Calumet и Ко...
***
«КАЛУМЕТ и «К.» от МЕРВИН-ВЕБСТЕР 1904 год.
***
Глава I
Контракт на строительство элеватора на два миллиона бушелей, Calumet K,
был заключён с компанией MacBride & Company из Миннеаполиса в январе, но
строительство надстройки началось только в конце мая, и в конце октября
оно всё ещё не было завершено. С августа подрядчику
Питерсону не везло. Макбрайд,
Глава фирмы недолюбливал невезучих людей, и в конце третьего месяца его терпение лопнуло, и он телеграфировал Чарли Бэннону, чтобы тот оставил работу, которую выполнял в Дулуте, и немедленно явился в головной офис.
До Бэннона дошли слухи о том, как идут дела в Калумете под руководством его молодого коллеги, и он не сильно удивился, когда Макбрайд сказал ему, что в воскресенье вечером он должен отправиться в Чикаго и заменить Питерсона.
В десять часов утра в понедельник Бэннон, выглянув в запылённое
окно трамвая, увидел лифт, голый
Огромные контейнеры возвышались над жалкими лачугами и штабелями досок. Через несколько минут он уже шёл по шаткому дощатому тротуару, который, казалось, вёл в сторону лифта. Тротуары в Калумете находятся на теоретическом уровне района, то есть примерно на пять футов выше фактического уровня земли. Зимой и весной они необходимы, чтобы
преодолевать грязевые болота, но в сухую погоду все
отказываются от них и идут прямо к месту назначения по
ровной местности. Бэннон поставил сумку на землю, чтобы застегнуть
пальто, потому что
Ветер гнал с северо-запада клубы дыма и едкую пыль, а иногда и грязную снежинку. Затем он спрыгнул с тротуара и, не обращая внимания на крики стрелочников, перебрался через болото и, не обращая внимания на крики стрелочников, перебрался через товарный поезд, который со скрипом полз по его пути, к элеватору.
Элеватор находился примерно в шестидесяти ярдах от реки и параллельно ей. Между ними проходила главная линия C. & S. C., четыре прямых пути,
не прерываемых стрелочными переводами или разъездами. На причале, рядом с большой кучей
Леса были началом небольшого водонапорного дома, который должен был соединиться с главным водонапорным сооружением галереей над путями C. & S. C.
В сотне ярдов к западу, вверх по реке, пути кольцевой линии пересекали реку и полосу отчуждения C. & S. C. под косым углом и шли двумя боковыми путями вдоль середины водонапорного сооружения, а третьим — вдоль южной стороны, то есть той, что была дальше от реки.
Бэннон окинул взглядом местность, особенно пристально посмотрел на
длинные ряды деревьев, которые должны были пойти на каркас купола, а затем
Он спросил у проходившего мимо рабочего, как пройти в офис. Он нахмурился, глядя на жалкую лачугу, очевидно, заброшенный дом на Белт-Лайн, который Петерсон использовал в качестве штаб-квартиры. Затем, поставив сумку прямо у двери, он вошёл.
«Где начальник?» — спросил он.
Человек, находившийся в офисе, клерк, нетерпеливо поднял взгляд и заговорил тоном, которым обычно отчитывают соискателей работы.
— Его здесь нет. Где-то на работе.
— Роскошный у вас кабинет, — прокомментировал Бэннон. — Этим окнам не помешало бы помыть их.
Он занёс свою сумку в кабинет и
пнул его ногой под стол, затем начал переворачивать стопку синих снимков
которые лежали, придавленные соединительной булавкой, на столе.
"Думаю, я смогу найти для вас Питерсона, если вы хотите его увидеть", - сказал
клерк.
"Не беспокойтесь о том, что я его найду", - донеслось от Бэннона, погруженного в свое дело.
Изучение планов. Мгновение спустя он вышел.
Бригада рабочих занималась тем, что оттаскивала брёвна от
железнодорожного полотна. Руководил работой приземистый коротышка —
Бэннон не сразу понял, что это не мальчик, — с большой головой,
большими руками и большими ногами. Он стоял в рубашке с короткими рукавами, спиной к
Бэннон добродушно выругался в адрес мужчин. Когда он повернулся к Бэннону, тот увидел, что утром тот неосознанно подшутил над своими ярко-рыжими волосами, надев малиновый галстук.
Бэннон спросил о Питерсоне. «Он наверху, на каркасе насосной станции, вон там, на причале».
«Зачем ты таскаешь с собой эти вещи?» — спросил Бэннон.
— Отодвигаем его назад, чтобы освободить место у стены. Мы ожидаем, что будет много
поклонников. Вы ведь мистер Бэннон, не так ли? — Бэннон кивнул.
"Питерсону пришла телеграмма из офиса, в которой говорилось, что вас ждут."
"Вы всё ещё ожидаете, что будет много поклонников, да?"
— Труднее, чем когда-либо. Это почти всё, что мы делали в течение десяти дней.
А вот и Петерсон, наверху, с лебёдкой.
Бэннон вовремя оглянулся и увидел, как босс запрыгивает на бревно, которое всё ещё балансировало и раскачивалось на верёвке. Оно находилось на высоте добрых сорока футов над доком. Цепляясь одной рукой за верёвку, другой
Петерсон прижал сани к бревну, которое качнулось почти
в точном соответствии с его положением в каркасе.
«Отпускайте!» — крикнул он инженерам и сбросил верёвку. Затем он осторожно шагнул к концу бревна.
Он пошатнулся, но гибкая фигура приблизилась на расстояние удара.
Он взмахнул двадцатичетырехфунтовой кувалдой, описав круг, и ударил по
стволу. Все мышцы его тела, от лодыжек до макушки, напряглись,
чтобы нанести удар, и большая палка подпрыгнула. Босс выпрямился,
распахнув руки и используя кувалду, чтобы восстановить равновесие. Он
снова ударил изо всех сил и снова слегка. Затем он прибил доску к железным штифтам. «Хорошо, — крикнул он инженеру, —
поднимайте следующую».
Через несколько минут Бэннон выбрался на каркас рядом с ним.
— Привет, Чарли! — сказал босс. — Я тебя искал. Мне сказали, что ты придёшь.
— Ну, я здесь, — сказал Бэннон, — хотя чуть не разбился насмерть, пока поднимался. Где ты держишь свои лестницы?
— Зачем мне лестница? Мне не нужен человек, который не может подняться на
палубу. Если человеку нужна лестница, ему лучше оставаться в постели.
"Вот за это меня и уволят в первую очередь," — сказал Бэннон.
"Ну, ты же поднимаешься нормально, и в пальто тоже.
"Мне пришлось его надеть, иначе я поцарапал бы палубу своими костями. Я похудел
в Дулуте я прибавил тридцать два фунта."
Ещё один большой брус качнулся к ним на конце подъёмного каната. Петерсон запрыгнул на него. «Я спущусь, пока меня не стряхнули», — сказал Бэннон.
«Я вернусь в офис, как только уложу этот брус».
«Не торопись. Я хочу посмотреть чертежи». — Полегче там, — крикнул он инженеру у подъёмника. — Я спускаюсь на лифте.
Питерсон уже сбросил верёвку, но Бэннон прыгнул за ней и
зацепился ногой за крюк, и инженер, не зная, кто он такой,
спустил его не слишком аккуратно.
По пути в офис он заговорил с двумя плотниками, работавшими над бревном. «Думаю, вам лучше оставить его, а вместо этого взять четырёхдюймовую доску и дюймовую доску и сделать несколько лестниц. Думаю, здесь достаточно материала для этого. Подойдёт примерно четыре».
Неудивительно, что работа в «Калумет К» оказалась слишком сложной для
Питерсона. С самого начала всё было непросто. Не хватало
места на земле, чтобы работать с комфортом, и правильное хранение
миллионов футов пиломатериалов до тех пор, пока их не использовали в
строительстве, было непростой задачей. Лифт должен был стать типичным
«Чикагский» элеватор, построенный для приёма зерна из вагонов и его доставки либо в вагоны, либо на корабли. Как уже было сказано, он располагался в стороне от реки, и зерно для кораблей доставлялось по ленточным конвейерам, проходящим по крытому мосту над железнодорожными путями к небольшому элеватору на пристани. Изначально он был спроектирован так, чтобы вмещать 1200 000 бушелей, но зерноторговцы, которые его строили, компания Page & Company, решили, что он должен быть больше, и в разгар строительства
Питерсон получил инструкции и чертежи для анклава на миллион бушелей. Он проделал отличную работу — работу, удовлетворительную даже для «Макбрайд и компания» — в меньшем масштабе, и поэтому ему дали возможность, ответственность, сотни сотрудников, широкие полномочия, чтобы сделать из всего этого что-то стоящее.
Не было никаких сомнений в том, что он запутался; что большая работа в целом была не под его контролем, а просто шла своим чередом. Бэннон, который с тех пор, как стал главой банды, занимавшейся
разбоем на Большой Магистрали, превратил это в бизнес
Макбрайд, привыкший к чрезвычайным ситуациям, очевидно, был тем, кто нужен в этой ситуации. Он был
измотан, как старое лезвие ножа, и как раз заканчивал работу, которая дала бы любому другому человеку право на отпуск; но
Макбрайд не стал извиняться, когда поручил ему новое задание: «Спустись вниз, прекрати бездельничать и построй дом. Позаботься о том, чтобы он был готов к сбору урожая, прежде чем уедешь». — Если ты не справишься, я спущусь и сделаю это сам.
Бэннон с сомнением покачал головой. — Ну, я не уверен… — начал он. Но
Макбрайд рассмеялся, и Бэннон невольно улыбнулся. — Хорошо, — сказал он.
Однако в это утро понедельника на работе было не до смеха, и, оставшись один в маленькой конторе, он снова серьёзно покачал головой. Во-первых, он слишком хорошо относился к Питерсону, чтобы без колебаний заменить его. Но ничего другого не оставалось, и он снял пальто, отложил в сторону соединительную булавку и взялся за стопку бланков.
Он работал быстро, время от времени отрываясь от чертежей, чтобы свериться со строительным справочником или спецификацией, тихо насвистывая,
за исключением тех моментов, когда он по привычке ворчал на кого-нибудь в офисе.
или, с более обоснованным неодобрением, на человека, который делал чертежи для пристройки. «Обычная чёртова птичья клетка», — назвал он её.
Прошло полчаса, прежде чем вошёл Петерсон. Он вытирал пот со лба тыльной стороной ладони и глубоко дышал, наслаждаясь жизнью. «Я чувствую себя хорошо», — сказал он. "Вот где я хотел бы поработать весь день. Тебе следует подняться наверх.
и немного покрутить эти бревна. Держу пари, это согрело бы тебя насквозь".
Держу пари.
- Тебе следовало бы попросить своего хронометриста выдать тебе один из этих медных чеков
и платить тебе восемнадцать центов в час за эту работу.
— Вот что бы я сделал.
Питерсон рассмеялся. Чтобы достучаться до него, потребовалось нечто большее, чем просто намёк. — Я должен это сделать. Эти рабочие никуда не годятся. Честное слово, я могу поднять столько же, сколько трое рабочих.
— Это хорошо, если эти трое не будут останавливаться, чтобы поболтать, пока ты поднимаешь.
"Ну, я думаю, на меня ничего подобного не сваливают", - сказал Питерсон,
снова смеясь. "Как долго вы собираетесь пробыть у нас?"
Значит, в офисе ему ничего не сказали. Бэннон на мгновение растерялся
что сказать. К счастью, его прервали. Вошел рыжеволосый
молодой человек, с которым он разговаривал час назад, подсчитал
Он положил доску на стол и сказал, что прибыл ещё один вагон с древесиной.
"Мистер Бэннон, — сказал Питерсон, — пожмите руку мистеру Максу Фогелю, нашему инспектору по лесозаготовкам." Выполнив формальность, он повернулся к Бэннону и повторил свой вопрос. К тому времени у Бэннона уже был готов ответ.
"О, это зависит от конторы, — сказал он. «Они обязательно найдут, чем меня занять. Я просто останусь здесь, пока они не скажут мне идти
куда-нибудь ещё. Они счастливы только тогда, когда только что посадили меня в яму и велели выбираться. Обычно, прежде чем я выберусь, они
Подними меня и брось в другую. Старина Макбрайд не
считал бы Компанию процветающей, если бы я не работал по ночам и
по воскресеньям.
"Здесь ты этого делать не будешь."
"Не знаю. Когда я только начал работать на них, они
нанимали меня на день. В моих табелях учета рабочего времени за первые годы было четыреста
тридцать шесть дней ". Питерсон рассмеялся. "О, это верно",
сказал Бэннон. "В следующий раз, когда будешь в офисе, спроси об этом Брауна. С тех пор
мне платят зарплату. Похоже, они думают, что им придется уйти из
— Если бы я когда-нибудь взял отпуск. Я работаю на них двенадцать лет, и они ни разу мне его не давали. Однажды они сделали вид, что дают. Я был в Ньюпорт-Ньюсе, выполнял работу для C.&O., и Фред Браун был там по делам. Он...
— Как выглядит Браун? — перебил Питерсон. — Я его никогда не видел.
— Ты не знал! О, он симпатичный молодой парень. Одевается довольно спортивно.
Он очень весёлый. Нужно знать его какое-то время, чтобы понять, что он серьёзен. Ну, он пришёл и увидел, что я чувствую себя довольно уставшей,
поэтому он попросил меня взять отпуск на неделю и порыбачить с ним. Я так и сделал, и
это была самая тяжёлая работа, за которую я когда-либо брался.
"Ты поймал какую-нибудь рыбу?"
"Рыбу? Китов! Не успеешь забросить удочку, как её хватает кто-то другой —
огромная, большая, тяжёлая рыба, и они не давали нам ни минуты покоя. Я
работал как лошадь около половины дня, а потом сдался. Сказал Брауну
В следующий раз, когда я возьмусь за такую работу, я бы взял с собой двухуровневого грузчика,
и я вернулся к лифту.
"Я хотел бы увидеть Брауна. Конечно, я тут же получаю от него письма.
Последние две недели он приставал ко мне из-за этого черновика. Я не могу заставить его расти, и я сразу написал ему, что мы этого ожидали, но, похоже, его это не удовлетворило.
— Полагаю, нет, — сказал Бэннон. — В основном они ждут результатов в офисе. Давайте посмотрим счет за это." Вогель протянул ему тонкий лист с машинописным текстом
, и Бэннон задумчиво просмотрел его. "Большая куча материала, не так ли?
Вы пытались достать что-нибудь из этого здесь, в Чикаго?
- Конечно, нет. Все заказано и доставлено в Ледьярд.
- Доставлено? — Тогда почему они не отправляют их?
— Они не могут достать машины.
- Для Телла этого достаточно. "Не могу достать вагоны"! Что у них за железная дорога?
у них там наверху?
"Думаю, Макс, который здесь, может рассказать вам об этом", - сказал Питерсон.
"Это G. & M.", - сказал контролер пиломатериалов. "Этого достаточно для любого человека.
кто жил в Мичигане. Это не очень хорошо.
"Как долго они заставляли их ждать машины?"
"Сколько времени прошло, Макс?" — спросил Питерсон.
"Давай посмотрим. Это было две недели назад, во вторник."
"Точно?"
"Да. Мы получили письмо в тот же день, когда сюда пришёл рыжеволосый мужчина. У него
были хорошие рыжие волосы. Макс громко рассмеялся, вспомнив об этом. «Он пришёл
в офис, как раз когда мы это читали ".
"О, да. Мой друг, ходячий делегат".
"Что это?" Бэннон выпалил эти слова так резко, что Питерсон
удивленно посмотрел на него.
"О, ничего", - сказал он. «Какой-то чёртов рыжий делегат-проходимец
пришёл сюда — у него была визитная карточка с надписью «Бизнес-агент» — и
какое-то время совал свой длинный нос в чужие дела, задавал мужчинам
вопросы и в конце концов подошёл ко мне. Я сказал ему, что мы хорошо
относимся к нашим мужчинам и не нуждаемся в его помощи, и если я когда-нибудь
если бы он снова оказался здесь, я бы отнес его на вершину джим-поула и оставил там
. Он двигался достаточно быстро ".
"Жаль, что он не сбил тебя с ног первым, чтобы сравнять счет", - сказал Бэннон.
"Он! О, я мог бы справиться с ним тремя пальцами".
"Я собираюсь осмотреться", - резко сказал Бэннон.
Он вышел от Питерсона, всё ещё добродушно улыбаясь из-за этого инцидента.
Бэннон покинул офис не столько для того, чтобы осмотреть работу, сколько для того, чтобы выплеснуть свой гнев. Не было смысла пытаться объяснить Питерсону, что он сделал, потому что даже если бы его удалось заставить
Понимаете, он ничего не мог поделать. Бэннон знал многих делегатов,
которые ходили пешком, и до сих пор считал их честными. Но только человек с
широким кругозором мог бы закрыть глаза на то, что сделал Петерсон. Однако
ничего не поделаешь. Оставалось только ждать, пока деловой агент сделает
следующий шаг.
Поэтому Бэннон выбросил этот случай из головы и до полудня
серьёзно осматривал работу. К тому времени, когда прозвучал свисток, каждый из сотен
работавших там людей, кроме самого Питерсона, знал, что
новый босс. Формального принятия на себя полномочий не было; главенство Бэннона
было установлено просто в силу очевидного факта, что он был человеком, который знал, как это сделать. Систематизировав беспорядок в одном углу, показав другой банде, как дважды использовать большую палку, наконец, проложив взлётно-посадочную полосу поперёк ангара и попутно сделав сотню мелочей, он стал хозяином.
Вторую половину дня он провёл в маленьком кабинете и к четырём часам просмотрел
всё, что там было: планы, спецификации, строительную книгу, счета
досье и даже платежную ведомость, кассовый счет и корреспонденцию.
Клерк, который также был хронометристом, довольно неохотно предъявил последнее.
"Что это за вещи?" - Спросил Бэннон, показывая стопку нераспечатанных писем
.
"Письма, на которые мы еще не ответили".
«Что ж, мы ответим на них сейчас», — и Бэннон начал диктовать свой ответ на письмо, лежащее сверху в стопке.
«Подожди, — сказал клерк, — я не стенографист».
«Ну и что?» — спросил Бэннон. Он нацарапал краткую заметку на каждом листе. «Этого достаточно», — сказал он. - Отвечайте на них в соответствии с инструкциями.
— У меня не будет времени сделать это до завтра, — сказал Бэннон.
— На вашем месте я бы сделал это сегодня вечером, — многозначительно сказал Бэннон. Затем он
сам начал писать письма.
Через несколько минут в кабинет вошли Петерсон и Фогель.
"Пишете письмо своей девушке?" — шутливо спросил Петерсон.
— Нам бы сюда стенографистку, Пит.
— Стенографистку! Я и не знал, что ты такой чудак. Теперь тебе понадобится
цельный серебряный электрический звонок, соединённый с содовым фонтаном.
— Точно, — сказал Бэннон. — Нам бы сюда стенографистку.
Он ничего не сказал, пока не закончил и не запечатал два письма, которые он писал
. Они были следующими:--
ДОРОГОЙ МИСТЕР БРАУН: Это беспорядок, и никакой ошибки. Я рад, что мистер Макбрайд не
приходите, чтобы увидеть это. Бы он соответствует. Вся работа завязана в тугой узел.
Петерсон изнашивается стул днища ждет списывание с
Ледьярд. Я ожидаю, что вскоре у нас будет забастовка. Я серьёзно.
Главный дом почти достроен до уровня раздаточного цеха. Дом для откачки воды
готов. Пристройка достроена до самого низа и ждёт, когда её начнут строить.
Ваш,
БЭННОН.
P.S. Надеюсь, это письмо заставит тебя попотеть, чтобы заплатить тебе за прошлую субботу. Я почти умер. Не могу уснуть. И я сбросил тридцать два фунта по дороге в Дулут. Я думаю, что умру здесь. К. Б.
P.S. Думаю, нам лучше поджечь всё это чёртово место, получить страховку и сбежать. К.
Другое письмо было короче.
MACBRIDE & COMPANY, Миннеаполис:
Джентльмены, сегодня я приехал на объект в Калумете. Оказалось, что он задерживается из-за
отсутствия материалов из Ледьярда. К концу недели у нас будет достаточно
материалов для работы. Мы построим дом в соответствии со спецификацией.
Искренне Ваш,
«Макбрайд и компания». Чарльз Бэннон.
Глава II
Прозвучал сигнал к пятичасовому свистку, и Петерсон сел на скамью у двери конторы, пока Бэннон мыл руки в жестяном тазу. Уже
наступали сумерки; в хижине, чьи грязные окна с маленькими стёклами лишь
отдаленно напоминали о том, что снаружи уже стемнело, тусклая настенная
лампа отбрасывала тени в углы.
— Ты ведь пойдёшь со мной, да? — спросил Питерсон. — Не думаю, что
ты много съешь. На ужин останется только то, что не доели за обедом.
— Что ж, ужин был неплох. Но я бы хотел, чтобы у вас была кровать побольше. Я не спал две ночи.
— Что случилось?
— Прошлой ночью я спал на раскладушке, а в субботу вечером вернулся с работы в Дулуте только в семь, и Браун набросился на меня ещё до того, как я поужинал. Эти ребята в конторе вообще не дали бы человеку выспаться, если бы могли. Я пять месяцев работал как проклятый на стройке в Дулуте, а последние три недели работал по ночам и в воскресенье; половину времени не останавливался, чтобы поесть, а что делает Браун, так это...
— Ну, — говорит он, — как ты себя чувствуешь, Чарли?
— Средне, — отвечаю я. — Ты не против небольшой работы завтра?
— Что за работа? — спрашиваю я.
— Мне кажется, если я поеду в Калумет в воскресенье вечером, то смогу
побыть дома часок-другой.— Ну, Чарли, — говорит он, — мне очень жаль, но, видишь ли, мы устанавливаем большую канатную лебёдку на гидроэлектростанции в
Стиллуотере. Мы получили заказ по самой высокой цене, — говорит он, — и мы договорились запустить её в понедельник утром. Если мы не справимся, нам не поздоровится."В чем дело?" - спросил я. "Ну, - говорит, - Мерфи
«Он получил работу и зазнался».
К этому времени двое мужчин уже надели пальто и вышли из
здания.
"Посмотрим, — сказал Бэннон, — мы пойдём сюда, да?"
"Да."
Снег всё ещё летел лёгкими хлопьями, и пронизывающий ветер
дул с северо-запада. Двое мужчин пересекли железнодорожную ветку
и, пробираясь между товарными вагонами на путях кольцевой линии,
пошли по тропинке, которая вилась по пыльному лугу.
"Продолжай, — сказал Петерсон, — ты рассказывал о Мёрфи."
"Ну, вот такая была ситуация. Я видел, что Браун встал на дыбы.
ножки об этом, но мне надоело, все равно. Конечно, работа у
чтобы быть сделано, но я не дам ему никакого удовлетворения. Я сказал ему, что он
должен передать это кому-нибудь другому, и он рассказал мне много интересного о
моем опыте. Наконец я сказал: "Приходите утром, мистер Браун.
Я вообще не спал, о чем можно было бы говорить, уже три недели. Я сбросил тридцать два
фунта, — сказал я, — и сегодня вечером меня никто не побеспокоит. Ну, сэр, он
как-то покачал головой, но ушёл, а я задумался.
Около половины восьмого я спустился и взял расписание. Там было
— Поезд до Стиллуотера в восемь сорок две.
— В ту ночь?
— Конечно. Я поехал в магазин на экспресс-поезде и купил тысячу футов верёвки — она была в двух мотках, так что я мог с ней справиться, — и как раз успел на поезд. Это была ужасная ночь. Когда я начал свой путь, шёл небольшой дождь, но вы бы видели, что творилось, когда я добрался до Стиллуотера: дождь лил как из ведра, а грязь засасывала ноги по колено. Нигде вокруг станции не было ни одной повозки, а агент и пальцем не пошевелил. Было совсем темно. Я сошёл с платформы и пошёл
плюхнулся в грязную лужу. Я дошёл по воде до перекрёстка, где
горел электрический свет, пробежал через большой склад пиломатериалов и
бродил вокруг, пока не нашёл ночного сторожа. Он был почти таким же злым,
как агент станции, но в конце концов дал мне тачку за полдоллара и
рассказал, как добраться до работы.
«Он назвал это пятьюдесятью ярдами, но это была целая миля, если считать шаг, и
большую часть пути я катил её обратно к станции, взял верёвку и отправился в путь. Вы когда-нибудь пытались сдвинуть с места двухметрового великана?
колеи на милю рельсов? Ну, вот что я сделал. Я соскреб с себя столько грязи, сколько смог, чтобы поднять ноги, и прыгал по этим шпалам, пока не подумал, что у меня вытряхнут все зубы. После того, как я сошёл с рельсов, там был участок грязи, из-за которого дорога у станции оказалась на суше.
«На электростанции был какой-то придурок-сторож — я думаю, он
подумал, что я собираюсь украсть турбины, но в конце концов он меня
впустил, и я заставил его запустить генератор, пока сам прибирался после Мерфи и натягивал новый трос».
«Сам?» — спросил Питерсон.
"Конечно. Потом я завел ее, и она работала гладко, как смазка. Когда мы
закрылись и я поднялся помыть руки, было без пяти минут три. Я
спросил: "Есть ли поезд обратно в Миннеаполис в ближайшее время?" "Да", - говорит
сторож, "Скорый товар отправляется чуть позже трех". "Сколько?
через сколько?" - Сказал я. — О, — говорит он, — я не могу точно сказать. Пять или восемь минут, наверное. Я спросил, когда будет следующий поезд, и он сказал, что до шести пятидесяти пяти не будет ни одного обычного пассажира. Что ж, сэр, может, вы думаете, что я собирался ждать четыре часа в этой дыре! Я вышел из этого здания
чтобы обогнать поезд, я даже не подумал о тачке, пока не оказался на полпути
к станции. И это была самая оживлённая прогулка, которую вы когда-либо видели.
Я ничего не видел, кроме света на рельсах от дуговой лампы на
станции. Я пробежал примерно половину пути — между рельсами —
и врезался в стрелку — меня вырубило на неделю. Я потерял шляпу, когда поднимался, и не мог остановиться, чтобы её найти.
Питерсон свернул к одному из длинных рядов квадратных каркасных домов.
"Вот мы и пришли," — сказал он. Поднимаясь по лестнице, он спросил: "Вы успели на поезд?"
«Поймал товарный вагон, когда он отцеплялся. Меня высадили на
грузовых платформах, и я вернулся домой только около пяти часов. Я сразу
лёг спать, а около восьми часов пришёл Браун и разбудил меня.
Он был очень взволнован. «Послушай, Чарли, — сказал он, — не пора ли тебе начинать?»— Куда? — спросил я. — В Стиллуотер, — ответил он.
— От этого не отвертеться. Завтра нужно ехать.
— Всё в порядке, — сказал я, — но я хотел бы знать, могу ли я
отдохнуть один день между сменами — в воскресенье тоже. И я потерял тридцать два
фунтов. "Ну, сэр, он не знал, заводиться ему или нет. Я думаю, он
сам думал, что они как бы втирают ему это. "Послушайте, - сказал он,
- вы едете в Стиллуотер или нет?" "Нет, - сказал я, - не поеду. Не
за сто веревку диски'.Ну, он просто встал и взял шляпу и
началось. - Мистер Браун, - сказал я, когда он открывал дверь, - я потерял свою
шляпу прошлой ночью в Стиллуотере. Я думаю, что офис должен расшифровываться как
это."Он обернулся и странно посмотрел на меня, а затем ухмыльнулся. "Так ты пошел
туда?" - сказал он. - Думаю, что да, - сказал я. - Какую шляпу вы купили?
— спросил он и снова ухмыльнулся. — Полагаю, это была шёлковая шляпа, не так ли? — Да, — сказал я, — шёлковая шляпа — что-то около восьми долларов.
— Он имел в виду, что даст тебе шёлковую шляпу? — спросил Питерсон. — Не могу сказать.
Они сидели в комнате десять на двенадцать, которую Питерсон снимал за
доллар в неделю. У Бэннона был единственный стул, и он сидел, откинувшись на спинку,
прислонившись к умывальнику. Питерсон сел на кровать. Бэннон бросил свое
пальто в изножье кровати, а сумку бросил на пол у
окна.
"Не пора ли поесть, Пит?" - сказал он.
"Да, вот и звонок".
Значение приезда Бэннона и тот факт, что он собирался остаться, не сразу дошли до Петерсона. После ужина, когда они вернулись в номер, он был немного скован. Наконец он спросил:
«В офисе какая-то суматоха?»
«В каком смысле?»
«Почему — они хотят ускорить работу или что-то в этом роде?»
"Ну, у нас не так уж много времени. Видишь ли, уже ноябрь".
"С чего вдруг такая спешка? Они мне ничего не сказали".
"Я полагаю, вы не слишком напрягались, не так ли?"
Питерсон покраснел.
«Я работал усерднее, чем когда-либо прежде, — сказал он. — Если бы не эти подмостки, я бы уже наполовину закончил купол. Мне не везёт».
Бэннон на мгновение замолчал, а затем сказал:
— Как вы думаете, сколько времени потребуется, чтобы доставить настил из
Ледьярда?
— Думаю, не очень много, если поторопиться, — пару дней или, может быть, три. И они поторопятся, как только получат машины. Понимаете, там всего десять или одиннадцать часов пути по расписанию для пассажиров, и они могли бы доставить его прямо на место по Белт-Лайн.
— Это кольцевая линия, которая пересекает мост, не так ли?
— Да.
Бэннон расставил ноги и забарабанил пальцами по подлокотнику кресла.
— А что за другая линия? — спросил он. — Четырехпутная?
— Это К. и С. К. Мы не имеем к ним никакого отношения.
Какое-то время они оба молчали. Краска не сходила с лица Питерсона.
Он смотрел в пол, время от времени бросая быстрый взгляд на Бэннона.
"Пожалуй, я побреюсь," — сказал Бэннон. "У вас здесь есть горячая вода?"
"Не знаю, — ответил Питерсон. "Обычно я пользуюсь холодной водой. В
— Местные жители не очень-то любезны. Знаете, они вроде как бедные.
Бэннон рылся в своей сумке в поисках бритвенного набора.
"Ты никогда не видел такой бритвы, Пит, — сказал он. — Только взгляни на неё.
— Лёгкая, да? — сказал Петерсон, беря её в руки.
— Не сомневайтесь, он лёгкий. И посмотрите сюда, — он потянулся за ним и провёл им вперёд-назад по ладони, — это единственное, что я с ним делаю.
— Разве вам не нужно его затачивать?
— Нет, сэр, он никогда не касался камня или кожи. Вы просто встаёте и пробуете один раз. Ваши усы не пострадают от
стрижки.
Петерсон рассмеялся и намылил лицо, пока Бэннон затачивал бритву, проверяя её на волоске.
"По-моему, это лучшее, что у меня было, — сказал Петерсон после первого взмаха.
"Ты прав, так и есть."
Бэннон смотрел несколько минут, затем достал из кармана журнал «Путеводитель по железной дороге»
и быстро пролистал страницы. Питерсон увидел это в зеркале
и спросил, между делом:
«Что ты собираешься делать?»
«Смотреть на поезда».
Пока Питерсон плескался в умывальнике, Бэннон по очереди подошёл к
зеркалу.
«Как продвигается работа в Дулуте?» — спросил Питерсон, когда Бэннон отошёл.
закончил и стал вытирать бритву.
"Ну вот, почти готово. Осталось немного поработать молотком и кое-что
подчистить."
"В доме нет морских ног, да?"
"Нет."
"Какого размера дом?"
"Восемьсот тысяч бушелей."
"Да что ты? «Не в два раза больше этого, не так ли?»
«Думаю, нет. Хотя построен для тех же людей, Пейдж и компания».
«Должно быть, они собираются вложить немало денег».
«Так и есть. Об этом много говорят. Некоторые ребята в офисе
говорят, что с декабрьской пшеницей будет весело, прежде чем они
покончим с этим. Он довольно стабильно рос с конца сентября.
в субботу в Миннеаполисе было семьдесят четыре и три восьмых.
Он не поднялся так высоко, сюда еще, но ребята говорят, что есть
будет много денег, для кого-то".
"Было бы неплохо поучаствовать, а?" - осторожно спросил Питерсон.
— Может быть, для тех, кто любит вкладывать деньги в пшеницу. У меня самого нет денег на такие вещи.
— Да, конечно, — быстро ответил Питерсон. — Человек не хочет
рисковать. Я и сам в это не верю.
«Дело в том, — и это только между нами, заметьте, я ничего об этом не знаю, это только моё мнение, — кто-то покупает много декабрьской пшеницы, иначе цены бы не росли. И я подозреваю, что, кем бы он ни был, именно «Пейдж энд Компани» продаёт ему пшеницу».
Это просто сложить два и два, понимаете. Это настоящее зерно,
которым торгуют Пейджи, и если они продают его человеку, это значит, что они
собираются приложить все усилия, чтобы сбыть его ему и заставить его за него
заплатить. Это всё, что я знаю об этом. Я вижу, как Пейджи продают — или то, что выглядит
многим это нравится - и я вижу, как они начинают оглядываться по сторонам и тихо говорить
о том, чтобы немного перегружать свои новые дома, и это просто
мне кажется, что, скорее всего, в продажу поступит дьявольски много пшеницы.
