Сэр Перси Блейкни

Сэр Перси Блейкни был, согласно летописям, в
начнем нашу историю каждые тридцать. Высокого роста,
даже для англичанина, широкоплечий и крепко сложенный,
можно ли было бы назвать его необычайно красивым мужчиной, не так ли
какое-то бездушное выражение в его глубоких голубых глазах
и вечная идиотская улыбка, которая портила его аккуратно очерченный рот,
все хорошее во внешнем виде к нему не относилось.

Сэр Перси Блейкни, баронет, один из богатейших английских аристократов, лидер моды
и близкий друг принца Уэльского, высокопоставленных кругов
Лондон и Бат были полны изумления, когда он голландец райзен, замечательный, обаятельный, разумный Жена-француженка привела к нему самого сонного, скучного,
самого британского британца Великобритании и Ирландии.

Маргарита Сент В первый период Революции в артистических парижских кругах состоялся ее дебют. Едва исполнилось восемнадцать годовалая, щедро одаренная красотой и талантом, только прикрываемая юным и преданным братом, очаровательной юной
актриса "Комеди Франсез" скоро окружит себя собранная из отличных людей, людей высокого положения, и она проскользнула сквозь республиканцев, революционеров, кровожадных Париж, подобный сверкающей комете, за которой тянется хвост из
всего, что было выдающегося и интересного в европейском интеллекте.

Затем солнце ее жизни достигло апогея. Некоторые улыбнулись и
назвали это художественной посредственностью, другие сочли
это мудрое решение, учитывая странные
условия, которые изо дня в день проявлялись в Париже в то время,
но, несмотря на все это, основной мотив этого апофеоза оставался
неразрешимой загадкой. Как же так, Маргарет Сен-Жюст наверняка вышла замуж за сэра Перси Блейкни прекрасный день, без какого-либо уведомления ее друзей
без званого вечера (примечательной вечеринки)
или свадебный ужин, которым сопровождается каждый аккуратный брачный союз.

Как эта идиотка, зануда Энгельшман когда-то была записана в кружок
интеллектуалов, который перешел к "самой умной женщине
Европы", как ее единодушно называли ее почитатели,
никто не осмеливался объяснить это явление.
Ее близкие друзья знали, что Маргариту Сен-Жюст ничто не интересовало.
у нее не было денег, и еще меньше ее интересовал дворянский титул.
Что касается самого сэра Перси; его главные качества в ней
его муж существовал в своей слепой плата Маргерит, свое большое состояние и высокий пользу которых он пользовался в Engelsche Хоф.
Хотя в недавнее время он был фигурой, которая в
он привлек внимание видных английских кругов, он провел большую
часть своей юности за границей. Его отец, покойный
Сэр Алджернон Блейкни попал в ужасную аварию.
видеть, как молодые люди становятся неизлечимо безумными после
счастливого брака, длившегося всего два года. Перси
только что увидел свет день, когда скончалась леди Блейкни
его поразила ужасная болезнь, которая в те времена
считалась безнадежной и Божьим проклятием на всей семье.
выкрикнул. Смерть его родителей, которые умерли вскоре друг после друга,
сделала его свободным человеком в возрасте двадцати одного года, и есть
отец, сэр Алджернон, вел простую и уединенную жизнь,
состояние семьи Блейкни выросло до миллионов.

Сэр Перси Блейкни много странствовал по незнакомому миру, Прежде чем
он привез свою прекрасную жену-француженку в Англию. Первое имя
круги тех дней проявили готовность принять обоих с распростертыми объятиями
. Сэр Перси был богат, его жена очень одарена, и принц Уэльский
удостаивал обоих своей благосклонности. В течение шести месяцев были
они являются лидерами в области моды и стиля жизни. Все знали, что сэр
Перси владели недалекие способности, но признает общество
его, сделал много работы с ним, потому что его кони были самыми чистыми из
Engelsche stoeterijen, его feestmalen самых славных, его вина
большинство выбрали из сада, его одежда была предметом
из всех разговоров. Что касается его брака с "женщиной Европы шрандерсте
", что ж, он не мог избежать своей судьбы, и никто
не обвинял его, потому что он сам заслужил эту судьбу. В Англии были
молодые леди, которые охотно целовались и одобряли, которые совершенно не возражали
помогли бы ему сколотить Состояние
кроме того, сэр Перси не испытывал жалости,
поскольку он, казалось, не желал этого, он очень гордился своим.
он мудрая женщина, и он не отрицает, что она его жена.
костэ забавлял и подтрунивал над ним в зале.

В своем прекрасном доме в Ричмонде он играл для своей шрандере
женщина - вторая скрипка с невозмутимым добродушием, драгоценностями
и всевозможными роскошными вещами, растраченными на нее впустую, которые она сама
чрезвычайно довольный, принимающий своих гостей с
той же приветливостью, с которой они принадлежат к интеллектуальному кругу Парижа
Был желанным гостем.

Сэр Перси Блейкни, безусловно, был мужчиной приятной внешности, вопреки
судя по его унылому виду. Он всегда был безупречно одет, чтобы
вкус "Неподходящего" [1]. Этим сентябрьским днем
на нем была атласная верхняя одежда, очень короткая в талии,
кардиган с широкими лацканами и узкие брюки в полоску. В этом
костюме можно было любоваться его массивным ростом,
его смех и хохотушка не портили всего.

Он вошел в старомодную комнату смеха под дождем.
стряхивая с себя красивую одежду, а затем и грязь.
голубой глаз с осколком стекла в золотой оправе, выставленный напоказ.
компания, которая внезапно погрузилась в тягостное молчание
попался.

"Как поживаешь, Тони? Как поживаешь, Фоулкс?" - сказал он, и эти двое
узнали молодых людей и пожали им руки. "Вы когда-нибудь видели такого
вежливого к погоде пса? Здесь плохой климат".

Маргарита повернулась к своему мужу и накормила его с головы до ног, озорно подмигнув своими веселыми голубыми глазами.
...........
...........

"Итак!" - продолжил сэр Перси после нескольких минут молчания, когда никого не было.
он сказал: "Вы все выглядите трезвыми.... Что такое
происходит?"

- О, ничего, сэр Перси, - ответила Маргарита, - ничего для вас
нарушать спокойствие - просто оскорбление для вашей жены ".

"Ля-ля, моя дорогая, что вы говорите. Кто был тем смельчаком, на которого вы
осмелились напасть - а?"

Тут молодой виконт Иджлингс пришел в ярость.

- Месье, - сказал он, подчеркнуто поклонившись в ответ на свое заявление.
выступая вперед и говоря на ломаном английском, - моя мать, графиня
Де Турне Де Бассерив оскорбил мадам, которая, как я вижу, ваша.
женщина. Я не могу просить прощения за свою мать; то, что она делает, - это
правильно в моих глазах. Тем не менее, я готов оказать вам обычный ремонт
между людьми чести."

Молодой человек выпрямился при своем невысоком росте и увидел
очень энергичный, очень гордый и очень взволнованный, когда он
посмотрел на это поверх шестифутового фарватера, представленного
дверь сэру Перси Блейкни, баронету.

"Милорд Энтони и сэр Эндрю", зея Маргарита, врулийк лахенд,
"посмотрите на эту прекрасную картину - "Энгельше калкоэнше"
хаан и его коллега француз бантам".

Сравнение нисколько не пошатнуло меня. Крутая английская индейка
с изумлением посмотрела на миниатюрного французского бантамаана.

- Барабаны, сэр, - наконец заговорил Перси, надевая лорнет.
и с нескрываемым удивлением посмотрел на мальчика-француза. - Где
вы научились так хорошо говорить по-английски?

"Месье!" - запротестовал виконт, несколько выбитый из колеи.
пораженный, кстати, его воинственным настроем.
тучный Энгельшман был принят.

"Я должен сказать, что это потрясающе!" - восклицает сэр Перси онверстурбаар.
продолжая: "Очень ... потрясающе! Подумай ... ты тоже так об этом не думаешь.,
Тони, а? Должен признаться, я не знаю французского.
говори... Что?"

"Нет, я могу это доказать!" - говорит Маргарита в "Сэре Перси Хифте".
британский акцент, который можно вырезать ножом".

"Месье", - сказал виконт на еще более ломаном английском.
"День": "Боюсь, вы не поняли. Я предлагаю вам единственно
возможный среди джентльменов способ исправления положения".

"Слишком мелкий, в котором он существует?" - сладко спросил сэр Перси.

"Мой меч, месье", - ответил виконт, который нетерпеливо начал "быть".
"быть". Но сэр Перси несколько секунд мечтательно смотрел на виконта сквозь свои
полуприкрытые веки, а затем медленно отодвинулся.

То, что виконт думал и чувствовал в тот момент во время лечения,
которое ему пришлось вытерпеть от долгого и медлительного Энгельсмана,
могло бы занять несколько частей книги. То, что он сказал, превратилось в...
просто в слово, потому что его напор заглушил все остальные.

"Дуэль, сэр".

