Пампкин
В магазине в отделе одежды выставлены праздничные костюмы для детей и взрослых. Мальчик лет трех сидит в продуктовой тележке между кучей продуктов и большой тыквой. Мать выбирает костюм для сына.
– Пампкин, хочешь быть жирафом? – спрашивает она.
Вопрос, конечно, обращен не к тыкве, а к сыну. Кто не в курсе: пампкин в английском языке – это не только овощ, но и ласковое обращение к ребенку, типа солнышко, зайка.
Сын задумчиво смотрит в сторону.
– Или хочешь быть пампкин? – говорит мать, имея в виду уже тыкву в прямом смысле.
Лицо ребенка выражает безразличие. Более безразличное выражение трудно себе представить.
– Или все же лучше жирафом? – размышляет мать, разглядывая костюм.
Я проходя мимо, взглянула на костюм – ничего общего с жирафом: что-то мешкообразное и мелкопятнистое. Где нормальные пятна, где вообще, шея – главный символ жирафа? Ничего похожего. Лучше быть тыквой, чем таким жирафом. Хотя вслух я этого не сказала, не люблю навязывать другим свое мнение, тем более, что ребенку было все до лампочки, да и мне нет до этого дела. Хеллоуин не мой праздник...
Свидетельство о публикации №224111301579
Лариса Вер 07.04.2025 03:40 Заявить о нарушении
С наилучшими пожеланиями,
Маро Сайрян 07.04.2025 17:48 Заявить о нарушении