Чикаго до конца года; и если это так, почему бы и нет?
должно быть место, куда его поставить, когда он приедет ".
"У них обязательно должен быть лифт, чтобы его поставить?" - спросил Питерсон. — «А разве они не могут доставить его на машинах? Я мало что знаю об этой стороне бизнеса».
«Я бы сказал, что нет. Торговая палата не признает зерно доставленным».
— до тех пор, пока она не будет проверена и не будет храниться в зарегистрированном амбаре.
— Когда амбар должен быть готов?
— Ну, если я прав, и они собираются хранить декабрьскую пшеницу в этом амбаре,
то они должны будут сделать это до последнего дня декабря.
— Мы не смогли бы этого сделать, — сказал Петерсон, — если бы здесь были подпорки.
Бэннон, растянувшийся на кровати, закинул ноги на спинку и сел. Ситуация была непростой, но его отправили в Калумет, чтобы он успел
выполнить работу, и он собирался это сделать.
"А теперь о пристройке, Пит," — сказал он. — "Мы должны закончить её, прежде чем
приступим к пристройке?"
"Я думаю, что это все", - ответил Питерсон.
"Я немного прикинул этот счет. Я так понимаю, там что-то есть.
всего более двух миллионов футов. Это верно?"
"Что-то в этом роде. Не могу сказать точно. Макс ухаживает за
лесом".
Брови Бэннона сошлись на переносице.
«Ты и сам должен знать об этом побольше, Пит. Ты же строишь этот дом».
«Полагаю, я продвигаю его так, как только могу», — угрюмо ответил
Питерсон.
«Всё в порядке. Я не ругаю тебя. Я говорю о деле, вот и всё».
ВСЕ. Итак, если Фогель прав, это списывание должно было произойти четырнадцать
дней назад - завтра будет четырнадцать дней.
Питерсон кивнул.
"Это всего лишь две недели потерянного времени. Как ты планировал это придумать
?
"Почему ... почему ... Я думаю, что скоро смогу собрать все воедино, если получу списывание".
— Послушай, Пит. Офис заключил контракт на то, чтобы этот дом был готов к определённой дате. Они должны платить по 750 долларов за каждый день, на который мы опаздываем. От этого никуда не деться, ни за какие деньги. Когда они видят, что десять или двадцать тысяч долларов уплывают у них из рук,
Думаешь, они тебя поблагодарят за то, что ты сказал им, что G.&M.
железная дорога не может достать вагоны? Им всё равно, в чём дело, — они хотят, чтобы ты
выполнял работу вовремя.
— Послушай, Чарли...
— Подожди, Пит. Не злись. Это факты, вот и всё. Вот и прошли эти две недели. Вы сами это видите. Теперь, учитывая, как устроена эта работа, человек должен с самого начала рассчитывать каждый день, если он хочет, чтобы дом был готов. Может быть, вы думаете, что кто-то на небесах подарит вам две дополнительные недели, чтобы наверстать упущенное.
— Время не будет иметь значения. Это было бы хорошо, только вряд ли это
произойдёт.
— Ну, — сказал Петерсон, — к чему вы клоните? Что вы хотите, чтобы я
сделал? Может, вы думаете, что это легко.
— Нет, не думаю. Но я скажу вам, что нужно сделать. Во-первых, вы хотите
прекратить это, выходя на работу и занимаясь физическим трудом. Офис
платит хорошие деньги людям, которые должны этим заниматься. Вы знаете, как класть
кирпичи, но только что не смогли сказать мне, сколько их понадобится.
Вам платят за то, чтобы вы руководили всей этой работой и знали о ней всё, а не за то, чтобы вы клали
карнизы. Если ты потратишь полдня, раскачивая сани на фонтанирующем доме
как ты узнаешь, что счета за пиломатериалы соответствуют, и
плотники не допускают ошибок, и что бревна сложены правильно.
Здесь сегодня у вас была дюжина мужчин, которые тратили время на перетаскивание большого количества
древесины, которую следовало сложить в нужном месте, когда она только поступила
.
Питерсон молчал.
"А завтра, Пит, как только ты закончишь работу, тебе лучше
сходить в электрокомпанию и договориться о подключении
Вся площадка подключена к дуговым лампам, так что мы можем быть готовы к ночной смене, как только появятся носилки. Вы тоже хотите, чтобы их было много. Они должны быть готовы через два дня.
Бэннон посидел немного, затем встал и посмотрел на часы.
"Я ухожу, Пит," — сказал он, надевая воротник.
— Куда ты идёшь?
— Мне нужно в город, чтобы успеть на десятичасовой поезд. Я еду в Ледьярд, чтобы получить работу. Вернусь через пару дней.
Он бросил бритвенный набор в сумку, надел пальто, пожелал спокойной ночи и вышел.
Глава III
На следующее утро в восемь часов Чарли Бэннон вошёл в кабинет К.
Х. Денниса, управляющего соледобывающей и лесозаготовительной компанией «Ледьярд».
"Я Бэннон, — сказал он, — из компании «Макбрайд и компания». Я пришёл узнать, почему вы
не оплачиваете наш счёт за подделку документов."
"Я же написал вам в письме, — возразил Деннис. — Мы не можем достать машины.
— Я знаю, что вы их достали. Это хорошо, что вы так написали в письме. Я хотел узнать, сколько на самом деле было срезано.
— Всё срезано и сложено у забора, занимает половину двора. Хотите посмотреть?
Бэннон улыбнулся и кивнул. «Вот тебе хорошая сигара, — сказал он, — и
— Ты хороший парень, но я думаю, что хотел бы посмотреть на чердак.
— О, всё в порядке, — рассмеялся Деннис. — Я бы сказал то же самое, если бы
он не был заперт. Пойдёмте сюда.
Бэннон последовал за ним во двор. — Вот он, — сказал управляющий.
Не было нужды указывать на это. Куча была больше трёхсот футов в длину. Это была всего лишь грубая ель, толщиной в два дюйма и шириной от двух до десяти дюймов, которую собирались сколотить встык для стен хранилищ, но её объём впечатлял. Бэннон измерил её
с его глазом и свистнул. "Я хочу что бы был вниз на нашу работу в десять дней
назад", - сказал он, в настоящее время. "Я беру сейчас отпуск, если он имел".
"Ну, он был готов. Вы можете сказать, по цвету".
"И, вообще, что с Г. и М.? Они, кажется, не будет тянуть
очень много. Я заметил это прошлой ночью, когда проснулся. Я не умею
спать в поезде.
— Поди разберись, — сказал Деннис. — Они связали нас на эти две недели. Я
пробовал пинаться, и старик — это Слоан — он пинался, но мы всё равно
не можем пошевелиться.
"Кто такой Слоан?"
— О, он всем владеет. Ему принадлежат Первый национальный банк, троллейбусная линия, компания Ledyard Salt and Lumber и большая часть недвижимости в центре города.
— Где я могу его найти? Он в городе?
— Думаю, да. У него офис на другом берегу реки. Просто спросите у кого угодно, где находится здание Слоана.
— Он, наверное, будет там уже в это время? — спросил Бэннон, взглянув на часы.
"Конечно, если он в городе."
Бэннон сунул часы в карман. — Большое спасибо, — сказал он. — Рад был с вами познакомиться. Доброе утро, — и, повернувшись, быстро зашагал по дощатой дороге.
В кабинете Слоуна он изложил свое поручение так же кратко, как и в прошлый раз
добавив только, что уже видел Денниса.
"Я полагаю, он рассказал вам все, что можно было рассказать", - сказал магнат. "Мы не можем"
заставить "Джи Энд Эм" предоставить нам машины. Я сказал Деннису, чтобы он разогнал их как можно сильнее
. Думаю, нам придется подождать ".
— Я не могу ждать.
— Что ещё ты можешь сделать? Нам так же плохо, как и тебе, и
ты можешь быть уверен, что мы сделаем всё, что в наших силах. — Как будто интонация его последнего предложения не была достаточно узнаваемой, чтобы сойти за формулу
когда его отпустили, он взял письмо, лежавшее на его столе, и начал читать
это.
"Это не обычный удар ногой", - резко сказал Бэннон. "Это не просто случай, когда
нам приходится платить большую неустойку за задержку. Есть причина, по которой наша работа
должна быть выполнена вовремя. Я хочу знать, почему Г. и М. Не отдам
вы легковых автомобилей. Это не потому, что они их не нашли.
— С чего вы взяли?
— Потому что в радиусе двадцати миль отсюда в эту минуту есть три большие группы пустошей. Я видел их, когда приехал сюда утром.
С минуту Слоан ничего не говорил, только чертил узоры на промокашке.
он отложил карандаш. Бэннон понял, что больше не стоит пытаться заинтересовать его. Наконец он заговорил:
"Я подозревал, что в этом деле что-то не так, но я был слишком занят другими делами, чтобы заняться им, поэтому я передал его Деннису.
Возможно, он справился лучше, чем я. Я мало что знаю о G.&M. в наши дни. Долгое время они уговаривали меня взять большой пакет казначейских
акций, но дорога показалась мне в плохом состоянии, и я не стал заходить. В последнее время
они реорганизовались — получили много новых денег — я не знаю
— Чья, но они оставили меня в покое. Понимаете, никакой драки не было. Это не
причина, по которой они нас связали, но я мало что знаю о том, что происходило внутри.
— Они бы рассказали тебе, если бы ты спросил? Я имею в виду, если бы ты отнёс это в штаб?
«Я не смог бы вытянуть из них больше, чем ты, то есть не задавая
вопросов».
«Думаю, я сам их поищу. Где я могу найти кого-нибудь, кто что-нибудь
знает?»
«Офисы подразделения находятся в Блейк-Сити. Это всего в двадцати милях.
Ты мог бы сэкономить время, поговорив по телефону».
— Не я, — сказал Бэннон. — В таком случае я не смог бы правильно выразиться,
не увидев человека, с которым говорю.
Слоан рассмеялся. — Полагаю, ты прав. Но я позвоню начальнику отдела и скажу ему, что ты идёшь. Тогда ты точно его найдёшь.
Бэннон покачал головой. «Я бы нашёл его с выученной наизусть речью.
Нет, я рискну и поеду туда. Когда поезд?»
«В девять сорок шесть».
«У меня есть пятнадцать минут. Я успею?»
«Не пешком, и ты вряд ли поймаешь машину. Я отвезу тебя». У меня
самая быстрая кобыла в округе Потаватоми.
Тот факт, что «Г. и М.» была спасена от нищеты и вот-вот должна была «развиться», стал очевиден в Блейк-Сити благодаря современному зданию, которое железная дорога возводила на главной улице. В конечном итоге чиновники подразделения должны были разместиться в кабинетах с отделкой из красного дерева и дверями из матового стекла с золотыми буквами. Пока же, как и в самом начале, они занимали верхний этаж грузового склада.
Бэннон вошёл около одиннадцати часов, быстро огляделся и, увидев, что
один угол отгорожен под кабинет, нырнул под
поручни предназначены для того, чтобы загонять обычных посетителей, и созданы для этого. Какой-то
телеграфист, стоявший сразу за дверью, спросил, по какому делу, но
он просто ответил, что к суперинтенданту, и вошел.
Он ожидал довольно тяжелой работы. Начальник железной дороги или подразделения
имеет дело со служащими, но никогда с клиентами, и его
профессиональные манеры вряд ли будут отличаться учтивостью. Поэтому он
неосознанно расправил плечи, когда сказал: «Я Бэннон, из «Макбрайд и компания».
Суперинтендант отпустил стенографистку, взмахнул рукой,
Он уставился в стол, а затем забарабанил по нему пальцами, но не сразу поднял
взгляд. Когда он это сделал, на его лице было выражение серьёзной
озабоченности.
"Мистер Бэннон," сказал он, "мне очень жаль. Я сделаю для вас всё, что смогу.
С этого момента и до Рождества вы можете курить мои десятицентовые сигары и
закуривать их с помощью пропусков. Всё, что угодно..."
— Если вы так считаете, — сказал Бэннон, — мы можем всё уладить за три минуты. Всё, чего я хочу, — это машины.
Суперинтендант покачал головой. — Вот тут-то вы меня и застали врасплох, — сказал он.
"У меня их нет."
«Мистер суперинтендант, именно это мне сказали в Чикаго, и именно это мне сказали в Ледьярде. Я приехал сюда, в Блейк-Сити, не для того, чтобы мне сказали то же самое, а потом отправили обратно домой».
«Что ж, я не знаю, что ещё вам сказать. Вот и всё».
Я надеюсь, что мы сможем починить вас за несколько дней, но ничего не могу обещать.
Бэннон нахмурился, и после выжидательной паузы суперинтендант продолжил
рассказывать о большом наплыве машин. Наконец он спросил: «Почему вы думаете, что мы бы вас задержали, если бы у нас были машины?»
— Именно это я и пришёл сюда выяснить. Думаю, вы ошибаетесь, утверждая, что их здесь нет.
Управляющий рассмеялся. — Вы не можете знать об этом больше, чем я. Вы, несомненно, разбираетесь в своём деле, но это моё дело. Если вы скажете мне, где машины, они будут ваши.
— Что ж, как вы и сказали, это ваше дело. Но я могу вам сказать. На подъездном пути в Виктори
целая вереница пустых вагонов — я насчитал четырнадцать.
Суперинтендант выглянул в окно и снова забарабанил пальцами по столу.
Когда он снова заговорил, его тон был более сдержанным, как и следовало ожидать от
Управляющий отделением. «Вы ничего об этом не знаете. Когда нам понадобится совет, как управлять нашей дорогой, мы спросим у вас. В любом случае, «Победа» не в моём отделении».
«Тогда позвоните генеральному директору. Он должен что-то об этом знать».
«Позвоните ему сами, если хотите. Я не могу этим заниматься». — Простите, я ничего не могу сделать, но у меня нет времени.
— Я ещё не начал отправлять телеграммы. И у меня не так много времени, чтобы бездельничать. Я бы хотел, чтобы вы выяснили, может ли компания Ledyard Salt and Lumber
получить те вагоны, которые стоят на запасном пути в Виктори.
"Хорошо", - сказал суперинтендант, вставая. У двери он обернулся.
чтобы спросить: "Когда вы их видели?"
Бэннон решил рискнуть. "Вчера утром", - сказал он.
Суперинтендант вскоре вернулся и, повернувшись к своему столу, продолжил
свою работу. Через несколько минут вошёл телеграфист и сообщил ему, что накануне вечером вагоны на станции «Виктори» были загружены железными конструкциями и отправились в путь по штату.
"Я опоздал, да?" — сказал Бэннон. "Не повезло." Он подошёл к окну и, глядя во двор, начал рассеянно постукивать карандашом по столу.
на стекле. Дверь кабинета была открыта, и когда он остановился, то услышал, как
телеграфный аппарат, только снаружи, выкликает сообщение.
- Я могу еще что-нибудь для вас сделать? - спросил суперинтендант. К нему вернулось хорошее настроение
при виде замешательства посетителя.
"Я бы хотел, чтобы вы просто телеграфировали генеральному менеджеру еще раз и спросили его, не может ли он
предоставить нам эти машины".
"Хорошо", - бодро сказал другой. Он кивнул оператору. "Для
Ледьярдской соляной и лесной компании", - сказал он.
Бэннон упал в кресло, потянулся и зевнул. "Я хочу спать".
он сказал: "Не спал три недели. Похудел на тридцать два фунта. Если бы
вы, ребята, вовремя записали все это, у меня был бы сейчас
отпуск ..."
Его прервал очередной зевок. В трубке зазвучал телеграф.
ответ генерального менеджера.
Скажите Ледьярду, что мы надеемся получить автомобили через несколько дней.-
Суперинтендант посмотрел на Бэннона, ожидая, что тот закончит фразу,
но тот лишь снова зевнул.
Повинуйтесь предыдущим указаниям.— Ни в коем случае не отдавайте машины Ледьярда-
Глаза Бэннона были полузакрыты, но суперинтенданту показалось, что он слегка повернулся в сторону открытой двери.
"Тебе холодно?" спросил он. "Я закрою дверь".
Он быстро поднялся и направился к двери, но Бэннон опередил его. Он
заколебался, положив руку на ручку.
- Почему бы вам не закрыть ее? - рявкнул суперинтендант.
- Я думаю, я... я думаю, я пошлю телеграмму.
"Здесь пустой номер, здесь. Войдите". Но Бэннон выскользнул наружу и стоял
у стола оператора. С порога суперинтендант
увидел, как он грызет карандаш и хмурится над листком бумаги. Генеральный директор
сообщение управляющего все еще поступало.
Внаши-дни мы-не-помогаем-возводить-ни-один-элеватор-в-Чикаго.
Когда прозвучал последний щелчок, Бэннон передал свое сообщение оператору.
"Отправьте его забирать", - сказал он. С этими словами он зашагал прочь, на этот раз через поручень,
и вниз по лестнице. Оператор передал сообщение суперинтенданту
.
"Кажется, это для вас", - сказал он.
Суперинтендант прочитал--
Отдел поддержки G. & M., Блейк-Сити. Скажите менеджеру, что для того, чтобы связать нас, нужен кто-то получше него.
«Макбрайд и компания».
Бэннону пришлось почти час ждать следующего поезда до Ледьярда, но
время не было потрачено впустую, потому что, пока он расхаживал по прокуренному залу ожидания,
на достаточно точную оценку смысла генерального директора
сообщение.
Он был просто в гостинице и осторожного предсказание он сделал для
Петерсон накануне вечером. Зачем кому-либо препятствовать
строительству элеватора в Чикаго "в наши дни", если не для предотвращения его использования
для официальной доставки зерна, которое покупатель не пожелал доставить
? И почему Page & Company вдруг заказала миллион бушелей
приложение? Почему они вдруг забеспокоились о том, что элеватор должен быть готов принять зерно до первого января, если только они не хотели доставить его
огромное количество декабрьской пшеницы? Еще до того, как прибыл поезд Бэннона, он все понял. Группа спекулянтов решила монополизировать пшеницу, что в любом случае было почти невозможно, но это было бы безумием, если бы у них не было в распоряжении многих миллионов. Конечно, это был большой риск, но, в конце концов, неудивительно, что кто-то из них был влиятельной фигурой в реорганизованной G.&M.
Уже сейчас огромное количество пшеницы в Чикаго испытывало на прочность
зарегистрированные склады, и, очевидно, если бы «Калумет К» задержался
на достаточно долгое время, это могло бы помешать «Пейдж энд Компани»
выполнить свои обязательства.
контракт на поставку двух миллионов бушелей зерна, хотя на самом деле оно уже
находилось в вагонах в Чикаго.
Бэннон знал, что Пейдж и компания, разбросавшие свои небольшие приёмные элеваторы по всей
территории Миннесоты и Монтаны, где они закупали зерно у фермеров,
уже отправили на восток по железнодорожным путям Севера тысячи
вагонов с пшеницей. У него было развито воображение, и он ощутил
огромный потенциал северной пшеницы. Это привело бы к
Чикаго, и он должен быть готов к этому. Было бы абсурдно, если бы ему отказали из-за
отказа маленькой одноколейной дороги в Мичигане перевозить штабель
досок.
Он остановился перед решетчатым окошком билетной кассы и телеграфа и
попросил карту. Некоторое время он внимательно изучал ее; затем отправил
телеграмму:--
MACBRIDE & COMPANY, Миннеаполис: G.&M. R.R. хочет нас подставить. Не
предоставит вагоны для перевозки нашего груза. Не сможет доставить его в другое место в течение трёх
недель. Узнайте, одобрит ли Пейдж любой счёт за дополнительные расходы, который я отправлю для
его доставки. Если да, могут ли они предоставить одну или несколько паровых барж
Манистоджи, в течение сорока восьми часов? Телеграфируйте в отель «Ледьярд». К. Х. БЭННОН.
До Ледьярда было час езды. Он отправился в отель и уговорил метрдотеля дать ему что-нибудь поесть, хотя было уже далеко за
обеденное время. Когда он выходил из столовой, портье протянул ему две
телеграммы. Одна гласила:
Приступайте к работе. Пейдж оплачивает доставку.
Браун.
Другой:
Паровая баржа «Демосфен» сегодня вечером отправляется из Милуоки в Манистоджи.
Пейдж и Ко.
Глава IV
Расплачиваясь за ужин, Бэннон спросил у официанта, что это за
это была площадь Манистоги. Клерк ответил, что никогда там не был, но
насколько ему известно, это довольно оживленный городок.
"Там хорошая дорога?"
"Довольно прилично".
"Это значит, что вы сможете пройти, если вам повезет".
Клерк улыбнулся. "Сегодня будет не так уж плохо. Видите ли, у нас идет
сильный дождь. Это уплотняет песок. Ты должен добраться туда сам.
правильно. Ты думал о том, чтобы поехать туда?
- Это единственный способ добраться, не так ли? Что ж, я посмотрю. Может быть, чуть позже.
Как далеко это?
"Фермеры называют это восемнадцатью милями".
Бэннон кивнул в знак благодарности и вернулся в офис Слоуна.
— Что ж, это не заняло у вас много времени, — сказал магнат. — Выяснили, что с ними
не так?
Иллюстрация [ОН ПРОКЛЯЛ ВСЮ СИСТЕМУ G. & M., НАЧИНАЯ С ЗАВЯЗЫВАНИЯ]
Он наслаждался своей заслуженной репутацией вспыльчивого человека, и пока Бэннон рассказывал ему о том, что он обнаружил этим утром, старик мерно расхаживал по комнате, останавливаясь каждый раз, когда подходил к определённому соблазнительному участку пустой стены, чтобы ударить по нему своим большим кулаком. Когда ему стала ясна вся ситуация, он перестал ходить и проклял всю систему G.&M.
от и до. «Я сделаю их умнее для этого», — сказал он. «Они
Тащите эти доски, хотят они того или нет. Вы слышите, что я говорю? Есть
закон, который распространяется на подобные случаи. Я подам на них в суд. Они увидят,
что с Джей Би Слоаном шутки плохи. Эй, приятель, — добавил он, резко повернувшись к Бэннону, — почему ты не злишься? Тебе, кажется, всё равно — не больше, чем ангелу Гавриилу.
«Мне плевать на Г. и М. Я хочу, чтобы ты прислуживал».
«Не волнуйся. Я натравлю на этих парней закон».
«И я получу это примерно через пять лет, когда, скорее всего, буду мёртв».
«Как, по вашему мнению, лучше всего это сделать?»
— Отвезём его в Манистоги на повозках, а потом сплавим на баржах.
Слоан фыркнул. — Так у вас будет шанс получить часть к Четвертому июля.
— Хотите поспорить на это?
Слоан не ответил. Он позволил своему гневу кипеть несколько минут
просто из удовольствия. Теперь он серьезно обдумывал этот план. "Это
похоже на самогон, - сказал он наконец, - но я не знаю, что это такое. Как
вы собираетесь доставать свои баржи?"
"У меня уже есть одна. Он вылетает из Милуоки сегодня вечером.
Слоан оглядел его с ног до головы. "Я бы хотел, чтобы ты остался без работы", - сказал он. Затем
внезапно он продолжил: "Откуда прибудут ваши фургоны? У вас ведь нет
их всех выстроенных во дворе, не так ли? Их потребуется много".
- Я знаю это. Что ж, мы соберем все, что есть в Ледьярде. Это начало.
А фермеры здесь не очень-то любят G.&M., не так ли?
Разве они не считают, что железная дорога дискриминирует их, и разве они не правы? Я ещё не видел фермера, который бы не воспользовался возможностью свести счёты с железной дорогой.
"В этой части страны это так и есть."
«Вы повесили обычный цирковой плакат, на котором написали, что думаете о G.M.,
и попроси фермеров запрячь лошадей и приехать на ваш лесопильный завод. Мы
развесим объявления на каждом перекрёстке между здесь и Манистоджи.
Слоан начал что-то писать в блокноте ещё до того, как Бэннон закончил
говорить. Он пару раз сбился, но в конце концов написал то, что,
похоже, его удовлетворило. Он позвонил своему помощнику и велел
ему отнести это в редакцию «Игл».
«Это нужно сделать в течение часа», — сказал Бэннон. «Именно тогда начнётся шествие», —
добавил он, когда Слоан вопросительно посмотрел на него.
Тот кивнул. «Через час», — сказал он офисному работнику. «Что ты делаешь?»
— Что ты собираешься делать через час? — спросил он, когда мальчик вышел.
"Ну, тогда будет четыре часа, и нам нужно будет отправиться в Манистоги как можно раньше."
"Нам! Ну, я бы так не сказал! — ответил Слоан.
"Ты собираешься отвезти меня на своей быстрой кобыле, не так ли?"
Слоан рассмеялся. «Посмотри, какой там дождь».
«Лучше всего для песчаной дороги», — сказал Бэннон. «И мы, наверное, помоемся. Мы оба уже были мокрыми».
«Но там двадцать пять миль — от двадцати пяти до тридцати».
Бэннон посмотрел на часы. — Думаю, мы должны быть там к десяти часам.
— Десять часов! Ты что, думаешь, она — кляча? Она никогда в жизни не добиралась до Манистоджи меньше чем за два часа.
Уголки рта Бэннона выразительно дрогнули. Слоан снова рассмеялся.
"Думаю, на этот раз решать мне, — сказал он.
Прежде чем они начали, Слоан позвонил в редакцию «Игл» и попросил их напечатать увеличенную копию его плаката на первой полосе
«Ледьярд Ивнинг Игл».
"Немного перегрузит их новости, не так ли?" — спросил Бэннон.
Слоан покачал головой. "Это поможет им выглядеть лучше."
«Игл» не заставил их ждать. Как только Слоан поднял трубку,
нетерпеливая кобыла перед дверью офиса, редактор выбежал с непокрытой головой под дождь.
С плакатами.
"Они еще довольно мокрые", - сказал он.
"Все в порядке. Мне нужна всего горстка. Остальные отправьте в мой офис.
Они знают, что с ними делать.
"Я был рад их напечатать", - почтительно продолжил редактор. — Вы в точности выразили наше мнение о G.M.
— Думаю, да, — сказал Слоан, когда они отъехали. — Реорганизованная G.M.
решила, что не хочет возить его по стране по пропуску.
Бэннон вытащил один из листов и развернул его на колене. Он присвистнул
Он прочитал первое предложение и одобрительно выругался, прочитав следующее.
Закончив, он застегнул непромокаемый фартук и вытер мокрые руки о колени. «Это здорово, — сказал он. — Я никогда не видел ничего подобного».
Слоан обратился к кобыле. Он сдерживал её, пока они скакали по разбитому
кедровому настилу, но теперь они достигли окраины города и
выехали на мокрый от дождя песок. Это была высокая, стройная гнедая
лошадь, выращенная в Кентукки, и когда она перешла на рысь, Бэннон
восхищённо наблюдал за ней. Её мокрые бока отливали бронзой.
"Только не говори мне, - сказал Слоан, - что дороги Мичигана не подходят для вождения.
У тебя в жизни не было ничего прекраснее этого". Они мчались, как
бархат, бесшумно сэкономить при их колеса надрезал стоя
лужи. "Она может продолжаться до дальнейшего уведомления, небось,"
сказал Бэннон. Слоан кивнул.
Вскоре они достигли первого перекрестка. На одном углу был универсальный магазин, а напротив — кузница. Слоан остановился, и Бэннон выскочил с молотком, горстью гвоздей и тремя-четырьмя
Постеры. Он поставил их под прикрытием видных деревьев, оставил
одного с лавочником, а другого с кузнецом. Затем они поехали дальше.
Они не притворялись, что разговаривают. Бэннон, казалось, спал, кроме того, что он
всегда был готов с молотком и его плакаты всякий раз, когда Слоан остановил
Маре. Западный ветер посвежел, как наступил вечер и бросился в порядке,
sleety дождь в лицо. Бэннон плотнее запахнул мокрую куртку. Слоан положил поводья между колен и натянул пару
тёплых перчаток.
Уже полчаса как стемнело — Бэннон едва различал
движущаяся фигура кобылы - когда Слоан заговорила с ней и повела прогуляться.
Бэннон потянулся за своим молотком. "Здесь нет перекрестка", - сказал Слоун. "Мост
не ремонтируется. Мы должны сделать здесь круг, чтобы она могла перейти его вброд.
"Подождите", - резко сказал Бэннон. "Дайте мне выйти".
— Не бойся. Мы всё исправим.
— Мы! Да, но хватит ли полутора сотен футов досок? Я хочу посмотреть.
Он побрёл вперёд в темноте, но вскоре вернулся. — Ничего такого, что нельзя было бы починить за два часа. Где ближайшая ферма?
- Пятьдесят стержней по дороге справа от вас.
Бэннон снова исчез. Вскоре Слоан услышал низкое рычание
большой собаки. Он развернул багги против ветра, чтобы иметь возможность
укрыться, пока будет ждать. Затем он вытащил из-под сиденья запасное одеяло
и накинул его на кобылу. По прошествии двадцати минут он увидел
фонарь, подпрыгивающий в его сторону.
Крупный фермер, сопровождавший Бэннона, высоко поднял фонарь и осмотрел
кобылу. "С ней все в порядке", - сказал он. Затем он повернулся так, что
свет упал прямо в лицо Слоану. "Добрый вечер, мистер Слоун", - сказал он.
— Вы меня извините, но этот джентльмен говорит мне всё как есть? — спросил фермер.
— Думаю, да, — улыбнулся Слоан. — Я бы сам на него поставил.
Фермер удовлетворённо кивнул. — Тогда ладно, мистер
как-вас-там. Я всё для вас сделаю.
Слоан не задавал вопросов, пока они не переправились через ручей и не вернулись на
дорогу. Тогда он спросил: «Что он собирается делать?»
«Починить мост. Я сказал ему, что это нужно сделать сегодня вечером. Он ответил, что не может.
У него не было досок. Он не мог этого сделать». Я сказал ему, что при необходимости он может снести подветренную
сторону своего дома; сказал, что ты дашь ему пиломатериалы, чтобы построить
пристройку.
— Что?!
— О, всё в порядке. Отправьте счёт Макбрайду. Я знал, что ваше имя будет в списке, а моё — нет.
Задержка дорого им обошлась, и было уже половина восьмого, когда они добрались до отеля «Манистоджи».
— Теперь, — сказал Бэннон, — у нас будет время вытереть кобылу и покормить её, прежде чем я буду готов вернуться.
Слоан на мгновение уставился на него в неподдельном изумлении. Затем он медленно покачал головой. — Ладно, я не сдаюсь. Но я рад, что ты не собираешься жить в Ледьярде.
Бэннон встал из-за стола еще до того, как Слоан закончил ужин, и ушел
почти час. "Все готово", - сказал он, вернувшись. "Я уже
закрепил причал".
Они двинулись обратно так же, как пришли, в тишине, Бэннон пригнулся как можно ниже
закутавшись в свой плащ, он дремал. Но он проснулся, когда кобыла по собственной воле
свернула с дороги в объезд, к броду.
"Вы не должны этого делать", - сказал он. "Мост закреплен". Так они ехали
прямо напротив, кобыла, чувствуя ее сторону с опаской за новое-заложено
доски.
Облака поредели, так что стало немного светлее, и Бэннон
наклонился вперед и огляделся.
"Как же вы достали сообщение от генерального директора?" - спросил
Слоан резко.
"Слышал. Я могу читать сигналы Морзе, как печатать. Используется для работы на большой
Транк.
"Что делаешь?"
"Босс банды вредителей". Бэннон сделал паузу. Вскоре он продолжил.
«Да, было два года, когда я спал в сапогах. Ни минуты покоя. Никогда не знаешь, с чем столкнёшься. Я никогда не видел двух одинаковых аварий. Примерно в пятидесяти милях от нас был перекрёсток, где регулярно случались столкновения, но
все были разными. Я не мог понять, что буду делать, пока не
оказался на земле, а потом уже неу меня нет на это времени. Моим единственным приказом было:
"Расчистите дорогу - и делайте это чертовски быстро". То, что я сказал, было выполнено. Я устроил
пожар со смешанным грузом на пятьдесят тысяч долларов, просто чтобы убрать его с дороги
и они даже не пошевелились. Хотя такая жизнь не для меня.
хотя. Нет, и это тоже не так. Я хочу помолчать. У меня никогда не было такой возможности, и я искала её с тех пор, как мне исполнилось двенадцать. Я бы хотела купить маленькую ферму и жить на ней в одиночестве. Я бы выращивала овощи, капусту и тому подобное, а ещё брала бы уроки игры на фортепиано.
"Ты поэтому ушел из Grand Trunk? Чтобы брать уроки игры на фортепиано
?" Слоан рассмеялся, задавая этот вопрос, но Бэннон ответил
серьезно:--
"Почему бы и нет, не совсем. Между мной и главным механиком возникли небольшие трения.
Поэтому я уволился. Я тоже не совсем уволился ", - добавил он.
мгновение спустя. - Я телеграфировал суперинтенданту, чтобы он шел к черту. Дело дошло до
то же самое".
"Я когда-то работал на железной дороге сам", - сказал Слоун. "Был hostler в
локомотивное депо в городе Сиракузы, штат Нью-Йорк. Я никогда не поднимался выше этого уровня.