Еще раз Блейкни обернулся и увидел со своего огромного роста
сверху вниз порывистого парня, но ни на секунду не оставлял его.
невозмутимое спокойствие. Он засмеялся, и его худые длинные руки были засунуты в
вместительные карманы пальто, он сказал, моросящий:--

- Дуэль?... ха! быть . это . то . что . он имеет в виду?... Ты
. быть . а . кровожадным . Молодые. добродетельный... Вера . вы . а
. дырка . просверлите . в . мужчине . это . то . уважаете закон?... Что
. моя . забота . Сэр . Я . пожалуйста . моя . никогда . с . дуэли
. вверх, - добавил он, спокойно усаживаясь на стул
и вытягивая перед собой длинные ноги на ходулях. - Дуэли - это
очень неприятная вещь, не так ли, Тони?

Виконт, конечно, слышал, что обычай дуэлей
среди джентльменов в Англии строго запрещен законом. Но
для него, как для француза, зрелище джентльмена,
который отказывается от дуэли, было невероятной чудовищностью.

"Я прошу вас, лорд Тони, - сказала Маргарита своим милым, нежным,
музыкальным голосом, - выступить здесь в качестве посредника. Ребенок взрывается от гнева
и, - добавила она сухо и комично, - ему понравился сэр Перси.
сделай что-нибудь. Британскому индюшачьему петуху пришло свое время ".

Но Блейкни, добродушный, как всегда, рассмеялся вместе со всеми.

- Разве это не удобно? - сказал он, радуясь виконту
Возврат. - Более мудрая женщина, моя вторая половина, сэр... Это будет... вы
имейте в виду, если останетесь в Англии надолго.

- Сэр Перси прав, виконт, - вмешался лорд Энтони.
оба дружески похлопали француза по плечу. "Это
при данных обстоятельствах не повлияло бы на вашу карьеру в Англии.
начните с вызова его на дуэль ".

На мгновение виконт заколебался; затем сказал:
слегка пожав плечами, но с подобающим достоинством:

"Что ж, если сэр удовлетворен, я не держу зла. Вы, милорд,
ты наш защитник. Если я поступил неправильно, я уйду в отставку ".

"Да, сделай это!" - сказал он Блейкни с долгим вздохом
удовлетворения, " отойди вон туда, напротив нас. "Боящаяся щекотки
доярка", - сказал он внутри. "Ребята, Фоулкс, если это такое
образец из товаров, которые вы и ваши друзья из Франции
достаете у них, то я вам советую, но посередине канала, в подвале
чтобы опустить его."

"Скажите, сэр Перси", - сказала Маргарита кокетливо: "ты забываешь, что ты сам
связка товаров, ввозимых из Франции".

Блейкни медленно встал и, отвесив глубокий поклон своей спутнице, сказал
Чрезвычайно галантно:

- У меня был выбор на рынке, мэм, а мой вкус никогда не подводит.

- Боюсь, больше, чем ваше рыцарство, - саркастически ответила она.

- Будьте мудры, моя ценность! Неужели ты думаешь, что я чувствую себя так, словно
заставляю свою пятку сделать подушечку для булавок для каждой малышки
синица, кому не нравится форма твоего носа?"

- Привет, привет, сэр Перси! - рассмеялась леди Блейкни с деланным видом.
она сказала: "Не бойтесь! это не те мужчины, которые являются моими.
отвергаю нос ".

"Бойтесь, говорите вы! Я боюсь, мадам? Я боксировал с Рыжим Сэмом,
и он не добился того, чего хотел, не так ли, Тони?"

"Жаль, что я не видела тебя за работой", - сказала Маргарет.
громко смеясь... "Ха! ha! ha! ha! у вас, должно быть, красивая фигура
попали... и.... а теперь боитесь маленького французского мальчика
... ha! ha!... ha! ha!"

"Ha! ha! ha! ха!" - повторил сэр Перси Гуглахс. "Да ладно, мэм,
вы оказываете мне слишком много чести! Фоулкс, я рассмешил свою жену.
создан! Самая яркая женщина в Европе! Нам нужен совет по этому поводу
шевелись!" - и он энергично стукнул кулаком по столу рядом с собой.:

"Усынови! Джеллибэнд! Что скоро, чувак! Вот Джелли!"

Гармония была восстановлена. Мистер Джеллибэнд справился с собой.
Сверхчеловеческим усилием он оправился от частых приступов.
эмоции, которые он испытал за последние полчаса.

"Чашный пунш, горячий и крепкий, да? Поторопись, Джелли!

- На это больше нет времени, сэр Перси, - предложила Маргарита. "
Скоро прибудет шкипер, и моему брату пора подниматься на борт, уилл".
"Не пропустите Day dream den vloed".

"Время, моя ценность? У джентльмена достаточно времени, чтобы напиться".
поднимайтесь на борт до отлива.

- Полагаю, мадам, - почтительно сказал Джеллибенд, - что мистер ваш
брат с капитаном "Сэра Перси" уже в пути.

"Очень хорошо, - сказал Блейкни, - тогда Арман может присоединиться к нашему джолиджену"
чаша. Тони, - продолжил он, указывая в направлении, где виконт
САТ: "Ты бы мог подумать, что у твоего молочного рта есть к нам отношение"
хочешь потянуть? Скажи ему, чтобы выпил это".

- Джелуи, здесь теперь так весело, - сказала Маргарита.
- надеюсь, ты не оставишь меня навсегда, когда я попрощаюсь с братом в
очередном отъезде.

Было бы неуместно выдвигать что-либо против этого. И
Лорд Энтони и сэр Эндрю Джеволден, эта леди Блейкни ниет гехил
и все остальные могли бы быть в таком же настроении. Привязанность
Маргариты к своему брату не была обычным явлением. Арман только что
провел с ней несколько недель в ее новом окружении и теперь,
в самый опасный момент, вернется, чтобы служить своей стране.

Сэр Перси также не предпринимал никаких попыток вернуть свою жену.
храни. Он торжественно открыл перед ней дверь комнаты.
с очень выученным поклоном, в соответствии с требованиями времени,
и когда он уходил, он подарил ему не больше одного.
мимолетный взгляд. Только сэр Эндрю Фоулкс заметил эксцентричность
выражение пылкого желания, глубокой и безнадежной
страсти, с которой глупый сэр Перси удалялся
появления своей красавицы жены.








СЕДЬМАЯ ГЛАВА.

ТАЙНЫЙ САД.


Оказавшись за пределами шумной комнаты смеха, Маргарет Блейкни засияла.
дышать стало свободнее.

Дождь прекратился; сквозь быстро проносящиеся облака просвечивал
бледный солнечный свет на Белом меловом побережье Кента и Кокетт
беспорядочные жилища вокруг пирса Адмиралтейства. Маргарита
Блейкни вышел за ворота и посмотрел на море. Одна
изящная шхуна с белыми парусами покачивалась на ветру
свежая прохлада. Это была "Мечта дня", яхта сэра Перси, гирид
расположенная недалеко от Армана Сен-Жюста "Назад во Францию и революцию"
выступать.

На расстоянии к гостинице приближались две фигуры
"Visscherswelvaren". Один из них был старик с бахромой серый
волосы, свисающие с его массивный подбородок и своеобразный вразвалочку
банда Ван ден Зеемана; другой молодой маленькая фигура, аккуратные
одет в темное пальто, гладко выбрит, волосы приглажены
над благородным лбом.

- Арман! - воскликнула Маргарита Блейкни, как только увидела его вдалеке.
приближающийся, и улыбка озарила ее нежные черты.

Через несколько минут после этого брат и сестра обнялись, в то время как
пожилой шкипер стоял на почтительном расстоянии.

"Сколько у нас времени, Бриггс, до того, как мистер Сен-Джаст поднимется на борт
должно быть?"

"Через полчаса мы поднимем якорь, леди", - ответил
старый морской разбойник.

Взяв его под руку, Маргарита повела брата за собой.
иди к рифам.

"Еще полчаса, - сказала она, - и ты уйдешь далеко от меня, Арман. О, я
с трудом могу в это поверить. Эти последние несколько дней, когда Перси был на
путешествие было и я был с тобой наедине, развеялись, как сон".

"Я не собираюсь уходить так далеко, моя дорогая", - мягко сказал молодой человек. "
узкий пролив в несколько миль ... Я скоро вернусь".

"Нет, дело не столько в расстоянии, Арман, но это пугает"
Париж ... прямо сейчас ....

Она попыталась определить самое дальнее расстояние, где проходит побережье Франции
.

"Наша собственная чистая страна, Маргарита", - сказал Арман, цитируя ее мысли
казалось, она догадалась.

- Они заходят слишком далеко, Арман, - порывисто сказала она. "Вы республиканец
и я тоже ... у нас одинаковые мысли, одинаковый дух
за свободу и равенство... но вы должны понимать, что они
заходят слишком далеко..."

- Ст! - воскликнул Арман, быстро оглядываясь по сторонам.

"Ha! видишь ли ... Я не чувствую себя в безопасности из-за таких вещей.
даже здесь, в Англии!" - Она вдруг сжалась.
прижимаясь к нему с сильной, почти материнской нежностью: "Уходи!
не надо, Арман! - взмолилась она. - не возвращайся! С чего мне начать?
если.... если... если..."

