О церковной реформе
Прочитал статью уважаемого профессора Павла Мейендорфа, касающуюся длящейся уже более века дискуссии о литургической реформе в РПЦ. Говоря простыми словами - о возможности или необходимости перевода богослужения с церковнославянского на разговорный русский язык. Написал это и задумался - в общем, уже всё сказал, и отношение своё выразил. А ещё подумалось - на литературный русский язык. Тоже исчерпывающе - вроде как церковнославянский - это язык не литературный …
Вопрос, на каком языке православным в России говорить с Богом, на самом деле, очень непрост. И, согласно статье проф. Мейендорфа , в полном объеме он встал в Русской церкви в годы Первой русской революции. В те годы мнение Священного Синода разделилось - 32 на 32: половина епископов выступила за сохранение славянского языка богослужения, половина - за переход на русский. Итогом революции 1905 года стал царский манифест, предоставляющий гражданам Российской империи конституционные свободы. Вопрос же о переходе на русский язык богослужения «подвис» до Великой Октябрьской социалистической революции, и частично был решен в обновленческой церкви, многие члены которой стали мучениками и исповедниками так же, как и члены церкви православной.
В нынешнее время оба лагеря ( почему-то вспомнился декан Свифт с его «тупоконечниками» и «остроконечниками») имеют своих приверженцев из числа священства и мирян. Монастыри в данном вопросе проявляют больший консерватизм. Сам я, вместе со своими товарищами по православной сцене, в начале 2000-х годов имел в г. Бресте (Беларусь) беседу на эту тему с владыкой Иоанном - в ту пору епископом, а ныне - архиепископом Брестским и Кобринским. Владыка в неформальной обстановке, за столом, где звучали и православные песни, завел беседу о том, что в Беларуси немало сторонников перевода богослужения на белорусский язык. Помню, что ещё в России «вошедший в тему», я тогда начал с жаром говорить о сакральности церковнославянского языка. Думаю, что the владыка Иоанн знал об этом гораздо больше и лучше меня, но, по-видимому, хотел узнать наше мнение. Прошло около 10 лет - и события на Украине показали, к чему ведёт непродуманная церковная реформа богослужения - к расколу. По сути, филаретовская церковь Украины стала «неообновленческой». Очевидны экономические и политические истоки этой реформы - финансовая подпилка из-за рубежа и политические интриги Ватикана и Вселенского Патриархата.
Среди сторонников перевода богослужения на современный язык в России есть немало искренних, добрых и порядочных батюшек. Но, что любопытно - я лично не знаком ни с одним «природным русаком», придерживающимся концепции русскоязычного богослужения. В числе же таких приверженцев - священники армянского и молдавского происхождения.. Мотив реформы видится простым: прихожанам непонятен древний язык богослужения, люди жалуются на это и уходят из церкви.
Но, сказать прямо - в современной православной церкви язык богослужения - это не самая непонятная вещь. К сожалению, мыслящему человеку не понятно в церкви многое. Не понятны,например, некоторые кадровые решения священноначалия, или данные решения понятны - но понятия эти лучше держать при себе. И сваливать всё на древний язык, на мой взгляд - это просто аморально.
Не случайно вопрос о реформе богослужения, как правило, предшествует или сопровождает смуту и революционные события.
Православная церковь в этом смысле не одинока. Похожие проблемы терзают и вечного оппонента православия - Римскую католическую церковь. Реформация в Европе привела к Гуситским войнам. В Римской церкви не только богослужения совершаются на «мертвом» латинском языке, но и основополагающие и вновь принимаемые документы Ватикана по правилам должны быть переведены на латинский язык. Редеют ряды знатоков латыни в нынешнее время - и вновь вопрос о реформации звучит в католических кругах.
И все же, стоит вернуться к проблемам России и славянского мира.
К сожалению, современность в очередной раз показывает нам, что даже люди, в совершенстве владеющие одним языком - русским, по каким-то необъяснимым причинам перестают понимать друг друга. Так обстоят дела в политике , экономике и обыденной жизни. Только ли сторонние политические, экономические и бытовые факторы этому виной? Вероятно, нет. Причина непонимания зачастую кроется в оскудении любви, презрении интересов ближнего ради собственной корысти. Наверное, Господь Бог, любящий всех, поймёт нас, если мы обратимся к нему от всего сердца и искренно даже без слов на каком-либо языке.
Признаюсь, что мне, много лет несущему послушание чтеца в храме, легче читать славянский текст, написанный современным шрифтом, а не традиционной церковной кириллицей. Однако, как радует слух таинственная звукопись богослужения на церковнославянском языке!
Учеными установлено, что изучение языков замедляет процессы старения головного мозга и является прекрасной профилактикой старческого слабоумия. Любое обучение, согласно трудам русского физиолога И. П. Павлова, служит формированию временных нейронных связей в коре больших полушарий. Согласно изречению Бэкона, ключ к познанию вещей лежит в изучении языков.
Почему же так пугает современных людей церковнославянский язык? Ведь он объединял и объединяет не только братские православные народы России, Украины и Белоруссии. Те же славянские корни - в языках сербском и болгарском.
Что же мы выберем сегодня? Молиться на разных языках и не понимать друг друга, говоря на одном русском, или молиться на одном славянском языке и понимать друг друга, говоря на разных родных наречиях- «от сердца к сердцу»?
НИКОЛАЙ ЕРЁМИН
08.11.2024
Свидетельство о публикации №224110900117