Вдохновение от песни Iron Maiden - The Trooper

Алекс Джей Лайт...

Совместно с кинокомпанией "The Free Bird"...

Представляют...


Где-то в долинах к северу от Балаклавы, 13 (25) октября 1854-го года. Крымская война...

В военном лагере Британской империи. В одной из её дальних частей... 


"Ну и оттуда мы, племяша мой Алекс, двинулись дальше".
"Здорово, дядя Джордж. Сколько всего ты уже повидал".
"Не то слово. И я тебе честно скажу, что таких, как эти трусливые турки, чтоб их, среди нас не было. Таких трусливых, жалких и, до безумия, тупых! Это ж надо, оставить девять орудий неприятелю и не вывести их из строя! Клянусь всеми своими наградами, Османская империя себя здесь опозорила".
"Да, бежали они знатно. Три редута оставили".
"Нда-а-а, "знатно". Три редута, 9 орудий. А ты знаешь, что это значит, племяша?".
"Нет, дядя, а что?".
"Эх, молод ты у меня ещё. Это означает, что либо мы будем отступать, либо наступать. Когда наш союзник так сильно подводит, то третьего уже не дано".
"Тогда, судя по всему, будем отступать. Ведь нас тут всего не более 600 всадников. Кто ж отдаст такой приказ к атаке? Это же чистой воды... безумие".

Эхо над долиной: "Безумие-безумие-безумие...".


В лагере Российской империи...

"Дядя Степан! Дядя Степан! Что это британцы пытаются сделать?!!".
"Тихо, Алёша, спокойно. Молод ты у меня ещё, горяч, не опытен. Наводи на них орудие. Видишь, отбить обратно хотят. С характером ребята оказались. Не такие жалкие и трусливые, как эти турецкие басурмане... Хм... Но их же так мало. Неужели думают напугать? Что-то тут явно не то. Безумие какое-то".

Эхо над долиной: "Безумие-безумие-безумие"...


ВДОХНОВЕНИЕ и ФАНТАЗИЯ ОТ ПЕСНИ "THE TROOPER" ("КАВАЛЕРИСТ") - 4:11, АНГЛИЙСКОЙ РОК-ГРУППЫ "IRON MAIDEN" (с четвёртого альбома "Piece of mind", 1983).


"Долина в две мили — редут недалече...
Услышав: «По коням, вперёд!»,
Долиною смерти, под шквалом картечи,
Отважные скачут шестьсот.
Преддверием ада гремит канонада,
Под жерла орудий подставлены груди —
Но мчатся и мчатся шестьсот...".

Отрывок из стихотворения британского поэта викторианской эпохи Альфреда Теннисона (1809-1892, 83 года жизни) "Атака лёгкой бригады" (1854). Перевод: Юрия Колкера...
 

"You'll take my life, but I'll take yours too!
You'll fire your musket, but I'll run you through!
So when you're waiting for the next attack
You'd better stand, there's no turning back!

The bugle sounds, the charge begins!
But on this battlefield, no one wins!
The smell of acrid smoke and horses' breath
As I plunge on into certain death!".

"Iron Maiden", "The Trooper", музыка и слова бас-гитариста группы Стива Харриса. Учитесь, "Ария". Никакой приглашённой Маргариты Пушкиной. Всё сами. Ещё и с вдохновением от английской литературы XIX-го века. 


"Ты заберёшь мою жизнь, но я заберу твою тоже!
Ты выстрелишь из своего мушкета, но я проткну тебя насквозь!
Так что, когда ты ждёшь следующей атаки
Тебе лучше стоять, пути назад нет!

Звучит горн, начинается атака!
Но на этом поле битвы никто не победит!
Запах едкого дыма и лошадиного дыхания
Когда я погружаюсь в верную смерть!".

Неплохо, Google-переводчик, но под такую эпическую вещь хотелось бы чего-то более литературного. Пусть и не дословного. У меня же картинка боя стоит перед глазами... Воображение... Вдохновение... Как кино в голове... 

"Жизнь заберёшь мою, а я твою!
Пальнешь в меня, но всё ж я доскачу!
Пред их атакой дух переводя,
Лучше крепись — ведь отступать нельзя!

Звук горна, наступленье началось!
Но в битве этой победивших нет.
Дым едкий и дыханье лошадей,
Лишь верна смерть меня ждёт впереди!".