Ее голос прерывался от рыданий.

"По крайней мере, ты будешь моей собственной храброй сестрой",
нежно ответил он, глядя ей в голубые глаза, "которая
помни, что если Франция в опасности, то это ее сыновья.
земля не поворачивается спиной к их рождению".

"О! Арман! - сказала она с очаровательной улыбкой. - у меня закрадывается желание.
иногда мне кажется, что тебе не следует позволять обладать такими возвышенными качествами
собственный....- Но ты будешь осторожен, правда? - добавила она.
серьезно.

- Как можно осторожнее... Я обещаю тебе.

"Помни, дорогой брат, что у меня есть ты один.... чтобы.... чтобы
беспокоиться..."

"Нет, мой дорогой, у тебя сейчас другие интересы. Перси заботится
о тебе...

Она уставилась на него, бормоча.:--

"Он заботился ... раньше ..."

"Но, конечно..."

- Ну-ну, дорогая, не беспокойся за меня. Перси -
очень хороший...

- Нет! - прервал он ее порывистую речь. - Я должен беспокоиться сам.
позаботься о тебе, Марго. Слушай, раньше ты был со мной.
никогда не говорил об этом, но это я, как будто я не могу пойти.,
без задал тебе вопрос... Вы не обязаны отвечать на них,
если вы не предпочитаете, " он последовал, когда он вдруг
суровый взгляд от ее встретил.

"Тогда в чем дело?" - равнодушно спросила она.

"Уважаемый сэр Перси Блейкни... Я имею в виду, он знает, какую роль вы играете?
играл в "Аресте маркиза де Сен-Сира"?

Она рассмеялась - грустным, но и горьким был ее смех.

- Что я могу назвать маркиза де Сен-Сира судимым, ты имеешь в виду, в...
его отправили на гильотину со всей его семьей.
грех? Да, он знает.... Я рассказала ему после того, как мы поженились
уэр....

- Ты также рассказал ему обо всех обстоятельствах, которые у тебя есть,
необходимых для снятия вины?

"Было слишком поздно комментировать "обстоятельства"; он услышал
историю других; мое признание пришло в одиннадцать часов, к
оно сияло?"

"И?"

"И теперь я испытываю удовлетворение, Арман, от осознания того, что величайший
дурак в Англии с полновластным презрением смотрит свысока на свою жену".

- Но сэр Перси любил тебя, Марго, - тихо повторил он.

- Любил меня?-- Так вот, Арман, было время, когда я верил в это, потому что
Иначе я бы не вышла за него замуж. Возможно, вы подумали,
все думали, что я вышла замуж за сэра Перси из-за его денег,
но, уверяю вас, это было не так. Казалось, он боготворил меня.
со страстью, которая проникала прямо в мое сердце. Никогда не пью чай
до этого я кого-то любила, как вы знаете; мне было тогда двадцать четыре года
и поэтому я подумала, что не в моем характере любить кого-то слишком сильно
есть. Но он всегда хотел помешать мне, что это должно быть Божественно
слепой, страстно любимый ... фактически боготворимый. И
поскольку Перси - шумный и глупый лорд, это привлекло меня к
предположение, что он полюбил бы меня еще больше. У мужчины-шредера
, конечно, были бы другие интересы, у амбициозного мужчины - другие.
лелеять ожидания... Я думала, такой дурак, как Перси, будет
боготворить и ни о чем другом не думать. И я была готова к этому.
отвечать на любовь бесконечной нежностью ...

Она вздохнула. Арман Сен-Жюст заставил ее высказаться, и
он слушал ее, пока занимался любовью со своими собственными мыслями.
луп дал. Ужасно он считается молодым и красивым
женщина, лишенный надежды, лишен каких-либо иллюзий.

Возможно, несмотря на то, что он глубоко любил свою сестру, он понимал это.
состояние. Предполагая, что Перси Блейкни был тугодумом, он был
все еще вдохновлен Благородной гордостью потомка длинного сериала
Английские патриции. И та же самая гордость, которую республиканец
Арман назвал безумием, должна была быть наиболее чувствительно затронута, когда
узнали о поступке леди Блейкни. Перси медленно соображал,
он не разбирался в "обстоятельствах", он придерживался фактов, и
они помогли ему узнать леди Блейкни как женщину, у которой был
мужчина подает иск в суд, который не дарует прощения.
презрение, которое он должен был испытывать к совершенному ею поступку,
каким бы бессознательным ни было совершенное с ее стороны, любовь в нем должна была убить.

Его собственная сестра была для него загадкой. Могло ли быть так, что
с охлаждением любви к ее мужу сердце
Маргариты к Перси пробудилось? Однако он смог завязать эту ниточку
Не трогай Марго. Он так хорошо знал ее странную, страстную натуру
, он также знал сдержанность, которая скрывалась тайно
за ее откровенной манерой действовать и быть.

Эти двое всегда взаимодействовали друг с другом, потому что их родители были.
умерли, когда Арман был молодым человеком, а Маргарита ребенком.
были. Он, брат, который был на восемь лет старше, присматривал за ней до тех пор, пока
в день ее свадьбы. Он был ее верным спутником
во время блестящих годы, проведенные на улице Ришелье,
и он видел ее начать новую жизнь в Англии с гораздо
грусть и тревогу за будущее.

Это был его первый визит в Англию после ее замужества, и
за те несколько месяцев, что они не виделись,
между братом и сестрой уже была возведена тонкая разделяющая стена;
та же глубокая, теплая привязанность все еще существовала с обеих сторон,
но теперь у каждого, казалось, был тайный сад, в который ни один из них
ни другой не осмеливался проникнуть.

Там было многое, о чем Арман Сен-Жюст не мог рассказать своей сестре; это
политический контекст революции во Франции менялся
каждый день; она не могла понять, как его собственные прозрения
и симпатии могут претерпеть изменения. И Маргарита смогла справиться с этим
ее брат не делится мыслями о ее сердечных тайнах,
вряд ли она сама об этом догадывалась.

А теперь Арман ушел; она боялась за его безопасность, она
привязалась к его присутствию. Она хотела последнего, короткого, грустно-сладкого
не стоит портить моменты разговорами о себе. Захткенс
они повели его вдоль рифов, затем на пляж; они
держались за руки, им еще так много нужно было сказать, что
прямо за пределами их секретных садов располагался.








ГЛАВА ВОСЬМАЯ.

АГЕНТ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ.


День быстро подошел к концу; долгий, холодный английский вечер
осенний вечер опустил туман на зеленый пейзаж Кента.

Дневная мечта уже выбрала море, подняла все паруса, и Маргарита
Блейкни некоторое время стояла одна на краю рифа, охотясь
и он так быстро отвернулся от нее.,
это действительно зависело от нее.

На расстоянии от нее, на левой руке у нее заблестели
огни gelagkamer из "Visscherswelvaren" желтоватый
растет туман.

У сэра Перси хватило благоразумия оставить ее в покое. Они
он предположил, что по-своему глупый Йорис гедблоудманьер ее.
венш понял это в этом отношении, в то время как те белые паруса
смутные горизонты исчезли. Маргарет была ее мужем до этого.
она всегда была благодарна; она всегда старалась показать свою благодарность.
за его преданное внимание и за его щедрость,
которая была поистине безграничной.

Но любовь, преданность, которые она всегда испытывала во время их помолвки
считавшиеся рабской преданностью собаки, казалось, были тотальными
исчезли. Через двадцать четыре часа после простого брака
в Сент-Луисе. Новогодний спектакль Роха, она рассказала ему историю, как
он говорил зря по определенным вопросам, в связи с
у Маркиза де Сен-Сира, в присутствии мужчин, тех, кто этого
информация в ущерб Маркиза, и ему и
вся его семья были поставлены на эшафоте.

Она ненавидела маркиза. Много лет назад Армана, ее дорогого брата
Анжель де Сен-Сир любила, но Сен-Жюст был плебеем
а маркиз надулся от Благородной гордости. Однажды Арман написал
дерзкое небольшое, энергичное, страстно написанное стихотворение
к богине его грез. Следующей ночью он стал
за пределами Парижа лакеями маркиза де Сен-Сира схвачен и
постыдным образом, потому что он посмел поднять глаза
прибереги это для дочери аристократа. Это был инцидент,
который в те дни, за два года до начала великой
Революции, происходил во Франции почти ежедневно.

Затем наступил день возмездия. Сен-Сир и его сторонники
нашли своих хозяев в тех же самых плебеях, которых они презирали
нашли. Арман и Маргарита, оба интеллектуалы, нашли
в те годы они приняли доктрины революции,
в то время как маркиз де Сен-Сир и его семья сражались шаг за шагом
за сохранение своих прав. Маргарита, легкомысленная,
не принимающая во внимание значение Своих слов, всегда
болезненно переживающая ужасное обращение, которому подвергся Арман.
Маркиз, по воле случая, навлек это на нее саму.
круг, о котором идет речь, с которым Сен-Сиры в переписке поддерживали связь
Австрии, надеясь на поддержку императора для увеличения
революции в их стране.

