяйки послышался из глубины дома.

Кучер вопросительно посмотрел на хозяина:
— Неделю назад? Мы были самое позднее вчера, какая неделя? — его недоумение сквозило в голосе. — Они что-то путают.

Энни и Оливия вылезли из кареты, Луи взял малыша на руки, тот мирно посапывал. Девочка подошла к Джону и внимательно посмотрела на его глаза.
— Чего уставилась? — отмахиваясь от Оливии, как от назойливой мухи.
— У тебя меняются глаза, утром будет поздно, ты станешь опасным для всех нас! — воскликнула девочка. — Я видела, как дети в таверне становятся жителями города. Но там они безобидные, в настоящем мире они убийцы всего живого.

Джон засмеялся, хозяин предложил пройти в дом. Первыми вошли Энни и Луи, а Оливия с Джоном шли последними.
— А сама-то, ты теперь тоже в нашем мире, ты сама убийца! — Он отдернул руку, к которой прикоснулась холодная рука Оливии.
— У тебя уже температура поднимается, надо действовать быстро! Дайте горячей воды, — девочка крикнула хозяевам. — Нужна помощь, Луи, свяжи Джона, пока не поздно!
— Ты сама убийца! — возмутился кучер, но согласился на уговоры Луи и хозяина дома.

Оливия развязала свою котомку, достала три стеклянных бутылочки и стала на столе в большой комнате смешивать в кружке ингредиенты. Хозяйка дома разместила в отдельной комнате Энни, напоив его горячим чаем. В это время Джон стал меняться, веревки держали его. Глаза налились кровью, зубы изменились, и острые клыки выступали далеко за губы. Уши вытянулись и увеличились в размерах.

Луи держал его с хозяином дома, пока Оливия наводила спасительное снадобье.
Приложили огромные усилия, чтобы влить всю зелено-серую массу в рот существу, которое только по одежде напоминало кучера.
Существо рычало и клацало зубами, стараясь укусить тех, кто стоял рядом. Спустя час усиленной борьбы с Джоном он обмяк, облик вернулся к нему. Кучер погрузился в глубокий сон.

Оливия вытерла пот и села на стул возле стола.
— Девочка моя, — обратился к ней Луи. — А как же ты?
— Я в порядке, у меня нет этого вируса, я принимала лекарство с первого дня. Благодаря бабушке, что поцарапала вас. Она хотела напугать и расстроилась, что причинила вам вред, — по щекам Оливии текли слезы. — Но теперь она в другом мире с моими родителями.

Оставшуюся ночь до восхода солнца все мирно спали. С первыми петухами проснулся малыш, заплакал, разбудил всех. Джон спал связанный на стуле, руки затекли, ноги тоже.
— Развяжите меня, я нормальный, — прошептал он пересохшим ртом. — Дайте воды.

Оливия улыбнулась, принесла воды, напоила кучера. Луи помог хозяину развязать веревки. Хозяйка собирала завтрак из скудных запасов. Энни с мужем оставили несколько золотых монет гостеприимным хозяевам и после завтрака отправились дальше.

 
6

Родной город встретил путешественников разноцветными флагами, большими клумбами цветущих растений, подобранных замысловатыми узорами. Энни и Оливия восхищались, рассматривая каждую цветную картину.
Карета ехала по узким улицам городка, прохожие встречали карету с улыбками на лице, но очень грустными глазами. Чем ближе они подъезжали к площади, тем громче звучала музыка бродячих исполнителей.

Карета остановилась, не доезжая до площади, Луи спустился и подошел к первому человеку в пестрой шляпе и такой же пестрой одежде.
— Милейший, скажите, пожалуйста, что за праздник в вашем городе? — прикрывая платком лицо. — Мы едем издалека и незнакомы с вашими праздниками.
— Господин, этот праздник наш повелитель придумал неделю назад, когда пропал его старший сын, — улыбаясь, сказал мужчина.
— Нет логики в вашем празднике, если пропал сын, это ведь горе, — покачал головой Луи.
— Всё верно, но если мы не будем улыбаться и веселиться, отрубят голову, вот ходим и улыбаемся, — растягивая губы, невесело ответил собеседник.
— Какой бред, надо поехать к правителю и разобраться, что происходит в городе. Благодарю за ответ, — Луи поклонился, залез к кучеру, лошади тронулись в сторону замка.

