Мир и Свет 6-Б

 
 





МО чинах и званиях



               В  замке собрались все! Даже Данко! Его появление обрадовало  и сидящих за столом и  Самобранку.

         - Приветствую Вас, друзья! Рад, что у нас  здесь весь личный состав! Мы начинаем новую тему.  Я сделаю краткое вступление и начнем работать! - открыл Совет Координатор. Он улыбнулся и  произнес:

          - Мы постараемся разобраться  с воинскими званиями в Армиях и Флотах России разных эпох и времен! Начнем , как и планировали, с Армии и Флота Петра 1-о! В добрый час! Желаю нам успеха! - открыл  заседание  Спецпред МС
(Межгалактического Совета)

          - Да ! Но мы разберемся не вообще со всеми воинскими званиями и чинами, а с теми, какие часто встречаются  в художественной литературе и те, что нашему Петру во сне встретились! - уточнил Алан Ильич.
         - И, по доброй традиции  начнем с определений! - добавил Денис никитич.


         {•”ЗВАНИЕ” - устанавливаемое и присваиваемое уполномоченными компетентными органами наименование, свидетельствующее об официальном признании заслуг человека или коллектива либо о профессиональной, служебной, научной или иной квалификации-••}


         {•“ЧИН”- служебный разряд военных и гражданских служащих.
Гражданские  чины:
Чиновник, служащий, представитель какого-нибудь ведомства
Чины дипломатического корпусв”•}.


         - Очень уж тяжеловесные, прямо чунунные слова! - рассмеялась Аствыве
         - Всё же легче, чем свинцовые! - хмыкнула Сия.

          - А я хочу разобраться с разными  “ФЕЛЬДами”!   - улыбнулся  Данко.  Он взял из стопки   на столе несколько листов и прочел вслух:

         - Фельдмаршал, фельдъегерь, фельдшер, фельдфебель.. - он вдохнул много воздуха и закончил читать первый лист :

          {•“Генерал -фельдмаршал (или генерал-аншеф)”, есть командующий , главный генерал в войске”
         Звание “Фельдмаршал” является высшим воинским званием в армии страны. .

          Знаками   различия были фельдмаршальский жезл мундир, шарф, личное оружие”.         Слово “фельдмаршал” происходит от немецкого  “Feld”- поле и  + “Marschall”, то есть ”Полевой маршал”

         А  слово  ”маршал”  появилось  от старогерманских “Marah” - лошадь и  “scalc” - слуга., то есть “конюх”.  В давние времена маршалы служили  на конюшнях и подчинялись конюшим.

           Ныне   “Маршал”- высшее воинское звание во многих армиях мира.. В воинской иерархии - выше старшего генеральского звания, но ниже звания  “генералиссимус”;;}.

            Данко торжественно закончил  с первым   “ФЕЛЬДом” и с облегчением вздохнул..

          - А я соглашусь с  Наполеоном! Очень к месту он заметил: “От великого до смешного один шаг!” - процитировал и приравнял себя к императору, Рос.
          - Да! Да!  Он это сказал! Но    нашел эту фразу   в “Диалогах  мёртвых”, книге французского писателя Бернара Ле Бовье де Фонтенеля! - блеснула познаниями Эра. Рос поаплодировал.

          - Я, с Вашего позволения, расскажу, как со  званиями - аналогами армейских, на Флоте. - взял слово Денис Никитич.


         {•“ГЕНЕРАЛ-АДМИРАЛ” - у моряков обер-адмиральский то есть старший адмираль;;ский чин в Российской империи и одно из высших воинских званий во флотах вооружённых сил ряда стран;;};;;;}”.


         {•“АДМИРАЛ”” - воинское звание высшего офицерского состава в Военно-Морском флоте России. Соответствует армейскому званию  г”енерал-полковник”.Звание  “адмирал” по рангу выше вице-адмирала, нр ниже адмиралаль-бахр” (“повелитель моря”) Этимологически также связывается  с латинским словом  “Admiralis”•}.
 
         - Спасибо, Денис Никитич! Я , да и все мы узнали много интересного! Однако,  вернусь к  “моим”  “ФЕЛЬДам! - сказал, Данко.
         - А вы не на шутку увлеклись  нашими разработками! В добрый час! - Денис  никитич пожал ему руку. 
         - Вот!! Возьмите, пожалуйста! Я нашел все оставшиеся материалы! - подошедший Свет протянкл стопку листов Данко.
         - Спасибо, Светик! Мне очень интересно делать все это,! Но Ваша команда намного опытнее! Я продолжу! - улыбнулся Данко.   


          {•“ФЕЛЬДЪЕГЕРЬ” (от нем. “Feld” - “поле” и “Jager “ - охотник, стрелок”). В России - военный или правительственный
курьер”;;}.


          - Как-то быстро я с ним управился! - доаольный Данко потер руки.
         
         - И это прекрасно! Со всеми бы так! - помечтала Астра.


         {;;“ФЕЛЬДШЕР” происходит от немецкого   “Feld”  - “поле и “Scher” -  “срезать” Это слово первоначально означало  ‘цирюльник, хирург”. То есть: “фельдшер” - “полевой хирург.”.