В те дни было достаточно одного обвинения; ее слова относительно
маркиза де Сен-Сира возымели действие в течение 24 часов. Он был
арестован. При обыске были обнаружены письма от
Австрийского императора с обещанием прислать войска для
защиты королевской власти, находящейся под угрозой. Ему и его семье пришлось
заплатить своими жизнями на эшафоте.

Маргарита, встревоженная ужасными последствиями собственного легкомыслия
, полностью призналась в этом перед своим мужем
в уверенности, что его слепая любовь к
она скоро заставит его забыть, что для его аристократического уха
звучало неприятно.

Конечно, в данный момент он, казалось, воспринял это очень спокойно;
вряд ли, действительно, он, казалось, понимал смысл всего, что она говорила
. Но что было еще более несомненно, так это то, что они никогда не были вместе.
самое меньшее, что она могла чувствовать, это любовь, в которую она когда-то верила,
что только она была предана. Он оставался таким же, всегда пассивным,
истекающий потом, знойный, всегда Галантный, неизменно джентльмен. Они
уже владели тем, что может дать мир и богатый муж.
красивой женщине, но все еще в этот прекрасный летний вечер, смотрящей
на белые паруса Мечты наяву, которая самое позднее наступит в...
когда темнота рассеялась, она почувствовала себя одинокой и покинутой.

С глубоким вздохом Маргарет Блейкни повернула "Море и рифы"
назад и медленно пошла по "Виссерсвельварену". Подойдя ближе
, она различила приятный голос сэра Эндрю
Фоулкса, посмешища лорда Энтони Дьюхерста, и время от времени
глупые, мечтательные комментарии ее мужа. После этого,
дорога была пустынной, и она ускорила шаги... вскоре после этого
к ней поспешил незнакомец. Маргарита не подняла глаз,
она нисколько не нервничала, а "Пособие по уходу за ножницами для рыбы" лежало на столе
в нескольких шагах от нее.

Незнакомец застыл на месте, когда увидел Маргариту, быстро появившуюся перед ним.
подошел, и как раз в тот момент, когда она собиралась убить его.
проходите, сказал он очень спокойно.:

"Граждане Сен-Жюст".

Маргарита вскрикнула от удивления, в ней звучала ее девичья фамилия.
заметив близость. Она посмотрела на незнакомца, и на этот раз
с возгласом непритворного удовольствия она протянула к нему обе руки.

"Шовелен!" - было ее восклицанием.

"Я, граждане, к вашим услугам", - галантно сказал незнакомец.
целуя кончики ее пальцев.

Шовелену было ближе к сорока, чем к тридцати, это был человек с
дерзким, проницательным взглядом, с лукавым выражением в
глубоко посаженных глазах. Это был тот самый незнакомец, который несколько
часов назад дружески общался с Мистер Джеллибэнд выпил бокал вина.
выпейте.

- Шовелен... друг.... - Я очень рада познакомиться с вами, - сказала Маргарет.
- Я очень рада.

Без сомнения, бедная Маргарита Сен-Жюст, которая находится посередине.
однако его великое "я" чувствовало себя таким одиноким, считая себя счастливым.
зрелище, которое напомнило ей о тех
чудесных днях, когда она восседала на троне в Париже в качестве королевы на улице
Richelieu. Она не заметила саркастической улыбки, заигравшей на
тонких губах Шовелена.

"Но скажите мне, - весело добавила она, - во что вы ввязываетесь
как тебя, черт возьми, зовут отсюда, в Англии?

Она снова продолжила свой путь к гостинице, и Шовелен шел
рядом с ней.

"Я могу спросить тебя о том же, прекрасная леди", - сказал он.

"А я?" - ответила она, пожимая плечами. "Мне немного скучно";
друг, здесь все.

Они подошли к ограде "Виссерсвельварена", но Маргарита
Мне, похоже, не хотелось заходить внутрь. Шовелен встал рядом.
его взгляд прикован к чистому лицу, которое
такое милое и детское в мягких сумерках.
английский осенний вечер.

"Вы меня удивляете, граждане", - сказал он, спокойно доставая табакерку.
достал и взял щепотку.

"Это правда?" - беспечно спросила она. "По сути, я думал, Шовелен,
что вы должны были понять, что атмосфера тумана и
бравада Маргарет Сен-Жюст не имеют ничего общего".

"Хорошая услуга! Дела так плохи?" - спросил он с
смятение.

"Все так плохо, и даже хуже".

"Странно! Так вот, я подумал, что красивая женщина, живущая на улице в Англии
Я должна была найти это очень привлекательным ".

"Да! я тоже так думала об этом", - сказала она со вздохом. "Но это должно
Я знаю, но иначе я не был бы так рад тебя видеть".

"И этот зоопарк в течение года после романтического брака по любви...."

"Да!.... год романтического брака по любви .... сидя там.
это был крайний случай ... "

Шовелен взял еще щепотку; он, казалось, был очень привязан к этой привычке.
привычка, возможно, потому, что она позволяла ему видеть лица.
узнавать по ним, с кем он соприкасался.

"И самый деятельный мозг в Европе сейчас мучается от
скуки?"

"Я льстил себя надеждой, друг Шовелен, что вы знаете средство
против этой болезни".

"Как я могу надеяться на успех в чем-то, в чем у сэра Перси Блейкни
слишком мало шансов?"

"Мы пока оставим сэра Перси в стороне,
дорогой друг", - сухо сказала она.

"Ах, моя дорогая леди, извините меня, но это верно, то, что мы
Я не могу винить вас, - сказал Шовелен, бросив быстрый взгляд на Маргариту.
его хитрые лисьи глаза пытались проникнуть в суть. "У меня есть
идеальный рецепт против худшей формы "скуки",
который я хотел бы вам прописать, но..."

"Но что?"

"Вот сэр Перси".

"Какое это имеет к делу отношение?"

- Боюсь, что очень много. Рецепт, который я хочу вам предложить, носит
очень плебейское название: "работа"!

"Работа?"

Шовелен долго смотрел на Маргариту. Казалось, его проницательные
глаза читали все ее мысли. Они были наедине, вечер прошел спокойно.
мертвый штиль, их перешептывания заглушались суматохой, царившей в зале.
в зале царил смех. Тем не менее, Шовелен сделал несколько шагов вперед,
он быстро и зорко огляделся и заметил, что его никто не видит.
прислушиваясь, он снова подошел к Маргарите.

"Не хотите ли вы оказать Франции небольшое одолжение, граждане?" - спросил он,
внезапно его тон и манеры изменились.

"Ля-ля, чувак!" - ответила она с притворным безразличием.
"ты вдруг стал серьезным .... по сути, я не знаю, смогу ли я
Франция может оказать небольшую услугу - это должно
зависеть от увядания".

- Вы когда-нибудь слышали о Красном Первоцвете, гражданин
Сен-Жюст?- Коротко спросил Шовелен.

- Слышал о Красном Первоцвете? Но, блин! мы говорим ни о чем другом
в остальном... У нас есть шляпы "а-ля Пимпернель"; наших лошадей зовут
"Красный Пимпернель"; вчера я заказала синюю у своей модистки
костюм с зеленым верхом, и, представьте, она тоже об этом упомянула.
"а-ля Руд Первоцвет"."

Шовелен не пошевелил ни единым мускулом, в то время как она радостно расслабила его
он смеялся, он смеялся, он смеялся, он смеялся, он смеялся, он смеялся, он смеялся, он смеялся, он смеялся, он смеялся, он смеялся, он смеялся, он смеялся.,
громкий голос не поднялся выше шепота, когда он сказал:

"Если вы слышали об этом загадочном персонаже, граждане,
то вы также должны были понимать, что человек, у которого есть своя личность,
скрывающийся под этим эксцентричным псевдонимом, самый злейший враг - это
наша Французская Республика.... Таких людей, как Арман Сен-Жюст".

"Да, это, должно быть, зоопарк... У Франции много заклятых врагов
в наши дни".

"Но вы, граждане, вы дочь Франции и поэтому служите.
будьте готовы протянуть руку помощи в моменты
опасности".

"Мой брат Арман посвящает свою жизнь Франции; что касается меня,
я ничего не могу сделать здесь, в Англии ..."

"Да, вы можете ... здесь, в Англии, граждане... вы можете только связаться с нами
услуги.... Слушай!-- Я республиканским правительством
в качестве ее представителя прислали сюда. Одна из моих обязанностей
вот пытаемся отследить все о Завета
Красная Гвоздика. Ты знаешь так же хорошо, как и я, граждане, что
Французские эмигранты, оказавшись здесь, ищут общественности
для подстрекательства против Республики... Теперь это в последний раз
несколько месяцев спустя группа роялистов пересекла Ла-Манш. Их
побег был заранее спланирован, организован при любой возможности
и осуществлен в соответствии с этим соглашением. Все попытки моего шпионского логова
обнаружить лидера провалились; там, где действуют другие, есть
он - голова, которая все продумывает. Я имею в виду, снеси эту голову,
и для этого мне нужна твоя помощь - через него я смогу сделать остальное позже.
члены банды становятся могущественными: это молодой производитель ароматов из
английских кругов, я уверен в этом. Попробуйте этого человека для меня.
узнайте, граждане! - настаивал он. - Придумайте его для Франции!"

