Мир и Свет 6-Б
МО чинах и званиях
В замке собрались все! Даже Данко! Его появление обрадовало и сидящих за столом и Самобранку.
- Приветствую Вас, друзья! Рад, что у нас здесь весь личный состав! Мы начинаем новую тему. Я сделаю краткое вступление и начнем работать! - открыл Совет Координатор. Он улыбнулся и произнес:
- Мы постараемся разобраться с воинскими званиями в Армиях и Флотах России разных эпох и времен! Начнем , как и планировали, с Армии и Флота Петра 1-о! В добрый час! Желаю нам успеха! - открыл заседание Спецпред МС
(Межгалактического Совета)
- Да ! Но мы разберемся не вообще со всеми воинскими званиями и чинами, а с теми, какие часто встречаются в художественной литературе и те, что нашему Петру во сне встретились! - уточнил Алан Ильич.
- И, по доброй традиции начнем с определений! - добавил Денис никитич.
{•”ЗВАНИЕ” - устанавливаемое и присваиваемое уполномоченными компетентными органами наименование, свидетельствующее об официальном признании заслуг человека или коллектива либо о профессиональной, служебной, научной или иной квалификации-••}
{•“ЧИН”- служебный разряд военных и гражданских служащих.
Гражданские чины:
Чиновник, служащий, представитель какого-нибудь ведомства
Чины дипломатического корпусв”•}.
- Очень уж тяжеловесные, прямо чунунные слова! - рассмеялась Аствыве
- Всё же легче, чем свинцовые! - хмыкнула Сия.
- А я хочу разобраться с разными “ФЕЛЬДами”! - улыбнулся Данко. Он взял из стопки на столе несколько листов и прочел вслух:
- Фельдмаршал, фельдъегерь, фельдшер, фельдфебель.. - он вдохнул много воздуха и закончил читать первый лист :
{•“Генерал -фельдмаршал (или генерал-аншеф)”, есть командующий , главный генерал в войске”
Звание “Фельдмаршал” является высшим воинским званием в армии страны. .
Знаками различия были фельдмаршальский жезл мундир, шарф, личное оружие”. Слово “фельдмаршал” происходит от немецкого “Feld”- поле и + “Marschall”, то есть ”Полевой маршал”
А слово ”маршал” появилось от старогерманских “Marah” - лошадь и “scalc” - слуга., то есть “конюх”. В давние времена маршалы служили на конюшнях и подчинялись конюшим.
Ныне “Маршал”- высшее воинское звание во многих армиях мира.. В воинской иерархии - выше старшего генеральского звания, но ниже звания “генералиссимус”;;}.
Данко торжественно закончил с первым “ФЕЛЬДом” и с облегчением вздохнул..
- А я соглашусь с Наполеоном! Очень к месту он заметил: “От великого до смешного один шаг!” - процитировал и приравнял себя к императору, Рос.
- Да! Да! Он это сказал! Но нашел эту фразу в “Диалогах мёртвых”, книге французского писателя Бернара Ле Бовье де Фонтенеля! - блеснула познаниями Эра. Рос поаплодировал.
- Я, с Вашего позволения, расскажу, как со званиями - аналогами армейских, на Флоте. - взял слово Денис Никитич.
{•“ГЕНЕРАЛ-АДМИРАЛ” - у моряков обер-адмиральский то есть старший адмираль;;ский чин в Российской империи и одно из высших воинских званий во флотах вооружённых сил ряда стран;;};;;;}”.
{•“АДМИРАЛ”” - воинское звание высшего офицерского состава в Военно-Морском флоте России. Соответствует армейскому званию г”енерал-полковник”.Звание “адмирал” по рангу выше вице-адмирала, нр ниже адмиралаль-бахр” (“повелитель моря”) Этимологически также связывается с латинским словом “Admiralis”•}.
- Спасибо, Денис Никитич! Я , да и все мы узнали много интересного! Однако, вернусь к “моим” “ФЕЛЬДам! - сказал, Данко.
- А вы не на шутку увлеклись нашими разработками! В добрый час! - Денис никитич пожал ему руку.
- Вот!! Возьмите, пожалуйста! Я нашел все оставшиеся материалы! - подошедший Свет протянкл стопку листов Данко.
- Спасибо, Светик! Мне очень интересно делать все это,! Но Ваша команда намного опытнее! Я продолжу! - улыбнулся Данко.
{•“ФЕЛЬДЪЕГЕРЬ” (от нем. “Feld” - “поле” и “Jager “ - охотник, стрелок”). В России - военный или правительственный
курьер”;;}.
- Как-то быстро я с ним управился! - доаольный Данко потер руки.
- И это прекрасно! Со всеми бы так! - помечтала Астра.
{;;“ФЕЛЬДШЕР” происходит от немецкого “Feld” - “поле и “Scher” - “срезать” Это слово первоначально означало ‘цирюльник, хирург”. То есть: “фельдшер” - “полевой хирург.”.