У меня были амбиции стать президентом, но это казалось маловероятным, поэтому я отказался от этой идеи и приехал на Запад.
«Вы хорошо устроились. Кажется, вы владеете почти всем округом Потфаватоми.
»
«Почти всем».
«Хотел бы я, чтобы вы рассказали мне, как это сделать». Я работал как доменная печь круглый год с тех пор, как научился ползать, и никогда не отказывался от работы, но вот он я — не могу назвать свою душу своей. Я накопил пятнадцать тысяч долларов, но этого недостаточно, чтобы остановиться. Я не понимаю, почему я не могу владеть и округом.
«В этом есть доля везения». И потом, я не верю, что ты выглядишь очень проницательной
по возможности. Я полагаю, вы слишком заняты. У вас есть возможность в этом
минуту, чтобы превратить ваш пятнадцати тысяч до пятидесяти; может быть, гораздо больше".
"Я боюсь, что я слишком упрям, чтобы это увидеть".
"Ну, что ты узнал сегодня утром был самый прямой вид
прямой подсказки на рынке пшеницы в течение следующих двух месяцев. Большой лифт
такой, как у вас, будет иметь почти решающее значение. Всё в ваших собственных руках.
Если «Пейдж и компания» не сможет доставить груз, то те, кто сейчас покупает пшеницу,
смогут заработать.
— Понятно, — быстро сказал Бэннон. — Всё, что мне нужно сделать, — это купить всю
пшеница, на которую я мог бы положиться, а потом немного придержать работу. И
пока я этим занимался, я мог бы с таким же успехом сделать всё чисто и уйти с
зарплатой. — Он рассмеялся. — Я бы неплохо смотрелся, если бы пришёл к старику
Макбрайду с поджатым хвостом и сказал, что работа оказалась мне не по
силам и я не смог выполнить её вовремя. Он посмотрел на меня и сказал:
«Бэннон, ты лжец. Тебе никогда не приходилось отступать, и сейчас не придётся. Возвращайся и закончи эту работу до Нового года, или я тебя пристрелю».
«Ты не хочешь разбогатеть, вот в чём твоя проблема», — сказал Слоан, и
он сказал это почти с завистью.
Бэннон поехал в Манистоги на первом же фургоне. Баржа была там, так что погрузка сразу же началась. Сначала было много перерывов, но ближе к вечеру поток фургонов стал почти непрерывным. Фермеры, живущие не в Манистоги, приезжали в Ледьярд и спешили обратно, чтобы рассказать своим соседям о возможности хоть раз опередить железную дорогу. Деннису, который отвечал за работу на складе,
приходилось нелегко, чтобы справляться с потоком пустых вагонов.
Слоан исчез рано утром, но в пять часов Бэннон получил от него сообщение по телефону. «Я здесь, в Блейк-Сити, — сказал он, — поднимаю шум. Генеральный директор приедет сюда сегодня в девять вечера, чтобы поговорить со мной. Они нервничают из-за того, что ты получил это сообщение. Думаю, тебе лучше приехать сюда и поговорить с ним».
Итак, вскоре после девяти вечера трое мужчин — Слоан, Бэннон и
управляющий — сели, чтобы обсудить это. И тот факт, что, во-первых,
попытка бойкота может быть доказана, а во-вторых, что «Пейдж энд Компани»
они всё равно получали то, что хотели, — пока они разговаривали, длинная вереница повозок, скрипящих при свете фонарей, двигалась в Манистоджи, — и в конце концов убедили менеджера, что пришло время уступить как можно более изящно.
"На этот раз он говорит серьёзно, — сказал Слоан, когда они с Бэнноном остались одни в отеле «Блейк-Сити», чтобы всё обсудить.
"Да, я думаю, что серьёзно. Если он этого не сделает, я снова поднимусь сюда и поговорю с ним.
ГЛАВА V
Иллюстрация [Карта места, где находится лифт]
Было почти пять часов, когда Бэннон появился у лифта.
В четверг. Он сразу же отправился к Питерсону.
"Ну, как тебе повезло?" — спросил он. "Ты получил моё сообщение?"
"Твоё сообщение? О, конечно. Ты сказал, что кража будет совершена с лодки. Но я не понимаю, как. Ледьярд не на озере."
— Ну, он всё равно приближается, двести тысяч футов. Что
ты с этим сделал?
— О, мы будем готовы, как только он доберётся сюда.
Они стояли у северной стороны элеватора, рядом с забором,
который огораживал полосу отчуждения железной дороги. Бэннон посмотрел
через пути на пристань; груда досок всё ещё была там.
"У вас были какие-нибудь проблемы с железной дорогой, когда вы везли свои вещи
в спаутинг-хаус?" спросил он.
"Ничего особенного. Начальник участка подошел и немного поговорил, но мы
открыли ограждение только в одном месте, и это, похоже, его устроило ".
Бэннон оглядывался по сторонам, прикидывая на глаз пространство, которое было
доступно для поступающих пиломатериалов.
— Как ты вообще провернул это дело? — спросил Питерсон.
— Какое дело?
— Сруб. Как ты доставил его к озеру?
— О, это было легко. Я просто отнёс его.
— Да, отнёс!
— Послушай, Пит, этому бревну не место на причале. Нам нужно место для установки стоек.
— Всё в порядке. Пароход не прибудет раньше завтрашнего вечера, не так ли?
— Мы на это не рассчитываем. У меня есть подозрение, что Пейджи
не отправят сюда баржу, которая развивает скорость шесть миль в час, чтобы
быстро всё сделать. Эти брёвна должны прибыть сюда сегодня вечером.
Лучше положить их там, где плотники смогут сразу приступить к работе.
В любом случае, мы скоро будем на куполе.
"Но уже пять часов. А вот и свисток."
Бэннон подождал, пока в морозном воздухе не раздался протяжный гудок. Затем он
сказал:
«Предложите рабочим двойную плату и скажите им, что любой, кто хочет, может пойти домой прямо сейчас, но если они решат остаться, то должны довести дело до конца».
Рабочие уже спешили к сараю для инструментов длинной неровной вереницей. Петерсон направился к конторе, чтобы дать указание рабочим, прежде чем они сдадут табели учёта рабочего времени.
"Мистер Бэннон."
Бригадир обернулся; к нему приближался Фогель.
"Я хотел поговорить о том счёте за подделку документов. Какая часть его будет доставлена по
воде?"
— Двести тысяч. Вам лучше помочь Петерсону убрать эти брёвна с дороги. Мы сдерживаем людей.
— Да, я ждал указаний по этому поводу. Мы можем собрать большую бригаду и быстро переправить их.
— Вам придётся открыть забор в полудюжине мест и задействовать всех, кто у вас есть. Нет смысла работать всю ночь.
"Боюсь, у нас будут проблемы с железной дорогой."
"Нет, не будут. Если они забастуют, ты отправишь их ко мне. У вас есть дуговые лампы?"
"Да, все, кроме одной или двух. Они собирались закончить его сегодня, но
что-то не очень торопятся.
— Вот что ты сделаешь, Макс: позвони им и скажи, что нам нужен человек, который
приедет сюда и побудет здесь какое-то время. Возможно, я захочу немного передвинуть
освещение. И в любом случае, они могут закончить свою работу и уйти.
Он уже собирался вернуться к рабочим, когда Макс сказал:
"Мистер Бэннон."
"Алло?"
— Я слышал, как вы на днях говорили о стенографистке.
— Да, а что? Вы её ещё не нашли?
— Нет, но я знаю одну, которая могла бы отлично справиться с работой.
— Я хочу найти хорошую — она должна успевать не только работать в офисе.
— Да, я об этом подумал. Не думаю, что она...
— Она? На этой работе не может быть никаких «она».
— Ну, дело вот в чём, мистер Бэннон: она первоклассная стенографистка и
бухгалтер, а что касается учёта времени, то я всё равно весь день на работе и,
думаю, мог бы позаботиться об этом, не отрываясь от работы.
Бэннон вопросительно посмотрел на него.
— Вы не понимаете, о чём говорите, — медленно произнёс он. «Только взгляните
на эту банду мужчин — вы знаете таких же, как они, не хуже меня, —
а потом говорите мне о том, чтобы взять на работу девушку». Он покачал головой.
— Полагаю, это кто-то, кто тебе интересен.
— Да, — сказал Макс, — это моя сестра.
Макс явно не собирался отступать. Пока он стоял, ожидая ответа, — с широкими, плоскими чертами лица, длинными руками и ногами, с огромными ладонями и ступнями, с копной рыжевато-каштановых волос, выбивавшихся из-под фуражки, — и всё это вместе создавало впечатление крайней непривлекательности, — на лице Бэннона появилась слабая улыбка. В его голове промелькнула мысль: «Если она хоть немного похожа на него, то, думаю, она в безопасности». Он на мгновение замолчал, а затем резко сказал:
— Когда она сможет приступить?
— Прямо сейчас.
— Ладно. Мы попробуем в течение дня или около того и посмотрим, как пойдёт. Скажите тому парню в офисе, что он может работать до вечера субботы, но ему не нужно оставаться здесь дольше.
Макс поспешил прочь. Группа за группой рабочих, с пивными кружками или котелками на плечах, медленно проходили мимо него в сторону причала. Уже почти стемнело, и дуговые лампы на конструкции лифта и на насосной станции за путями ярко горели. Он направился к причалу, следуя за десятком рабочих.
С востока, над равнинами и болотами, через которые протекала узкая,
из-за медлительной реки, впадающей в озеро Мичиган, донёсся хриплый свист парохода. Бэннон повернулся и посмотрел. Его обзор закрывали несколько товарных вагонов, стоявших на путях C. & S. C. на некотором расстоянии к востоку. Он перебежал через пути и вышел на причал, забравшись на штабель пиломатериалов, где Петерсон и его банда скатывали большие брёвна с помощью крюков. Не далее чем в четверти мили от нас по реке медленно плыл большой пароход; было отчетливо слышно, как он пыхтит и плещется, рассекая воду носом и кормой. Петерсон
на мгновение оторвался от работы и присоединился к нему.
"Что ж, - сказал Бэннон, - теперь мы в деле. Я никогда не думал, что у них получится
так быстро".
"Я думаю, она может пролежать здесь всю ночь до утра".
Бэннон напряженно думал.
"Нет, - наконец сказал он, - она не может. Нет смысла тратить завтра весь день на разгрузку и переправу.
Питерсон тоже задумался, и его брови сошлись на переносице в
озадаченном хмуром взгляде.
"О, — сказал он, — вы хотите сделать это сегодня вечером?"
"Да, сэр. Мы не уснём, пока не разгрузим всё до последнего.
— В пристройке всё готово к утренним работам. Ваши полки расставлены,
и ничто не мешает сразу же начать работу. Если мы поторопимся,
это не займёт всю ночь.
Пароход представлял собой большую баржу для перевозки грузов по
озеру, с высокими носом и кормой и длинной низкой грузовой палубой
посередине, на которой были аккуратно сложены жёлтые двухдюймовые
доски. На команду явно произвела впечатление необходимость
поспешить, и задолго до того, как судно было пришвартовано, они установили
два подъёмника и привели в рабочее состояние двигатели. Капитан
Он стоял у перил на мосту, курил сигару и держал руку на
колокольчике.
"Куда его поставить?" — крикнул он Бэннону.
"Прямо сюда, где я стою. Вы можете подвести его под мост, вот сюда."
Капитан позвонил в колокольчик, и тупорылое судно, взбаламутив ил со дна реки,
причалило к пристани.
"Куда ты собираешься это поставить?" — крикнул капитан.
"Сюда. Мы уберём это так быстро, как сможем. Я хочу, чтобы эта повозка была разгружена сегодня вечером,
конечно."
"Меня это устраивает," — сказал капитан. "Я не хочу, чтобы меня здесь задерживали —
вытащить первым делом утром».
«Хорошо, вы можете это сделать». Бэннон повернулся к Питерсону и Фогелю (которые
только что подошли к причалу). «Вы хотите поторопиться, ребята. Я пойду и
посмотрю на сваи».
Он поспешил прочь, задержавшись в конторе ровно настолько, чтобы найти
человека, присланного компанией по электроснабжению, и дать ему работу. Дуговые лампы были установлены в основном там, где они лучше всего освещали пристройку и купол лифта, и на рельсах, по которым, спотыкаясь, шли люди, было не слишком светло.
яркий свет впереди. На пристани было не так темно, потому что
огни парохода дополнялись двумя огнями на насосной станции. К семи часам
Бэннону удалось установить ещё два фонаря на столбах, по одному с каждой стороны пути.
Ровно в семь часов бревна внезапно перестали прибывать. Бэннон нетерпеливо огляделся. Шестеро мужчин, которые принесли последнюю палку,
исчезли за углом огромного тёмного здания, которое закрывало Бэннону вид на пристань. Он подождал немного, но больше никто не появился.
Появились рабочие, и он побежал вокруг лифта по тропинке, которую уже протоптали люди. В круге света между ним и путями C. &
S. C. стояли разрозненные группы рабочих, а другие бродили вокруг с крюками на плечах. На путях была более многочисленная и менее различимая толпа. Бэннон пробежал через проём в заборе и врезался в самую большую группу. Здесь были Петерсон и Фогель.
разговаривали с глуповатого вида мужчиной с песочного цвета усами.
"Что это значит, Пит?" коротко спросил он. "Нас нельзя так задерживать.
таким образом. Возвращайте своих людей к работе.
"Нет, он этого не сделает", - сказал третий мужчина. "Вы не можете продолжать эту работу".
Бэннон резко оглядел мужчину. В его манерах чувствовалась упрямая властность.
.
"Кто вы?" Спросил Бэннон. "Кого вы представляете?"
— Я представляю железную дорогу К. и С. К., и я говорю вам, что эта работа прекращается прямо здесь.
— Почему?
Мужчина махнул рукой в сторону забора.
— Вы не можете заниматься такими делами.
— Какими?
— Посмотрите на этот забор, а потом поговорим о том, какими.
— Что случилось с забором?
— Что с ним случилось! От него осталась одна жердь, вот что.
Бэннон расслабился.
— О, — сказал он, — понятно. Вы начальник отдела, не так ли?
— Да.
— Тогда всё в порядке. Идите сюда, и я покажу вам, как мы всё наладили.
Он прошёл по рельсам в сопровождении начальника участка и Пита и
показал на сдвинутые секции забора, каждая из которых была аккуратно
поставлена с одной стороны.
"К утру мы всё исправим, — сказал он.
Мужчина провёл пальцами под кепкой.
"Я ничего об этом не знаю, — угрюмо ответил он. «У меня есть заказы. Мы не получили никакой прибыли, когда вы открылись в одном месте, но мы
— Я не могу этого терпеть.
Он говорил неуверенно, и Бэннон, внимательно наблюдавший за ним, пришёл к выводу, что его распоряжения были не очень чёткими. Вероятно, его начальник велел ему внимательно следить за работой и, возможно, не предоставлять никаких привилегий. Бэннону хотелось бы знать больше о договорённости между железной дорогой и компанией Макбрайда. Однако он был уверен, что такая договорённость существует, иначе ему бы не сказали продолжать.
"Все в порядке", - сказал он с непринужденной властностью. "Мы должны
В течение следующих двух месяцев мы будем работать над вашими дорожками. Это в наших интересах, как и в ваших, чтобы вы были осторожны, и я думаю, что мы можем объединиться. У нас есть соглашение с вашим генеральным директором, и это то, что нужно. — Он отвернулся, но остановился и добавил: — Я позабочусь о том, чтобы у вас не было причин жаловаться.
Начальник участка неуверенно оглядел толпу ожидающих.
"Не торопитесь там..." — начал он.
"Послушайте, — резко сказал Бэннон. — Мы сейчас сядем здесь и отправим сообщение генеральному директору. Это самый быстрый способ уладить дело — скажите
скажи ему, что мы перетаскиваем брёвна через рельсы, а ты нас остановил.
Это был блеф, но Бэннон знал своего человека.
"А как насчёт этого?" — был ответ. "Сколько времени это займёт?"
"До рассвета ещё есть время." Бэннон нащупывал карандаш.
"Ты проследишь, чтобы забор вернулся на место, хорошо? Мы не будем рисковать,
ты же понимаешь.
Бэннон кивнул.
"Хорошо, Макс, — крикнул он. — Займись этим. И послушай, Макс, —
строго сказал он, — я хочу, чтобы ты проследил, чтобы дорога не была перекрыта или
задержана каким-либо образом. Теперь это твоя забота. — Он повернулся к боссу
пока мужчины спешили к причалу. «Я сам был железнодорожником — главным обходчиком на Большой Магистрали — и, думаю, мы без труда поймём друг друга».
И снова шесть длинных верениц людей потянулись от ярко освещённого причала по тёмным путям к концу элеватора. Бэннон
держал электрика наготове и теперь заставил его работать,
передвигая две другие дуговые лампы в такое положение, чтобы они освещали
растущие груды древесины почти как днём. В ночном воздухе
Он слышал, как по доскам причала стучали шаги. Сквозь этот шум доносились
крики людей, топот и шарканье ног. Время от времени вдалеке
раздавался грохот поезда, который медленно приближался,
пока с рёвом, заглушившим все остальные звуки, не проезжал мимо. Дуговые
лампы светились и жужжали над головами потных, кряхтящих мужчин, которые
шли по тропинке, бригада за бригадой, поднимая конец тяжёлой палки
на уровень постоянно растущей кучи и вставляя его на место.
Бэннон по
долгому опыту знал, как складывать палки разных размеров, чтобы
каждый из них будет готов в руках плотников, когда прозвучит утренний свисток.
прозвучит свисток. Он был весь в работе, давая силы здесь
там порядок, всегда добродушным, хотя и резок, и всегда вдохновлять
мужчины с виду своей деятельности.
Ближе к середине вечера Фогель подошел с пристани с
вопросом. Когда он собирался возвращаться, Бэннон, который прокручивал в голове
инцидент с начальником отдела, сказал:--
«Подожди минутку, Макс. Что насчёт этого железнодорожного дела — они сильно
тебя беспокоили раньше?»
"Не очень сильно, только по мелочам. Я думаю, это просто босс этого отдела
который делает все по-своему. Он в некотором роде дурак, вы знаете, и он
вбил себе в голову, что мы пытаемся как-то воздействовать на него ".
Бэннон засунул руки в карманы и изучил клетчатый узор
в тени от ближайшей дуговой лампы. Затем он медленно покачал
головой.
— Нет, — сказал он, — дело не в этом. Он слишком глуп, чтобы действовать в одиночку. Он действует по чьему-то приказу, и именно этого я не понимаю. В целом, железная дорога — это то же самое, что лифт.
Если подумать, они что-то говорили об этом в офисе, — он, очевидно, говорил сам с собой, и Макс спокойно ждал, — Браун что-то говорил о том, что «Си-энд-Си» немного помешали здесь, внизу, но я тогда не придал этому особого значения.
— Что они могли сделать? — спросил Макс.
— Многое, если бы захотели. Но это не то, что меня беспокоит. Они ведь не связаны с «Г.М.», не так ли?
— Нет, — Макс покачал головой, — по крайней мере, насколько мне известно.
— Что ж, это забавно, вот и всё. Человек, отдавший те приказы, которые
Начальник участка говорит о генеральном директоре, и я думаю, что мы, скорее всего, ещё услышим о нём. Я скажу вам, в чём дело. Кто-то — я не знаю, кто, но кто-то — очень хочет, чтобы этот дом не был достроен к первому января. После этого я бы хотел, чтобы вы присматривали за этим начальником участка. У вас были какие-нибудь проблемы с рабочими?
— Нет, только тот клерк, которого мы сегодня уволили, он собирался
создавать проблемы. Я ничего не сказал об этом, потому что они всегда так
говорят.
— Да, я знаю. Как его зовут?
— Бриггс.
— Думаю, он нам не навредит.
Бэннон вернулся к своей работе, а Фогель исчез в тени на тропинке.
Наступило девять часов, а лес всё ещё продолжали доставлять. Мужчины
уставали и злились от непосильной ноши — длинных тяжёлых брёвен. Ночь была сырой и холодной. Бэннон почувствовал это, когда стоял,
руководя работой, и держал руки в карманах, жалея, что не надел пальто; но рабочие, безрукие и безволосые, одетые только в комбинезоны или тонкие брюки и хлопковые рубашки, вытирали пот с глаз и в перерывах между ходами вставали там, где
Прохладный ветерок с озера мог бы их освежить. Еще через полчаса или около того на сваях должна была остаться последняя
палка, и Бэннон уже собирался пойти в офис, когда увидел, что Фогель ходит между рабочими, отмечая время в своей
книге.
"Сюда, Макс," — позвал он и добавил, когда Фогель подошел к нему: "Пригляди за этим, ладно? Я буду в офисе. Продолжайте в том же духе.
В кабинете горел свет. Бэннон вошёл в дверь и,
с трудом сдерживая нетерпение, остановился, глядя на то, что там происходило.
Стол, который Питерсон предоставил в пользование своему секретарю, был
на высоте груди от пола, прислонен к стене, перед ним высокий табурет
. Настенную лампу сняли; теперь она стояла своим
отражателем на столе, заваленном книгами и бумагами.
Девушка сидела на стуле, склонившуюся над книгой и быстро основаниях
столбцы вверх. Бэннон не мог видеть ее лица, потому что рядом стоял молодой парень.
перегнувшись через перила у стола, спиной к двери. Он только что
что-то сказал и теперь смеялся нарочито громко.
Бэннон тихо отошёл в сторону. Девушка на мгновение подняла взгляд и
откинула волосы с лица. Парень снова заговорил вполголоса,
но она, казалось, не слышала его, лишь слегка поджав губы.
Бэннон, не говоря ни слова, подошёл к нему, взял за руку и вывел за дверь.
Всё ещё держа его за руку, он сделал шаг назад и (они стояли
во внешнем круге электрического света) оглядел его.
— Давайте посмотрим, — сказал он, — вы тот самый человек, который здесь работал.
Ответа не последовало. — А вас зовут как?
— Бриггс.
— Что ж, мистер Бриггс, вы получили моё сообщение?
— Я не понимаю, о чём вы, — сказал молодой человек, опустив взгляд.
"Макс, он приходил, но я хотел подождать и увидеться с вами. Он такой грубиян..."
"Теперь вы меня видите, не так ли?"
"Да." Ответ был неразборчивым.
"После этого не заходите в офис. Если я снова застану тебя там, то не стану разговаривать. А теперь убирайся.
Бриггс отошёл немного, затем повернулся. «Может, ты думаешь, что можешь уволить меня без предупреждения, но ты ещё пожалеешь...»
Бэннон повернулся обратно к кабинету, не обращая внимания на последние слова Бриггса:
«Я уже всё уладил». Он думал о девушке, которая была там, на
табурет. Она не была похожа на ту девушку, которую он ожидал увидеть. Конечно, у нее были рыжие волосы, но не такие рыжие, как у Макса; они были темного, насыщенного цвета и отражали свет лампы с таким блеском, какой бывает у нового красного золота. Когда он вошел, она снова подпирала колонны. Она была стройной, и ее рука, которой она подпирала лоб, была белой. Бэннон снова застыл неподвижно, медленно качая головой. Затем он шагнул вперёд. Она услышала его шаги и подняла взгляд,
словно отвечая на вопрос, и посмотрела ему в лицо. Он
Он помедлил, и она тихо спросила:
«Что такое, пожалуйста?»
«Мисс Фогель?»
«Да».
«Я — мистер Бэннон. Вам не нужно было работать сегодня вечером. Я просто
оставил мужчин, чтобы мы могли заняться этим. Когда вы пришли?»
"Мой брат позвонил мне. Я хотел взглянуть на бумаги перед началом
в завтра".
"Как вы находите это?"
Она колебалась, разглядывая нагромождение бумаг на столе.
"За ним не очень хорошо ухаживали", - сказала она через некоторое время. "Но это будет нетрудно".
Я думаю, это будет нетрудно исправить".
Бэннон облокотилась на перила и взглянула на бумагу, на которой она писала
подбивая итоги.
"Полагаю, вам лучше пойти домой, мисс Фогель. Уже больше девяти часов."
"Я могу закончить через час."
"Вам лучше уйти. Будет достаточно возможностей для ночной работы и без вас."
Она улыбнулась, убрала со стола и потянулась за курткой, висевшей на гвозде позади неё. Затем она остановилась.
"Я подумала, что подожду своего брата, мистер Бэннон."
"Всё в порядке. Думаю, мы можем его отпустить. Я поговорю с ним. Вы
живёте далеко?"
"Нет, мы с Максом живём в одном доме."
Он уже подошёл к двери, когда она спросила:
«Погасить свет?»
Он повернулся и кивнул. Она натягивала перчатки. Возможно, она была не очень красивой девушкой, но в её поведении, когда она стояла там в тусклом свете, выбившиеся из-под белой шляпы «сомбреро» волосы, было что-то такое, что на мгновение унесло Бэннона далеко от этих железнодорожных путей и штабелей пиломатериалов. Он подождал, пока она выйдет, и запер дверь.
«Я сам пойду с тобой, если ты не против», — сказал он. И после того, как они пересекли железнодорожные пути и он помог ей, посмеиваясь, перебраться через стрелки и
Проходя между товарными вагонами, он сказал: «Ты не очень похожа на своего брата».
До пансиона было недалеко, но ещё до того, как они дошли, Бэннон занервничал. Он не привык оставлять работу ради таких поручений. Он сухо попрощался с ней и поспешил обратно, остановившись только для того, чтобы окинуть взглядом лесопилку. Не было никаких признаков активности, хотя две дуговые лампы по-прежнему горели
на месте. "Все готово", - сказал он.
Он прошел по дорожке рядом с лифтом и дошел до конца, а затем,
С возгласом он поспешил вперёд, потому что на путях была та же праздная толпа, что и во время стычки с начальником участка, — те же разговоры, смех и крики. Когда он бежал, его нога попала в кочку, и он растянулся на земле почти на целый ярд, прежде чем смог восстановить равновесие. Затем он остановился и посмотрел на землю.
Длинная вереница брёвен лежала в ряд, а крюки для них
валялись рядом на земле, куда их бросили рабочие. Вдоль
дорожки, через проёмы в заборе и на путях лежали
Ряды брёвен. То тут, то там Бэннон проходил мимо групп мужчин,
развалившихся на земле в ожидании приказа двигаться дальше. Когда он
прошёл через ограждение, ступая по брёвнам, и поспешил сквозь толпу,
отодвинувшуюся к забору, он услышал тихий смех, который, словно волна,
переходил от человека к человеку. Через мгновение он оказался перед ними.
На средних путях никого не было, за исключением группы из трёх или четырёх человек, которые
стояли немного в стороне. Бэннон не мог их разглядеть. Ещё одна толпа
рабочих жалась к противоположному забору. Они отошли
пока Бэннон смотрел, в одном из проемов в заборе появились двое мужчин
через них, спотыкаясь и шатаясь под длинным брусом десять на двенадцать, который
они несли на плечах. Бэннон внимательно огляделся; первый,
крупный, широкогрудый мужчина с непокрытой головой и в рубашке без рукавов, был Питерсон.
Бэннон шагнул вперед, когда Макс, который спешил к нему,
коснулся его руки.
— Что всё это значит, Макс?
— Я рад, что ты пришёл. Это Грейди, делегат на ходулях — вон он, там, где стоят те мужчины, коротышка в шляпе набекрень — он здесь уже десять минут.
"Говори быстрее. В чем проблема?"
"Сначала он захотел узнать, сколько мы платим мужчинам за ночную работу,
и я сказал ему. Подумал, что могу быть с ним вежливым. Потом он сказал, что мы
должны забрать Бриггса обратно, и я сказал ему, что Бриггс не член профсоюза, и ему
нечего сказать по этому поводу. Похоже, они с Бриггсом знали друг друга.
В конце концов он пришёл сюда и сказал, что мы слишком сильно нагружаем
людей, — сказал, что нам придётся поставить десять человек на тяжёлые
лопаты, а восьмерых — на остальные. Я собирался это сделать, но подошёл Петерсон и сказал, что не будет этого делать
Он так и сделал, и Грейди отозвал людей прямо с места, где они были. Он не позволил им и пальцем пошевелить. Видишь, на путях полно досок. Тогда Пит разозлился и сказал, что они с Доннелли вдвоём могут перетащить двадцатифутовую палку, а все разговоры о том, чтобы нанять ещё людей, — чушь. Вот они идут — только посмотри на руки Пита! Он может поднять дом.
Некоторые из мужчин смеялись, другие ворчали, но все они не сводили глаз с Питерсона и Доннелли, которые медленно шли по рельсам, выбирая путь и слегка перенося вес с одной ноги на другую каждые несколько секунд.
на их плечах. Бэннон был быстро глянув по сторонам:
ситуации. Он не хотел ставить под угрозу свою дисциплину, выговаривая Петерсону
перед людьми, поэтому он постоял немного, размышляя, пока задача не должна была быть выполнена
.
"Это Бриггс занимался всем этим делом", - говорил Макс. "Он привел с собой делегата
- он распространялся об этом среди мужчин, когда я нашел его".
— Он сейчас на работе? — спросил Бэннон.
— Нет, и я не думаю, что он скоро вернётся. С ним были какие-то бездельники, и они увели его.
Петерсон и Доннелли исчезли за забором, и несколько человек из толпы последовали за ними, чтобы посмотреть, как они выносят брёвна из-за здания и складывают их в кучу.
"Ты выслал дозорных, Макс?" — спросил Бэннон.
"Нет, не выслал."
"Поторопись — пошли по одному человеку с фонарём в каждую сторону — наденьте на них что-нибудь красное, если понадобится, хоть рубашки."
«Никто из мужчин не осмелится сделать это, пока здесь делегат».
«Найдите кого-нибудь — возьмитесь за одну из сторон сами, если придётся».
Макс поспешил за фонарями, а Бэннон подошёл к группе мужчин
на средних путях.
"Где мистер Грейди?" — спросил он.
Один из мужчин указал на него, но делегат не обратил на это внимания.
"Вы мистер Грейди, не так ли?" - спросил Бэннон. "Я мистер Бэннон из MacBride &
Company. В чем здесь проблема?"
Делегат упивался своим авторитетом: его поведение было не таким, каким оно должно было быть
когда он должен был лучше узнать Бэннона. Он махнул рукой в сторону
причала.
"Вы должны понимать, что это не так, — резко сказал он.
"Что не так?"
"Что не так? — что вы управляете этим так, как управляете."
"Я думаю, что могу управлять этим, — тихо сказал Бэннон. "Вы ещё не сказали мне, в чём проблема."
— Вот оно, прямо здесь — вы пытаетесь заработать деньги, заставляя одного человека выполнять работу двух.
— Как?
Спокойствие Бэннона раздражало делегата.
— Смотри, парень, ты не можешь заставить восемь человек нести шестнадцать на двенадцать.
— Сколько человек я должен нанять?
— Десять.
— Хорошо.
— И вам лучше поставить восемь человек на другие участки.
Делегат поднял взгляд, недовольный тем, что Бэннон так легко сдался.
— Всё в порядке, — сказал Бэннон. — Мы не боремся с профсоюзом. После этого, если вам есть что сказать, я бы хотел, чтобы вы обратились ко мне.
— Прежде чем вы отзовёте людей. Есть ли ещё что-нибудь, прежде чем я начну?
Грейди жевал окурок сигары. Он стоял, мрачно оглядываясь по сторонам,
а затем сказал:
«Вы ещё не начали».
«Почему?»
Ответ делегата потонул в крике, внезапно раздавшемся с западного конца
ряда рабочих. Затем послышался гудок локомотива и шум выхлопа. Бэннон побежал по рельсам, перепрыгивая через шпалы, к фонарю Фогеля, который приближался к нему. Поезд остановился, но теперь медленно двигался вперёд, отбрасывая яркий свет.
свет вдоль рельсов.
"Это местный поезд C. & S. C.," — крикнул Макс. "Мы можем расчистить правый путь?"
Бэннон остановился и огляделся. Около половины мужчин последовали за ним
и расположились беспорядочными группами между ним и бревнами.
Между группами людей шёл делегат в сопровождении двух мужчин, молча жуя сигару. Поезд полз вперёд, машинист
высунулся из окна кабины и внимательно осматривал пути в поисках
препятствий. На ступеньках между вагонами несколько пассажиров
чтобы получить вид на дорожку; и другие бежали вдоль у
поезд.
"Это зашло слишком далеко," Бэннон пробормотал. Он повернулся и крикнул мужчинам
: "Расчистите этот путь. Теперь быстро!"
Некоторые из мужчин вздрогнули, но остановились, и все посмотрели на делегата. Он
отошел в сторону и хладнокровно оглядел поезд; затем поднял
руку.
— Не трогайте брёвна, — сказал он. — Это не почтовый поезд.
Его голос был негромким, но те, кто стоял рядом, передали его слова дальше, и
длинная вереница людей застыла в неподвижности. К тому времени поезд остановился,
и трое из команды вышли вперёд. Они увидели брёвна на путях
и поспешили к ним, но делегат крикнул:
«Следите за этими брёвнами, ребята! Не позволяйте никому к ним прикасаться!»
Когда делегат заговорил таким тоном, никто не стал колебаться. Двадцать человек
перегородили путь команде поезда.