"Давай! человек, - сказала она, - Вы меня удивляете. Где в мире нужно ли мне его
обыск?"

"Вы появляетесь повсюду, граждане, - прошептал Шовлен. - Леди Блейкни - это
стержень, почему вращается лондонское общество, вот как меня заставляют
говорить... вы все видите и слышите".

"Держись непринужденно, друг", - продолжила Маргарита, выпрямляясь во весь рост
и с некоторым презрением глядя сверху вниз на маленькую, тощую
фигурку перед ней. "Держись непринужденно! Вы, кажется, забыли, что между леди Блейкни и
вашим предложением стоит
Сэр Перси Блейкни шести футов ростом.

- Ради Франции, граждане! - серьезно повторил Шовелен.

"Заткнись, чувак, ты все равно несешь чушь; потому что, даже если бы ты знал,
кем бы ни был этот Красный Первоцвет, ты не смог бы сделать это ...
Engelschman!"

"Я бы рискнул на это", - сухо рявкнул Шовелен
смейся. "Мы всегда могли бы отправить его на гильотину первыми,
и если бы уже был дипломатический шум, мы всегда могли бы это сделать.
тем не менее, британское правительство смиренно оправдывает нас и, так сказать,
при необходимости выплатите ограбленной семье компенсацию".

"То, что ты предлагаешь, ледяное, Шовелен", - сказала она, отстраняясь от него.
отступая, как ужаленное насекомое. "Кем бы ни был этот человек,
он храбрый и благородный человек, и никогда - вы понимаете меня? - никогда
я не помогу такому позору!"

- Значит , ты предпочитаешь , чтобы все над тобой насмехались
Французский аристократ, пересечение границы в Англию?"

"Это не проблема", - сказала она с
равнодушие. "Я до сих пор могу себя защитить, но я отказываюсь от одного или
другие грязную работу сделает за вас ... или для Франции. У вас есть другие
ресурсы на вашем сервисе, вы должны использовать их, мой друг".

И, больше не удостоив Шовлена взглядом, повернулась.
Маргарита Блейкни повернулась к нему спиной и направилась прямо в гостиницу.
внутрь.

"Это не ваше последнее слово, граждан", - сказал Шовленом, как полный
свет в коридоре облучают ее шикарная фигура, " мы видим друг друга в
Надеюсь, Лондон вернулся.

"Мы снова увидимся в Лондоне", - бросила она через плечо.
он сказал: "Но это мое последнее слово".








ДЕВЯТАЯ ГЛАВА.

СЮРПРИЗ.


Ясная звездная ночь сменилась днем непрерывного дождя.

Прекрасная машина, запряженная самой чистокровной четверкой в Англии
ехала по дороге в Лондон, с сэром Перси Блейкни на седле.
Бэк, который держал поводья в своих изящных женских пальчиках,
а рядом с ним леди Блейкни в ее драгоценном меху куницы. Сэр Перси
был энергичным гонщиком; его команда только что вернулась из конюшни, и
Маргарет заранее наслаждалась несколькими часами одиночества. Она знала
по опыту, что сэр Перси говорил мало, если говорил вообще
важно молчание; часто он вез ее ночью,
ограничившись несколькими небрежными замечаниями о погоде или логове
состояние дорог. Он любил ездить верхом по ночам.
и она приспособилась к этой тенденции. И пока они проводят часы рядом,
восхищаясь умелой и уверенной манерой, с которой он
и она спросила его: "Что в нем?"
медленно соображающей голове позволили справиться. Он так и не проговорился,
а она и не потрудилась спросить.

Сэр Эндрю Фоулкс и лорд Энтони Дьюхерст Хадден зих гемаккелийк
установлены в кладовой перед огромным камином, который
уорт, несмотря на мягкий вечер, позволил люстигу разгореться.

"Скажи мне, Джелли, они все ушли?" - спросил тем временем лорд Тони.
почтенный Кастелян убирал стаканы и кувшины.

"Как видишь, милорд".

- И все ваши слуги ложатся спать?

"Allen, milord."

- Тогда мы сможем поговорить здесь без помех еще полчаса.

- К вашим услугам, милорд... Я оставлю твои свечи здесь...
твои апартаменты в полном порядке.

"Милый зоопарк, Джелли... и... послушай, потуши лампу - в ней горит огонь".
камин дает нам достаточно света.

Мистер Джеллибэнд сделал, как его просили.

"Джелли, дай нам бутылку вина".

"Самого лучшего, сэр!"

Джеллибэнд пошел за вином. Теперь отправление было окончено.
за пределами круга розового света, пробивающегося из-за горения, было совершенно темно.
образовались деревянные блоки.

- Больше никаких распоряжений, хирен? - спросил Джеллибэнд, вернувшись.
он поставил на стол бутылку вина и несколько бокалов.

"Зоопарк, это пройдет, спасибо, Джелли!" - сказал лорд Тони.

"Спокойной ночи, милорд! Спокойной ночи, сэр!"

"Спокойной ночи, Джелли!"

Некоторое время не было слышно ни звука, даже в кладовке,
кроме тиканья висящих часов и потрескивания горящих дров.
дерево.

"На этот раз все прошло хорошо, Фоулкс?" - наконец сообщил лорд.
Энтони.

"Да, - мысленно ответил Фоулкс, - "очень хорошо!"

"Никаких препятствий?"

"Джин".

Лорд Энтони снова налил.

- Думаю, мне не нужно спрашивать вас, хотите ли вы совершить поездку на этот раз.
вам это понравилось?

- Нет, друг мой, этот вопрос излишен, - повторил сэр Эндрю.
повеселевший. - Все прошло хорошо.

- Тогда за ее полное благополучие! Милая, хорошая девушка, хотя
она француз", - сказал молодой лорд Тони, опустошая свой стакан
в нижней части экрана.

"Что ж, думаю, в следующий раз твоя очередь ехать", - сказал сэр
Эндрю: "Ты наверняка с Гастингсом; я могу пострадать от того, что вы в расчете".
у тебя будет прекрасная спутница в путешествии ".

"Но", - продолжил он, внезапно обретя серьезность,
"как обстоят дела?"

Двое молодых людей придвинули свои стулья немного ближе друг к другу, и
инстинктивно, хотя они были одни, их разговор перешел на шепот.

- Я говорил о Красном Первоцвете под очкариком, в нескольких минутах езды от Кале, - сказал сэр Эндрю.
- несколько дней назад. Он нанес удар за два дня до нас.
переправился в Англию. Он сопровождал компанию из Парижа
нарядился - нет, вы никогда в это не поверите! - как старик.
женщина-овощ, и, пока они не оказались в целости и сохранности за пределами Парижа,
уифкар менненд, ваарин де, графиня де Турней, мадемуазель Сюзанна
и виконт под всевозможными слоями капусты спрятаны. Он водил их
прямо вдоль строя солдат и яростным серым, на котором со всех
мощность выпучил: "смерть аристократам!Но тележка с овощами уехала.
с нее тоже уехали несколько других, и красный Первоцвет взревел.
Громче всех: "Смерть роялистам!" "Истинно так!" - подхватили остальные.
молодой человек продолжил, в то время как его глаза горели энтузиазмом по поводу
любимого лидера: "Этот человек - сверхъестественное существо!"

"Он желает встретиться с вами и Гастингсом в Кале", - продолжил сэр Эндрю.
Калмер продолжил: "2-го числа следующего месяца. Давайте посмотрим, это
Следующая среда".

"Хорошо".

"На этот раз настала очередь графа де Турне; опасное предприятие
для графа, чей побег из замка был...
это был шедевр, а теперь несет в себе смертный приговор. Это будет
странные виды спорта вытаскивают его из Франции, и это будет так.
на этот раз тебе, друг, решать, сможешь ли ты выкарабкаться. Сен-Жюст находится
в данный момент на пути к нему - конечно, никто не добрался
пока что в Сент-Луисе. Просто; но тогда... оба из Франции
убирайтесь! Я могу пострадать, пока не получу приказ от партии
быть.

"У вас есть какие-нибудь особые инструкции для меня?"

- Да! и даже более точный, чем обычно. Похоже, что
республиканское правительство направило агента в Англию,
в частности, Шовелена, от которого, как говорят, его жестоко укусили.
мы заключили ковенант и твердо решили найти его лидера. Что
Шовелен привел целую армию шпионов, и наш вождь
есть ощущение, что нам следует встречаться как можно реже по
вопросам, касающимся нашего соглашения, и не встречаться вообще, а
какое-то время разговаривать друг с другом в аудитории. Если он пожелает пойти с нами,
он даст вам знать.