Сайт "Лингво-лаборатория "Амальгама". Перевод: akkolteus.


Своя фантазия и вдохновение:

Алёша из Российской империи:
"Что за безумие? Ты кто такой?".
Алекс из Британской империи:
"Я тот, кто здесь нарушил твой покой!
Теперь, молись, малец, пришёл твой смертный час!
Алеша: "Я не хочу расстраивать, но он у вас.

Ты погляди вокруг... Где все твои?
Погасли свечи, потускнели дни,
Всё стало серым и настал твой час..."
Алекс: "Тогда последним будет он для нас!".

О-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о!!!..


"Лишь сабельный лязг приказавшему вторил.
Приказа и бровью никто не оспорил.
Где честь, там отвага и долг.
Кто с доблестью дружен, тем довод не нужен.
По первому знаку на пушки в атаку
Уходит неистовый полк".

Отрывок из стихотворения британского поэта викторианской эпохи Альфреда Теннисона (1809-1892, 83 года жизни) "Атака лёгкой бригады" (1854). Перевод: Юрия Колкера...


"The horse he sweats with fear we break to run
Напуган конь, он взмылен, мы — в галоп,

The mighty roar of the Russian guns
Грохочут пушки русских, громкий рёв.

And as we race towards the human wall
Несёмся на людскую стену мы,

The screams of pain as my comrades fall
Кричат товарищи, что сражены.


"We hurdle bodies that lay on the ground
Мы скачем по лежащим на земле,

And the Russians fire another round
Раздался русских залп очередной.

We get so near yet so far away
Мы близко, но всё так же далеко,

We won't live to fight another day
Нам биться завтра уж не суждено".

"Iron Maiden", "The Trooper", музыка и слова бас-гитариста группы Стива Харриса. 

Сайт "Лингво-лаборатория "Амальгама". Перевод: akkolteus.


Своя фантазия и вдохновение:

Лёша: "Скажи: за что хотя бы бьёшься ты?
Ведь нет же здесь твоей земли!
Я ж защищаю родину свою!
И ты прости, но за неё умру!".

Алекс: "Твоих речей мне, парень, не понять,
Раз я пришёл - ты должен умирать!
Мне всё равно, чей же там свет сейчас погас,
С тобой разделаюсь, как в первый раз!".

О-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о!!!.


"Теперь уж и фланги огнём полыхают.
Чугунные чудища не отдыхают —
Из каждого хлещет жерла.
Никто не замешкался, не обернулся,
Никто из атаки живым не вернулся:
Смерть челюсти сыто свела".

Отрывок из стихотворения британского поэта викторианской эпохи Альфреда Теннисона (1809-1892, 83 года жизни) "Атака лёгкой бригады" (1854). Перевод: Юрия Колкера...


"We get so close, near enough to fight
Уже так близко, чтоб сразиться, мы,

When a Russian gets me in his sights
Заметил русский, взял меня в прицел.

He pulls the trigger and I feel the blow
Он жмёт курок, я чувствую удар,

A burst of rounds takes my horse below
Мой конь от выстрелов на бок упал.


And as I lay there gazing at the sky
Смотрю я в небо, лёжа на земле,

My body's numb and my throat is dry
Немеет тело, пересох мой рот,

And as I lay forgotten and alone
Пока лежу, забыт и одинок.

Without a tear I draw my parting groan
Без слёз издам я свой последний стон".

"Iron Maiden", "The Trooper", музыка и слова бас-гитариста группы Стива Харриса. 

Сайт "Лингво-лаборатория "Амальгама". Перевод: akkolteus.


Своя фантазия и вдохновение, но уже не на мотив песни, а как стих, окончание истории...

"В сражении долгом, тут Алекс, там Лёша,
Без жалости, молча удары несли,
Вот ссадина саблей, вот две, и похоже,
Они верным шагом здесь к Смерти пришли.

Но дяди их видя, что парни впервые,
Калечат друг друга, того не хотя,
Избавили юность, издав шумовые,
Быстрей уложив их врагов из ружья.

Что было потом? Догадаться несложно.
Два опытных война вновь к Смерти пришли,
Кто прав, кто не прав, что тут можно, не можно.
Уже всё равно, ведь здесь оба ушли... 
      

"Участник сражения французский генерал Пьер Боске: «C’est magnifique, mais ce n’est pas la guerre: c’est de la folie» («Это великолепно, но это не война: это безумие»)" - "Википедия".


