Пампкин

Канадцы все очень основательно готовятся к Хеллоуину. Во дворах задолго до праздника появляются ведьмы, вампиры, гробы и тыквы. Тыквы – куда ни глянь, повсюду, наваленные в большие контейнеры снаружи и внутри магазинов. По мере приближения праздника цена на них падает до копеек. Тыква, по-английски – пампкин, главный символ Хеллоуина.

В магазине в отделе одежды выставлены праздничные костюмы для детей и взрослых. Мальчик лет трех сидит в продуктовой тележке между кучей продуктов и большой тыквой. Мать выбирает костюм для сына.

– Пампкин, хочешь быть жирафом? – спрашивает она.

Вопрос, конечно, обращен не к тыкве, а к сыну. Кто не в курсе: пампкин в английском языке –  это не только овощ, но и ласковое обращение к ребенку, типа солнышко, зайка.

Сын задумчиво смотрит в сторону.

– Или хочешь быть пампкин? – говорит мать, имея в виду уже тыкву в прямом смысле.

Лицо ребенка выражает безразличие. Более безразличное выражение трудно себе представить.

– Или все же лучше жирафом? – размышляет мать, разглядывая костюм.

Я проходя мимо, взглянула на костюм – ничего общего с жирафом: что-то мешкообразное и мелкопятнистое. Где нормальные пятна, где вообще, шея – главный символ жирафа? Ничего похожего. Лучше быть тыквой, чем таким жирафом. Хотя вслух я этого не сказала, не люблю навязывать другим свое мнение, тем более, что ребенку было все до лампочки, да и мне нет до этого дела. Хеллоуин не мой праздник...   


Рецензии
Вот, что значит, мастер слова! Негативное отношение к празднику так мягко упаковали вы в хорошую историю, что и мнение свое высказали, и никого не задели! Браво!

Лариса Вер   07.04.2025 03:40     Заявить о нарушении
Благодарю за щедрую оценку! Рада, что понравилось.
С наилучшими пожеланиями,

Маро Сайрян   07.04.2025 17:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.