Двое молодых людей склонились над огнем. Сэр Эндрю
достал из кармана блокнот и достал листок бумаги,
затем он повернулся к ним, и они оба повернулись к нему.
прочти "Файр". Они были так увлечены этим, что
у них были только глаза и уши для этого. Они не обращали внимания на
звуки вокруг них, падение пепла, монотонное тиканье
часов, мягкое, почти незаметное скольжение чего-то по полу
рядом с ними. Под одной из скамеек появилась фигура
затем бесшумными движениями она подкрадывалась все ближе и ближе к
двое молодых людей, затаив дыхание, мягко скользили по полу,
в черной темноте комнаты.

"Вы должны внимательно прочитать эти инструкции и запечатлеть их в своей памяти",
сказал сэр Эндрю, "затем уничтожьте их".

Он как раз убирал свой блокнот, когда узкая полоска его
упал на землю. Лорд Энтони наклонился и поднял его.

"Что это?" - спросил он.

"Я не знаю", - ответил сэр Эндрю.

"Это просто выпало у вас из кармана. Похоже, оно не принадлежало к
другим бумагам ".

Оба наклонились, чтобы расшифровать эту тонкую полоску, на которой торопливо было нацарапано
несколько слов, затем их внимание привлек слух
Дрю, который, казалось, вышел из коридора через улицу.

"Что это?" - инстинктивно воскликнули оба. Лорд Эндрю обратился
к двери, которую он поспешно открыл; в этот самый момент получил
он нанес удар между глаз, от которого тот оцепенел в комнате.
отбросил назад. В то же время, крадущийся в темноте.
затем он вскочил и упал со спины ничего не подозревающего
Сэр Эндрю, которого мгновенно швырнули на землю.

Все это произошло так внезапно, что у лорда Энтони или сэра Эндрю
не было ни времени, ни возможности закричать, ни возразить.
противостоять неожиданному удивлению. Их обоих схватили двое
мужчины, им в рот засунули кляпы, вернули в
сзади они были связаны, а руки и ноги туго скованы наручниками.

Тем временем один мужчина спокойно закрыл дверь; его лицо было скрыто маской,
он смотрел на все неподвижно.

"Хорошо, гражданин!" - сказал один из мужчин, державших веревки.
осмотрен.

"Хорошо!" - сказал человек у двери. "Теперь обыщите их карманы и отдайте мне.
все бумаги, которые найдете".

Это было сделано быстро и спокойно. Маски после оформления всех бумаг в
застыла на месте, слушал несколько минут, или
звук в "Visscherswelvaren" был услышан. Очевидно , удовлетворен,
убедившись, что их никто не слышал, он снова открыл дверь и повелительным жестом указал
на коридор. Четверо мужчин ухаживали за сэром Эндрю
и лордом Энтони ван ден Грондом, и так же спокойно, так же безмолвно, как
когда они пришли, они вынесли двух молодых людей из
и повели по Дуврской дороге в темноту.

В комнате смеха капитан этого шалуна в маске
мимолетно удивляет закрытыми бумагами.

"Сегодня никакой тяжелой работы", - пробормотал он, его маска успокаивала.
спадала, в то время как его лисьи глаза блестели в росссигеновском свете.
от огня.

Он открывал все новые и новые письма из записной книжки сэра Эндрю Фоулкса,
записывал на листке бумаги, что у обоих молодых людей как раз было время.
в частности, только одно письмо, подписанное Арманд
Сен-Жюст, казалось, доставлял ему восхитительное удовлетворение.

"Арман Сен в конце концов оказался предателем!" - пробормотал он. - Итак,
прекрасная Маргарита, - он стиснул зубы, - я верю, что ты
поможешь изобрести Красный первоцвет!








ДЕСЯТАЯ ГЛАВА.

В ЛОЖЕ ОПЕРЫ.


Это был один из гала-вечеров в театре "Ковент-Гарден", первый из
осенний сезон, памятный 1792 год; занавес был поднят
только что для третьего акта музыкального произведения Глюка "Орфей".

Г-н Шовелен сидел там со своей неизменной табакеркой в руке,
его проницательный взгляд был постоянно прикован к
Ложа напротив него, куда только что вошла Маргарет Блейкни в сопровождении своего мужа
; среди ее роскошных
золотисто-каштановых локонов женщина выглядела божественно.

Прежде чем сесть, она наклонилась со смелостью мудреца.
на мгновение выглянула из ложи, заглянув под
посетителей она знала. Многие кивнули ей,
даже из Королевской ложи донеслось приветливое приветствие.

Шовелен невольно наблюдал за ней в начале 3-го акта.
она была полностью во власти музыки, которую она любила.
она была страстной любительницей. Настоящую радость жизни
ясно читал на ее милое детское личико и сиял из ее
улыбающиеся голубые глаза. Два дня назад был дневной сон о Кале
вернулась с вестью о спасенном прибытии своего брата,
что он помнит о ней и ради нее будет осторожен.
работа продолжается.

Ее муж оставался с ней в ложе до тех пор, пока позволял хороший тон
этого он требовал, затем он освободил место для Его королевского высочества
принца Уэльского и его армии поклонников, которые
королева дня пришла засвидетельствовать свое почтение. Сэр
Перси постепенно отдалялся, вероятно, чтобы избегать знакомств,
которые больше соответствовали его наклонностям. Маргарита
даже не задавалась вопросом, куда он мог податься, это была она
довольно равнодушная.

После того, как все ушли, тихий стук в дверь разбудил ее.
оторвал от наслаждения музыкой.

- Внутрь, - сказала она, не оборачиваясь.

Шовелен ждал своей возможности, он увидел, что она одна,
и теперь, не глядя на нее, нетерпеливо произнес: "внутрь!"осторожно, снос
он тихо сидел в ложе и в следующий момент встал позади
Marguerite's fauteuil.

- На пару слов с вами, граждане, - спокойно сказал он.

Маргарита поспешно обернулась, встревоженная. "Одолжение,
чувак, ты меня пугаешь", - сказала она с натянутым смехом,
"ваше присутствие уже причиняет мне неудобства. Я хочу пойти к Глюку.
слушайте музыку, и мне не хочется разговаривать".

"Но это моя единственная возможность", - ответил он совершенно спокойно, и
не спрашивая разрешения, он придвинул стул поближе к ней, чтобы
так близко, что он мог тихо говорить с ней, без
беспокоить посетителей и при этом не выделяться на темном фоне домика
быть замеченным. "Это моя единственная возможность", - повторил он,
когда она не ответила ему.

"Тогда ты должна отметить еще один момент", - повторила она
нетерпеливый. "Я иду из оперы на бал к лорду Гренвиллу. Ты
может быть, тоже. Сейчас, пять минут!..."

"Трех минут в этом домике более чем достаточно", - ответил он.
успокойтесь, "и я верю, что вы поступите со мной мудро.
послушайте, граждане Сент-Луиса. Просто."

Маргарита невольно вздрогнула. Голос Шовелена повысился
он не стал шептаться наверху; он снова спокойно взял щепотку, но все же сделал это.
в его позе было что-то такое, от чего у нее кровь застыла в жилах.

Как кошка, наблюдающая за неосторожно проскользнувшей мимо мышью, готовая
до прыжка он говорил безразличным тоном:--

"Твой брат Арман в опасности".

На ее чистом лице не дрогнул ни один мускул. Он мог бы взять ее за лодыжку с
стороны, но от него не ускользнула внезапная напряженность ее глаз и рта
.

"Да ладно тебе, - сказала она с наигранной беззаботностью, - это одна из твоих
воображаемых интриг; было бы лучше, если бы ты пошел к себе и
заставил меня наслаждаться музыкой".

И она принялась нервно отбивать рукой такт. Шовелен
не шевельнул ни плавником; он спокойно рассматривал крошечную дрожащую ручку,
что показало ему, как сильно задели ее его слова.

"Несколько дней назад, граждане, - продолжил он, - я позвонил в вашу
службу сотрудничества... но вы дали мне отрицательный ответ... Меньше
через час я вступил в обладание какими-то бумагами, которые снова
один из планов показало, бегство отряд французского
аристократы-в том числе, что предатель де Торней-все построены на
Красная гвоздика. Также несколько нитей этой таинственной ткани
Я добрался до нее, но не до всех, и теперь тебе нужно помочь мне,
собрать их вместе ".

Маргарита, казалось, нетерпеливо слушала.

"Тви Хирен, лорд Энтони Деворст и сэр Эндрю Фоулкс, Бевонден"
тем же вечером в Дувре в "Виссерсвельварене", - продолжил Шовелен.
продолжать. "У них уже были известны мои шпионы как членов этой
Завет. Это был сэр Эндрю Фоулкс, которая была Графиня де Турней и ее
детей сопровождали через Ла-Манш. Когда двое молодых людей остались одни,
мои шпионы проникли в комнату смеха таверны,
они засунули себе в рот кляп и заткнули себе рот кляпом, хозяин
сделали из своих бумаг и принесли мне.

С молниеносной скоростью, Маргарита была в опасности
курировать. Документы?... У Армана были небрежны?... В
мысли вселяли страх в ее сердце. Пока она смеялась
веселая и смешная.

- Среди этих бумаг было письмо сэру Эндрю Фоулксу,
написанное вашим братом Арманом Сен-Жюстом.

- Сейчас? И?