Бэннон был зол. Он стоял, глядя на Грейди горящими глазами, и сжимал руки в кулаки. Но Бэннон знал силу профсоюзов и понимал, что необдуманный шаг сейчас может разрушить все надежды на своевременное завершение строительства лифта. Он подошёл к делегату.
"Чего ты хочешь?" хрипло спросил он.
"От тебя ничего".
"Чего ты хочешь?" - Повторил Бэннон, и в его голосе было что-то такое,
что заставило делегата воздержаться от второго возражения.
"Вы убьете этих людей, если будете так с ними обращаться. Они были на работе
весь день."
Бэннон начал понимать, что Грейди больше стремится создать проблемы, чем
отстаивать интересы людей, которых он должен был представлять. За всю свою
практику общения с делегатами он не встречал таких, как Грейди. Он
гордился тем, что у него никогда не возникало серьёзных проблем с
со своими рабочими или их представителями. Мистер Макбрайд любил говорить, что такт Бэннона в обращении с людьми не имел себе равных, но сам Бэннон так не считал. Для него проблемы с рабочими, плотниками или механиками означали потерю времени и денег, а это было недопустимо.Он тратил время на то, чтобы избежать этого, и до сих пор считал, что оклеветанный делегат — справедливый человек, если с ним справедливо обходятся. Поэтому он сказал:
«Ну, что ты спрашиваешь?»
«Эти бригады нужно менять каждые два часа».
«Я это сделаю. А теперь уберите эти брёвна».
Делегат нахмурился, повернулся и жестом велел рабочим вернуться к работе. Через мгновение путь был расчищен, и поезд медленно двинулся вперёд,
проезжая между длинными рядами людей.
Бэннон приступил к работе. Когда брёвна снова потекли с причала шестью медленно движущимися потоками, которые
сливались в один,
В конце платформы он стоял и смотрел на треугольник красных огней на последнем вагоне поезда, пока они не уменьшились и не слились в одну точку вдалеке. Затем он пошёл на пристань, чтобы посмотреть, сколько осталось древесины, и сказать Питерсону, чтобы тот поторопился с работой, потому что он не рассчитывал на дальнейшее содействие со стороны железной дороги К. и С. К. после того, как поезд был остановлен. Пароход спокойно стоял у причала, длинная
груда шпангоутов на его палубе была в тени от высоких носовых
палубных надстроек, освещённых фонарями на бушприте. Команда суетилась, устанавливая
два подъёмных механизма и подготовка всего необходимого для разгрузки, когда будет отдан приказ.
Питерсон разбирал штабель пиломатериалов со стороны берега, так что теперь у внешнего края причала осталась только тонкая стенка. Бэннон увидел, что он стоит на штабеле и скатывает брёвна с помощью певея туда, где их могли бы забрать рабочие. «Лучше приведи сюда всех своих людей, Пит, и разбери всё это у парохода. С таким же успехом она могла бы начать разгрузку прямо сейчас.
Бэннон вернулся на рельсы как раз вовремя, чтобы увидеть ручной вагон и прицеп.
битком набитые люди поднимаются по дорожке и останавливаются неподалеку. Мужчины сразу же
разбежались и, оттолкнув рабочих Бэннона, начали заменять
секции забора. Бэннон подошел к начальнику отдела, который узнал его
и без комментариев вручил ему телеграфный приказ.
"С этим ничего не поделаешь", - сказал он, когда Бэннон прочитал его.
— Это прямо от старика.
Бэннон вернул его, позвал Питерсона и поспешил с ним к лифту, чтобы найти Макса, который следил за забивкой свай.
"Что будем делать?" — спросил Питерсон на бегу, но Бэннон не ответил.
пока все трое не собрались вместе. Затем он сказал, не тратя времени на объяснения:
«Возьми трос с одного из ваших подъемных механизмов, Пит, и закрепи один конец как можно выше на насосной станции. Мы пропустим его по рельсам, по склону, вниз, на эту сторону. Макс, возьми легкую веревку и блок и повесь на нее крюк».
«Понял», — нетерпеливо сказал Макс. "Вы собираетесь переехать его на тележке".
"Да. Инженеры уехали, не так ли?"
"Уехали в пять, - сказал Питерсон.
"Все в порядке. Нам понадобится только подъемник в фонтанном доме.
В остальном все это просто сползает с холма ".
— Но кто будет управлять им?
— Я. Пит, ты поднимись на насосную станцию и проследи, чтобы они начали спускаться. Макс останется здесь и будет следить за сваями. А теперь поторопись.
Прошло полчаса, прежде чем трос удалось натянуть от насосной станции, расположенной высоко над путями, до конструкции лифта, и прежде чем паровой двигатель заработал. Тем временем в третий раз с пяти часов дня рабочие стояли вокруг, ворча и
теряя терпение. Но наконец всё началось. Бревна легко поднимали по
стене насосной станции, цепляя крюками за
передвижной блок, и его отправляли крутиться в поджидающие руки Макса, чтобы
рабочие хватали его и складывали в кучу. Но по сравнению с другим методом это была
медленная работа, и Бэннон обнаружил, что из-за отсутствия занятости
пришлось отпустить половину рабочих на ночь.
Вскоре к грохоту блоков, топоту ног, крикам и
воплям людей добавился скрип пароходных кранов и
стоны его двигателей, когда команда начала выгружать
сваи вручную и с помощью пара на расчищенное место на причале. А затем,
когда последняя большая палка была переброшена, Петерсон начал подавать связки
двухдюймовых досок. Прежде чем работа была закончена и последняя доска из
груза парохода была брошена на кучу у пристройки, на востоке небо
начало окрашиваться в первые бледные тона, а в воздухе ощущалась
сырость низкогорного утра.
Бэннон остановил паровоз и спустил пар; Петерсон и его бригада
спрыгнули на землю, а Макс надел пальто и стал ждать, пока двое бригадиров
перейдут пути. Когда они подошли к нему, Бэннон пристально посмотрел
на него в свете восходящего солнца.
— Привет, Макс, — сказал он, — откуда у тебя этот синяк под глазом?
— Не так уж и сильно, — ответил Макс. — Тебе бы Бриггса увидеть.
ГЛАВА VI
Когда Бэннон пришёл на работу в пятницу утром в семь часов, у окошка табельщика уже стояла очередь из мужчин с тяжёлыми взглядами. Макс был
в офисе, раздавал чеки. Его сестра продолжала работу, начатую накануне вечером, просматривая книги и бумаги, которые лежали на столе. Бэннон повесил пальто и посмотрел через дверной проём на квадратную массу лифта, которая выделялась на фоне неба, как
гигантский, без крыши, амбар. Стены возвышались почти на восемьдесят футов от
земли, хотя из-за длины и ширины строения они казались ниже — так близко к
верхушкам столбов, которые должны были поддерживать каркас купола, что в глазах Бэннона читалось удовлетворение. Он намеревался скрыть эти
столбы за поднимающимися стенами каркаса до того, как закончится день.
Он оглядел груды двухдюймовых досок, которые скрывали фундамент пристройки. Там лежало двести тысяч футов — не очень много, конечно, но достаточно, чтобы занять людей на какое-то время, и
Кроме того, нужно было начать возводить пристройки и стены.
К ним из мастерской приближался Питерсон, и Бэннон окликнул его:
«Сколько у тебя рабочих, Пит?»
«Почти никого. Макс, подойди сюда». Макс, который только что выдал последнюю
зарплату, присоединился к ним на пороге.
"За чеками пришли всего шестьдесят два человека, не считая плотников, — сказал он.
— Примерно то, чего я ожидал, — ответил Бэннон. — Эта ночная работа их вымотает. — Он просунул голову в дверь. — Вам лучше выдавать чеки новым людям, которых мы посылаем к витрине, мисс Фогель, но сохраняйте имена старых
мужчины, и если они появятся утром, верните их на работу. А теперь,
парни, — обратился он к Питерсону и Максу, — подберите мужчин, которых вы видите слоняющимися без дела, и отправьте их сюда. Я ненадолго задержусь в офисе. Мы закончим с главным домом и сразу приступим к пристройкам. У нас не так много времени, чтобы бездельничать, если мы собираемся съесть наш рождественский ужин.
Они ушли одновременно. Подъемные механизмы нетерпеливо выпускали
пар. Каждую минуту появлялись новые люди, которые задерживались только для того, чтобы ответить на несколько коротких вопросов и назвать свои имена мисс Фогель, а затем спешили дальше.
Они направились к сараю для инструментов, и у каждого на пальто висел латунный значок.
Когда Бэннон наконец был готов войти в контору, он снова остановился, чтобы оглядеть
территорию. Двигатели теперь ровно пыхтели, и в морозном воздухе
раздавался стук множества молотков. Толпы рабочих сновали
над штабелями пиломатериалов, сбрасывая доски, а другие толпы
уносили их и складывали на «тележки», чтобы толкать по
дощатым дорожкам к подъёмнику. Между столбами на крыше
элеватора, где плотники вбивали гвозди, виднелась чёрная
полоса голов.
последние доски со стен и мусорных баков.
Мисс Фогель работала над бухгалтерской книгой, когда Бэннон вошел в офис. Он
сдвинул шляпу на затылок и подошел к ней.
"Как продвигается дело?" спросил он. "Знаем ли мы, на что способны?"
Она подняла глаза, улыбаясь.
"Думаю, да. Я почти закончила. В некоторых местах немного напутала, но, кажется, всё ввела правильно.
— Ты можешь отвлечься на минутку, чтобы взять письмо или что-то в этом роде?
— О да. — Она потянулась за блокнотом и, кивнув в сторону стола, сказала:
— Почта здесь.
Бэннон быстро просмотрел стопку писем и счетов.
«Там почти ничего нет, — сказал он. — Вам не нужно ждать, пока я открою его после этого. Вы захотите прочитать всё, чтобы быть в курсе. Эти счета за подработку идут вашему брату, знаете ли». В ограждении был один стул; он пододвинул его и сел, откинувшись на перила. «Что ж, думаю, мы можем с таким же успехом сообщить фирме, что
мы всё ещё на месте и получаем зарплату. Макбрайд и компания,
Миннеаполис, джентльмены: сейчас ведутся работы на лифте и в пристройке.
На лифте под
Распределительный этаж. Древесина готова для каркаса купола.
Две сотни тысяч футов стропил из Ледиарда прибыли сюда на пароходе прошлой ночью, а остальные будут доставлены через несколько дней. Искренне ваш,
Макбрайд и компания. Этого им будет достаточно. Теперь мы напишем мистеру Брауну...
нет, вам не нужно беспокоиться, я сам напишу. Ты можешь сбежать.
другой, и я подпишу его. - Он встал и придвинул свой стул к столу.
"Мне вообще не кажется, способны сказать только то, что я хочу, если я коричневый
писать его". Его письмо побежал:--
ДОРОГОЙ МИСТЕР БРАУН, мы наконец-то сдвинулись с мёртвой точки. Пришлось немного подтолкнуть их в Ледьяре. Не могли бы вы сказать мне, кто держит нас за горло в этой работе? Кто-то пытается нас сдерживать, это точно. Вчера вечером была небольшая стычка с рыжеволосым делегатом, но я его урезонил. Шляпа ещё не пришла. Должен ли я позвонить в курьерскую службу и узнать, в чём дело? 7 1/4 — мой размер.
С уважением,
БЭННОН.
Он сложил письмо и надписал конверт, затем остановился и огляделся. Напечатанное на машинке письмо в компанию «Макбрайд и Ко» лежало у него под локтем. Он подписал его, прежде чем заговорить.
— Мисс Фогель, вы не находили никаких писем или бумаг о соглашении с C. & S. C.?
— Нет, — ответила она, — здесь ничего нет о железной дороге.
Бэннон постучал по столу, затем подошёл к двери и позвал рабочего, который выходил из инструментальной:
—— Найдите мистера Петерсона и попросите его, пожалуйста, зайти в офис на минутку.
Он медленно вернулся и сел на угол стола, наблюдая за мисс
Фогель, которая быстро водила карандашом по строчкам.
"Хорошо провёл время в Мичигане, — сказал он. — Эти люди из G.M. были
Они всерьёз взялись за нас. Если бы они добились своего, мы бы никогда не получили
пристройку.
Она подняла взгляд.
"Видите ли, они сказали Слоану — он владеет лесозаготовительной компанией,
городом Ледьярд и почти всем Нижним полуостровом, — что у них нет машин, и он просто проглотил это и сложил салфетку. Не успел я добраться до Ледьярда, как увидел вереницу пустых вагонов на
стрелочном переводе, которые ничего не делали, а только ждали, когда мы их разгрузим, так что я
сел на поезд до Блейк-Сити и дал начальнику участка кое-какие
указывает на ведении железных дорог. Он был хороший, дружелюбный человек".--Бэннон сложив
руками о колено и улыбнулся временнымианомалиями - "я был очень занят
там какое-то время, придумывая ложь. Он задавался вопросом, как он мог сделать
готовы к следующему абоненту, когда я подошел к нему и сделал его провода
Генеральный директор линия. Оператор сидел прямо за дверью, и когда пришёл ответ, я просто приняла его — он был чётким, как вы и хотели.
Мисс Фогель повернулась на стуле.
"Вы приняли его сообщение?"
"Должна сказать, что да. Чтобы оттеснить меня от телефона, нужен довольно энергичный мужчина.
из-за проволочки. Он сказал управляющему, чтобы тот не давал нам машины. Это всё, что я хотел знать. Поэтому я сказал ему, что мне очень жаль, что я не могу остаться на обед, сел на следующий поезд до Ледьярда и развёл костёр под
Слоаном.
Мисс Фогель смотрела в окно.
"Он сказал, что не может дать нам машины?" — повторила она.
Бэннон улыбнулся.
«Но они нам не понадобились, — сказал он. — Я вызвал баржу из
Милуоки, мы погрузили на неё вещи и отправились в путь».
«Я не понимаю, мистер Бэннон. Ледьярда нет на берегу озера, и вы
не могли взять машины».
— Это было не очень сложно. — Он замолчал, потому что за дверью послышались шаги, и через мгновение вошёл Питерсон.
— Полагаю, ты хотел поговорить со мной, Чарли?
— Да, я пишу в офис. Это насчёт дела К. и С. К. Ты
сказал, что у тебя раньше были с ними проблемы.
- О, нет, - сказал Питерсон, присаживаясь на перила и снимая шляпу.
искоса взглянув на мисс Фогель, - не стоит и говорить об этом. Не было ничего настолько плохого,
как прошлой ночью.
- Что это было?
- Ну, просто немного поговорили, когда мы открывали забор в первый раз. Этот участок
босс был рядом, но я рассказал ему, как обстоят дела, и, похоже, у него ничего не вышло.
никакого удара не последовало, пока мы были осторожны ".
Бэннон взял свое письмо Брауну, медленно развернул его и
просмотрел. Когда Питерсон поднялся на ноги, он положил его на стол.
"Что-нибудь еще, Чарли? Я просто налаживаю работу в пристройке.
Мы заставим её попрыгать, говорю тебе. Я не потерплю там бездельников.
«Нет, — ответил Бэннон, — думаю, что нет». Он вышел вслед за бригадиром из мастерской.
«Пит, ты помнишь, что мы договаривались с «К.
& С. К. построить что-нибудь над путями — из офиса или откуда-нибудь ещё?"
Питерсон нахмурился и попытался вспомнить. Через мгновение он медленно покачал головой.
"Ничего, да?" — спросил Бэннон.
"Ничего, что я мог бы припомнить. Что-то могло прийти в голову, пока Макс был здесь, в
офисе..."
"Я бы хотел, чтобы вы его спросили."
— Ладно. Он скоро будет здесь, если не торопиться.
— И кстати, — добавил Бэннон, стоя одной ногой на пороге, — ты больше ничего не слышал об этом человеке, Бриггсе?
Питерсон покачал головой.
"Если увидишь его поблизости, можешь сразу уволить.
Питерсон ухмыльнулся.
"Полагаю, он не скоро появится. Макс хорошенько отчитал его вчера вечером, когда он отлынивал от того, чтобы привести делегата."
Бэннон, выходя, прикрыл за собой дверь. Он уже поворачивался, держась за ручку, когда Питерсон, задержавшийся в дверях, сказал тихим голосом, с трудом подбирая слова:
— Послушай, Чарли, она ничего, да?
Бэннон не ответил, и Питерсон ткнул большим пальцем в сторону кабинета.
"Сестра Макса, вон там. Я никогда раньше не видел рыжих волос, которые были бы так хороши. Но она немного высокомерна, тебе не кажется?"
"Думаю, что нет".
"Рыжеволосые девушки обычно такие. У них тоже есть характер, у большинства из них.
Забавно, что она выглядит. Она не более, как максимум, чем
ничего". Он опять усмехнулся. "Господи, Макс персик, правда, не он."
Бэннон кивнул и вернулся в кабинет. Он сел и добавил постскриптум к своему письму:
«Люди из C. & S. C. пытаются убедить нас в том, что нам не стоит работать на их путях. Можем ли мы договориться с ними, прежде чем будем готовы установить конвейерную галерею? Если нет, нам придётся строить подвесной мост. К. Б.
Он запечатал конверт и отбросил его в сторону.
"Мисс Фогель, — сказал он, отодвигая стул, — разве вы не
спросили меня кое о чём только что?"
"Это было о том, как переправить лодку через озеро, — ответила она. — Я не
понимаю, как вы это сделали."
Её интерес к работе порадовал Бэннона.
— Это не такая уж плохая история. Понимаете, фермеры в той стране ненавидят
железные дороги. Это из-за тарифов, знаете ли. Им приходится платить больше, чтобы
доставить свои товары на рынок, чем в некоторых местах, расположенных на тысячу миль
дальше. И, думаю, обслуживание везде оставляет желать лучшего. Я рассчитывал на кое-что
вот так сразу, как только я взглянул на вещи. Поэтому мы сделали плакат и напечатали его
в нем рассказывается, что все они думают о G. & M."- он сделал паузу, и его
глаза заблестели: "Я был бы не прочь вручить одно тому суперинтенданту, просто
ради удовольствия посмотреть на него, когда он это прочтет. В нем говорилось фермерам, чтобы они приезжали
на склад пиломатериалов Слоуна со своими фургонами ".
— И вы перевезли его на повозках?
— Думаю, да.
— Разве это не далеко?
— От восемнадцати до тридцати миль, в зависимости от того, кого вы спросите. Как только всё началось, мы пошли к генеральному директору и устроили ему взбучку на полчаса.
так что я не удивлюсь, если остальная часть счёта прибудет по железной дороге в любой момент.
Бэннон встал и медленно застегнул пальто. Он оглядел кабинет,
заляпанный грязью пол, запотевшие окна и клочья паутины в углах и между стропилами
на потолке.
«Не очень-то весело жить в таком доме целыми днями, не так ли?» — сказал он. — Я
не знаю, но, по-моему, нам стоит немного прибраться в доме. Не думаю, что
есть опасность, что от блеска у вас заболят глаза. Мы могли бы найти кого-нибудь, кто время от времени приходил бы и прибирался
— Вытирайте пыль. Вы знаете кого-нибудь?
— В наш пансион приходит женщина. Кажется, в отеле о ней знают.
Он подошёл к телефону и позвонил в отель.
— Она будет здесь сегодня днём, — сказал он, повесив трубку. — Она
принесёт свои чистящие средства или мы должны предоставить их ей? Это не по моей части.
Мисс Фогель улыбалась.
"Полагаю, у неё будут свои вещи. Когда она приедет, вы хотите, чтобы я
приняла её на работу?"
"Если вы не против. И скажите ей, чтобы она хорошо справлялась. Мне нужно
— Я сейчас уйду, но в течение дня буду появляться время от времени.
Когда прозвенел полуденный свисток, Бэннон и Макс стояли возле пристройки.
Ящики и стены уже были подняты более чем на фут над фундаментом, что придавало
зданию вид огромной шахматной доски.
"Похоже на дело, не так ли?" — сказал Макс. Он был немного взволнован, потому что
теперь не должно было быть никаких задержек, пока лифт не будет
достроен от рабочего этажа до верхнего, на высоте ста шестидесяти футов
над землёй; пока двигатели, конвейеры и весы не начнут работать
все прошло гладко, и каждый бункер наполнился зерном. Действительно, почти все на работе
к этому времени уловили дух энергии, который Бэннон привнес в работу
.
"Я буду рад, когда это поднимется достаточно высоко, чтобы хоть на что-то походить, и мы сможем
почувствовать, что дела действительно идут на лад".
"У них все идет хорошо", - ответил Бэннон.
"Как скоро мы начнем работу над куполом?"
"Завтра".
"Завтра!" Макс остановился (они направились к офису) и изумленно посмотрел на
Бэннона. "Почему, мы не можем этого сделать, не так ли?"
"Почему нет?" Бэннон указал на расчищенное место за кучей
шпаргалка, где плотники работали над тяжелыми бревнами,
"Все готово для каркаса".
Макс ничего не ответил, но поднял глаза, когда они проходили мимо лифта, и
смерил взглядом пространство, оставшееся между изгородью и
верхушками столбов. Ему еще предстояло привыкнуть к методам Бэннона;
но он видел достаточно, чтобы он поверил, что она будет делать, если Бэннон
так и сказал.
Они были на полпути к офису, когда Макс с некоторым смущением спросил:
—
«Как Хильда собирается справляться, мистер Бэннон?»
«Первоклассно».
Глаза Макса заблестели.
«Она может сделать всё, что вы ей скажете. У неё ясная голова».
Бэннон ничего не ответил, но, когда они остановились у двери кабинета, он сказал:
"Нам лучше время от времени заглядывать в кабинет в течение дня. Всякий раз, когда вы будете знать, что я на работе, а вы будете проходить мимо, просто загляните внутрь."
Макс кивнул.
"А по ночам, когда мы работаем сверхурочно, не будет никаких проблем с тем, чтобы
ты отпросился достаточно надолго, чтобы проводить свою сестру домой. Ей не нужно будет делать
никакой ночной работы".
Они вошли в офис. Мисс Фогель стояла у ограды,
застегивая свою куртку и ждал Макс. Позади нее, склонившись над
синие отпечатки на столе, стоял Питерсон, видимо, слишком занят, чтобы услышать
двое мужчин пришли. Бэннон дал ему любопытный взгляд, без голубые отпечатки
необходимо работать над приложением, который был просто дом
мусорные контейнеры вместимостью от основания. Когда Макс и его сестра ушли старшина
огляделся и сказал с наигранным удивлением:--
"О, привет, Чарли. — Поднимемся в дом?
— Да.
Манера поведения Питерсона была не совсем естественной. Пока они шли по квартире,
его разговор был немного натянутым, и он время от времени смеялся над некоторыми утренними происшествиями, которые не были особенно забавными.
Бэннон вернулся в офис через полчаса после начала рабочего дня. Под мышкой он нёс большой свёрток, а в руке — деревянный ящик с прорезанным в крышке отверстием. Он застал уборщицу за работой на полу в офисе. Стул и табурет, которыми не пользовались, стояли на столе. Он с удовлетворением огляделся.
"Уже начинает выглядеть лучше," — сказал он мисс Фогель. — Вы знаете, мы
Я не смогу поддерживать здесь чистоту; сюда будет приходить слишком много людей.
Но будет принят закон о том, чтобы не ходить по грязи внутри
ограждения.
Он развернул свой свёрток и расстелил коврик перед воротами.
Мисс Фогель улыбалась, но лицо Бэннона было серьёзным. Он вырезал квадратный кусок
из оберточной бумаги и, сидя на столе, напечатал
плакат: "Вытирайте ноги! Или положите пять центов в коробку". Затем он прибил
и коробку, и плакат к перилам и отступил, чтобы посмотреть на свою работу.
"Этого хватит", - сказал он.
Она кивнула. «Нет никакой опасности, что они этого не заметят».
«У нас была копилка на работе в Новом Орлеане, — сказал Бэннон, — только она была для ругательств. Каждый раз, когда кто-то ругался, он клал в копилку по пять центов, а потом, когда наступала суббота, у нас было десять или пятнадцать долларов на расходы».
«Значит, это не мешало ругаться?»
"О, да. Все были на мели примерно через день после зарплаты, и в течение нескольких дней
каждую неделю это была лучшая компания, которую вы когда-либо видели. Но мы не будем тратить
эти деньги таким образом. Я полагаю, мы предоставим вам решать, что с этим делать ".
Час за часом куча шпаргалок уменьшалась, и в лифте
Расстояние от стен бункера до верхних частей столбов уменьшалось. К пяти часам
последние доски были прибиты к стенам и бункерам в северо-западном
углу. Несколько часов работы утром позволили бы довести остальную часть дома
до того же уровня, а затем можно было бы приступить к работе на распределительном
этаже и на каркасе купола. К середине дня он уже
запряг две упряжки лошадей, чтобы они отвезли балки для купола, которые были
подготовлены для каркаса, к подъёмнику. К десяти часам утра, как
рассчитал Бэннон, подъёмник будет поднимать балки, а не
связки свёрнутых газет.
Наверху, на крыше лифта, дул холодный ветер,
приносящий с собой отблески заката. Но Бэннон не застёгивал пальто,
время от времени подавая руку, чтобы помочь мужчинам. Ему нравилось чувствовать, как ветер
треплет его рукава и кепку, и он прислонялся к нему, с открытым
горлом и голыми руками — и с непокрытой головой, если бы плотник,
стоявший на козлах, не протянул руку, чтобы поймать его кепку, когда
она попыталась улететь от порыва ветра. Река вилась к озеру,
прикасаясь к
цвет неба, теряющийся в полумиле от нас среди беспорядочных
рядов фабрик и прокатных станов. От великолепного багрового закатного неба до изломанной линии горизонта Южного Чикаго, за зданиями которого скрывалось озеро Мичиган, воздух был свежим и чистым; но на севере, над тусклыми магазинами и кварталами домов, которые по мере продвижения взгляда становились всё ближе друг к другу, пока шпили, башни и серые стены не слились в беспорядочную массу, висела завеса дыма, похожая на чёрное облако, простиравшееся дальше, чем мог видеть глаз. Это был Чикаго.
Бэннон спустился на землю и в последний раз оглядел работу, прежде чем отправиться в офис. Пристройка росла медленно, но верно; и
Петерсон, как обычно, без пальто и шляпы, с закатанными рукавами, работал вместе с мужчинами, то размахивая молотком, то нетерпеливо взваливая на плечи связку досок. И Бэннон яснее увидел то, что знал и раньше: Петерсон был хорошим человеком, если не выходить за рамки его возможностей.
Конечно, пристройка не могла быть начата лучше.
Когда Бэннон вошёл в кабинет, мисс Фогель протянула ему лист бумаги. Он
Он вошёл через калитку и встал у стола рядом с ней, чтобы
попасть в свет лампы. Это был бухгалтерский баланс, в котором
были отражены результаты её проверки книг.
«Всё в порядке, да?» — сказал он. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что
впредь в книгах не будет путаницы; кассир столичного банка не смог бы составить более деловое заявление. Он
бросил его на стол, сказав: «Можешь подшить его».
Затем он оглядел кабинет. Он был таким чистым, каким только можно было сделать почерневшие,
расколотые доски; даже потолок был атакован и
ни следа паутины не осталось.
"Что ж, — сказал он, — это бизнес. И мы будем продолжать в том же духе."
Она повернулась на табурете и посмотрела на него с блеском в глазах.
"Да, — сказала она, явно стараясь не рассмеяться, — мы постараемся."
Он не смотрел на неё, пока она говорила, но когда через мгновение она
рассмеялась, он повернулся. Она смотрела на его ноги. Он
опустил взгляд и увидел ряд чёрных следов, ведущих от двери к тому месту, где он стоял, один из них — прямо в центре нового коврика. Он
Он с сожалением посмотрел на неё, затем полез в карман, достал четвертак и бросил его в коробку.
«Ну что ж…» — сказал он, вытирая ноги, но в этот момент раздался долгий свисток, и он не закончил фразу.
После ужина Бэннон и Петерсон сидели в комнате, которую они занимали вместе.
На обратном пути домой и во время ужина молодой человек вёл себя так же угрюмо, как Бэннон заметил в полдень. Полдня — это слишком долго для Петерсона, чтобы держать в себе то, что его беспокоит, и
ещё до окончания ужина он начал расспрашивать. Теперь
после долгого молчания, которое Бэннон заполнил тем, что точил карандаши, он сказал:
"Некоторые люди слишком много о себе думают, не так ли, Чарли?"
Бэннон оторвался от своих карандашей; он сидел на краю кровати.
"Кажется, она считает, что она лучше Макса, и тебя, и меня, и всех остальных. Я
подумал, что она выглядит довольно цивилизованно, и не сказал ни слова, из-за
которого она могла бы застесняться.
Бэннон не задавал вопросов. Выждав, чтобы дать ему возможность,
Питерсон продолжил:
«В воскресенье в «Железных рабочих» будет пикник.
«Парк Снайперов». Я знаю парня, у которого есть билеты. Там будет так же тихо, как и везде, и, знаете ли, будут речи. Не думаю, что она лучше многих девушек, которые там будут».
«Ты хочешь сказать, что попросил её пойти с тобой?» — спросил Бэннон.
«Да, и она…»
Бэннон отвернулся, чтобы поскрести бритвой по руке, и Питерсон, после одной-двух попыток начать рассказ, оставил эту тему.
Глава VII
Бэннон умел командовать людьми. Он знал разницу между человеком,
находящимся в изоляции, и тем же человеком в
толпа. Не зная, как он это делает, он, тем не менее, мог различить
признаки временного недовольства среди людей и, возможно, менее очевидный сигнал опасности, который означал серьёзную угрозу.
С первого дня на работе поведение людей немного беспокоило его. В воздухе витало что-то, что ему не нравилось. Петерсон,
привычный иметь дело с небольшими группами людей, совершил естественную ошибку, управляя очень большой группой, работавшей на лифте, слишком свободно. Мужчины были еще больше деморализованы эпизодом с
действующий делегат, Грейди, в четверг вечером. Бэннон знал слишком много, чтобы
предпринимать половинчатые меры, поэтому он ждал случая неподчинения
достаточно серьезного, чтобы потребовать сурового лечения.
Когда он появился в офисе примерно в середине субботнего утра,
Мисс Фогель вручила ему два письма, адресованных лично ему. Одно было
от Брауна, последний абзац которого гласил::--
Янг Пейдж во многих словах рассказал Макбрайду о том, о чем мы все догадывались
, то есть о том, что они борются за то, чтобы сорвать куш в декабре
пшеница. У них потрясающе короткая очередь в Чикагском совете директоров, и они
Я имею в виду, что доставлю его. Двадцать две тысячи должны быть в контейнерах
там, в Калумете, до первого января, если только Судный день не наступит раньше. Неважно, во сколько это вам обойдётся. БРАУН.
P.S. Макбрайд достал атлас и пытается понять, как вы
доставили эту баржу к озеру. Я сказал ему, что вы поставили баржу на ролики и
подтянули её к Ледьяру с помощью тягача.
В письме от Слоана говорилось, что в тот момент на подъездных путях
стояли двенадцать вагонов, загруженных крепежом, и что все это,
что-то более 1800 000 футов, вероятно, будет в
Чикаго в течение недели. На полях была нацарапана заметка почерком Слоана.
«Эти дураки-фермеры всё ещё приходят в ожидании работы. Один из них сейчас во дворе. Пришёл прямо из «Виктори». Мне пришлось отправить человека, чтобы снять плакаты».
"Вот только как фермер," Бэннон сказал Мисс Фогель. "Время не в счет
с ним. Завтра или через две недели, в следующий вторник ... он не может видеть
разница. Я полагаю, если бы один из этих плакатов висел на неприметном дереве
Случайно вышло так, что какой-то старик приедет на машине в следующее
Четвёртое июля.
Он застегнул пальто, как будто собирался выйти, но постоял, задумчиво
глядя на неё. — Всё равно, — сказал он, — я бы хотел быть таким же,
никогда ничего не делать до завтра. Когда-нибудь я стану фермером. Как только я закончу эту работу, я бы хотел посмотреть на того, кто сможет меня поторопить.
Я скажу Макбрайду: «Я готов работать над приятными, тихими, лёгкими заданиями, которые никогда не нужно заканчивать. Большую часть времени я буду сидеть за столом и
вырезать. Но если вы когда-нибудь попытаетесь поручить мне срочную работу, я
уволись и купи маленькую ферму."Я мог бы стать самым ленивым фермером в двенадцати штатах.
Что ж, я должен взяться за работу ".
Элеватор - это просто большой зерновой склад, и, конечно, бункеры, в которых
хранится зерно, занимают большую часть здания. Но для обработки зерна
необходимо больше места, чем бункер. Под бункерами находится то, что называется
рабочий этаж, где находится оборудование для разгрузки вагонов и подъема
зерна. Купол, который Бэннон собирался сфотографировать, представляет собой пятиэтажное
здание, возвышающееся над силосами. В нём находятся устройства для взвешивания
зерна и его распределения.
Когда Бэннон забрался на ящики, он увидел, что плотники частично покрыли пол, готовясь установить каркас купола. Под ними, в ящиках, как пчёлы в сотах, рабочие разбирали строительные леса, которые использовались для возведения стен. С южной стороны здания группа рабочих под руководством одного из мастеров устанавливала так называемый подъёмный механизм, который должен был поднимать брёвна для каркаса купола.