В наше время фельдшер - медработник со средним специальным медицинским оразованием, имеющий право устанавливать диагноз”;;}.
- Вот и третий “ФЕЛД” осилил! Хб! - весело почти пропел Данко.
{•“ФЕЛЬДФЕБЕЛЬ” - (нем. Feldwebel). Происходит от нем ”FELD” - поле и - “WEBEL” - судебное должностное лицо в походных условиях. (служитель, посыльный, в суде)”.
- Это так и было! Но нас интересует только военное звание. Разумеется со вреиени когда оно появилось. - пояснил Данко и закончилил:
{•“ФЕЛЬДФЕБЕЛЬ (нем.feldwenel) воинское звание и должность унтер-офицерского состава в армиях царской России. И других стран. Примерно соответствует званию “старшина”•}.
- Да-а! Захватывает! Это не просто интересно, но погружает в какой-то особый мир! Но “фельды”, увы, закончились! Хочу перебраться в мир сержантов! И начну, как обычно, с определения! - вступил в разговор Никифор.
{•“УНТЕР-ОФИЦЕР” (от нем UNTEROFIZER) - военнослужащий,в звании от младшего сержанта до прапорщика в царской России”•}.
- И первым станет иностранец! - закончил он.
•“КАПРАЛ” (нем, kapral, фр. kapra) - “командир, начальник команды Воинское звание унтер-офицерского состава в армиях р яда стран. Соответствует званию “младший серхант”•}.
- Красивое слово, но чин не впечатляет! - рассмеялся Степан.
- Давай про наших! - попросил, улыбаясь, Петр.
{•“СЕРЖАНТ” ( от фр. Sergent”, от лат. serves” - служащий”). Воинское звание младшего командного состава.
По рангу выше младшего сержанта и ниже старшего сержанта. Штатные должности :командир отделения, командир боевой машины, танка. Проводит занятия по боевой подготовке, руководит повседневной работой”•}.
{•“МЛАДШИЙ СЕРЖАНТ” - воинское звание младшего командного состава. Рангом ниже сержанта и выше ефрейтора. Штатные должности : командир отделения, танка, боевой машины. И др.”•}.
{•“СТАРШИЙ СЕРЖАНТ” - воинское звание младшего командного состава. Рангом выше сержанта и ниже старшины. Штатная должностьь- заместитель командира взвода”•}.
{•“СТАРШИНА” : - вринское звание сержантского состава. Рангом выше старшего сержанта и ниже прапорщика. Он подчиняется командиру роты. Является прямым начальником всех сержантов и организатором внутренней службы роты. В отсутствие офицеров исполняет обязанности командира роты”•}.
{•“ПРАПОРЩИК” (от церк.-слав. пра;поръ “знамя”) - воинское звание младшего офицерского или старшего унтер-офицерского составав армиях царской Россмм”•}.
{•“ПРАПОРЩИК - воинские звания по рангу выше старшины, но ниже офицеров. в ВС России”•}. Штатные должности делятся на:
1. Командирские:
Крмандир взвода обслуживания, командир боеврй группы, боевой машины и др.
2. Технические:
техник роты начальник ррадиостанции, электрик. Фнльдшер. Начальник ремонтной мастерской и др”•}.
- Перехожу к оофицерам! - объявил Денис Никитич.
{•“КО*РНЕТ” (Фр. ”cornette“ - квадрат, квадратный) в Российской армии до 1917-о года - первое офицерское звание в кавалерии и войсках пограничной стражи, соответствует званию “подпоручик”•}
{•“ШТАБС-КАПИТАН” - В царской России офицерский чин в пехоте, артиллерии и инженерных войсках. Рангом выше поручика и ниже капитана”•}.
{•“ШТАБС-РОТМИСТР”. В императорской России офицерский чин 10-о класса до 1884 г. Затем 9-о класса для каваллерии, жпндапмерии и пограничной стражи. Соответствовал чину штабс-капитана в артиллерии и инденерных войсках”•}.
“Слово “Ротмистр” н(ем. Rittmeisrer от” нем. “ritt”- “кавалерийский отряд” и нем. “meister”- начальник”
- А что означает звонкое и таинственное “штабс” - спросила Эра.
- Увы! Я не нашел объяснения этой приставке. Их всего-то два звания с ней! Но, конечно, найду ответ! Обещаю! - ответил Алан Ильич.
- Но мы продолжим тему военных щваний? - спросила Сия.
- Непременно!, Соберемся и обсудим этот вопрос! - - ответил Алан Ильич.
- И в завершение этого этапа о б очень важной должности. - сказал Денис Никитич.
{•“АДЪЮТАНТ” (Фр. adutant) - ‘помогающий” должность прапорщика или офицера, соствщего при командире или ,штабе и руководящего канцелярией своего формирования, (начиная с батальона)”•}.
- Я поздравляю Вас, друзья мои, Мы сделали очень хлрльшую и очень полезную работу! Благодарю Всех! - громко и торжесаенно произнем Координатор. Все встали и захлопали.
.
{•
Свидетельство о публикации №224110800804