"Это письмо доказывает, что Арман не только сочувствует
врагам Франции, но на самом деле уже не наемный работник.
он является членом Альянса Красного первоцвета".

Битва, наконец, завершилась. Все это время он был у Маргариты
она не хотела выдавать страх, она хотела, чтобы, когда наступит шок
, она была готова. Она знала, что Шовелен прав
то письмо от Армана - Глупого, беспечного Армана - было
у Шовелена. Она знала это, как будто видела собственными глазами
Я видел письмо. И все же она продолжала смеяться веселее,
громче, чем вначале.

"Давай, парень!" - сказала она, говоря через плечо и прижимая его к себе.
глядя в лицо: "Разве я не говорила, что это была та или иная".
другие воображаемые интриги... Арман в союзе с деном Руденом
Первоцвет!... помогаю французским аристократам ... готовить!
не спорьте о своем воображении!"

"Я должен предоставить вам страховку", - спокойно продолжил Шовелен.
"этот Святой, Без всякой надежды на прощение,
пошел на компромисс".

- Шовелен, - сказала Маргарита Блейкни после долгого молчания, - друг мой.
Шовелен, может, попробуем понять друг друга? Скажи мне, что
в частности, там указывается личность Красного первоцвета.
выясни, это не зоопарк?

"Мое намерение таково: ты лично извинишься перед Арманом Сен-Жюстом
оказав мне небольшую услугу".

"В чем должна состоять эта услуга?"

"Только этой ночью я должен быть начеку, граждане
Сен-Жюст. Слушайте: среди бумаг, тех, что при сэре Эндрю
Был найден Фоулкс, этот кошачий колокольчик. Смотри! - добавил он.
затем вытащил узкую полоску бумаги из своей записной книжки.
и протянул ей.

Это была та же полоса, что и у молодых людей четыре дня назад.
в тот момент их читали дружки Шовелена.
их ограбили.

Маргарита машинально взяла его и прочитала "полужидкий".:


 "Имейте в виду, что мы встречаемся не чаще, чем строго необходимо
 нужно поговорить. Для 2-го у вас есть все подсказки. Зоопарк Джи.
 если хочешь встретиться со мной снова, я приду на бал Джи.""


"Что это значит?" - спросила она.

"Вот", - сказал он, указывая на маленький красный цветок в углу.

"Красная гвоздика и Бал г. бал означает, Лорд Гренвилл по
с этого вечера."

"Вот как мне объяснить, обратите внимание, граждане," Шовленом заключен
сладкие и сочные. "Лорд Энтони Дьюхерст и сэр Эндрю Фоулкс были арестованы"
по моему приказу они прибыли в уединенный дом по дороге из Дувра, чтобы
Я нанял их для осуществления своего плана; там они были заключены в тюрьму до настоящего времени
завтрашнего дня. Но после того, как я нашел полоску бумаги, они были у меня вовремя.
Лондон, чтобы они могли присутствовать на балу
живыми. Итак, этим утром два молодых шулера взломали все двери
и обнаружили, что защелки не заперты, их охранники ушли, а две
лошади были оседланы во дворе. Я их еще не видел,
но, думаю, могу прийти к выводу,
что они не щадили своих лошадей до того, как взяли Лондон
достигнуто. Теперь вы видите, как все просто, граждане!

"Это кажется таким простым, не так ли?" - сказала она с горечью. " когда один
цыпленка хотят зарезать... хватайте их... тогда вы крутите шею
чтобы... это просто, что курица не так легко. Вы поставили меня сейчас
нож на горле... Это легко для вас, г-н Шовленом... Я
не нахожу его!

"Нет, граждане, я предлагаю вам шанс обрести брата, которого вы любите".
спасите его от последствий его собственной глупости".

"Что ты хочешь, чтобы я сделала, Шовелен?" - спросила она с
отчаянием в голосе. "В моем нынешнем положении
это почти невозможно!

"Как леди Блейкни, вас никто не заподозрит, и с вашей помощью я смогу
той ночью я узнаю, кто такой Красный Первоцвет... Вы идете на
бал... Следите там за мной, граждане, Смотрите и слушайте... Зоопарк ge
услышьте слово или чей-то шепот, вы можете передать его мне?
скажите... Вы можете принять к сведению, пока сэр Эндрю Фоулкс
Лорда Энтони Дьюхерста не уволил вурд Ричтен. Постарайтесь выяснить,
кто такой Красный первоцвет, и я даю вам французское слово, что ваш
брат невредим.

Шовелен приставил нож к ее горлу. Она почувствовала, что
отказ подчиниться ему означал бы смертный приговор со стороны Армана.

"Если я пообещаю служить тебе этим, Шовелен, ты отдашь мне письмо Сен-Жюста?"
"письмо Сен-Жюста"?

"Так помогите же мне этой ночью, леди и джентльмены".
он ответил с саркастической улыбкой: "Я отправлю вам письмо ... завтра".
отдайте.

"Возможно, я не смогу тебе помочь".
сказала она испуганным тоном, "хотя я была совершенно готова".

"Это было бы действительно ужасно, - спокойно ответил он, - для
тебя... и для Армана Сен-Жюста".

Маргарита задрожала. Она чувствовала, что от этого человека пощады не дождешься.
подожди.

Шовелен больше не мешал ей. Он произнес свою жестокую
альтернативу " это или то" и оставил решение за ней
примерно. В свою очередь, теперь он сиял, поглощенный музыкой, и ударил
помощника капитана головой.

Скромный стук в дверь разбудил Маргариту из ее
мечтательность. Это был сэр Перси Блейкни, в полный рост, мечтательный,
добродушный, со своей наполовину застенчивой, наполовину бессмысленной улыбкой,
которая сейчас, казалось, взволновала ее.

- Привет... твоя карета у входа ... Дорогая, - ласково сказал он, - я
Полагаю, ты хочешь пойти на этот бал... Прошу прощения ... Привет ... месье
Шовелен, я тебя не видел...

Он протянул жене два тонких белых пальца.:

- Ты идешь, дорогая?

- Я готов идти, - сказала она, беря его за руку. У двери в ресторан
она обернулась и посмотрела на Шовлена.:

- Это всего лишь до свидания, Шовелен, - шутливо сказала она. - Мы встретимся снова.
мы встретимся на балу.

Французский республиканец, саркастически улыбаясь, взял щепотку и
с некоторым удовлетворением потер тощие, костлявые руки.








ОДИННАДЦАТАЯ ГЛАВА.

НА БАЛУ У ЛОРДА Гренвилла.


Исторический бал, устроенный тогдашним государственным секретарем Великобритании
Иностранным делам лордом Гренвиллом, был дан, был самым великолепным
событием всего года в высших кругах метрополии.

Присутствовал его королевское высочество принц Уэльский
Я обещаю. В десять часов--необычайно поздний час в этом
дни, были просторные, красиво оформленные с пальмами и цветами
залы Министерства иностранных дел переполнены посетители
из всех видов сражений. Зал был предназначен исключительно для танцев, и
темп менуэта был нежным аккомпанементом веселому
кута, веселому смеху многочисленных и великолепных приглашенных.

Маргарита бесконечно страдал. Хотя она смеялась и разговаривала, хотя она была более
восхищались и праздновали чем у любой женщины присутствуют, войлок
он был приговорен к смертной казни, в последний день его жизни.
считалось на Земле.

Она провела короткий час - между оперой и балом - в
компании своего мужа. Надеюсь, что это будет обосновано.,
найти достойного друга и советчика было в равной степени важно
и когда это появилось на свет, когда это появилось на свет, когда это появилось на свет, когда это появилось на свет, когда это появилось на свет, когда это появилось на свет.
наедине с ним. В этот критический момент
она отвернулась от мужчины, который должен был поддержать ее морально.
растяжка, которая должна была послужить ей советом и делом.

Вот он стоял, столп морали, хладнокровный советник,
окруженный кружком безмозглых молочных мулов,
которые повторяли из уст в уста дурацкий стишок, этот зоопарк Перси
только что выложился наилучшим образом:


 "Мы ищем его здесь, мы ищем его там,
 Французы ищут его ... и, как ни странно!
 Теперь на небесах, потом в аду,
 Вечно служи винд-рену Первоцвету!"


Его шутка разошлась по роскошным приемным залам.
Принц был очарован. Он заявил, что без Блейкни жизнь была бы
печальной пустошью. Затем он взял его за руку.
Я пошел в игровую комнату и долго играл с ним в азартную игру.
начал он.

Сэр Перси, чьи главные удовольствия сияли за игровым столом
чтобы сосредоточиться, позвольте его жене флиртовать, как обычно,
танцевать, веселиться или скучать, как она хотела. После своей
доброты (?) он оставил Маргариту,
окруженную толпой поклонников и гнусных льстецов.

Позже вечером она приняла сэра Эндрю Фоулкса и лорда Энтони.
Дьюхерсту в глаза. Эти джентльмены, казалось, только что прибыли.

Обе молодые люди выглядели немного уставшими и нервными,
кстати, никто не смог обнаружить ни малейших признаков Грозного
опасности, которые, по их ощущениям, угрожает себе и своему лидеру.