Пока Бэннон наблюдал за плотниками, один из них отпиливал конец
Он оторвал доску и бросил её в мусорный бак. Раздался тихий смешок, и
один или двое мужчин с беспокойством посмотрели на Бэннона. Он обратился к
нарушителю.
"Не делай так больше, если хочешь остаться на этой работе. Вы знаете, что там внизу работают люди. Затем: «Послушайте, — крикнул он, привлекая внимание всех плотников, — каждый, кто что-нибудь уронит в мусорные баки, лишится часового заработка. Если он сделает это дважды, то покинет работу так же быстро, как мы сможем выписать ему чек. Я хочу, чтобы вы были осторожны».
Он пробирался к группе мужчин, стоявших у подъёмного механизма,
когда он услышал очередной общий смех плотников. Обернувшись, он
увидел, что все они смотрят на парня по имени Рейли, который, пытаясь сдержать улыбку, с притворным беспокойством заглядывал в тёмный ящик. «Мой молоток соскользнул», — услышал Бэннон, как он громко сказал своему соседу.
Затем, со смехом: «Несчастные случаи случаются».
Бэннон сам чуть не улыбнулся, потому что этот парень подыграл ему.
За четыре дня, прошедшие с тех пор, как он принял командование, он уже узнал о
Рейли и счёл его человеком, стремящимся подняться по карьерной лестнице в
организации своего профсоюза, а не в своей профессии.
— Полагаю, мы не будем утруждать себя тем, чтобы оштрафовать тебя, — сказал он. — Иди в
контору и получи своё время. И поторопись.
— Ты это мне? — дерзко спросил мужчина, но Бэннон, не обращая на него внимания,
подошёл к подъёмнику. Вскоре на его плечо опустилась грубая рука.
"Скажите, - снова потребовал Рейли, - вы имели в виду меня?"
"В этом нет сомнений. Идите и отыгрывайтесь".
"Думаю, что нет, - сказал мужчина. "Не я. Мой молоток просто соскользнул. Как ты
собираешься доказать, что я намеренно это сделал?
"Я не собираюсь. Я собираюсь тебя уволить. Ты не уволен, ты понимаешь;
— Ты уволен. Если ты когда-нибудь вернёшься, я тебя вышвырну отсюда.
— Ты не посмеешь меня уволить, — сказал мужчина, подходя ближе. — Тебе придётся взять меня обратно завтра.
— Я с тобой закончил, — всё так же тихо сказал Бэннон. — Чем быстрее ты отсюда уберёшься, тем лучше.
"Мы посмотрим на этот счет. Вы не сможете добиться успеха в профсоюзе таким образом ..."
Затем, без каких-либо подготовительных жестов, Бэннон сбил его с ног.
Мужчина, казалось, буквально отскочил от пола. Он бросился на босса,
но прежде чем он смог подойти на расстояние удара, Бэннон выхватил
Бэннон поднял револьвер и направил его в лицо Рейли.
«Я с тобой поговорил, — медленно сказал он, не сводя глаз со ствола, — и сбил тебя с ног. Но...»
Мужчина пошатнулся, отступил назад, а затем, очень бледный, но что-то бормочущий, ушёл. Бэннон сунул револьвер обратно в карман. "Все в порядке, ребята", - сказал он.
"Волноваться не из-за чего".
Он подошел к краю и посмотрел вниз. "Мы не можем ждать, чтобы забрать его
палка за раз", - сказал он. "Я скажу им, чтобы загрузить четыре или пять на каждого
Ларри. Затем вы можете снять целую кучу".
"Таким образом, у нас есть некоторые шансы на утечку или прорыв", - сказал бригадир.
"Я знаю это", - сухо ответил Бэннон. "Вот какие шансы, что мы будем
придется бежать за ближайшие два месяца".
Спустившись на землю, он отдал тот же приказ людям внизу; затем он
послал сказать Петерсону и Фогелю, что желает видеть их в офисе.
Он вытер ноги о коврик, взглянув на Хильду, как он это сделал, но она была
и упорно не смотрела. Он взял единственный свободный стул и
поставил его так, чтобы можно было наблюдать за блеском ее рыжих волос.
Вскоре она повернулась к нему.
"Ты что-нибудь хотел?" спросила она.
"Извини меня. Я думаю... я..."
В разгар его смущения вошли Макс и Пит. "Я получил
пару писем, которые хочу обсудить с вами, ребята", - сказал он. "Вот почему
Я послал за вами".
Пит рассмеялся и запрыгнул на чертежный столик. "Я больше всего на свете
боялся приходить", - сказал он. "Я слышал, ты наставил пистолет на того парня,
Рейли. Что он такого сделал, что ты разозлился?"
"Ничего особенного".
"Что ж, я рад, что ты его уволил. С самого начала он создавал проблемы. Как так вышло, что у вас с собой был пистолет? Вы всегда носите его с собой?
"Ни разу не был без него на работе с тех пор, как работаю на старика".
"Ну, - сказал Пит, выпрямляясь, - у меня никогда даже не было такого, и
Я никогда не хотел этого делать. Они мне не нравятся. Если мои кулаки недостаточно хороши, чтобы защитить меня от любого, кто попадётся мне на пути, то пусть он меня уделает, вот и всё.
Хильда взглянула на него, и на мгновение её взгляд остановился на его фигуре.
В ней не было ничего, что не говорило бы о грации, силе и великолепной уверенности. Затем, словно для контраста, она посмотрела на Бэннона. Он
всё это время наблюдал за ней и, казалось, угадывал её мысли.
— Всё в порядке, — сказал он в ответ Питерсону, — когда есть только ты, он и парень, который держит ваши пальто. Но так бывает не всегда.
Я бывал в местах, где иногда случались разные вещи, но никогда не было такого, чтобы кто-то подошёл и сказал: «Мистер Бэннон, я собираюсь вас побить». В любое время, когда вы будете готовы. Обычно их от трёх до тридцати, и все они пытаются взобраться вам на спину.
Питерсон рассмеялся, вспомнив что-то. «Я какое-то время работал санитаром в психиатрическом отделении Массачусетской больницы общего профиля, и однажды, когда меня не было,
ищешь, двадцать четыре из этих психов все набросились на меня одновременно.
Они меня на пол и почти убили меня". Он замолчал, как будто там
был больше нечего сказать.
"Не останавливайся на достигнутом", - сказал Макс.
— Ну, — продолжил он, — я пополз по полу, пока не добрался до стула, и просто колотил их им, пока они не затихли.
Бэннон посмотрел на часы, затем достал из кармана письмо Брауна.
"Это из офиса, — сказал он. — Мы должны заполнить мусорные баки до
Нового года.
— Придётся! — воскликнул Пит. — Я так не считаю. Мы не можем этого сделать.
«Может или не может — Макбрайда это не интересует. Он говорит, что это нужно сделать, и это нужно сделать».
«Ну, он не может ожидать, что мы это сделаем. Он ничего не говорил мне о январе. Я не знал, что это срочная работа. А потом мы ещё и в кости играли, пока ты не пришёл». Например, эта придирка, что мы связаны. Он, конечно, не может винить нас, если...
— Это не имеет к этому никакого отношения, — резко перебил Бэннон. — Он не платит нам за то, чтобы мы оправдывались; он платит нам за то, чтобы мы делали то, что нам говорят. Когда мне придётся объяснять Макбрайду, почему это невозможно, я отправлю заявление об уходе.
в отдельном конверте и отправляйтесь продавать лекарство от мозолей. Мы хотим поговорить о том, как мы будем это делать.
Питерсон покраснел, но ничего не сказал, и Бэннон продолжил: «Итак, вот что мы должны сделать. Нам нужно сделать каркас для купола, установить крышу и
обшить весь дом оцинкованным железом; нам нужно закончить
водосточную трубу и обшить её; нам нужно построить ленточную галерею — и
это займёт у нас очень много времени, если C. & S. C. всё ещё будет искать
проблемы. Кроме того, нужно установить всё оборудование и нанять
слесаря
нужно поработать. И нам нужно построить пристройку.
— Я думал, ты про это забыл, — сказал Пит. — Это самая тяжёлая работа.
— Нет, не самая. Это самая лёгкая работа. Она сама себя построит. Это просто:
дважды два — четыре. Всё, что вам нужно сделать, — это прибить двухдюймовые доски
гвоздями, пока всё не будет готово, а затем настелить что-то вроде крыши. Никаких
механизмов, никаких деталей, просто работа. Нужно только, чтобы
были доски, и теперь они у нас есть. Это та небольшая работа,
которая может поднять Неда вместе с вами. Есть ещё миллион мелочей,
любой человек должен справиться за полчаса, но если что-то пойдёт не так, это может задержать вас на весь день. Итак, я рассуждаю следующим образом.
Он достал из кармана блокнот и начал читать. В этом не было ничего
надуманного; он как можно точнее указал объём работ, необходимых для
каждого отдельного этапа строительства, и количество людей, которые могли
работать над ним одновременно. С учётом того, что разные виды работ можно выполнять одновременно, он насчитал в общей сложности сто двадцать дней.
«Что ж, думаю, это нормально, — сказал Пит, — но, видите ли, это займёт у нас
как-нибудь в следующем году.
"Примерно первого марта", - сказал Макс.
"Вы еще не разделили на три", - сказал Бэннон. "У нас будет три
восьмичасовых дня в каждые двадцать четыре часа, и двадцать один из них
в каждую неделю".
"Ну, это лучше, чем нам нужно", - сказал Пит через мгновение. «Это
даст нам преимущество примерно в две недели».
«Ты когда-нибудь добивался того, чего хотел?» — спросил Бэннон. «Никогда. Разве ты не знаешь, что всегда получаешь то, чего не ожидаешь? Я учитываю наши неудачи, вот и всё.
кое-что я тоже ищу. Мы успеем договориться, прежде чем дойдем до конца.
— О, я думаю, нет, — легко сказал Пит. — Ты все еще думаешь о Рейли, не так ли?
— И, кроме того, Пейдж и компания, скорее всего, что-нибудь придумают в последний момент.
— Что именно?
"Если бы я знал, я бы пошел дальше и построил это сейчас, но я не знаю".
"Как ты собираешься работать с тремя бандами? Кто за ними присмотрит?"
"Думаю, одному из нас придется не спать по ночам", - сказал Бэннон. "Нам придется
нанять пару парней, чтобы они помогали Максу укладываться в срок. Это может занять у нас день или два
чтобы распределить хороших работников и наладить работу должным образом, но к первому числу следующей недели мы должны быть на полной мощности.
Он встал и застегнул пальто. «Вы двое знаете людей лучше, чем я. Я бы хотел, чтобы вы просмотрели список работников и выбрали лучших, а также выяснили, кто будет работать по ночам за обычную ночную плату».
Питерсон вышел с ним из кабинета.
"Полагаю, ты поставишь меня в ночную смену, — сказал он.
"Я ещё не решил, что буду делать."
"Когда я подошёл к главному подъёмнику, — продолжил Пит, — там поднимали четырёх человек.
и пять палок сразу. Я остановил их, и они сказали, что это был ваш приказ.
Вы придете, чтобы нанести удар таким образом, это точно, как пистолет ".
- Нет, если они не возьмут больше, чем я им сказал, и если будут осторожны.
Им приходится это делать, чтобы не отставать от плотников.
— Ну, это большой риск, вот и всё. Мне это не нравится.
— Боже мой, разве я не знаю, что это риск! Думаешь, мне это нравится? Нам нужно что-то делать, и мы должны сделать это как-то.
Пит неловко рассмеялся. — Я... я сказал им, чтобы они не брали больше двух палочек
за раз, пока я не позвоню.
— Я думаю, — сказал Бэннон, глядя на Пита так, как тот никогда не видел, — я думаю, что тебе лучше пойти как можно быстрее и сказать им, чтобы они продолжали в том же духе, в каком ты их застал.
Во вторник ближе к вечеру подъёмник сломался. Было нелегко добиться от рабочих подробного рассказа о происшествии. Главарь банды отрицал, что он
взял больше груза, чем разрешил Бэннон, но некоторые разговоры
между мужчинами указывали на обратное. Только один человек был ранен, и
это была почти невероятная удача. Были возведены строительные леса
Срывало, и пара балок сильно деформировалась, но общий ущерб был
незначительным.
Бэннон лично руководил установкой нового подъёмника. Он был готов к работе
через два часа после аварии. «Думаю, он закреплён немного лучше, чем тот,
первый», — сказал Бэннон бригадиру. «У вас больше не будет проблем. Продолжайте».
— «Как насчёт груза?»
— Неси тот же груз, что и раньше. Ты и так еле тащился.
Глава VIII
Через пять минут после того, как в субботу прозвенел обеденный гудок, все плотники и
рабочие знали, что Бэннон «наставил пистолет» на Рейли. Те, кто слышал это
В последний раз я услышал больше, потому что, когда история прошла через несколько рук, она стала длиннее, и на её пересказ ушло больше времени. И весь день каждый из нас внимательно следил за своей работой. Некоторые были злы, но их недовольство сменилось угрюмостью; большинство испытало облегчение, потому что хороший работник увереннее чувствует себя под твёрдой, а не под слабой рукой; но все были напуганы. И Бэннон, когда после ужина просматривал
работу, знал о них и об их чувствах, возможно, больше, чем они сами. Он также знал, что в долгосрочной перспективе этот инцидент может
скандалить. Но проблема, вероятно, в любом случае, и лучше было
встретиться с ним после того, как он установил свою власть, чем при дисциплина
на свободные концы.
Но Хильда и Макс были разочарованы. У них вошло в привычку обсуждать
происшествия и проблемы дня каждый вечер после ужина. И
хотя у Хильды, как говорил Макс, было собственное мнение, она приобрела
привычку видеть вещи такими, какими их видел Макс. Макс с самого начала по-мальчишески восхищался большими мускулами Петерсона и его добродушным характером. Он первым уловил новый дух, который привнёс Бэннон.
погрузился в работу, но это была скорее внешняя активность, которую он мог
понимать и восхищаться, чем высшими достижениями Бэннона в организации.
Как и Хильда, он не видел разницы между опуская молоток вниз
Бен и перегрузки лебедки. Бэннон различие между управлением рисками в
чтобы ускорить работу и через осторожностью в небольших вопросов не было
признается в своих переговорах. И как Бэннон не в моих привычках давать
его причины, непонимание росло. Но больше всего Макс чувствовал, и в каком-то смысле Хильда тоже чувствовала, что Петерсон никогда бы не счёл это необходимым
использовать револьвер; его кулаков хватило бы на дюжину Рейлли.
Макс не рассказал Хильде обо всех разговорах, которые они с Питерсоном вели
в течение последней недели, поскольку они были конфиденциальными. Питерсон никогда не был
без доверенного лица, и хотя он по-прежнему жил в одной комнате с Бэнноном, он
не мог высказать ему свое мнение. Макс, который для Бэннона был просто
необычайно способным лесорубом, был для Питерсона другом и советчиком.
И хотя Макс пытался защитить Бэннона, когда Петерсон раскритиковал
ход работы, это повлияло на него.
В течение нескольких дней после несчастного случая Хильда так сильно переживала за раненого, что Макс в конце концов сходил к нему.
"О нём хорошо заботятся," — сказал он, вернувшись. "У него сломаны несколько рёбер, говорит он, и небольшая температура, но ничего серьёзного. У него есть
пара маленьких пронырливых юристов, которые пытаются заставить его подать в суд на возмещение ущерба
, но я не думаю, что он это сделает. Компания полностью выплачивает ему зарплату
и оплачивает все его счета от врача ".
После этого Макс почти каждый вечер приносил ему какое-нибудь лакомство. Хильда
взяла с него обещание, что он не скажет, кто их прислал.
Бэннон быстро уловил изменившееся отношение к нему и в течение нескольких дней
держался особняком. Но однажды утром, продиктовав несколько писем
Хильде, он задержался.
"Как дела у нашего фонда?" спросил он, улыбаясь. "Ты смотрел в последнее время?"
"Нет, - ответила она, - не смотрел".
Он перегнулся через перила и открыл коробку.
"Оно идет медленно", - сказал он, качая головой. "Ты уверен, что никто не был
уходят от нас?"
Хильда сидела перед пишущей машинкой. Она повернулась вокруг, без
взяв ее пальцы от клавиш.
"Я не знаю", - тихо сказала она. "Я не был на нее смотреть".
"Нам придется быть строже в этом отношении", - сказал Бэннон. "Эти ребята должны
понимать, что правила есть правила".
Он говорил с легким смешком, но замечание было неудачным. Единственными мужчинами
, которые подошли к перилам, были Макс и Питерсон.
"Возможно, я сама об этом забыла", - сказала она.
"Так не пойдет, ты знаешь. Я не знаю, но на этот раз я могу вас отпустить.
Я скажу вам, что я сделаю, мисс Фогель: я введу новое правило, что
вы можете входить, не вытирая ноги, если предоставите письменное
извинение. Так было, когда я учился в школе.
идут, потом снова замялся. "Вы не были на работе, у
вы?"
"Нет, я не."
"Я скорее думаю, что тебе понравится. Это изрядно поработать, Теперь, когда мы вешаем
купол. Если вы так говорите, Я исправлю это для вас, чтобы подняться на
распространение этаже сегодня днем."
Она оглянулась на машину.
"Вид неплохой, — продолжил он, — когда поднимаешься туда. Можно увидеть Индиану и всё вокруг. Можно было бы увидеть весь Чикаго, если бы не дым."
На мгновение воцарилась тишина.
— Да, мистер Бэннон, — сказала она, — я бы очень хотела пойти.
"Хорошо", - ответил он, и его улыбка вернулась. "Я гарантирую, что доставлю тебя туда.
даже если мне придется строить лестницу. Девяносто футов - это довольно много.
высоко, ты знаешь".
Когда Бэннон добрался до лифта, он на мгновение остановился в колодце в
западном конце здания. Этот колодец, или «лестничный отсек», размером 16 на 32 фута,
открытый с земли до распределительного этажа, занимал пространство двух отсеков. Здесь должна была быть лестница, пассажирский лифт и канатный привод для передачи энергии с рабочего на распределительный этаж. Лестница была едва заметна.
об этом свидетельствовали грубые посадки. На данный момент от посадки к посадке зигзагами поднималась
серия из восьми лестниц. Бэннон начал подниматься; на полпути он
встретил Макса, который спускался с блокнотом в руках.
"Послушай, Макс," — сказал он, — "сегодня днём к нам придут гости.
Если у тебя есть немного свободного времени, я бы хотел, чтобы ты помог
приготовить всё к их приходу."
— Хорошо, — ответил Макс. — Сегодня я не очень занят.
— Я попросил твою сестру подняться и посмотреть на каркас.
Макс посмотрел вниз, на незакреплённые доски на лестничной площадке.
— Не знаю, — медленно сказал он, — не думаю, что она сможет сюда забраться.
— Очень хорошо.
— Ей не придётся. Я собираюсь установить пассажирский лифт и поднять её так же величественно, как в «Палмер-Хаус». Ты потратишь свои свободные минуты между сейчас и тремя часами на то, чтобы сделать достаточно большую и прочную коробку.
Макс ухмыльнулся.
"Послушай, это нормально. Ей понравится. Большую часть работы я могу сделать к полудню.
Бэннон кивнул и поднялся по лестнице. На распределительном этаже он
огляделся в поисках длинной доски и велел рабочим положить её поперёк
отверстия в колодце. Лестницы и площадки занимали лишь треть
пространства; остальное было открыто, и высота падения составляла
восемьдесят футов.
В полдень он нашёл Макса на открытом пространстве за офисом, где тот прикручивал железные
кольца к углам прочной коробки. Макс поднял взгляд и рассмеялся.
«Я заставил Хильду пообещать, что она сюда не выйдет», — сказал он. Он махнул рукой в сторону задней стены офиса. Бэннон увидел, что он прибил планки поверх больших трещин и отверстий от сучков. "Она подглядывала, но я отключил это "
, прежде чем продвинулся очень далеко. Я не думаю, что она видела, что это было. Я
сделал только часть кадра ".
"Она выйдет через минуту", - сказал Бэннон.
"Я знаю. Я думал об этом". Макс бросил охапку мешковины поверх
коробка. - Этого будет достаточно. Думаю, в любом случае, пора завязывать,
если я собираюсь поужинать. Там есть небольшой квадратик ковра для
домика, который я собираюсь достать для дна, и мы можем протянуть куски
полудюймовой веревки от колец к крюку и подвесить его прямо на
подъемник."
"Он не поднимается на подъемник", - сказал Бэннон. "Я бы не стал останавливать бревна
даже ради самого мистера Макбрайда. Когда вы вернетесь, вы увидите бревно на
верхушке колодца. Я бы хотел, чтобы вы подкинули под него блок и протянули веревку длиной
дюйм с четвертью. Мы подтащим его снизу.
— Какая сила?
— Человеческая сила.
"Хорошо, мистер Бэннон. Я позабочусь об этом. А вот и Хильда".
Он крикнул ей, чтобы она подождала, пока он наденет пальто, и затем эти двое
исчезли за путями. Хильда поклонилась Бэннону, но без той
улыбки и кивка, которые ему нравились. Он посмотрел ей вслед, как будто собирался
последовать за ней; но передумал и подождал несколько минут.
«Лифт» был готов вскоре после того, как начались дневные работы.
Бэннон нашел время между двумя и тремя часами, чтобы осмотреть механизм. Он
взял конец веревки и надежно закрепил поперечную балку. Затем
он спустился по лестнице и нашёл Макса, который принёс ковёр для
ящика и осматривал свою работу. Верёвка тянулась к верхней части колодца
через блок, а затем обратно на рабочий пол и через другой блок, чтобы
ящик можно было поднять снизу.
«Всё готово, — сказал Макс. — Он будет подниматься так плавно, как ты хочешь».
— Тогда тебе лучше пойти за своей сестрой, — ответил Бэннон.
Макс замялся.
— Ты хочешь, чтобы я привёл её?
— Да, думаю, ты мог бы это сделать.
Бэннон стоял и смотрел вслед Максу, пока тот шёл по железнодорожным путям.
на открытый воздух. Затем он взглянул вверх, между гладкими стенами хибары.
которые, казалось, сближались все ближе и ближе друг к другу, пока не закончились далеко
над головой, в прямоугольнике голубого неба. Луч сверху был черный
линия против света. Веревки, свисающие с него, лениво покачивались. Он
обошел бокс, рассматривая кольца и четыре угловых каната, и
протестировал их.
Хильда смеялась, когда шла с Максом по дорожке. Сначала Бэннон не мог разглядеть её из-за рядов балок, поддерживавших
ящики. Затем она появилась в проёме между двумя «перегибами».
из дерева, за кучи мусора, брошенной с одной стороны
пути. Она пыталась идти по перилам, одна рука была вытянута для
равновесия, другая покоилась на плечах Макса. Ее жакет был застегнут на все пуговицы
плотно, до подбородка, и на ее лице был свежий румянец.
Бэннон звонил трех рабочих человеку веревку; они стояли на одном
бок, в ожидании того, чтобы вывозить. Он нашел кусок дерева, и установить
против окна на шаг.
"Таким образом, Мисс Фогель," он называется. "Лифт отправляется через минуту. Ты
чуть было не опоздал."
"Я собираюсь влезть в это?" - спросила она; и с легким вздохом посмотрела вверх, на уменьшающийся трос.
ахнув.
- Послушай, - сказал Макс, - не смей ничего говорить против этого лифта. Я называю его
довольно грандиозным.
Она стояла на брусчатке, держась за один из канатов, и смотрела
попеременно то на коробку, то на узкое небо над ними.
"Это ужасно высоко", - сказала она. "Эта маленькая палочка наверху - это все, что
удержит меня?"
"Эта маленькая палочка десять на двенадцать", - ответил Макс. - В нем поместилось бы больше, чем на
дюжину таких, как вы.
Она рассмеялась, но все еще колебалась. Она опустила глаза и огляделась
огромное полутемное пространство рабочего этажа с его длинными проходами и
массивными массивами древесины. Внезапно она повернулась к Бэннону, который стоял рядом с
ней, ожидая, чтобы подать ей руку.
"О, мистер Бэннон, - сказала она, - вы уверены, что это достаточно прочно? Это не
выглядит безопасным".
"Я думаю, это безопасно", - тихо ответил он. Он запрыгнул в ящик и
подал знак рабочим. Хильда отступила от блока, когда он поднялся наверх.
примерно на треть пути, а затем спустилась. Она ничего не сказала, но
наступил на блок.
"Как же мне попасть внутрь?" - спросила она, посмеиваясь, но не смотря на
Бэннон.
— Вот, — сказал Бэннон, — давайте-ка мы с вами подпрыгнем. Макс
пойдёт по лестницам и будет поддерживать вас, если вы будете слишком сильно раскачиваться. Подождите-ка минутку. Он поспешил за дверь и вернулся с верёвкой, один конец которой привязал к ящику, а другой отдал Максу.
— Теперь, — сказал он, — вы можете управлять им так же легко, как поднимаетесь по лестнице.
Они начали подъём: Хильда сидела в ящике и крепко держалась за стенки, а Макс взбирался по лестницам, держа конец верёвки в руке.
Бэннон присоединился к рабочим и держал руку на верёвке.
- Тебе лучше не смотреть вниз, - крикнул он ей вслед.
Она рассмеялась и покачала головой. Бэннон подождал, пока они не добрались до
вершины, и Макс поднял ее на последней площадке; затем, по крику Макса,
он закрепил веревку и последовал за ней вверх по лестнице.
Он обнаружил, что они ждут его на вершине колодца.
- Мы могли бы присесть, - сказал он. Он подвёл её к дереву, стоявшему в нескольких шагах от них. «Ну что, мисс Фогель, как вам это?»
Она с интересом оглядывалась по сторонам, на каркас, большой скелет из
нового дерева, на котором ещё держалась вода из реки.
Двор мельницы, сверкающий на солнце; движущиеся группы людей;
фигура Петерсона, возвышающаяся над остальными на высокой балке;
его руки в мозолях, а шея обнажена, хотя день не был жарким;
напряжённый подъёмник, дрожащий при каждом новом грузе, который поднимался вверх.откуда-то снизу, чтобы его оттащили на место, палку за палкой; а затем
на запад, где садилось ноябрьское солнце, и вокруг, на туманные равнины и
полоску реки. Она быстро вдохнула и нервно посмотрела на Бэннона.
— Мне нравится, — наконец сказала она после долгого молчания, во время которого они наблюдали, как большая палка поднимается на одном из небольших подъёмников, чтобы её можно было установить на место и закрепить на штифтах с помощью саней Петерсона.
— Пит — настоящий громила, — сказал Макс. — Я никогда не видел, чтобы он брался за что-то, что было ему не по силам.
Ни Хильда, ни Бэннон не ответили на это, и снова воцарилось молчание.
"Не хотели бы вы прогуляться и посмотреть на все поближе?" Спросил Бэннон,
поворачиваясь к мисс Фогель.
"Я бы не возражал. Довольно холодно, сидеть".
Он направился вдоль одной стороны конструкции, тщательно направляя ее в
в местах, где полы еще не был в безопасности.
"Я рад, что ты пришел", - сказал он. "Очень многие люди думают, что в этой работе нет ничего особенного
только пилить дрова и зарабатывать деньги для кого-то наверху
в Миннеаполисе. Но это не так. Это красиво, и иногда это
Это захватывающе, и время от времени происходят события, о которых интересно
рассказать кому-нибудь, если бы люди только знали об этом. Я позову тебя чуть позже, когда мы построим дом и завезем оборудование. Вот тогда-то мы и начнем по-настоящему работать. Будет весело и при установке конвейерной галереи. Она будет здесь, с другой стороны.
Он повернулся, чтобы пройти по полу к северной стороне
здания. Они остановились чуть в стороне от подъёмника, и она
стояла неподвижно, наблюдая, как поднимается стрела и дребезжит верёвка
на землю. Далеко внизу послышалось урчание двигателя,
натягивание веревки и скрип блоков, когда тяжелый груз
медленно поднимался. Банды мужчин ждали, чтобы взять бревна момент
они опустились на пол. Бригадир банды подъем был выглядывая из-за
на краю, глядя вниз, выкрикивая приказы.
Хильда, слегка вздрогнув, обернулась и увидела, что Бэннон ждет ее.
Следуя за ним, она пробиралась между грудами досок и бревен,
между группами рабочих и плотников, пока не оказалась на другой стороне. Теперь они
Он мог смотреть вниз на четыре рельса C. & S. C., недостроенный
зерновой элеватор на причале и реку.
"Вот здесь будет проходить конвейерная галерея," — сказал он, указывая вниз:
"прямо над рельсами до элеватора. Зерно везут на бесконечных
конвейерах, знаете ли."
"А оно не падает?"
— Ни одного ядра. За этим приятно наблюдать. Когда она научится бегать, мы как-нибудь приедем и посмотрим на это.
Они медленно пошли обратно к колодцу. Прежде чем они добрались до него, к ним присоединились Питерсон и Макс. Питерсон закатал рукава и надел пальто.
"Ты ведь не собираешься сейчас спускаться, правда?" - спросил он. "Мы довольно скоро начнем
кое-что из тяжелого каркаса. Это просто установка балок".
Он обращается непосредственно к Мисс Фогель, но он сделал над собой усилие, чтобы включить
Бэннон в беседе неловкое движение головой. Эта скованность в поведении Питерсона, когда Бэннон был рядом, становилась всё более заметной в последние несколько дней.
«Не думай, что ты уже можешь уйти», — продолжил он с нервным смехом, потому что Хильда уже уходила. «Ей не нужно так торопиться на работу, да, Чарли?»
Хильда не дала Бэннону возможности ответить.
"Большое вам спасибо, мистер Питерсон," — сказала она, улыбаясь, — "но я действительно должна вернуться. Может быть, когда-нибудь вы расскажете мне, что собираетесь делать что-то особенное, и я смогу прийти снова."
На лице Питерсона было написано такое откровенное разочарование, что она снова улыбнулась. — Мне очень понравилось, — сказала она. Она по-прежнему смотрела на
Питерсона, но на последнем слове повернулась к Бэннону, как будто внезапно
вспомнила, что он тоже здесь. Все почувствовали себя неловко,
что выразилось в их молчании и попытках найти тему для разговора.
есть что сказать.
"Я пойду вперед и расчищу трассу", - сказал Бэннон. "Я крикну тебе,
Макс, когда мы будем готовы внизу".
"Эй, - сказал Макс, - дай мне спуститься".
Но Бэннон уже начал спускаться по первой лестнице.
— В следующий раз, когда вы приедете к нам в гости, мисс Фогель, — крикнул он в ответ, — у нас, наверное, будет настоящий лифт, и мы сможем поднять вас так быстро, что у вас перехватит дыхание. Мы ещё покажем себя.
Добравшись до рабочего этажа, он позвал рабочих и крикнул Максу. Но когда ящик, медленно опускаясь, показался под стенами контейнера,
Именно Питерсон держал трубку и болтал с Хильдой, пока она
успокаивалась.
На следующий день из Ледьярда пришло много жалоб, и Бэннон сразу же
приступил к реорганизации своих сил, чтобы работа могла продолжаться и днём, и ночью. Они с Питерсоном делили время поровну на двенадцатичасовые смены, но для мужчин было необходимо три смены: утренняя с полуночи до восьми утра, дневная с восьми до четырёх и ночная с четырёх до полуночи.
Наконец, когда в полдень раздался свисток, Бэннон откинулся на спинку стула и поправил шляпу.
— Что ж, — сказал он, — это решено.
— Когда мы приступим к работе? — спросил Петерсон.
— Сегодня. Пусть свисток подаст сигнал в четыре. Это заставит некоторых людей работать сегодня сверхурочно, но мы заплатим им за это.
Мисс Фогель надевала жакет. Прежде чем присоединиться к Максу, который ждал её у двери, она спросила:
«Вы хотите, чтобы я что-то изменила в своей работе, мистер Бэннон?»
«Нет, вам лучше продолжать в том же духе. Мы пока не будем пытаться разделить вас на три смены. Мы можем заниматься письмами и счетами в дневное время».
Она кивнула и вышла из кабинета.
Всё утро Питерсон ходил с тяжёлым, озадаченным выражением лица, и теперь, когда они закончили, он, казалось, не мог от него избавиться. Бэннон, который встал и потянулся за своим пальто, брошенным на перила, оглянулся на него.
"Знаешь, нам с тобой придётся работать по двенадцать часов в день," — сказал он. По его быстрому взгляду и выражению почти облегчения, появившемуся на лице, он понял, что именно этого Петерсон и ждал. «Вам лучше прийти вечером, если вам всё равно, — в семь. Я буду
— Возьми его утром и присмотри за ним в течение дня.
При первых же словах Питерсон опустил глаза. Он закинул одну ногу на другую и взял список плотников, который составил Макс, делая вид, что изучает его. Бэннон не присматривался к нему, но мог бы прочитать мысли, скрывающиеся за этим угрюмым лицом. Если бы их недопонимание возникло только из-за деловых условий, Бэннон высказался бы прямо. Но теперь, когда Хильда встала между ними, и
особенно потому, что всё это было так неопределённо — дело чувств, а не чего-то другого
причина-он решил ничего не говорить. Важно, что он должен
контроль работы в течение дня, а приходя на в семь утра, он
бы руку на работе все три смены. Он знал, что Петерсон
не видел бы он разумно; что он будет думать, что это было сделано, чтобы удержать его
от Хильды. Он стоял, прислонившись к воротам, чтобы держать его открытым,
застегивая Ольстер.