         В наше время фельдшер - медработник со средним специальным медицинским оразованием, имеющий право устанавливать диагноз”;;}.

         - Вот и третий “ФЕЛД” осилил! Хб! - весело почти пропел Данко.


         {•“ФЕЛЬДФЕБЕЛЬ” -  (нем. Feldwebel). Происходит   от нем ”FELD” - поле и   -  “WEBEL” - судебное должностное лицо  в походных условиях. (служитель, посыльный, в суде)”.
          - Это так и было! Но нас интересует  только военное звание. Разумеется со вреиени когда оно  появилось. - пояснил Данко и закончилил:


         {•“ФЕЛЬДФЕБЕЛЬ (нем.feldwenel) воинское звание и должность унтер-офицерского состава в армиях царской России. И других стран. Примерно соответствует званию  “старшина”•}.


         - Да-а!  Захватывает! Это не просто интересно, но погружает в какой-то особый мир! Но  “фельды”, увы, закончились!  Хочу перебраться в мир сержантов!  И начну, как обычно, с  определения! - вступил  в разговор Никифор.


         {•“УНТЕР-ОФИЦЕР” (от нем UNTEROFIZER) - военнослужащий,в звании от младшего сержанта до прапорщика в   царской России”•}.


         - И первым станет иностранец! - закончил  он.


•“КАПРАЛ” (нем,   kapral, фр.    kapra) - “командир, начальник команды Воинское звание унтер-офицерского состава в армиях р яда стран. Соответствует званию “младший серхант”•}. 


         - Красивое слово, но чин не впечатляет!  - рассмеялся  Степан.
         - Давай про  наших! - попросил, улыбаясь, Петр.


         {•“СЕРЖАНТ” ( от фр. Sergent”,  от  лат.  serves” - служащий”). Воинское звание младшего командного состава.
 По рангу выше младшего сержанта и ниже старшего сержанта. Штатные должности :командир отделения, командир боевой машины, танка. Проводит занятия по боевой подготовке, руководит повседневной работой”•}.




         {•“МЛАДШИЙ СЕРЖАНТ” - воинское звание младшего командного состава.  Рангом  ниже сержанта и выше ефрейтора. Штатные должности : командир отделения, танка, боевой машины. И др.”•}.


         {•“СТАРШИЙ СЕРЖАНТ” - воинское звание младшего командного состава. Рангом выше сержанта и ниже старшины. Штатная должностьь- заместитель командира взвода”•}.


         {•“СТАРШИНА” : - вринское звание сержантского состава. Рангом выше старшего сержанта и ниже прапорщика. Он подчиняется командиру роты. Является прямым начальником всех сержантов и организатором внутренней службы роты. В отсутствие офицеров исполняет обязанности командира роты”•}.


         {•“ПРАПОРЩИК” (от церк.-слав. пра;поръ “знамя”) - воинское звание младшего офицерского или старшего унтер-офицерского составав армиях царской Россмм”•}.


         {•“ПРАПОРЩИК  - воинские звания по рангу выше старшины, но ниже офицеров. в ВС России”•}. Штатные должности делятся на:
1. Командирские:
Крмандир взвода обслуживания, командир боеврй группы, боевой машины и др.
2. Технические:


 техник роты  начальник ррадиостанции, электрик. Фнльдшер. Начальник  ремонтной мастерской и др”•}.




         - Перехожу к  оофицерам! - объявил Денис  Никитич.




         {•“КО*РНЕТ” (Фр. ”cornette“ - квадрат, квадратный) в Российской армии до 1917-о года - первое офицерское звание в кавалерии и войсках пограничной стражи, соответствует  званию “подпоручик”•}




         {•“ШТАБС-КАПИТАН”  - В  царской России офицерский чин в пехоте, артиллерии  и инженерных войсках. Рангом выше поручика и ниже капитана”•}.


         {•“ШТАБС-РОТМИСТР”. В императорской России офицерский чин 10-о класса до 1884 г. Затем  9-о класса  для каваллерии,  жпндапмерии и пограничной стражи. Соответствовал чину штабс-капитана в артиллерии и инденерных войсках”•}.   


         “Слово “Ротмистр”  н(ем. Rittmeisrer от”  нем. “ritt”-  “кавалерийский отряд”   и нем.    “meister”- начальник”


         - А что означает звонкое и таинственное  “штабс” - спросила Эра.
          - Увы! Я не нашел объяснения этой приставке. Их всего-то два звания  с ней! Но, конечно, найду ответ! Обещаю! - ответил Алан Ильич.
          - Но мы продолжим тему военных щваний? - спросила Сия.
          - Непременно!, Соберемся и обсудим этот вопрос! - - ответил Алан Ильич.
          - И в завершение этого этапа  о б очень важной должности. - сказал Денис Никитич.   


      
            {•“АДЪЮТАНТ” (Фр. adutant) - ‘помогающий” должность прапорщика или офицера, соствщего при  командире  или ,штабе и руководящего канцелярией своего  формирования, (начиная с батальона)”•}.




         - Я поздравляю Вас, друзья мои, Мы сделали очень хлрльшую и очень полезную работу! Благодарю Всех!  -  громко  и торжесаенно  произнем Координатор. Все встали и захлопали.






   
















































         


























.


















         {•


































































         





       


Рецензии