Они доехали до таверны, что находилась в двух шагах от площади, Энни с малышом и Оливия остались в комнате. Девушка достала из своего узелка маленький синий флакончик и дала в руки Луи.
— Это капли невидимости, намочишь палец и помажешь лоб, и тебя час никто не заметит, — Оливия осмотрела и смазала рану кучеру.

Энни поцеловала мужа. Мужчины отправились в замок. Луи имел ключи от некоторых дверей, тем самым они прошли незамечено в покои замка. Луи при входе помазал лоб себе и Джону. Луи взял кучера за руку и провел в свои покои, где царил беспорядок.
— Будь здесь, я скоро приду, потом мне потребуется твоя помощь, — шепнул Луи, дверь тихо отворилась и так же бесшумно закрылась.

Быстрым шагом он направился в покои отца. Тот сидел за столом, уставленным яствами, и, наливая эль и тут же осушая кружку, наливал следующую. Посмотрев на едва живого правителя, Луи не выдержал и спросил:
— Чего празднуете, ваше величество?

Услышав голос, король пытался сфокусировать взгляд на то место, откуда услышал звук, но так и не смог удержать голову, которая все клонилась в сторону.
— Я повторю вопрос. Что празднуем?
— Победу! — заплетаясь языком, еле выговорил правитель.
— Кого вы, государь, победили? — Луи не видел пьяных, но перед ним сидел отец и выяснить, что тут происходит.

Тяжело вздохнул король, не пытаясь поднять голову, протянул руку до кружки, но Луи толкнул стол, и эль разлился на пол.
— Ну и зачем ты это сделал? — возмутился король, собравшись с силами, он поднял голову и стукнул кулаком по краю стола.
— Ответь мне на вопрос. Кого ты победил? — Луи стоял так близко, что запах перегара бил в нос.
— Сына, тебя я победил! Ты хотел убить меня, а власть отдать моему злейшему врагу! — Он схватился за сердце. — Но ты смог меня убить, мне осталось жить не так долго. Скоро встречусь с вами.
— Отец, как бы я ни был сейчас зол на тебя, я не желал твоей смерти. Нашим королевством будет править твой внук, мой сын Эдвард II. Мало того, королевство твоего злейшего врага теперь тоже мое. Ты ничего не потерял, наоборот, приобрел себе дочь, внука и, наконец, долгожданного мира. А ты праздник устроил по моим похоронам. Эх ты, — последние слова Луи выдохнул и тяжело вздохнул.

Стеклянные глаза смотрели через сына на противоположную стену.
В этот момент дверь комнаты открылась, и вошла мачеха.
— Что, скоро крякнешь? — подходя к правителю и шурша подолом платья, она достала из кармана бутылек.

Луи бесшумно отошел, чтобы она не смогла задеть его. Королева открыла бутылек и поставила упавшую кружку на стол, налила туда эля и то, что принесла. Потом подняла и протянула королю.
— На, пей, я устала ждать, когда ты сдохнешь, как твоя разлюбезная женушка. — Она смогла дать в руки правителю кружку. Которую тут же Луи выбил и схватил мачеху за горло.
— А так, вот кто здесь правит балом! — прошипел Луи в самое лицо до смерти испуганной королевы. — Что же ты за стерва такая? Всех поссорила, меня выжила из дома, хотела убить мою жену и ребенка. Да тебе гореть в аду, и сегодня же сожжём тебя на костре!

Крикнуть королева уже не могла, он вставил кляп, потом ловко связал ей руки и засунул в дубовый шкаф. Отца уложил на кровать, сам же написал распоряжение об отмене праздника и возвращение всех привилегий себе. Подписав указ королевской печатью. Потом отнес ее глашатому, который был так увлечен своей зазнобой, что не заметил, как на столе перед его ним появился документ.

Потом Луи вернулся в свои покои и забрал Джона, чтобы перетащить королеву в подвал до вынесения приговора о смертной казни.
Когда они вернулись в таверну, на площади зачитывался указ короля. Энни обрадовалась возвращению мужа и решению короля. А приговор королеве будет зачитан чуть позже, когда все жители города придут в себя.


Рецензии