- Зайдешь ко мне домой, Пит? - спросил я.
Петерсон слез с перил.
"Значит, ты собираешься поставить меня в ночную смену," — сказал он почти как ребенок.
"Я думаю, что так оно должно сработать", - ответил Бэннон. "Грядет
вверх?"
"Нет ... не сейчас. Я приду скоро".
Бэннон направился к двери, но повернулся, щелкнув пальцем.
— О, раз уж мы об этом заговорили, Пит, тебе лучше сказать Максу, чтобы он заставил этих парней работать в ночную смену.
— Ты хочешь, чтобы он работал с тобой днём?
— Ему это нравится. Но, думаю, он захочет быть рядом, пока его сестра здесь. Поговори с ним об этом после обеда, хорошо?
Питерсон вошел, когда Бэннон ужинал, и остался после того, как он
ушёл. Вечером, когда он вернулся в дом на ужин,
договорившись с Петерсоном о том, что они поделятся работой в первую ночь, Бэннон
обнаружил, что одежда и чемодан мастера были вынесены из комнаты. На
лестнице он встретил хозяйку и спросил её, переехал ли мистер Петерсон.
"Да," ответила она; "он забрал свои вещи сегодня днём. Мне жаль, что он ушёл, потому что он был хорошим молодым человеком. Он никогда не доставлял мне хлопот, в отличие от некоторых мужчин, которые здесь работали. Проблема большинства из них в том, что они напиваются в день зарплаты и приходят домой в ужасном виде.
Бэннон прошёл мимо без комментариев. Вечером он увидел Питерсона на
складе, где тот помогал электрику из компании по электроснабжению
устанавливать новую дуговую лампу. Выражение его лица, когда он увидел Бэннона,
угрюмое и вызывающее, но при этом он изо всех сил старался казаться
естественным, было единственным объяснением того, как обстояли дела между ними.
Потребовалось несколько дней, чтобы новая система заработала без сбоев — пришлось нанять новых плотников и рабочих, а также ввести в курс дела новых бригадиров, — но это оказалось не так сложно, как предполагали Макс и Хильда
Судя по тому, что Петерсон рассказывал о ходе работ, можно было предположить, что все шло хорошо.
Люди работали лучше, чем раньше; каждый новый шаг Бэннона, казалось, придавал работе больше сил и энергии; и купол с пристройкой начали быстро, как сказал Макс, «походить на что-то». Бэннон был на месте весь день и часто большую часть ночи. Он мог появиться в любой момент, чтобы посмотреть на работу и поддержать ее. Макс, после того, как
услышал, как дневные люди повторяют то, что ночные люди рассказали о боссе и
его работе, сказал своей сестре: "Честно, Хильда, я не понимаю, как он это делает.
Я не верю, что он когда-либо снимает с себя одежду.
Глава IX
Прямой результат эпизода с плотником Рейли был незначительным. Он не попытался оправдаться за своё хвастовство, что вернётся на работу на следующий день, и когда он появился в среду на следующей неделе, его затуманенные глаза и потрёпанный вид ясно дали понять причину. С ним был представитель профсоюза; Бэннон застал их в офисе.
Он кивнул делегату. «Присаживайтесь», — сказал он. Затем он повернулся к Рейли.
"Я не прошу вас сделать то же самое. Вам здесь не рады. Я сказал
вы когда-то раньше, что я через речь".
Рейли начал отвечать, но его товарищ остановил его. "Вот и все
правильно", - сказал он. "Я знаю твою сторону. Подождите меня у очереди за машинами".
Когда Рейли ушел, Бэннон повторил свое приглашение сесть.
"Вы, наверное, знаете, зачем я пришел", - начал делегат. «Мистер Рейли обвинил вас в том, что вы несправедливо с ним обошлись и наставили на него револьвер.
Конечно, в подобных случаях мы стараемся выслушать обе стороны, прежде чем предпринимать какие-либо действия. Не могли бы вы рассказать мне об этом?»
Бэннон в двух словах описал, как всё произошло. Агент сказал:
осторожно: «Рейли рассказал другую историю».
«Полагаю, что так. Теперь я не прошу вас верить мне на слово, а не ему. Если вы хотите расследовать это дело, я предоставлю вам все возможности, которые вы захотите».
«Если мы выясним, что он уронил молоток случайно, вы готовы будете принять его обратно?»
Бэннон улыбнулся. «Нет смысла говорить тебе, что я буду делать, пока ты не скажешь мне, что ты хочешь, чтобы я сделал, не так ли?»
Бэннон протянул руку, когда мужчина поднялся, чтобы уйти.
"Если ты когда-нибудь подумаешь, что здесь что-то не так, или что-то, чего ты не понимаешь, выходи, и мы это обсудим. Я отношусь к людям так же хорошо, как
насколько смогу, если он будет честен со мной.
Он проводил агента до двери и закрыл её за ним. Повернувшись
к чертежному столу, он поймал на себе взгляд Хильды. "В основном они
очень порядочные ребята, эти делегаты," — сказал он. "Если вы будете
обращаться с ними по-человечески,
также хорошо, как хочешь, чтобы поступали с Желтой Собакой, они могут быть очень
разумно. Если один из них может случайно оказаться негодяем, хотя, он злее
в обращении, чем замерзший динамит. Я ожидаю, чтобы быть белоголовой до Я
через это человек Грады."
"Он негодяй?" - спросила она.
«Он настолько плох, насколько ты его себе представляешь. Даже если бы с ним обращались правильно...»
Бэннон резко замолчал и начал перелистывать страницы. «Пожалуй,
я лучше посмотрю, как выглядит следующая история», — сказал он. Хильда слышала, как
Пит обошёлся с Грейди при их первой встрече, и могла закончить
прерванное предложение.
Бэннон так и не узнал, что агент профсоюза плотников
посмотрел на дело Рейли, но его не попросили вернуть Рейли в штат. Но на этом инцидент не закончился. Выйдя на
склад незадолго до полудня в четверг, он застал Грейди за делом
Грэйди произносил страстную речь перед группой рабочих, собравшихся вокруг подъёмника. Прежде чем Грэйди заметил его, Бэннон подошёл достаточно близко, чтобы услышать что-то о том, что его «привели под дулом пистолета».
Речь внезапно оборвалась, когда Грэйди, проследив за взглядами слушателей, обернулся и увидел, кто приближается. Бэннон с удовлетворением заметил испуганный умоляющий взгляд, который он на секунду бросил на рабочих. Было приятно осознавать, что Грейди в чём-то трусоват.
Бэннон довольно любезно кивнул ему. — Как дела, Грейди? — спросил он.
Увидев, что ему ничего не угрожает, делегат расправил плечи,
поднял голову и, нахмурившись с важным видом, ответил на
приветствие Бэннона с наивозможной вежливостью.
Бэннон подошёл и встал рядом с ним. «Если у вас есть время, — вежливо
сказал он, — я бы хотел ненадолго заглянуть к вам в офис».
Теперь, убедившись, что Бэннон делает всё возможное, чтобы его успокоить, Грейди почувствовал себя увереннее. «Хорошо, — сказал он, — когда я закончу здесь, вы можете зайти ко мне, если хотите».
«Хорошо, — терпеливо ответил Бэннон, — не торопитесь».
Во время бурного потока красноречия Грейди работа фактически не прерывалась. Большой кран, несущий на себе груз древесины, с неизменной регулярностью пролетал над распределительным пунктом, но люди работали вполсилы и уделяли столько внимания, сколько осмеливались, пылким речам делегата. Но с того момента, как появился Бэннон, отношение маленькой аудитории заметно изменилось.
они управляли лебедкой и поворачивали балки с внезапным
энтузиазмом, который заставил Бэннона слегка улыбнуться, когда он наблюдал за ними.
Грейди не мог выдавить из себя ни слова. Он громко откашлялся раз или два, но мужчины не обращали на него внимания. Он продолжал бросать на босса косые взгляды, недоумевая, почему тот не уходит, но Бэннон продолжал стоять там, время от времени указывая, что делать, и с большим удовлетворением наблюдая за ходом работы. Маленький делегат переступил с ноги на ногу и снова откашлялся. Затем он увидел, что двое или трое мужчин ухмыляются. Это
было уже слишком.
"Хорошо, я пойду с тобой", - отрезал он.
Бэннон не мог с уверенностью сказать, какое впечатление произвели на мужчин громкие слова Грейди и
его нелепое самомнение, но он решил, что нужно как можно скорее
противодействовать этому. Он решил разыграть своего рода сценку, но был уверен, что она окажется эффективной.
Грейди повернулся, чтобы спуститься по лестнице, но Бэннон
поймал его за плечо и со смехом сказал: «О, не трать время на ходьбу. Поднимись на лифте». Его тон был дружелюбным, но хватка — как у капкана, и он подтолкнул Грейди прямо к краю
Здание. Четыре больших бревна только что подняли, и Бэннон поймал
спускающуюся верёвку. «Вот, — сказал он, — поставь ногу на крюк и держись, и ты быстро спустишься».
Грейди нервно рассмеялся. «Нет, не надо. Полагаю, ты был бы рад избавиться от меня таким образом». Ты на меня так не смотри.
Мужчины с интересом наблюдали за происходящим; Бэннон немного повысил голос.
"Хорошо," — сказал он, вставляя ногу в большой крюк, — "если ты так
к этому относишься. К утру у нас здесь будет обычный пассажирский лифт.
с электрическим звонком и раздвижной дверью для толпы капиталистов, которые
собираются владеть этим местом. Но мы, рабочие, прекрасно обойдемся и без этого.
Отчаливайте, ребята.
Он ждал Грейди внизу. Теперь ему было все равно, спустится ли
делегат по подъемнику или по лестнице, потому что все видели, что Грейди
боится. Бэннон видел, как все мужчины широко улыбались, когда он начал спускаться, и это было всё, чего он хотел.
Очевидно, Грейди боялся верёвки меньше, чем насмешек
Бэннон видел, как он готовился спуститься после следующего рейса.
Он долго собирался, но в конце концов его запустили. Когда он
добрался до земли, его лицо было цвета кучки мусора, и он
шатался, когда шёл с Бэнноном в офис. Он плюхнулся в
кресло и вытер лоб рукавом пиджака.
"Ну что, — сказал Бэннон, — как тебе всё это? Надеюсь, ты ничего не нашёл по пути?
— Ты ещё смеешь спрашивать меня об этом? — начал Грейди. Сначала его голос звучал слабо, но, когда он пришёл в себя,
снова зазвучал неповторимо.
на уровне ораторского искусства. «Вы смеете притворяться, что правильно обращаетесь с этими людьми? Кто дал вам право решать, что этот человек должен жить, а этот — умереть, и что этот бедняга, который просит лишь о том, чтобы ему позволили честно зарабатывать на жизнь своим честным трудом, должен получить два сломанных ребра?»
«Я не знаю», — сказал Бэннон. — Вы, наверное, говорите о несчастном случае с подъёмником. Что ж, пойдите и спросите у этого человека, есть ли у него какие-нибудь жалобы. Если есть, приходите и расскажите мне об этом.
— Они называют это свободной страной, и всё же вы, угнетатели, можете заставлять людей рисковать жизнью...
"Можете ли вы предложить какие-либо изменения в устройстве подъемника?" Бэннон
спокойно вмешался. "Вы осматривали его. Что, по вашему мнению, в нем было небезопасного
?"
Грейди приготовился к следующей вспышке гнева, но Бэннон предотвратил его.
"Не так уж много профессий, если не считать прихваток ковров, где мужчина
в большей или меньшей степени не рискует своей жизнью. Макбрайд не заставляет людей рисковать
жизнью; он платит им за это, и можете быть уверены, что он сам так поступал. Нам это не нравится, но это необходимо. Теперь, если вы видели, как люди
рисковали, по вашему мнению, без необходимости, скажите об этом, и мы это обсудим
конец связи ".
"Есть еще одна вещь, за которую вы должны ответить, мистер Бэннон. Это
свободные люди, которые посвящают вам свой честный труд. Ты можешь думать, что ты
надсмотрщик за рабами, но это не так. Ты можешь размахивать своим револьвером перед
лицами рабов, но свободные американские граждане будут возмущены этим ..."
— Мистер Грейди, человек, на которого я наставил пистолет, был плотником. Его собственный профсоюз присматривает за ним. Он бросил молоток в мусорный бак, где работали ваши рабочие, и я действовал в их защиту.
Грейди встал. — Я пришёл сюда, чтобы предупредить вас, мистер Бэннон.
за вами пристально наблюдают. В следующий раз я приду не для того, чтобы предупреждать, а для того, чтобы действовать. Это всё, что я хотел вам сказать.
Бэннон тоже поднялся на ноги. «Мистер Грейди, мы стараемся быть справедливыми по отношению к нашим людям.
Вы должны следить за тем, чтобы мы были справедливы, так что мы должны хорошо ладить друг с другом». После этого, если мужчины будут жаловаться вам, приходите ко мне; не выходите на работу и не выступайте с речами. Если вы хотите честной игры, вы её получите. Если вы хотите неприятностей, вы их получите.
Доброе утро.
Новый режим работы лифта был скорее испытанием для
Петерсону больше, чем кому-либо другому, потому что это вынуждало его проводить много времени в одиночестве.
Он не только был полностью отрезан от общества Макса и Хильды, но и
так случилось, что два или три бригадира, которые ему больше всего нравились, работали в дневную смену. Ночная работа без тех приятных маленьких перерывов, которые случались днём, была просто невыносимой, но послеобеденное время, когда он уже не пытался больше спать, было достаточно утомительным, чтобы он с нетерпением ждал шести часов.
Конечно, он был добродушным и великодушным, но никогда не был
привычка много думать, а думать, особенно когда это приводило к
размышлениям, было вредно для него. Конечно, с самого начала ему было
обидно, что в офисе сочли необходимым отправить Бэннона на его место,
но пока у него было много дел и он каждый день проводил время с
Бэнноном, он не особо задумывался об этом. Но теперь он почти ни о чём другом не думал, и со временем ему удалось
превратить почти всё, что говорил или делал новый босс, в подтверждение своей
теории о том, что Бэннон завидует ему и пытается отобрать у него
заслуга, которая по праву принадлежала ему. И Бэннон назначил его начальником ночной смены, как подумал Петерсон, просто потому, что видел, что он начинает нравиться Хильде.
Однажды около четырёх часов дня, через несколько дней после разговора Грейди с
Бэнноном, Петерсон сидел на ступеньках своего пансиона, пытаясь решить, что ему делать, и жалея, что не шесть часов вечера. Он хотел спуститься в цех, чтобы поболтать с друзьями, но по-детски решил, что его не хотят видеть, пока мисс Фогель в
в кабинете, поэтому он сидел неподвижно, строгал и обдумывал свои
обиды. Подняв глаза, он увидел Грейди, делегата, идущего по тротуару. Теперь, когда ответственность за лифт была снята с его
плеч, он больше не испытывал особой неприязни к маленькому ирландцу,
но вспомнил их последнюю встречу и задумался, стоит ли с ним
разговаривать.
Но Грейди развеял его сомнения, весело окликнув его и спросив, как он себя чувствует.
Он повернулся к лестнице. «Полагаю, мне стоит тебя отшлёпать».
что прошло между нами", - добавил он с широкой улыбкой, "но если ты
охотно мы будем называть его прошлое".
- Конечно, - сказал Петерсон.
"У нас прекрасная сезонная погода, и как раз то, что вам нужно в лифте".
Лифт как раз подходит. "Первоклассный".
"Он едет прямо сейчас".
"Это самая интересная работа, которую я когда-либо видел. Я был там на днях.
Я смотрел на нее. И, кстати, у меня был долгий разговор с мистером Бэнноном.
Он прекрасный человек.
Грейди сел на ступеньку ниже Питерсона. Теперь впервые
он посмотрел на него.
"Он хороший жулик", - сказал Питерсон.
"Что ж, в наши дни это то, что считается хорошим человеком, хотя ошибки случаются.
Иногда так и бывает. Но как случилось, что ты не там, внизу?
руководишь? Надеюсь, какому-нибудь плотнику не пришло в голову
уволить босса ".
"Я там больше не босс. Офис отправил Бэннона разобраться с этим
через мою голову ".
— Вы мне этого не говорите? Очень жаль, — Грейди торжественно покачал головой. — Очень жаль. Вы нравитесь мужчинам, мистер Петерсон. Я не говорю, что они не любят никого другого, но вы им нравитесь. Но люди в
офис за тысячу миль отсюда не может знать всего, и это факт. И
поэтому он тебя уволил.
"О, нет, я не совсем уволен - пока. Он назначил меня ответственным за ночную смену
.
- Значит, ты работаешь по ночам? Мне показалось, что днем ты работаешь достаточно быстро
чтобы удовлетворить любого. Но я полагаю, что какой-то богач торопится с этим, и вы должны сделать всё возможное, чтобы угодить ему.
«Конечно, он торопится с этим. Он совсем не слушает доводов. Говорит, что к первому января амбары должны быть доверху заполнены зерном, что бы с нами ни случилось. Ему всё равно, сколько это будет стоить».
— Я, пожалуй, пойду, — сказал Грейди, поднимаясь на ноги. — Этот человек, должно быть, торопится. Первого января! Это быстро, и ему всё равно, сколько это будет стоить. Ох уж эти богачи! Они ещё и жулики, мистер Питерсон. Что ж, спокойной ночи.
Петерсон видел Бэннона дважды в день: полчаса вечером, когда тот
принимал работу, и ещё полчаса утром, когда он её сдавал. Это было всё, за исключением тех случаев, когда они случайно встречались во время
ночных прогулок Бэннона по коридору. Шли дни.
По мере того, как эти разговоры всё больше и больше сводились к
необходимым делам, Петерсон всё больше и больше раздражался, и, хотя
это было его собственное упущение, он всё равно винил в этом Бэннона.
Когда примерно через час после разговора с Грейди он спустился к
лифту, чтобы принять командование, он знал, что должен рассказать Бэннону о
своём разговоре с Грейди, и намеревался это сделать. Но его решимость угасла, когда он приблизился к офису, и, когда он наконец увидел
Бэннона, он решил ничего не говорить об этом. Отчасти он решил так потому, что
отчасти потому, что он хотел, чтобы его разговор с Бэнноном был как можно короче, отчасти потому, что он не мог решить, имеет ли этот инцидент какое-либо значение, и (в большей степени, чем по этим двум причинам) потому, что с тех пор, как Грейди повторил фразу: «Ему всё равно, чего это будет стоить», — Питерсон с тревогой осознал, что слишком много говорит.
Глава X
Дела Грейди шли лучше, чем он ожидал, хотя он и был уверен в этом. Ещё летом, когда работа была в самом начале, он присматривался к ней; он выжидал в некотором
смутная надежда, что что-нибудь подвернется. Но он ушел ликующий
после разговора с Питерсоном, поскольку казалось, что все карты были
у него на руках.
Точно так же, как мужчина, бегущий за машиной, является самой безопасной добычей для геймера,
так и Калумет К, будучи не только богатой, но и срочной работой, предложил
особенно выгодное поле для начинаний Грейди. Люди, которые пытались совершить невозможное — во что бы то ни стало достроить огромный корабль на реке до первого января, — вряд ли
чтобы не останавливаться на мелочах и заплатить те пять тысяч долларов, которые Грейди,
который, будучи деловым агентом своего профсоюза, просто притворялся,
хотел бы у него выманить.
Он слышал, что Питерсон был не в восторге от власти Бэннона,
но не ожидал, что тот так откровенно в этом признается. Это было почти так же выгодно ему, как и необходимость торопиться. Это, в сочетании с несчастным случаем на подъёмнике, который придаст операции респектабельный вид, должно было сделать её достаточно простой. Он был достаточно умен, чтобы понять, что с Бэнноном гораздо сложнее иметь дело, чем с Питерсоном, и что, когда Питерсон вернётся в строй,
авторитет, единственный элемент неопределенности был бы устранен. И он
подумал, что если бы он мог попросить Питерсона помочь ему, возможно, было бы возможно
добиться отзыва Бэннона. Если план провалится, у него в запасе был еще один шанс.
в его шкафчике, но в любом случае попробовать стоило.
Однажды днем на следующей неделе он пошел в интернат-дом Петерсона
и послал свою карточку с такой же церемонией, как если бы ночь босс
был президентом железной дороги.
— Надеюсь, вы сможете уделить мне полчаса, мистер Петерсон. Я хотел бы обсудить с вами одно небольшое дело.
Это слово неприятно подействовало на Питерсона. Это было немного дальше, чем он
мог пройти без угрызений совести. - Конечно, - смущенно сказал он, взглянув на часы.
"Я не знаю, как я должен называть это бизнесом, либо," Грады пошли дальше. "Когда
вы придете прямо к нему, это дело дружбы, ибо это не
мое дело. Может быть, вы считаете это странным — я и сам считаю это странным,
что я должен приходить и предлагать свои дружеские услуги человеку,
который держал меня за горло и угрожал моей жизни. Это не в моих правилах,
но почему-то вы мне нравитесь, мистер Петерсон, и на этом всё. И когда я
как мужчина, он мне тоже нравится. Как там лифт? Все идет к тому, чтобы
доставить тебе удовольствие?
"Я думаю, все идет хорошо. Это не... - Пит поколебался, а затем сдался.
оборвал фразу. - Все в порядке, - повторил он.
Грейди улыбнулся. - Вот он, хороший солдат. Не буду говорить плохо о своём генерале.
Но, мистер Питерсон, позвольте мне задать вам вопрос; ответьте мне как здравомыслящий человек.
Кто лучший генерал — тот, кто ведёт атаку прямо на
окопы, крича: «Вперёд, ребята!» — или тот, кто говорит, скорее всего, размахивая револьвером у них перед носом: «Залезайте туда, чёртовы трусы!»
рядовые, возьмите этот форт и доложите мне, когда я закончу свой "
завтрак"? Для кого из этих двоих солдаты сделают больше всего?
Для того, кто им больше нравится, мистер Питерсон, и не забывайте об этом. И кто из них, по-вашему, понравится им больше — храбрый предводитель, который не стыдится просить своих людей пойти туда, куда он сам не пошёл бы, который не стесняется делать честную работу честными руками, чьи кулаки достаточно сильны, чтобы защитить его от врагов, или человек, который боится выйти к людям без револьвера в кармане? Ответьте мне как мужчина
разумно, мистер Питерсон.
Питерсон был явно встревожен последней частью разглагольствования. Теперь он
сказал: "О, я думаю, Бэннон не испугался, когда наставил пистолет на Рейли.
Он не из таких".
"Не могли бы вы нарисовать пистолет на безоружного, беззащитного человека?" Грейди спросил
на полном серьезе.
— Нет, я бы не стал. Мне не нравится такой подход.
— Мужчинам это тоже не нравится, мистер Петерсон. Не больше, чем вам. Вы им нравитесь. Они сделают всё, о чём вы их попросите. Они знают, что вы можете сделать всё, что могут они. Но, мистер Петерсон, буду с вами откровенен. Они
не нравится человек, который вытеснил тебя. Это ещё мягко сказано. Я бы не сказал, что они ненавидят его за то, что он грубый, язвительный, пронырливый шпион...
"Я никогда не думал, что Бэннон способен на такое," — медленно произнёс Питерсон.
"А я думал. Разве он не подкрался и не подслушал, что я говорил, на днях наверху, в лифте? Думаю, он больше не будет так делать. Я сказал ему, что, когда я буду готов с ним поговорить, я спущусь в офис, чтобы сделать это.
Грейди зашёл слишком далеко; Пит больше не мог этого выносить;
он уже пытался встать, чтобы положить этому конец.
разговор. "Прошу прощения, мистер Питерсон. Я забыла, что он был другом
твой. Но дело-то нужное здесь. Мужчинам не нравится. Они
хотели бастовать эти три дня, просто потому, что не хотят
работать на этого негодяя. Я успокаивал их, как мог, но они больше не будут сдерживаться.
намного дольше. Запомните мои слова, не пройдет и недели, как вы объявите забастовку.
Если вы не предпримете что-нибудь в ближайшее время ".
"Из-за чего им устраивать забастовку? Разве мы с ними плохо обращаемся? Из-за чего
они пинаются?
"Из-за множества вещей, больших и маленьких. Но настоящая причина в том, что я
— Я даю вам — Бэннону. Ни больше, ни меньше.
— Вы имеете в виду, что с ними всё было бы в порядке, если бы за них отвечал другой человек?
По выражению лица Питерсона Грейди не мог понять, достаточно ли крепок лёд, чтобы смело ступить на него. Он осторожно проверил его.
— Мистер Питерсон, я знаю, что вы хороший человек. Я знаю, что вы великодушный человек. Я
знаю, что вы не хотели бы вытеснить Бэннона с его места, как он вытеснил вас с вашего, даже после того, как он с вами обошёлся. Но послушайте, мистер Питерсон. Кому вы обязаны? Людям в Миннеаполисе, которые вам платят
зарплата или человек, который спустился сюда и отдаёт приказы через вашу голову?
" — Нет, просто дайте мне закончить, мистер Питерсон. Я знаю, что вы собираетесь сказать.
Но хотят ли ваши работодатели, чтобы работа была выполнена к Новому году? Хотят.
Платят ли они вам за то, чтобы вы помогали её выполнять? Платят. Будет ли это сделано, если этому потенциальному убийце Бэннону позволят остаться здесь? Этого не будет, можете быть в этом уверены. Тогда ваш долг — выпроводить его отсюда, и я собираюсь вам в этом помочь.
Грейди вскочил на ноги, произнеся последнее предложение. Он протянул руку Питу. «По рукам!» — воскликнул он.
Петерсон также встал на ноги, но более медленно. Он не брал
силы. "Премного благодарен, Мистер Грейди", - сказал он. "Это очень мило в тебе. Если
это так, как вы говорите, я полагаю, ему придется уйти. И он уйдет спокойно
без всяких понуканий, когда увидит, что это так. Ты пойди и расскажи Чарли Бэннону то, что рассказал мне. Он мой начальник.
Грейди было бы лучше с более сообразительным человеком. Петерсон
так медленно соображал, что не понял намёка шантажиста, когда предложил
рассказать Бэннону, и Грейди ушёл
Он ушёл в большом замешательстве, не зная, как лучше поступить: пойти
прямо к Бэннону или снова попытаться поговорить с ночным боссом.
Что касается Питерсона, то четыре или пять раз за полчаса разговора с Бэнноном
в тот вечер в офисе он собирался рассказать боссу о том, что сказал Грейди,
но сделал это только тогда, когда Бэннон уже собирался домой. — Ты не видел Грейди в последнее время? — спросил Пит как можно спокойнее.
— Он был здесь больше недели назад, прочитал мне небольшую
речь в честь годовщины бомбометателей о угнетателях и бдительности.
Пока нет смысла обращать на него внимание. Он думает, что у него что-то не получается с готовкой на плите, но нам придётся подождать, пока он не приготовит блюдо. Он не так опасен, как ему кажется.
"Он заходил ко мне в последнее время — дважды."
"Заходил! Что ему было нужно от тебя? — Когда он приходил?
— В первый раз около недели назад. Это был просто дружеский разговор, но...
— Дружеский! С ним! Что он хотел сказать?
— Да ничего особенного. Я не помню. Он хотел узнать, уволили ли меня, и я сказал ему, что работаю в ночную смену.
"И это было все?"
«Почти. Он хотел знать, почему мы так спешим, работая по ночам, и я сказал, что мы должны закончить к первому января. Тогда он сказал, что, должно быть, это для какого-то богача, которому всё равно, сколько это стоит, и я сказал, что да, это так. Вот и всё. Он ничего не имел в виду. Мы просто коротали время. Я не вижу в этом ничего плохого.
Бэннон стоял, прислонившись к перилам, отвернувшись от Питерсона. Через некоторое время он задумчиво заговорил. «Что ж, это всё меняет. Думаю, он всё равно собирался задержать нас, но теперь он знает, что мы хорошие люди».
"Как это? Я не понимаю", - сказал Питерсон; но Бэннон ничего не ответил.
"Что он мог предложить, когда пришел в следующий раз? Более в той же
дружеской манере? Когда это было?
- Только сегодня днем. Он сказал, что боится, как бы у нас не началась забастовка
.
"Он должен знать", - сказал Бэннон. "Он назвал какую-нибудь причину?"
"Да, назвал. Думаю, вы не будете возражать, если я скажу это прямо. Он сказал, что
ты не понравился людям, и если тебя не отозвать, они, скорее всего, устроят забастовку.
Он сказал, что они будут работать под моим началом, если тебя отзовут, но он не думал, что
мог бы удержать их от свиданий, если бы ты остался. Это не то, что я думаю, имей в виду
Я просто передаю тебе, что он сказал. Затем он как бы намекнул, что я
должен что-то с этим сделать сам. Это меня утомило, и я сказал ему
обратиться к тебе по этому поводу. Я сказал, что теперь ты здесь главный, а я всего лишь
бригадир ночной смены.
До этого последнего предложения Бэннон слушал вполуха. Он не подавал
никаких признаков того, что вообще что-то слышал, а стоял, ковыряя карманным ножом
сосновую балюстраду. Он молчал так долго, что в конце концов Петерсон
Бэннон закрыл нож и повернулся к нему лицом.
"Погоди, Пит," — сказал он. "Нам лучше обсудить это прямо здесь."
"Обсудить что?"
"О, думаю, ты знаешь. Почему бы нам не объединиться? Что тебя так злит?"
"Ничего. Тебе не нужно об этом беспокоиться.
«Послушай, Пит. Ты знаешь меня много лет. Ты думаешь, я
честный?»
«Я никогда не говорил, что ты нечестный».
«В любом случае, ты мог бы дать мне шанс. Я знаю, что тебе не
понравилось, что я приехал сюда и взял всё в свои руки. Как ты думаешь, мне это
понравилось?» Ты
Вам не повезло, а человек, работающий на Макбрайда, не может позволить себе невезение. Поэтому он велел мне приехать и закончить работу. И как только я оказался здесь, он возложил на меня ответственность за то, чтобы всё было сделано. Я должен сделать всё, что в моих силах. Я думал, что вы сразу это поняли и что мы поладим, но в последнее время всё изменилось.
«Я думал, что усердно работаю, чтобы кого-то удовлетворить».
«Дело не в этом, и ты это знаешь. Дело в самом духе этого дела.
Я не прошу тебя объяснять, почему ты так считаешь. Если хочешь
давай поговорим об этом сейчас, хорошо? Если ты не хочешь, то ладно. Но если ты когда-нибудь
подумаешь, что я использую тебя не по назначению, приходи ко мне и скажи об этом. Просто посмотри, что нам нужно сделать здесь, Пит, до первого января. Иногда я думаю, что мы справимся, а иногда — что нет, но мы всё равно должны это сделать. Если мы этого не сделаем, Макбрайд просто решит, что мы ни на что не годимся.
И если мы не объединимся, то точно застрянем здесь. Дело не только в работе. Я хочу чувствовать, что ты со мной. Заходи днём, если не спишь, поболтай со мной и скажи, что
Я всё делаю неправильно. Я хочу посоветоваться с тобой по многим вопросам в течение дня.
Лицо Пита было просто зеркалом, через которое можно было увидеть чувства,
скрытые за ним, и Бэннон понял, что наконец-то попал в точку.
"Ну как? Подходит?"
"Конечно," — сказал Пит. «Я и не знал, что ты хочешь со мной о чём-то посоветоваться,
иначе я бы пришёл раньше».
В пятницу днём Бэннон получил записку от Грейди, в которой говорилось, что если он заботится о своих интересах или об интересах своих работодателей, то ему лучше встретиться с писателем в десять часов утра в воскресенье в определённом месте.
в отеле в центре города. Письмо заканчивалось постскриптумом, в котором содержалось
бескорыстное предположение, что задержки опасны, и намёк на то, что время автора
дорого и он хотел бы знать, состоится ли встреча.
Бэннон проигнорировал записку и весь понедельник ждал, когда Грейди появится в
офисе. Он не пришел, но когда Бэннон добрался до своего пансиона
около восьми часов вечера он обнаружил Грейди в своей комнате, ожидающего его
.
"Я не могу разговаривать на пустой желудок", - жизнерадостно сказал босс, когда мыл посуду.
"Просто подожди, пока я приготовлю ужин". "Просто подожди, пока я приготовлю что-нибудь на ужин".
"Я подожду", - мрачно сказал Грейди.
Когда Бэннон вернулся к разговору, он снял пальто и сел верхом на
стул. "Что ж, мистер Грейди, когда вы приходили сюда раньше, вы сказали, что хотели предупредить
меня, но в следующий раз, когда вы придете, вы собирались начать действовать. Я все.
готов."
- Ладно, - сказал Грейди со злобной ухмылкой. «Будьте настолько умны, насколько вам нравится.