КОНЕЦ...


Уф, вот это кино в голове получилось... Теперь придётся смотреть ещё две картины об этом событии. А ведь я просто искал рок-песню на спортивную тренировку. А нашёл... Сильное вдохновение и повод для новых статей... Класс...


Здравствуйте!

Когда осенью 2018-го года, во время своего отпуска я изучал "Iron Maiden" целиком, то эта композиция "The Trooper" ("Кавалерист") сильного эффекта на меня не произвела. Почему? Думаю, тут всё дело в том, что такой музыкальный коллектив не нужно слушать сразу, целиком. Ведь всё покажется однообразным. Лучше его изучать по альбому, параллельно слушая кого-то ещё. Тогда реально будет разнообразие и группа покажется ярче, сильнее...

А вообще, всему своё время. Ну не заметил с первого раза, и что тут такого? Главное, что я её (песню), в конце концов, УСЛЫШАЛ и вдохновение всё же пришло. А это значит, что...

Что во время второго изучения данного коллектива, которое, судя по всему, будет в следующем году, я уже буду балдеть от большего количества песен, чем в первый раз.

Балдеть и отмечать сильное вдохновение...


А тут спасибо хочется сказать:

1) британской рок-группе "Iron Maiden".

Брюс Дикинсон — вокал.
Стив Харрис — бас-гитара, бэк-вокал.
Эдриан Смит — гитара, бэк-вокал.
Дэйв Мюррей — гитара.
Нико Макбрэйн — ударные.

2) Лично бас-гитаристу Стиву Харрису.

3) Английской литературе XIX-го века, в лице Альфреда Теннисона.

4) Художникам тех лет за эпические полотна (Уильяму Симпсону - 1855, Томасу Джонсу Баркеру - 1877, Ричарду Кейтону Вудвилу - 1894 и другим мастерам). Видно, что эта тема их также вдохновляла на шедевры. Полотна гениальные!.. 

5) Ну и спасибо за очередной экспромт, вдохновение. А также за то, что в воображении именно дяди убрали своих врагов - обоих молодых парней (Алекса и Алёшу). А то... убивать себя, пусть и двух национальностей, это как-то не то, знаете ли. А так, вышло, как надо... Одобряю!.. 

Одобряю и уже в седьмой раз включаю эту композицию... Ведь она - шедевр рока!!!..  И как я мог её тогда пропустить? Не понимаю. Наверное, был сильно впечатлён от третьего альбома "The number of the beast" (1982), не наслушался его, как следует, поспешил и перешёл к следующему диску. А в голове всё звучал предыдущий альбом. Да, скорее всего так и было. Другого объяснения не вижу. Потому, как тут и соло обалдеть, и ритм, и вокал Брюса Дикинсона на высоте, и текст Стива Харриса, и мотив его, да и сама тема сильная, историческая. Так что "The Trooper" - это эпика!!!.. Шедевр!!!..

Что и требовалось доказать...


Благодарю за внимание!

С вами был Алекс Джей Лайт.

P.S. "Английский корреспондент Рассел на месте событий, по количеству вернувшихся к двум часам дня кавалеристов, оценивал потери в 409 человек. Кардиган, на следующий день после битвы, в личном дневнике записал потери общим количеством в 300 человек убитыми, ранеными и взятыми в плен, а также отметил потерянными 396 лошадей. Калторп, личный помощник Реглана, в своей книге, изданной в 1856 году, назвал число 156 убитыми и пропавшими, 122 ранеными и 335 лошадей потерянными. Современный британский исследователь Марк Адкин, основываясь на полковых записях, оценивает потери в 103 убитыми непосредственно в битве, 7 человек умершими вскоре после неё от ран, 130 ранеными, 58 попавшими в плен. Похожих значений, что у Адкина, придерживается и российский исследователь Алексей Васильев, определяя потери бригады в 102 убитых (из них 9 офицеров), 129 раненых (из них 11 офицеров), 58 пленных (в том числе 2 офицера), 16 человек умерших от ран (9 из них в русском плену) и потерянными 362 лошади" - "Википедия".

Ну, уважаемые, тут уже историкам разбираться. А мне пора смотреть кино об этом. И кто знает, вдруг ещё одно вдохновение придёт... Занавес... 


Рецензии