То, что Завета о Красная гвоздика не ставили своей задачей
сдаваться, она узнала от маленького Сюзанна сама, от Сюзанны,
кто имел открыто и гласно уверенность в том, что она и ее мать
было получено, что граф де Турней в ближайшее время должен быть связанным договором
Франция была бы освобождена.

Маргарита начал задаваться вопросом, что человечество вокруг
ее таинственная "Красная гвоздика", которая была участь многих
он держал драгоценную жизнь в его руки.

Жгучее любопытство охватило ее, когда она обнаружила его и
она слышала о нем уже несколько месяцев, и
анонимность принята, как и у всех остальных в обществе.
это утешало. Но теперь она жаждала узнать - совсем отдельно от
Армана, и о! совершенно отдельно от Шовелена - просто ради Харен,
из-за пылкого восхищения, которое она всегда лелеяла перед
его храбростью и проницательной рассудительностью.

Конечно, он должен был быть где-то на балу, в конце концов, сэр Эндрю Фоулкс
и лорд Энтони Дьюхерст были там сегодня.

Маргарита изучала каждого мужчину.

Был ли это сэр Эндрю Фоулкс? Он, с его пронзительными голубыми глазами,
который мог смотреть на Маленькую Сюзанну с такой нежностью и вожделением, мог
это не так.

Она смотрела, как он медленно подошел к двери, которая вела в
маленький будуар, ведущий на другую сторону, затем остановился напротив
лепнина наклонилась, пока он осторожно оглядывался. Она любила
он был на расстоянии от посетителей и приближался к ним.
вход, против которого выступал сэр Эндрю. Почему она хотела его.
она не осознавала этого, она не осознавала этого.

Внезапно она замерла; казалось, ее сердце перестало биться.

Сэр Эндрю Фоулкс всегда стоял в одной и той же спокойной позе у
двери, но Маргарита ясно видела, что лорд Гастингс, a
друг ее мужа, в то время как сэр Эндрю Рейклингс
проходя мимо, эта штука вложила что-то в руку.

На мгновение Маргарита замерла; в следующее мгновение она заставила себя
снова пройти через зал отправления, но на этот раз быстрее к
входу, через который исчез сэр Эндрю.

Все это с того момента, как леди Блейкни выступила против сэра Эндрю, и до
дверь, пока она не последовала за ним в маленький будуар,
все было сделано меньше чем за минуту.

Теперь леди Блейкни внезапно перестала существовать. Это было просто
Маргарита Сен-Жюст, которая была там. Маргарита Сен-Жюст, умри
ее детство, ее первое детство было разрушено под защитой
Брата Армана. Она забыла обо всем - о своем звании, о своем
достоинстве - обо всем, кроме того факта, что Арман в смертельной опасности
и что там, менее чем в десяти шагах от нее, в
маленькая, теперь совершенно одинокая комната в руках сэра Эндрю
Фоулкс волшебное слово может стоять, что жизнь ее
брат хотел сохранить.

Она достигла заброшенного будуар. Сэр Эндрю стоял спиной
к ней, рядом со столом, на котором стоял массивный серебряный канделябр
. В руке он держал лист бумаги, и
Я внимательно читал это.

Незамеченная, затаив дыхание, Маргарита подкралась вплотную к нему сзади ... На
в этот момент сэр Эндрю оглянулся и увидел ее; она ударила кулаком по
вздохнув, потерла лоб рукой и еле слышно пробормотала:
"Жара в комнате была невыносимой... Я чувствовал себя как в зоопарке
неуместно... Ах!..

Она пошатнулась, словно собираясь упасть, и сэр Эндрю с запиской в руке скомкал ее.
У него было как раз время подхватить ее.

- У вас месячные, леди Блейкни? Позвольте мне...

- Нет, нет, ничего страшного ... стул ... скоро!

Она опустилась на стул, поближе к столу, и положила голову на
вытянутую шею, она закрыла глаза.

"Ну вот, - сказала она слабым голосом, - все кончено... Не бойтесь
Уверяю вас, сэр Эндрю, я снова чувствую себя лучше.

Маргарита сидела с закрытыми глазами. Сэр Эндрю был
сразу за ней, по правую руку от нее, стоял стол с
на нем пятиконечный канделябр.

В маленьком будуаре на мгновение воцарилась гробовая тишина. Сэр
Эндрю больше не произнес ни слова. Она могла быть закрыта своей половиной.
его веки видят, что теперь он поднес бумагу к пламени.
свечи.

Как раз в тот момент, что начался пожар, она открыла глаза, экзальтированные
ее руки и она взяла горящий кошка Белла вышла из-под контроля
от молодого человека. Затем она задула пламя и очень спокойно поднесла его к ноздрям.
Полоску.

- Как заботливо с вашей стороны, сэр Эндрю, - сказала она аккуратно, - вы, конечно, слышали
от своей бабушки, что запах горелой бумаги - это
радикальное средство от легкости в голове, назовите это головокружением.

Она вздохнула с удовлетворением, пока писал бумаги, которые
мог бы спасти жизнь ее брата, вероятно, между ее
пальцы сжал. Сэр Эндрю уставился на нее, на мгновение тоже
сбитый с толку, чтобы понять, что на самом деле произошло. Он был
настолько крайне удивлен, что был совершенно неспособен
примите во внимание тот факт, что листок бумаги, в котором они
держали ее за руку, возможно, был чем-то, от чего могла зависеть жизнь
его товарища и союзницы.

Маргарита разразилась долгим веселым приступом смеха.

"Почему вы смотрите на меня в зоопарке?" - шутливо спросила она. "Уверяю вас,
что я чувствую себя намного лучше; ваше лекарство не подействовало"
мисс. Этот отъезд удивительно классный, - добавила она совершенно спокойно.
пошли.

Сэр Эндрю был занят тем, что ломал голову над самым убедительным способом
вырвать листок бумаги из ее рук. Смутные мысли
бросилась на него. Внезапно он подумал о ее национальности,
и вспомнил ужасные разговоры о маркизе.
Сен-Сиру, которому никто в Англии не верил, в то время как
о сэре Перси и не в меньшей степени о его напавшей жене.

"Как дела? Все еще размышляешь и пялишься?" - спросила она с
забавным смехом. - Да ладно, это не галантно, сэр Эндрю; и
теперь, когда я думаю об этом, вы, кажется, больше удивлены моим появлением
или очарованы им. В конце концов, мне придется поверить,
что этот кошачий колокольчик был у тебя не для моего здоровья
зажжена... Бьюсь об заклад, это была последняя записка.
твоей нареченной, которую ты хотел предать огню. Теперь
признайся! - игриво добавила она.
лист бумаги: "это последнее прощание или
просьба снова стать хорошими друзьями?"

- Что бы это ни было, леди Блейкни, - сказал сэр Эндрю, который
медленно приходил в себя, - эта маленькая записка
все еще моя собственность, и...

Молодому человеку, в его особом положении, все равно,
осознание того, что он имеет дело с дамой, заставило его внезапно шагнуть вперед
движение, чтобы забрать листок бумаги, но Маргарита
его мысли унеслись дальше. Она была стройной и сильной; она сделала
поспешный шаг назад и опрокинула маленький столик, который
со стуком упал вместе с массивным люшером.

- Свечи, сэр Эндрю, скоро, скоро! - закричала она.

Ущерб был незначительным; несколько свечей погасло.
когда упала люстра; на ковре от остальных осталось немного воска.
уроните его. Сэр Эндрю ловко погасил пламя и поставил люстру на место.
снова разогрейтесь на столе. Но это заняло его всего на несколько секунд
и этого короткого промежутка времени было бы достаточно, чтобы
Маргарита бросила беглый взгляд на газету и записала
запишите содержание - дюжину слов тем же почерком,
которые она увидела благодаря вмешательству Шовелена с тем же самым рисунком
рисунок от руки - звездчатый цветок красными чернилами.

Когда сэр Эндрю снова посмотрел на нее, на ее лице отразилась тревога.
в то время как крошечный, но увесистый листок бумаги лежал на полу.
падая. молодой человек поспешно поднял его, закрыв лицо
облегчение, когда он зажал его между пальцами.

- Вы позаботитесь о моем здоровье, леди Блейкни, - сказал он так спокойно
и когда он сказал: "Я тот, кто есть тот, кто есть тот, кто есть тот, кто есть тот, кто есть тот, кто есть тот, кто есть тот, кто есть тот, кто есть тот, кто есть тот, кто есть
занятие, которое ты прервал?"

- Да, сэр Эндрю! В любом случае, вы должны распорядиться, чтобы памятная записка была у вас.
сожгите!

Сэр Эндрю уже скрутил листок бумаги в длинную стрелу
и снова поднес его к пламени свечи, что было не принято
предполагать. Вскоре последний кусочек упал на пол, и он
наступил каблуком на пепел.

"Ну, сэр Эндрю", зея Маргарита Блейкни, встретила анваллиджа.
беспечностью и милой улыбкой: "как вы смеете предприятия
сделать ревности свою очаровательную леди уйдет, спрашивая меня:
для менуэт?"


Рецензии