Я хорошо заплачу за каждое ваше слово и за каждую минуту, которую вы заставляли меня ждать вчера и сегодня. Это был самый дорогой ужин, который вы когда-либо ели. Я думал, что у вас хватит ума прийти, мистер Бэннон. Вот почему я
потратил на вас впустую марку. Вы совершили самую большую ошибку в своей жизни ... "
Во время выступления Бэннон сидел как человек, колеблющийся между двумя вариантами действий
. В этот момент он прервал:--
- Давайте перейдем к делу, мистер Грейди.
- Я займусь этим достаточно быстро. И когда я это сделаю, вы увидите, сможете ли вы безнаказанно
оскорблять представителя могущественной силы честного рабочего
этой огромной страны.
"Ну что?"
"Я слышал, вы торопитесь, мистер Бэннон?"
"Да."
"И что вы готовы потратить любые деньги, лишь бы успеть вовремя. Как дела?
тебя устраивает, что все твои рабочие забастуют примерно сейчас? Тебя не тошнит от этой идеи?
"Почти забастовка".
"Ну, они забастуют через два дня".
"Зачем?" - спросил я. "Да, они будут бастовать."
"Зачем? Предположим, мы рассчитаемся с ними напрямую.
"Просто попробуй это", - сказал Грейди с испепеляющим сарказмом. "Просто попробуй это и
увидишь, как это работает".
— Я не хочу. Я просто хотел услышать, как ты признаешься, что ты негодяй.
— Ты дорого заплатишь за то, что назвал меня так. Но об этом позже. Как ты думаешь, будет ли это выгодно тем, кто нанял тебя в качестве грязного надсмотрщика, чтобы защититься от забастовки? Разве они не захотят
заплатите кругленькую сумму, чтобы выполнить эту работу в срок? Найдите минутку, чтобы подумать
об этом. Будьте осторожны, когда говорите мне, что они этого не сделают. Вас здесь не любят,
Мистер Бэннон, никто...
"Вы угрожаете отозвать меня, согласно вашим предложениям
Мистеру Питерсону прошлой ночью. Что ж, все в порядке, если ты можешь это сделать. Но
Я думаю, что они скорее призовут меня обратно или устроят забастовку, чем согласятся
заплатить за защиту."
"Так и есть. Я не ожидал от тебя такого здравого смысла. Если тывы бы показали это раньше
это могло бы избавить ваших работодателей от большой пачки счетов. Если вы не хотите
взял на себя труд должен быть порядочным, когда я зашел к вам по-дружески очень
мало было бы достаточно. Но сейчас я должен быть оплачен. Что вы
скажем, до пяти тысяч, как и за изрядную сумму?"
"Они были бы готовы заплатить полностью, что для сохранения отсрочки", - сказал Бэннон,
весело.
«Они бы так и сделали!» Грейди не мог не выглядеть удручённым.
Тогда ему показалось, что он мог бы получить пятьдесят тысяч. «Хорошо, — продолжил он, — пусть будет пять тысяч, и я хочу, чтобы они были стодолларовыми купюрами».
— Ты что! — воскликнул Бэннон, вскакивая на ноги. — Думаешь, ты получишь хоть цент? Я мог бы шантажировать честного мошенника, который доставил оплаченный товар. Но я знал твой размер с первого раза, как ты появился.
Думаешь, я не знал, чего ты хочешь? Если бы я думал, что ты стоишь того, чтобы тебя купить
, я бы рассчитался с тобой за триста долларов и коробку
сигар с самого начала. Это примерно твоя рыночная цена. Но пока
Я знал, что ты снова продавать, если бы вы могли, я не думаю, что ты еще
стоит сигары. Нет, не говори мне, что ты собираешься делать. Иди и делай
— Сделайте это, если сможете. И убирайтесь отсюда.
Во второй раз Бэннон взял маленького делегата за руку. Он подвёл его к началу длинного прямого лестничного пролёта. Затем он на мгновение замешкался. — Хотел бы я, чтобы вы были на три размера больше, — сказал он.
Глава XI
Организация профсоюзов в целом демократична. Местная ложа
является самоуправляемой; она избирает своего делегата, который
присутствует на совете других делегатов, и этот совет может
направлять представителей в ещё более влиятельный орган. Но какими бы высокими ни были их титулы или зарплаты,
Эти высокопоставленные лица имеют право только предлагать действия, за исключением очень ограниченного числа случаев. Всегда должна быть ссылка на рядовых членов. Реальное решение остаётся за ними.
Такова теория. Рабочие на Калумет-К вместе с некоторыми другими, работавшими по соседству, объединились в профсоюз и присоединились к Американской федерации труда. Грейди, появившийся из ниоткуда, убедил их в необходимости объединиться против сил угнетения и сплотиться.
избранный делегат. Теоретически он был не более чем этим: просто их
сосредоточенным голосом. И эта теория получила горячую поддержку рабочих.
"Он не наш босс, он наш слуга", - эти слова они никогда не уставали повторять.
когда делегат находился вне пределов слышимости.
Они встречались каждую пятницу вечером, спорили, принимали важные решения и
слушали ораторское искусство Грейди. После собрания им нравилось слушать, как их представитель, их слуга, таинственным голосом рассказывает о делах совета, и Грейди так хорошо умел создавать атмосферу таинственности, что каждый из них
Он думал, что это из-за присутствия других, но сам он
принадлежал к внутреннему кругу. Они и не подумали бы усомниться в его
действиях ни во время встречи, ни после, когда они стояли в грязном, зловонном
зале над салуном Барри. Только когда они группами по двое и по трое
расходились по своим квартирам, они говорили, что сами могли бы
справиться с делами гораздо лучше.
Бэннон наслаждался своим последним разговором с Грейди, хотя после него ему
пришлось многое обдумать. Он действовал вполне осознанно, не сказал ничего такого, о чём впоследствии пожалел бы, но пока ещё не решил
что делать дальше. Услышав, как за маленьким делегатом захлопнулась дверь,
он вернулся в свою комнату, два или три раза прошёл по ней,
затем надел пальто и вышел. Он пошёл бесцельно, не обращая внимания на то,
куда идёт, и поэтому направился прямо к лифту. Он пробрался через железнодорожные пути C. & S. C. к
причалу и сел на пустой бочонок из-под гвоздей недалеко от
дока.
Он долго сидел там, не обращая внимания на то, что происходило вокруг.
Он снова и снова обдумывал ситуацию. Как хороший стратег,
он планировал кампанию Грейди так же тщательно, как и свою собственную. Наконец его
вернул к реальности грубый голос, который скомандовал:
«Слезай с бочки и убирайся. Мы не потерпим здесь бездельников».
Обернувшись, Бэннон узнал одного из бригадиров. — Хорошая идея, —
сказал он. — Вы регулярно патрулируете или просто случайно увидели
меня?
— Я не знал, что это вы. Нет, я выполняю кое-какую работу здесь, в
дождевой камере.
— Вы знаете, где мистер Петерсон?
— Он был здесь совсем недавно. Вы хотите его видеть?
— Да, если он не занят. Кажется, я здесь не единственный бездельник, — добавил
Бэннон, кивнув в сторону, где виднелись неясные фигуры мужчины и женщины,
медленно приближавшихся к ним по узкой полоске причала между зданием и водой. — Неважно, — добавил он, когда бригадир сделал шаг в их сторону, — я сам за ними присмотрю.
В тот момент, когда он привлёк внимание бригадира к ним, он узнал в них Хильду и Макса. Он подошёл к ним. — Нам и днём этого мало, не так ли?
"Это отличное место для девушки, не так ли, Мистер Бэннон", - сказал Макс. "Я был
приходят сюда и Хильда заставила меня взять ее с собой. Она сказала, что, по ее мнению,
ночью это, должно быть, красиво смотрится.
"Не правда ли?" - спросила она. "Вам так не кажется, мистер Бэннон?"
Он смотрел на него уже полчаса. Теперь он впервые
взглянул на него. На высоте девяноста футов в воздухе огромная масса
представляла собой сплошную, неразрывную тень, едва различимую на фоне
окутывающего её ночного неба. Над ней возвышался каркас купола,
отливающий блеском.
довольно ослепительный, по контрасту, из-за множества дуговых ламп. На таком расстоянии и
в этом запутанном переплетении света и тени массивные бревна рамы
выглядели паучьими. Эффект был подобен светящейся короне на гигантской голове,
похожей на голову сфинкса.
"Наверное, вы правы", - медленно произнес он. "Но я никогда не думал об этом таким образом
раньше. И я тоже работал более или менее по ночам.
Мгновение спустя подошёл Петерсон. «Устраиваешь здесь чаепитие?» — спросил он.
Затем, повернувшись к Бэннону: «Ты хотел что-то особенное, Чарли?
Мне скоро нужно будет идти в главный дом».
"Это наш друг Грейди. Наконец-то он взялся за дело. Он хочет
денег".
Хильда тихо подала Максу знак отойти, и Бэннон, заметив это,
прервался, чтобы поговорить с ними. "Не уходите", - сказал он. "Мы проведем краткий
военный совет прямо здесь". Так Хильда сидела на бочонок, а
Бэннон, опершись локтями на верхнюю часть сваи, выступавшей из-под причала на высоту
пояса, разъяснил ситуацию.
"Вы понимаете его предложение," — сказал он, обращаясь скорее к Хильде, чем к кому-либо из мужчин. "Это просто шантаж. Он говорит: «Если вы не хотите
«Если ваши рабочие устроят забастовку, вам придётся заплатить мне».
«Не так уж и много», — вмешался Пит. «Я скорее позволю лифту сгнить, чем заплачу хоть цент за шантаж».
«Пейдж не заплатит, — коротко сказал Бэннон, — и Макбрайд тоже. Они с радостью заплатят пять тысяч или около того за защиту». Но они хотели бы защиты.
это защитило бы. Грейди пытается продать нам золотой кирпич. Он ненавидел нас с самого начала
и когда он бил по нам столько, сколько, по его мнению, мы могли выстоять,
он все равно отзывал людей и оставлял нас танцевать вальс по дереву
вокруг совсем одни".
"Сколько он хотел?"
«Всё, что он мог получить. Думаю, он был бы доволен и тысячей, но на следующей неделе он пришёл бы ещё за тысячей».
«Что ты ему сказал?»
«Я сказал ему, что сигара за пять центов — это больше, чем я готов был ему дать, и что когда мы будем платить шантажисту, то это будет какой-нибудь парень, который доставит товар». Я сказал, что он может начать создавать проблемы, как только ему
понадобится.
«Мне кажется, ты мог бы попросить несколько дней на раздумья. Тогда мы
могли бы подготовиться к тому, чтобы дать ему отпор. Он ведь собирается
вызвать наших людей сегодня вечером, не так ли?»
— Я так не думаю. Я подумывал о том, чтобы попытаться задержать его на несколько дней,
но потом я подумал: «Да он раскусит эту уловку и всё равно будет
продолжать свой план по нашему поимке». Понимаете, бесполезно говорить, что мы боимся. Поэтому я сказал ему, что мы не против его присутствия; сказал, что он может пойти с нами и повеселиться. Если он думает, что у нас что-то есть на примете, то может быть немного осторожнее. В любом случае, он знает, что наш главный козырь появится чуть позже, и, скорее всего, будет ждать его.
Тогда Хильда заговорила впервые. «Неужели у него столько власти?
они поражают только потому, что он приказывает им?"
"Ну, не совсем", - сказал Бэннон. "Они решили, что для себя, или в
крайней мере, они думают, что они делают. Они голосуют на нем".
- Ну, тогда, - нерешительно спросила она, - почему ты не можешь просто сказать мужчинам
чего хочет от тебя мистер Грейди и показать им, что он нечестен? Они
знают, что с ними хорошо обошлись, не так ли?
Бэннон покачал головой. "Бесполезно, — сказал он. — Понимаете, эти ребята мало что
знают. Они не квалифицированные рабочие, которым нужно разбираться в
своём деле. Они просто разнорабочие, и у большинства из них есть порох
вместо мозгов. Им не нужны ни факты, ни доводы; им нравится
речь Грейди. Они думают, что это лучшее, что они когда-либо слышали.
Они могли бы быть вполне довольны и рваться на работу, но если бы Грейди
спросил их, хотят ли они быть рабами, они бы взбунтовались, как товарный поезд, катящийся под уклон.
— Нет, — продолжил он, — с мужчинами ничего не поделаешь. Знаете, что бы случилось, если бы я пришёл к ним в домик и прямо сказал, что
Грейди был шантажистом? После того, как они бы со мной разобрались,
лично они бы приняли резолюцию в защиту Грейди. Они бы постановили, что я вор, лжец, убийца, угнетатель бедных и предатель, и если бы они могли придумать что-то ещё, то добавили бы и это. И после того, как они бы удовлетворили своё любопытство в отношении Грейди, они бы стали принимать его слово за закон и Евангелие больше, чем когда-либо. В такой ситуации
вы хотите подняться как можно выше, ударить самого крупного мужчину, который
впустит вас в свой кабинет. Именно мелкие сошки создают проблемы. Полагаю,
это справедливо почти везде. Я знаю, что генеральный директор железной дороги —
С ним всегда легче договориться, чем с начальником отдела.
— Что ж, — сказал Пит, подождав немного, чтобы понять, есть ли у Бэннона какие-то конкретные предложения о том, как лучше всего поступить с Грейди, — я рад, что ты не думаешь, что он попытается задержать нас сегодня вечером. Может быть, мы что-нибудь придумаем завтра. Мне нужно возвращаться на работу.
— Я поднимусь с тобой, — быстро сказал Макс. Затем, в ответ на протестующий жест Хильды, он добавил:
— Ты же не хочешь забираться туда сегодня вечером. Я вернусь через десять минут, — и ушёл, прежде чем она успела ответить. — Полагаю,
Я могу позаботиться о тебе, пока он не вернётся, — сказал Бэннон. Хильда ничего не ответила. Казалось, она думала, что молчание скроет её раздражение
лучше, чем любые слова. Поэтому, подождав немного, Бэннон
продолжил:
"Полагаю, именно поэтому я иногда грублю и обзываюсь;
потому что я недостаточно большой мужчина, чтобы не делать этого. Если бы я получал двадцать пять тысяч в год,
может быть, я был бы таким же обходительным, как и все остальные. Я бы хотел
какое-то время побыть генеральным директором, просто чтобы посмотреть, как это работает.
«Я не понимаю, как кто-то может знать достаточно, чтобы управлять железной дорогой». Хильда
Он смотрел на полосу отчуждения C. & S. C., где мигали красные и белые сигнальные огни.
"Мне самому однажды предложили эту работу, но я отказался," — сказал
Бэннон. "Я был начальником электроподстанции в Яуджере.
Яугер — довольно интересное место, расположенное на ответвлении Большой Тихоокеанской магистрали. Через город проходила ещё одна дорога, которая называлась Бемис, Яугер и Пасифик. Она шла от Бемиса до Стайлз-Корнерс, примерно в шести милях к западу от Яугера. Ближе к Тихому океану она не подходила. Никто в Яугере никогда не ездил в Бемис или
Стайлз, и в Бемисе и Стайлзе не было никого, кто бы приехал в Яугер, а если и приезжали, то никогда не возвращались, так что дорога не пользовалась большим спросом. Каждый год они оценивали имущество, чтобы платить офицерам, и у них была целая линейка офицеров, но остальная часть дороги была в плачевном состоянии.
«Когда меня избрали олдерменом от первого округа в Яуджере, я узнал, что «Б.Ю.П.» задолжала городу четыреста тридцать долларов, поэтому я попытался выяснить, почему они не платят. Оказалось, что город
У них уже много лет был судебный иск против меня, но они не могли найти ничего, за что можно было бы ухватиться. Они все смеялись надо мной, когда я говорил, что собираюсь получить с них эти деньги.
"У железной дороги был один поезд: паровоз, три товарных вагона, пара пассажирских и багажный. Он каждый день совершал рейс туда и обратно из Бемиса, всего пятьдесят две мили, и, учитывая состояние полотна и двигателя, это была хорошая дневная работа.
"Что ж, этот поезд стоил бы четыреста тридцать долларов, если бы они могли его заполучить, но машинист
он был таким вспыльчивым, что никто не хотел его беспокоить. Но я просто выжидал, и однажды жарким днём, когда он и кондуктор поливали двигатель, я подошёл к ним. У меня было несколько кусков верёвки, а ещё несколько рабочих с кирками и лопатами, и мы проделали всё аккуратно и чисто. Затем я забрался в кабину. Когда инженер вернулся и
поинтересовался, что я там делаю, я сказал ему, что мы прицепили его поезд.
'Не вздумай подавать на меня в суд,' — прокричал он, — 'или я тебе башку оторву.
'На эту работу нет никаких документов,' — сказал я. 'Мы прицепили его к
На этом он бросил пожарную лопату и открыл заслонку. Машинисты развернулись, но поезд не сдвинулся ни на дюйм.
"После этого он сразу успокоился и сказал, что у него нет с собой четырёхсот тридцати долларов, но если я отпущу поезд, он заплатит мне через неделю. Я не смог этого сделать, поэтому ему и кондуктору пришлось идти пешком.
до Бемиса, где находился главный офис. Они были довольно взбешены. У нас был этот
поезд, прикованный там почти на месяц, и, наконец, они выплатили
претензию.
"Это та железная дорога, которая предложила назначить тебя генеральным менеджером?" Хильда
спросила.
- Да, при условии, что я отпущу поезд. Хотя я рад, что не стал поднимать этот вопрос.
Видите ли, фермеры вдоль дороги, которые держали в нем скот, решили, что
решили, что поезд перестал ходить навсегда, поэтому они взялись за рельсы
там он проходил по их фермам и использовал шпалы на дрова. Это
все, что они когда-либо получили от своих инвестиций ".
Через несколько мгновений Макс вернулся, и Бэннон выпрямился, чтобы уйти. «Я
хочу, чтобы ты сказал Питу, когда увидишь его завтра, — обратился он к мальчику, — что
я не буду на работе до полудня».
«Собираешься взять отпуск?»
— Да. Скажите ему, что я лечусь в санатории.
На следующее утро в половине девятого Бэннон вошёл в приёмную Р. С.
Карвера, президента Центрального округа Американской федерации труда, и сел на один из длинных рядов стульев с деревянными сиденьями, стоявших у стены. Большинство из них уже были заняты плохо одетыми мужчинами, которые, казалось, тоже ждали президента. Один мужчина в
ветхом, грязном костюме склонился над столом стенографистки,
рассказывая о последней крупной забастовке и предполагая, что
в ближайшем будущем не предвиделось ничего весёлого. Но остальные ждали
с невозмутимым, молчаливым терпением, неподвижно сидя в ряд вдоль
стены, в пальто, если они у них были, плотно застегнутых до самого
подбородка, хотя в кабинете было душно. Грязный мужчина, который
разговаривал со стенографисткой, набил трубку очень плохим табаком и
демонстративно закурил, но никто не последовал его примеру.
Бэннон просидел в этой молчаливой компании больше часа, прежде чем появился великий
человек. Даже тогда никто из тех, кто сидел вдоль
Они стояли у стены и почти украдкой следили за ним глазами. Президент ни разу не взглянул ни на одного из них; казалось, он не замечал, что ряд стульев пуст. Он прошёл в свой кабинет и, оставив дверь открытой, сел за стол. Бэннон немного посидел, ожидая, что те, кто пришёл до него, сделают первый шаг, но никто из них не пошевелился, и, немного потеряв терпение из-за этого таинственно-торжественного способа ведения дел, он встал и вошёл в кабинет президента с такой уверенностью, словно
Он был сам по себе. Он закрыл за собой дверь. Президент не поднял глаз,
а продолжал вскрывать свою почту.
"Я из компании «Макбрайд и компания» из Миннеаполиса," — сказал Бэннон.
"Полагаю, я не знаю, кто эти люди."
"Знаете. Мы строим элеватор в Калумете."
Президент быстро поднял глаза. "Садитесь", - сказал он. "Вы
руководите работой?"
"Да. Меня зовут Бэннон - Чарльз Бэннон".
"Разве у вас там не было какой-нибудь аварии? Перегруженный подъемник?
И вы, кажется, ранили человека".
"Да".
— И я думаю, что один из ваших бригадиров наставил револьвер на человека.
— Я сам это сделал.
Президент сделал многозначительную паузу, прежде чем задать следующий вопрос:
«Чего вы от меня хотите?»
«Я хочу, чтобы вы мне помогли. Похоже, у нас могут возникнуть проблемы с рабочими».
«Вы обратились не по адресу. Вам нужно поговорить с мистером Грейди.
Он их представитель».
«Мы не очень хорошо ладим с мистером Грейди. Когда он впервые пришёл на работу, он не знал нашего правила, что посетители должны регистрироваться в офисе, и мы были с ним не очень вежливы. С тех пор он нас недолюбливает. Мы не можем прийти с ним к какому-либо удовлетворительному соглашению».
Карвер нетерпеливо отвернулся. «Вам придётся это сделать, — сказал он, — если вы хотите избежать проблем со своими людьми. Это не моё дело. Он действует по их указанию».
«Нет, не так, — резко сказал Бэннон. — Полагаю, они хотят, чтобы с ними обращались по-честному и заплатили справедливую цену». То, чего он хочет, — это шантаж.
«Я уже слышал подобные разговоры. Это тот же вой, который издаёт работодатель,
когда пытается подкупить агента, действующего в интересах мужчин, и терпит неудачу. Что ты можешь предъявить в ответ?
Что-нибудь, кроме своего слова?»
Бэннон достал письмо Грейди с предупреждением и протянул его Карверу. Карвер
прочитал его, затем бросил на стол. «Вы, конечно, не предлагаете это в качестве доказательства того, что он хочет вас шантажировать, мистер Бэннон».
«Шантажировать никогда не нужно ничего доказывать. Если человек может встретиться со мной наедине, он не станет говорить при свидетелях и не станет ничего писать». Грейди сказал мне, что, если мы не заплатим его цену, он свяжет нас. Никого
никого не было рядом, когда он это говорил.
"Тогда у тебя нет ничего, кроме твоих слов. Но я знаю его, и я не
знаю. Вы думаете, что я возьму ваше слово против его?"
«Это письмо не доказывает, что это шантаж, — сказал Бэннон, — но пахнет шантажом.
И во всём, что сделал Грейди, есть этот запах. Когда он пришёл ко мне в офис через день или два после того несчастного случая с подъёмником, я попытался выяснить, чего он хочет, но он только разглагольствовал. Я пытался добиться от него чего-то определённого, но там была моя стенографистка, и Грейди не сделал ни одного предложения. Затем, вытянув шею и задавая
вопросы, он выяснил, что мы спешим, что лифт не будет работать, если его не починят до первого января, и что у нас есть все необходимые
деньги.— Через два дня после того, как он отправил мне это письмо. Посмотри на него ещё раз. Почему он хочет отвезти нас обоих в Чикаго в воскресенье утром, если он может встретиться со мной в любое время в моём офисе? Бэннон развернул письмо перед лицом Карвера. — Почему он не говорит прямо здесь, чего он хочет, если это то, что он осмеливается написать чёрным по белому? Я не обратил внимания на это письмо, оно того не стоило. А потом вы скажете мне, почему он пришёл ко мне в комнату ночью, а не в кабинет днём? Я могу это доказать. Это выглядит так, будто я пытался его подкупить?
Забудьте, что мы говорим о Грейди, и скажите мне, как, по-вашему, это выглядит.
Карвер на мгновение замолчал. «Это ничего не даст, — сказал он наконец. «Если бы у вас были доказательства, которыми я мог бы воспользоваться, я мог бы вам помочь.
Я не имею права вмешиваться во внутренние дела этого ложи, но если бы вы могли предоставить доказательства того, что он тот, за кого вы его выдаёте, я мог бы сказать им, что если они продолжат его поддерживать, федерация откажется от своей поддержки. Но я не вижу, чем я могу вам помочь. Я не вижу причин, по которым я должен это делать.
— Я скажу тебе, почему ты должен это сделать. Потому что, если есть хоть какой-то шанс, что то, что
я сказал, — правда, для твоего кредита будет гораздо лучше, если всё уладится тихо. А это не уладится тихо, если нам придётся драться. От тебя не так уж много требуется; просто убедись, как там идут дела. Посмотри, равны ли мы или Грейди. Тогда, когда начнётся заварушка, вы будете знать, как действовать. Вот и всё. Проведите расследование заранее.
«Именно этого я не имею права делать. Я не могу вмешиваться в дела, пока они не дойдут до меня обычным путём».
— Что ж, — с улыбкой сказал Бэннон, — если вы не можете сделать это сами, может быть, кто-то, кому вы доверяете, сделает это за вас.
Карвер задумчиво постучал пальцами по столу. Затем он аккуратно сложил письмо Грейди и положил его в карман. — Я рад был с вами познакомиться, мистер Бэннон, — сказал он, протягивая руку. — «Доброе утро».
На следующее утро, когда Бэннон вскрывал свою почту, к окошку табельщика подошёл мужчина и попросил работу разнорабочего. — «Полагаю, у нас достаточно рабочих рук, — сказал Макс. — Не так ли, мистер Бэннон?»
Мужчина просунул голову в окошко. — «Один парень из Чикаго сказал мне, что если…»
Я бы приехал сюда, в Калумет-К, и попросил бы у мистера Бэннона работу, он бы мне её
дал.
«Ты хорошо лазаешь по деревьям?» — спросил Бэннон.
Мужчина печально улыбнулся и сказал, что, боюсь, нет.
«Что ж, — ответил Бэннон, — тогда мы пустим тебя на первый
этаж». Как тебя зовут?
— Джеймс.
— Сходи в сарай за метлой. Макс, выдай ему чек.
Глава XII
Двадцать второго ноября Бэннон получил телеграмму:
«Мистеру Чарльзу Бэннону, Макбрайд и компания, Южный Чикаго:
Сегодня мы отправляем вам чертежи морской башни, которую вы построите в
в центре дома. Компания «Харахан» строит «Ногу».
«Макбрайд и Ко».
Бэннон внимательно прочитал письмо, сложил его, развернул и перечитал, затем бросил на стол. «Теперь мы точно уходим», — сказал он мисс Фогель.
"Я знал, что это случится, как только наступит Рождество."
Хильда взяла его.
"Есть ответ, мистер Бэннон?"
"Нет, просто сохраните его. Вы всё поняли?"
Она прочла его и покачала головой. Бэннон не обратил внимания на её холодный тон.
"Это значит, что ваши друзья из «Макбрайд и Ко» в Калумете
будут веселиться от души следующие несколько недель. Я собираюсь
Я ношу спрессованную еду в карманах, а когда приходит время обеда, просто
принимаю капсулу.
— Кажется, я знаю, — медленно произнесла она. — Морская нога — это то, что выгружает зерно с кораблей.
— Верно. Тебе лучше подняться на палубу.
— А мы вместо этого строим элеватор, чтобы загружать зерно на корабли.
«Нам придётся построить и то, и другое. Понимаете, близится время, когда «Пейджес» будут каждый день устраивать истерики, пока оборудование не заработает, а все контейнеры не заполнятся. И каждый раз, когда они будут устраивать истерики, у людей в офисе будет ещё одна истерика, и они передадут её нам».
— Но зачем им нужна морская нога? — спросила она. — Сейчас они хотят этого не больше, чем в самом начале.
— Им нужно доставить пшеницу по морю, а не по железной дороге, вот и всё. Или, скорее всего, они будут доставлять её обоими способами. Сейчас невозможно сказать, что за этим стоит.
С обеих сторон сражаются сильные мужчины. Вы ведь видели это в газетах,
не так ли?
Она кивнула.
«Конечно, то, что пишут в газетах, не совсем правда, но это
действительно оживлённо».
На следующее утро в почте были чертежи и инструкции, а вместе с ними
письмо от Брауна Бэннону. «Полагаю, ничего хорошего в этом нет».
«Я говорю вам, чтобы вы поторопились, — говорилось в нём, — но если у вас есть ещё минута в день, которую вы можете потратить, то, думаю, вы знаете, что с ней делать. Пейдж сказал мне сегодня, что этот лифт решит их судьбу. Мистер Макбрайд говорит, что вы можете взять отпуск на весь январь, если справитесь. В любом случае, мы должны вам две недели отпуска, которые вы не взяли прошлым летом». Мы расследуем это дело К. и С. К., хотя я и не верю, что они причинят вам ещё какие-то неприятности.
Бэннон прочитал это Хильде и, отложив письмо, сказал:
"Что-то в этом роде. Но я не знаю, куда мне идти. Зима ещё не закончилась.
Самое время для отпуска, если только ты не собираешься на охоту, а я не гожусь для этого.
— Не могла бы ты отложить это до лета? — спросила она, слегка улыбнувшись.
— Не особо. Ты не знаешь этих людей. К тому времени, как наступит лето,
они забудут, что я вообще здесь работал. Я бы бастовал целый месяц, а Браун
ухмылялся бы и говорил: «Всё в порядке, Бэннон, ты заслуживаешь этого, как и все остальные.
Это займёт неделю или около того, чтобы оформить твой пропуск, и ты мог бы
просто сбегать в Сан-Франциско и посмотреть, всё ли идёт так, как должно». А потом я бы работал в три смены
где-нибудь в Китае, и Браун написал бы мне, что я слишком долго ем. Нет, если «Макбрайд и компания» предлагают тебе отпуск,
лучшее, что ты можешь сделать, — это схватить его и бежать, пиная телеграфные столбы позади себя. И тогда ты не будешь уверен в себе.
Он повертел письмо в руках.
"Я мог бы подняться по реке Святого Лаврентия," — продолжил он. «Это единственное место, где я когда-либо проводил зиму».
«Разве там не очень холодно?»
«Не так уж и плохо. Я был там прошлой зимой. Мы остановились в доме у
Кот, ты же знаешь. Когда я приехал, фундамент ещё даже не начали класть, и
нам было трудно найти рабочих. Первый день я провёл, сидя на
льду и распиливая брёвна.
Хильда рассмеялась.
"Не думаю, что тебе захочется вернуться."
"А ты там была?" — спросил он.
— «Нет, я никогда не был нигде, кроме дома и здесь, в Чикаго».
«Где твой дом?»
«В Мичигане. Там Макс научился лесозаготовкам. Но мы с ним здесь уже почти два года».
«Что ж, — сказал Бэннон, — некоторым может показаться, что там холодно, но там
Больше нигде не найдётся такого места. Это возвышенность, понимаете, ничего похожего на это, — он взмахнул рукой, указывая на равнину снаружи, — а пейзажи лучше, чем где-либо по эту сторону Скалистых гор. Не то чтобы там были горы, понимаете, но всё большое и открытое, и там есть леса, по сравнению с которыми ваши сосновые леса в Мичигане покажутся сорняками на песчаном холме. И река там отличная. Вы не видели ничего по-настоящему прекрасного, пока не увидели пороги зимой. Люди там тоже хорошо проводят время. Они знают, как наслаждаться жизнью — это не только грязь, пот и зарабатывание денег.
— Что ж, — сказала Хильда, глядя на свой карандаш и рисуя бесцельные узоры, пока говорила, — полагаю, это хорошее место для поездки. Я, конечно, видела фотографии в расписаниях, а в одном из железнодорожных агентств на Кларк-стрит в витрине висели большие фотографии Святого Лаврентия. Я иногда смотрела на них, но никогда не думала, что увижу что-то подобное. Я неплохо провёл время на озере и в Сент-Джо. Прошлым летом Макс возил меня в Берриен-Спрингс, когда
мог отпроситься. Там живёт моя тётя.
Бэннон был застегивая пальто, и смотрел на нее. Он чувствовал, различные
тон, который попал в их разговор. Она была обезличена несколько минут
перед.
"О, Сент-Джо не так уж плох, - говорил он. - Там тихо, спокойно и все такое"
но это совсем не то же самое. Ты идёшь туда и плывёшь вверх по реке на «Мэй Грэм», и тебе становится лениво и уютно, но это не будоражит тебя изнутри, как Сент-Лоуренс.
Она подняла взгляд. Её глаза сверкали, как сверкали в тот день в лифте, когда она впервые посмотрела на закат.
— Да, — ответила она. — Кажется, я понимаю, что ты имеешь в виду. Но я никогда по-настоящему так не чувствовала; я только думала об этом.
Бэннон отвернулся, словно собираясь уйти.
— Тебе придётся спуститься туда, вот и всё, — резко сказал он. Он оглянулся
на нее через плечо и добавил: "Это все, что можно сказать об этом".
Ее глаза были наполовину испуганно, наполовину озорная, его голос был
еще менее безлично, чем раньше. Затем она вернулась к своей работе, ее
лицо было серьезным, но в глазах горел веселый огонек.
"Я бы хотела пойти", - сказала она, ее карандаш застыл на конце длинного листа бумаги.
колонка. «Максу это тоже понравится».
В тот вечер после ужина Макс вернулся пораньше с визита к раненому
и рассказал Хильде о новой проблеме.
"Ты знаешь этого маленького делегата, который ошивается здесь?" — спросил он.
"Грейди," — ответила она и кивнула.
"Да, он работает с этим человеком. Я никогда не видел такой перемены в своей жизни. Он
просто сел там на кровати и обругал меня, и сказал, что мне не нужно думать, что я смогу
откупиться от него этой дрянью" - он посмотрел вниз, и Хильда увидела, что миска
в его руке было не пусто - "и вообще поднял шум".
"Почему?" - спросила она.
«Отступись. Судя по тому, что он сказал, я уверен, что за этим стоит Грейди».
«Он назвал своё имя?»
«Нет, но он много говорил о справедливости по отношению к угнетённым, о силе профсоюзов и тому подобном». Я не мог понять всего, что он сказал, — у него забавная манера говорить, знаете ли; думаю, это по-польски, — но я понял достаточно, чтобы знать, что он имел в виду, и даже больше.
— Он может что-нибудь сделать?
— Не думаю. Если мы прижмём его, он взбесится. Такой человек может потерять голову из-за пустяка. Может, утром он придёт в себя.
Но Хильда, после того как Макс пересказал ей весь разговор, насколько он его помнил, подумала иначе. Она не высказала Максу своё мнение, потому что ещё не была уверена, как лучше поступить. Она понимала, что этот человек может легко создать проблемы. Но если бы Макс доложил об этом Бэннону, тот, скорее всего, упустил бы некоторые детали, которые она выяснила только с помощью тщательного допроса. И ошибка в обращении с ним
могла бы стать фатальной для лифта, если бы его установили в декабре. Возможно, она слишком серьёзно к этому отнеслась, потому что в
вопреки здравому смыслу, она много думала о работе и о
Бэнноне. Во всяком случае, в ту ночь она не спала дольше обычного, размышляя над
проблемой, и заговорила об этом на следующее утро, когда
Бэннон вошёл в кабинет после ухода Макса.
"Мистер Бэннон, — сказала она, когда он закончил диктовать письмо в
офис, — я хочу рассказать вам о том раненом мужчине."
Бэннон постарался не улыбнуться, увидев, как нервно, почти задыхаясь, она начала разговор. Он понял, что, что бы это ни было, это, похоже,
она была очень важна, и он удобно устроился на столе, откинувшись назад.
прислонившись к стене и вытянув ноги перед собой. Она повернулась на стуле.
- Ты имеешь в виду подъемника? - Спросил я.
- Ты имеешь в виду грузчика? - спросил он.
Она кивнула. «Макс иногда заходит к нему. Мы пытались помочь ему почувствовать себя
комфортно…»
«О, — сказал Бэннон, — это ты посылала ему эти вещи».
Она удивлённо посмотрела на него.
"Откуда ты знаешь?"
«Я слышал об этом».
Хильда замялась. Она не знала, с чего начать. Ей пришло в голову, что, возможно, Бэннон улыбается её энтузиазму.
«Макс был там вчера вечером и сказал, что этот человек сильно изменился. Он был дружелюбен, знаете ли, и благодарен, — она снова забыла о себе, думая о разговоре с Максом, — и всё время говорил, что не собирается создавать проблем». Она замолчала.
«Да, я кое-что об этом знаю», — сказал Бэннон. — Знаешь, адвокаты всегда набрасываются на человека, которому причинили боль.
— Но прошлой ночью он изменился. Он сказал, что собирается тебя арестовать. Он думает, что Макс пытался откупиться от него тем, что мы ему присылали.
Бэннон присвистнул.
"Значит, наш мистер Грейди добрался до него!"
— Мы с Максом так и подумали, но он не назвал имён. Он не стал брать желе.
— Я рад, что ты мне рассказал, — сказал Бэннон, болтая ногами и садясь. —
Полезно знать такие вещи. Грейди заставил его думать, что он может хорошо заработать, преследуя меня, беднягу, — но он не тот человек, который это сделает.
— Он действительно может остановить работу? — с тревогой спросила Хильда.
— Вряд ли. Он, вероятно, попытается обвинить меня в преступной халатности и засадить. Но у него должно быть больше здравого смысла. Я знаю, сколько палок было на этом подъемнике, когда он сломался.
Я загляну туда сегодня вечером после ужина и поговорю с ним. Я бы
хотел застать там Грейди, но это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Хильда спустилась со стула и посмотрела в наполовину вымытое окно на длинный состав товарных вагонов, который с грохотом въезжал на Кольцевую линию.
«Именно об этом я и хотела с тобой поговорить», — медленно произнесла она. «Макс говорит, что его предупредили, что ты придёшь и попытаешься его подкупить, но у тебя ничего не выйдет, потому что он может заработать больше, если будет держаться в стороне».
«Что ж, — непринуждённо сказал Бэннон, забавляясь её неосознанным переходом на «ты» с Максом.
— Обычно есть способ добраться до этих парней. Мы сделаем всё, что в наших силах, но нас не ограбят. Сначала я брошу мистера Грейди в реку и повешу его сушиться на верёвке.
— Но если он действительно хочет выделиться, — сказала она, — не помешает ли нам, если ты сходишь туда?
— Почему? — теперь он открыто улыбался. Затем он внезапно посмотрел на неё проницательным, пристальным взглядом и повторил: — Почему?
— Может быть, я не понимаю, — нервно сказала она. — Макс считает, что я не очень хорошо соображаю. Но я подумала, что, может быть, вы захотите, чтобы я
повидаться с ним сегодня вечером. Я могла бы пойти с Максом и...
Она запнулась, когда увидела, как пристально он наблюдает за ней, но он кивнул,
и сказал: "Продолжай".
"Ну, я не знаю, что я могла бы сделать, но ... нет" - она откинула голову
назад и посмотрела на него - "Я этого не скажу. Если вы меня отпустите, я всё исправлю. Я знаю, что смогу.
Бэннон отчасти думал о ней — о её стройной, изящной фигуре, прислонившейся к оконной раме, и о её глазах, обычно спокойных, но теперь решительных, — а отчасти о других делах, которые
подвергался опасности из-за попыток раненых рабочих получить серьезные убытки.
Одна из вещей, которой научил его опыт работы на железной дороге и в инженерном деле
, заключалась в том, что люди будут использовать любую возможность, чтобы обескровить корпорацию.
корпорация. Независимо от того, насколько незначителен несчастный случай или насколько временны его последствия
в силах самого глупого рабочего создать проблемы. Это было
откровенно говоря, Бэннону было безразлично. Он сделал бы всё, что в его силах, и с радостью превратил бы болезнь этого человека в источник дохода, если бы это принесло деньги, но он не видел справедливости в огромных суммах, которые
среднестатистическое жюри присяжных. Сидя там, он понял, что Хильда
мгновенно осознала, что с этим делом нужно обращаться осторожно.
Она смотрела на него с огромным уважением, но в то же время удивлялась собственной смелости. Он медленно кивнул.
"Вы правы," — сказал он. — "Вам и говорить. Я не буду спрашивать, что ты собираешься сказать. Думаю, ты понимаешь это не хуже других.
— Я сама ещё не знаю, — ответила она. — Дело не в этом, не в том, что нужно что-то сказать, но он бедный человек, и они
говоря ему, что компания обманывает его и крадёт у него деньги, — мне бы это не понравилось, будь я на его месте и зная не больше, чем он. И, может быть, я смогу показать ему, что мы будем гораздо честнее с ним, чем мистер Грейди.
— Да, — сказал Бэннон, — я думаю, что сможете. И если вы сможете удержать это от суда, я напишу Брауну, что здесь есть молодая леди, которая ближе к получению большой зарплаты, чем я когда-либо был к получению шёлковой шляпы.
— О, — сказала она, и серьёзное выражение внезапно исчезло из её глаз, —
вам пришла ваша шляпа?
«Ни единого намёка. Я начисто забыл. Я отправлю Брауну ещё одно предупреждение —
длинную телеграмму «забрать», около сорока слов, — а потом, если он не
придёт, я сам заберу его и отправлю счёт.
"На меня работал в доме в Галвестоне человек, похожий на Грейди. Он был плотником и считал, что знает всё
«Федерация труда. Однажды он стал геем. Я предупредил его один раз, а потом вышвырнул с раздаточного пункта».
Хильда подумала, что он шутит, пока не подняла глаза и не увидела его лицо.
"Разве это не... не убило его?" — спросила она.
"Я точно не помню. Кажется, там были какие-то стружки". Он
постоял, глядя на нее мгновение. "Вы знаете, - сказал он, - если Грейди поставляется
на работу снова, я верю, я расскажу ему эту историю? Интересно, если бы он
знаешь, что я имел в виду".
Дом-отстойник, или «речной дом», представлял собой длинное узкое строение размером 100 на 36 футов, построенное на сваях у края причала. Вместе с соединительной галереей, которая должна была проходить над путями, он образовывал Т-образное дополнение к элеватору. Речной дом не был
выше, чем нужно было для воронок, которые сбрасывали зерно через люки больших пароходов, курсировавших по озеру, — по двадцать тысяч бушелей в час. Морская башня, которая должна была быть построена, площадью двадцать четыре квадратных фута, проходила через центр здания и была более чем в два раза выше. Тщательное обследование
убедило Бэннона в том, что свайный фундамент окажется достаточно прочным,
чтобы выдержать эту более тяжёлую конструкцию, и что единственные необходимые
изменения коснутся каркаса насосной станции. В тот же день, когда были составлены
Прибыв на место, они приступили к работе над башней.
Питерсон уже дошел до той точки, когда неожиданные события его больше не тревожили. Он видел телеграмму накануне, но впервые узнал о том, что строительство морской башни действительно началось, когда Бэннон в конце дня вызвал группу рабочих, чтобы подготовить «тележку» для перевозки леса по рельсам.
"Что ты собираешься делать, Чарли?" — спросил он. — Придётся снова сдвигать эти брёвна?
— Некоторые из них, — ответил Бэннон.
— Не думаешь, что мы могли бы перенести их? — спросил Питерсон. — Если бы мы вели себя тихо
— Что насчёт этого, у них не должно быть никаких проблем?
Бэннон покачал головой.
"Мы больше не будем рисковать на этой железной дороге. У нас нет времени."
Снова тяжёлые брёвна заскользили по воздуху высоко над путями, но на этот раз обратно к причалу. Вскоре появился начальник участка
C. & S.C., и хотя он вскоре ушел, один из его людей
остался, слоняясь около путей, внимательно следя за провисшими
канатами и бревнами. Бэннон, когда он встретил Питерсона несколько минут спустя,
указал на этого человека.
"Что я тебе говорил, Пит? Они наблюдают за нами, как кошки. Если ты хочешь
Знаете, что о нас думают в C. & S. C., просто сбросьте один брус, и
вы всё узнаете.
Но ничего не упало, и когда Петерсон, который был на месте весь остаток дня,
приступил к работе в семь часов, первые брёвна башни были установлены
где-то внизу, внутри грубого сарая, и ещё больше их должно было
появиться ночью, а также в другие дни и ночи, пока узкий каркас не
поднялся высоко в воздух. В ту ночную смену рабочие, даже те, кто
переносил брёвна, поняли ещё кое-что.
Они кряхтели и ругались на странных языках; дело было в том, что люди из ночной смены
внезапно почувствовали, как их переполняет беспокойная энергия, и
они работали почти так же хорошо, как дневная смена Бэннона. Настроение
Петерсона резко поднялось, как только недоразумение, которое тяготило его,
разрешилось, и теперь он работал как никогда раньше. По его указаниям
было видно, что голова у него прояснилась, а в его манерах появилась
уверенность.
Хильда была такой серьёзной весь день после разговора с Бэнноном, что однажды, в
Днём, когда он зашёл в кабинет, чтобы взглянуть на новую стопку
синих бланков, он улыбнулся и спросил, не собирается ли она проводить
кампанию. Это была первая работа такого рода, за которую она когда-либо
бралась, и она немного волновалась из-за необходимости проявлять такт и
деликатность. После того как она закрыла свой стол на ужин, она увидела,
как Бэннон вошёл в круг света от электрической лампы перед кабинетом, и,
попросив Макса подождать, вышла ему навстречу.
— Ну что, — сказал он, — ты готова бороться с «властью профсоюза»?
Она улыбнулась, а затем сказала с ноткой нервозности:
— Не думаю, что я так же уверен в этом, как утром.
— Это не сильно тебя расстроит. Когда ты дашь ему понять, что мы честны, а
Грейди — нет, ты закончишь дело. Мы не будем платить за моральный ущерб,
вот и всё.
— Да, — сказала она, — кажется, я знаю. Я хотела поговорить с вами о том, что...
что... мы с Максом пойдём туда сразу после ужина, и...
Она резко замолчала, и Бэннон, глядя на неё, увидел, как на её лице отразилось
смущение. Затем она покраснела и, опустив глаза, стала поправлять перчатку. Бэннон был немного озадачен. Его взгляд остановился на
на мгновение он задержал на ней взгляд, а затем, сам не понимая почему, внезапно понял
что она собиралась попросить его увидеться с ней после визита, и что новое
что-то личное в их знакомстве послужило предупреждением. Он заговорил
быстро, как будто это пришло ему в голову первым.
"Если вы не возражаете, я зайду сегодня вечером и послушаю отчет
комитета настройщиков. Это ты, ты же знаешь. Может случиться что-то, о чём
я должен знать немедленно.
«Да, — быстро ответила она, не поднимая глаз, — возможно, это было бы лучше всего».
Он пошёл вместе с ней в контору, где ждал Макс, но она ничего не сказала, и он повернулся к ней со словами: «Тогда я не буду прощаться. Удачи тебе».
Вскоре после восьми Бэннон пришёл в пансион, где жили Хильда и Макс, и сел ждать в гостиной. Когда прошло четверть часа, а они не вернулись, он застегнул пальто и вышел, медленно шагая по неровному тротуару к реке. Ночь была ясной, и он видел, как по равнине и железнодорожным путям,
Крошечные сигнальные фонарики мигали и кружились, товарные поезда
стучали и грохотали, светились дуговые лампы на подъёмнике, и его
квадратный силуэт вырисовывался на фоне неба. Время от времени, когда шум
переключающихся поездов стихал, он слышал шум подъёмных механизмов.
Однажды он остановился и посмотрел на восток, на клубы светящегося дыма над
фабриками и на красные всполохи прокатного цеха. Он почти дошёл до
реки, но ему пришлось повернуть назад и идти медленно. Наконец он услышал смех Макса,
а затем увидел, как они идут по переулку.
— Что ж, — сказал он, — вы не похожи на дурных вестников.
— Я не думаю, что мы очень плохие, — ответила Хильда.
— Не то слово, — вмешался Макс. — Это лучше, чем шёлк.
Хильда тихо сказала: «Макс», но он продолжил:
«Лучше всего, мистер Бэннон, было, когда я сказал ему, что это Хильда рассылала письма. Он думал, что это были вы, понимаете, а Грейди сказал ему, что это часть игры, чтобы выманить у него деньги, которые по праву принадлежали ему. Забавно слышать, как он говорит о Грейди. Не думаю, что он хоть наполовину понимает, что это значит». Я обещал, что не буду
сказать, ты знаешь, но я только что увидел, что бесполезно пытаться заставить его
понять все, не говоря достаточно ясно. Нет ничего, чего бы он
не сделал для Хильды сейчас ...
"Макс, - снова сказала Хильда, - пожалуйста, не надо".
Когда они подошли к дому, Макс сразу же направился внутрь. Хильда поколебалась, а
затем сказала:--
— Я зайду через минуту, Макс.
— О, — ответил он, — хорошо. — Но он подождал ещё немного, явно озадаченный.
— Ну, — сказал Бэннон, — это было так сложно?
— Нет, не совсем. Я не знал, что он такой бедный. Как-то не задумываешься об этом, когда видишь, как они работают. Я не знаю, что я
— Ты когда-нибудь вообще об этом думал?
— Думаешь, он не доставит нам хлопот?
— Я уверен, что нет. Я... я должен был пообещать, что скоро снова поеду.
— Может, ты позволишь мне поехать с тобой?
— Почему... почему, да, конечно.
Она колебалась, глядя вниз и ковыряя щепки на столбе ворот. Бэннон тоже не спешил говорить. Он не хотел расспрашивать
её о визите, потому что видел, что ей трудно об этом говорить.
Наконец она выпрямилась и посмотрела на него.
"Я хочу сказать тебе, — сказала она, — я до сих пор не совсем понимала...
Сегодня вечером — то, что они сказали о несчастном случае и о том, как ты об этом говорила, — ну, некоторые люди думают, что ты не очень-то заботишься о мужчинах и что если кто-то пострадает или что-то случится, тебе всё равно, лишь бы работа продолжалась. — Она смотрела прямо на него. — Я тоже так думала. И сегодня вечером я узнал, что вы для него делаете — как вы даёте ему табак и то, что ему больше всего нравится, о чём я бы никогда не подумал, и я понял, что это делаете вы, а не Компания, и я... прошу прощения.
Бэннон не знал, что ответить. Они постояли немного молча,
а потом она улыбнулась, сказала «спокойной ночи» и взбежала по ступенькам,
не оглядываясь.
Глава XIII
Была ночь десятого декабря. Три из четырёх этажей купола были
построены, и вертикальные опоры тянулись к четвёртому. По-прежнему это была беспорядочная сеть балок, и только
намечались стены, но поскольку стены купола — это не что иное, как
обшивка из лёгких досок, выдерживающих ветер, работа продвигалась дальше, чем
можно было бы предположить. Внизу, на рабочей площадке, почти всё оборудование было установлено, а здесь, в куполе, весы и гарнеры устанавливались так быстро, как позволяла конструкция каркаса. Полы в куполе ещё не были уложены. Если бы вы стояли на раздаточном этаже, над верхними краями бункеров, то могли бы смотреть не только вниз, сквозь множество отверстий между дощатыми настилами и штабелями пиломатериалов, в чёрные ямы размером 16 на 70 футов, но и вверх, сквозь решётку балок и перекрытий, на ясное небо. Повсюду были люди
Рабочие толпились над работой, и жужжание электрических ламп и стук сотен молотков сливались в неразборчивый гул.
Если бы вы прошли к восточному концу здания, то, балансируя на досках или лавируя между бригадами рабочих и вокруг движущихся балок, вы бы увидели, как от точки, расположенной примерно на полпути к земле, поднимаются пристройки, которые растут так быстро, что через несколько недель они будут готовы принимать зерно. Теперь еще одна прогулка, на этот раз через здание к северной стороне,
Я бы показал вам речной дом там, на пристани, и морскую башню, возвышающуюся в центре, с единственной дуговой лампой на самой верхней балке, отбрасывающей пятнистую, клетчатую тень на пристань и воду внизу.
Чуть позже восьми часов Петерсон, который осматривал лестницу, почти готовую к сдаче, вышел в распределительный зал. Он был в хорошем настроении, потому что всё шло хорошо, и Бэннон в последнее время открыто признавал, что благодаря ему работа ночных смен стала лучше. Он стоял, глядя на верхние этажи купола, и
Макс не замечал его, пока хронометрист не оказался рядом с ним.
"Привет, Макс," — сказал он. "Через десять дней мы закончим крышу."
Макс проследил за взглядом Петерсона, устремленным вверх.
"Думаю, ты прав. Похоже, все идет как надо. Я только что из офиса. Мистер Бэннон там. Он скоро поднимется, он сказал. Я подумал, может, мне не стоило возвращаться и рассказывать ему о Грейди. Он здесь, знаете ли.
— Кто? Грейди?
— Да. Он и ещё один парень стояли у одной из стопок. Я был там по пути наверх.
«Что они делали?»
— Ничего. Просто смотрю.
Питерсон повернулся, чтобы крикнуть на кого-то из рабочих, затем сдвинул шляпу на затылок и
почесал голову.
"Я не знаю, но ты должен был сразу сказать Чарли. Этот человек
Грейди не желает нам добра."
— Я знаю, но я не был уверен.
— Что ж, я скажу тебе…
Прежде чем Петерсон успел закончить, вмешался Макс:
— Это он.
— Где?
— Вон тот парень, который медленно идёт. Это он был с
Грейди.
— Я бы хотел знать, что, по его мнению, он здесь делает, — начал Петерсон.
Он сделал шаг вперёд и добавил: — Думаю, я знаю, что ему сказать.
— Погоди, Пит, — сказал Макс, хватая его за руку. — Может, нам лучше поговорить с мистером Бэнноном. Я спущусь и скажу ему, а ты присмотри за этим парнем.
Питерсон неохотно согласился, и Макс медленно пошёл прочь, то и дело оглядываясь на мужчин. Но когда он почти добрался до
лестницы, где мог бы спрятаться за строительными лесами у единственного
бункера, который возвышался над полом на высоту человеческого роста, он
пошёл быстрее. Он встретил Бэннона на лестнице и рассказал ему о том, что видел.
Бэннон прислонился к стене лестничной клетки и задумался.
"Так он пришел, не так ли?" - было его единственным комментарием. "Ты мог бы поговорить с Питом,
Макс, и приведи его сюда. Я подожду".
Макс и Питерсон нашли его наблюдающим за работой плотников.
"Возможно, сегодня вечером меня здесь не будет, - сказал он, подмигнув, - но я бы хотел
увидеть вас обоих завтра днем как-нибудь. — Пит, ты сможешь прийти около четырёх?
— Конечно, — ответил ночной босс.
— Нам нужно кое-что обдумать по поводу работы, если мы собираемся её
выполнять. Тогда я буду ждать тебя в четыре в офисе. — Он начал спускаться по лестнице. — А я пойду домой.
— Ну что вы, — сказал Питерсон, — вы только что пришли.
Бэннон остановился и оглянулся через плечо. Свет падал прямо сверху, и верхняя часть его лица была в тени от полей шляпы, но Макс, внимательно посмотрев на него, подумал, что тот снова подмигнул.
— Я хотел сказать тебе, — продолжил бригадир, — что Грейди приходил, ну, ты знаешь, и ещё один парень...
— Да, Макс говорил мне. Думаю, они не причинят тебе вреда. Спокойной ночи.
Спускаясь по лестнице, он прошёл мимо группы рабочих, которые несли
лестничные материалы плотникам.
— Я не знаю, но ты говорил довольно громко, — сказал Макс Питерсону
тихим голосом. — Вот они, некоторые из них.
— Они ничего не слышали, — ответил Питерсон, и они вернулись на
склад. Они стояли в тени у загрузочного бункера, ожидая возвращения
сопровождающего Грейди. Очевидно, он поднялся на верхние этажи, где его нельзя было отличить от множества других движущихся фигур, но через несколько минут он вернулся и неторопливо направился к лестнице. Он посмотрел на Питерсона и Макса, но прошёл мимо, не сказав ни слова.
Макс бросил на него второй взгляд и спустился. Петерсон стоял и смотрел ему вслед.
"Теперь я хотел бы знать, что Чарли имел в виду, когда говорил, что идёт домой," — сказал он.
Макс напряжённо размышлял. Наконец он сказал:
"Послушай, Пит, мы слепы."
"Почему?"
"Ты думал, он идёт домой?"
Питерсон посмотрел на него, но ничего не ответил.
"Потому что это не так."
"Ну, ты же слышал, что он сказал."
"И что с того? Он подмигивал, когда это говорил. Он не собирался
стоять там и рассказывать рабочим об этом, как мы пытались сделать.
Держу пари, он не так уж и далёк от истины."
"Мне нечего сказать", - сказал Питерсон. "Если он хочет оставить Грейди на меня,
думаю, я смогу позаботиться о нем".
Макс ненадолго зашел в лифт - ему нравилось наблюдать за работой
ночью - но теперь он решил остаться, держась около бункера, где
он мог бы увидеть Грейди, если бы его голова показалась наверху лестницы.
Что-то подсказывало ему, что Бэннон видел в манёврах Грейди больше, чем
Петерсон или он сам, и хотя он не мог понять, почему, он начинал
думать, что Грейди скоро появится и что Бэннон это знает.
И действительно, прошло всего несколько минут, как Макс, бросив взгляд на морскую башню, увидел, что маленький делегат стоит на верхней ступеньке и быстро и внимательно осматривает распределительный этаж и балки над головой. Тогда Макс понял, что всё это значит:
Грейди выбрал время, когда Бэннон с наименьшей вероятностью будет на работе, и отправил другого человека на разведку. Это означало шалость — Макс видел это.
Он почувствовал мальчишеское волнение при мысли о предстоящем приключении.
Он отступил дальше в тень.
Грейди искал взглядом Петерсона; когда он увидел его коренастую фигуру,
выделяющуюся на фоне света в дальнем конце здания, он направился прямо к нему,
не останавливаясь на этот раз, чтобы поговорить с рабочими или посмотреть на них. Макс, отойдя немного в сторону, последовал за ним и подошёл к
Петерсону как раз в тот момент, когда Грейди, сдвинув шляпу на затылок и расставив ноги, начал говорить.
«На днях я немного поговорил с вами, мистер Петерсон. Я
зашёл к вам в интересах людей, которые работают
для вас — они работают как галерные рабы, каждый из них. Это
позорно для человека, который видел, как с ними обращаются погонщики-негры,
которые стоят над ними день и ночь. Он говорил громко, бегло, как человек,
который тщательно подготовился. В его манерах не было ни горечи, ни уродства, которые проявились в его последнем разговоре с Бэнноном, потому что он знал, что несколько рабочих находятся в пределах слышимости и что его слова будут передаваться из уст в уста по всему зданию и территории внизу. «Я стою здесь, мистер
Петерсон, человек, избранный вашими рабами, чтобы следить за соблюдением их
прав. Я не прошу вас относиться к ним по-доброму, я не прошу вас обращаться с ними как с джентльменами. Чего я прошу? Я требую того, что им положено по Конституции Соединённых Штатов и Декларации
Независимости, в которых говорится, что даже у ниггеров больше прав, чем вы дали этим людям, которые кладут деньги в ваш карман, и мистеру
В кармане Бэннона и в кармане корпорации — пот их
лбов. Посмотрите на них, посмотрите на них! — Он взмахнул рукой в сторону
ближайшая группа рабочих, которые прекратили работу и слушали; затем,
засунув сигару в рот и наклонив её вверх, он чиркнул спичкой и
прикрыл её рукой, на мгновение взглянув поверх неё на Питерсона.
К этому времени ночной мастер понял, что Грейди настроен серьёзно, что его речь
была лишь прелюдией к чему-то более решительному, и он знал, что должен
остановить его, пока рабочие не были деморализованы.
— Вы не можете делать это здесь, мистер, — сказал Макс, глядя через плечо Петерсона на сигару.
Грейди всё ещё держал спичку и дерзко смотрел поверх её кончика.
Сигарета. Петерсон сразу же взял её в руки.
"Вам придётся бросить это, — сказал он. — На этой работе нельзя курить."
Спичка погасла, и Грейди зажёг другую.
"Так это тоже одно из ваших правил? — спросил он тем же громким голосом. "Это
чудо, что ты даешь человеку поесть".
Питерсон начинал злиться. Его голос повышался по мере того, как он говорил.
"У меня нет времени разговаривать с тобой", - сказал он. "Страховая компания утверждает, что
здесь не может быть запрещено курить. Если вы хотите знать почему, вам лучше спросить
у них ".
Грейди задул спичку и убрал сигару в карман.
— с удовлетворением, которого Питерсон не мог понять, —
— Всё в порядке, мистер Питерсон. Я пришёл сюда не для того, чтобы создавать проблемы. Я
пришёл сюда как представитель этих людей, — он снова махнул в сторону рабочих, — и я прямо здесь заявляю, что если бы вы с самого начала обращались с ними по-человечески, меня бы здесь вообще не было. Я хотел, чтобы у тебя было честное
шоу. Я мирился с твоими подлыми уловками, угрозами и оскорблениями с тех пор, как
ты начал, — и почему? Потому что я не стал бы задерживать тебя и мешать работе. Это
современные отрасли промышленности, лифты и железные дороги, и работа
Такие сильные люди, как вы, — оплот величия Америки. Но что я получаю взамен, мистер Петерсон? Я прихожу сюда как джентльмен и
разговариваю с вами. Я обращаюсь с вами как с джентльменом. Я закрываю глаза на то, кем вы себя показали. И как вы мне за это платите? Разговариваете как негодяй, которым вы и являетесь, — вы сбиваете невинную сигару...
— Ваше время вышло! — сказал Пит, подходя на шаг ближе. — Займитесь делом или убирайтесь. Это всё, что я могу вам сказать.
— Хорошо, мистер Питерсон, хорошо. Я смирюсь с вашими оскорблениями. Я могу позволить себе забыть о себе, когда смотрю на более тяжкое бремя.
этим людям приходится терпеть день и ночь. Посмотри на это - посмотри на это, а потом
попробуй поговорить со мной ".
Он указал назад, на лестницу, где бригада из восьми рабочих
несла тяжелое бревно по темному полу.
"Ну, и что насчет этого?" - спросил Пит с наполовину контролируемой яростью.
- Как насчет этого? Но не бери в голову. Я сам занятой человек. У меня больше нет времени тратить его на таких, как ты. Взгляни-ка на это, а потом послушай меня. Это последняя доска, которая пройдёт по этому полу,
пока ты не проложишь путь от подъёмника до конца здания. И
Каждая доска, которая сойдёт с взлётно-посадочной полосы, должна быть доставлена на тележке. Запомните мои слова — я говорю прямо. Мои люди не поднимут и фунта древесины для этого
дома — всё будет доставлено на роликах. Я старался быть терпеливым, но
вы перешли все границы. Ты сломал последний хребет, на который у тебя был
шанс." Он поднес руку ко рту, как будто хотел прикрикнуть на банду, но
опустил ее и обернулся. "Нет, я не буду их останавливать. Я буду справедлив к
последний." Он вытащил из кармана часы. "Я дам тебе один час. В десять
часов, если ваша взлетно-посадочная полоса и тележки не работают, мужчины уходят. И
в следующий раз, когда я тебя увижу, мне будет не так просто.
Он отвернулся, помахал рабочим: «Ладно, ребята, идите», — и величественно направился к лестнице.
Макс присвистнул.
"Я бы хотел знать, где Чарли, — сказал Питерсон.
"Он недалеко. Я найду его, — и Макс поспешил прочь.
Бэннон сидел в кресле, положив ноги на чертежный стол, и что-то чертил на обратной стороне блокнота. Свет от настенной лампы был тусклым, и Бэннону приходилось наклонять голову, чтобы разглядеть цифры. Он не поднял глаз, когда открылась дверь и Макс подошел к перилам.
— Грейди был на сортировочном этаже, — сказал Макс, задыхаясь, потому что бежал.
"Что ему было нужно?"
"Он собирается уволить людей в десять часов, если мы не установим конвейерную ленту
и тележки на сортировочном этаже."
Бэннон посмотрел на часы.
"Это всё, чего он хочет?"
Макс, в своем волнении, не уловил сарказма в вопросе.
"Это все, что он сказал, но этого достаточно. Мы не можем этого сделать".
Бэннон со щелчком закрыл часы.
"Нет, - сказал он, - и мы не будем терять ни минуты на попытки. Вам лучше
собрать комитет, который должен управлять этим домиком, и отправить их
вот. Этот молодой Мерфи - один из них, он может наставить тебя на путь истинный. Верни с собой Пита
и нового человека, Джеймса.
Макс задержался с выражением благоговения и восхищения на лице.
"Вы собираетесь выделяться, мистер Бэннон?" спросил он.
Бэннон спустил ноги на пол и повернулся к столу.
"Да", - сказал он. «Мы собираемся выделиться».
После разговора Бэннона с президентом Карвером в местном отделении
началась небольшая драма, о которой не знали ни Бэннон, ни Макс, ни Петерсон. Карвер выбрал Джеймса для этой работы из-за его доказанных
способности и проницательность. Едва он примкнул к ложе и заявил о себе как об активном члене, как его личность без каких-либо заметных усилий с его стороны начала давать о себе знать. До этого времени Грейди был в полном расцвете сил, потому что среди рабочих не было никого, кто мог бы противостоять ему.
Первое столкновение произошло на одном из первых собраний после последнего разговора Грейди с Бэнноном. Делегат, находившийся в зале суда,В конце собрания он яростно набросился на
Бэннона, обвинив его в попытке подкупить честного представителя рабочего класса за пять тысяч долларов. Это произвело огромное впечатление на возбуждённые умы собравшихся.
Он закончил свою речь страстной тирадой против коррумпированного влияния денежной власти и, вытирая раскрасневшееся лицо, с восторгом прислушивался к нарастающему грому возмущения, уверенный, что донёс свою мысль, когда Джеймс встал. Новый человек был так же хорошо знаком с этим тоном, как
на собраниях рабочих, как и сам Грейди. Поначалу он не стремился ни к чему, кроме как докопаться до истины. Грейди плохо изложил свою позицию. Она убедила рабочих, но для Джеймса в ней были слабые места. Он задал
Грейди несколько острых вопросов, на которые, если бы делегат чувствовал, что за ним правда, ему не составило бы труда ответить. Но Грейди всё ещё был под
чарами собственного красноречия и, пытаясь вернуться на землю,
допустил оплошность. Джеймс не стал развивать эту тему,
и Грейди, растерявшись от этого нового элемента в
Ложа вышла из себя, но когда он сел, настроение собравшихся изменилось. Мало кто из этих людей мог объяснить свои чувства;
просто новый человек был сильнее их, возможно, так же силён, как Грейди, и они поддались его влиянию.
На том собрании не было принято решение о забастовке. Грейди, хитрый делец, сразу же прекратил открытое обсуждение и, страдая от потери престижа, принялся восстанавливать своё положение с помощью хорошо спланированных бесед с отдельными рабочими. Это происходило в основном без участия Джеймса.
Грейди не знал об этом, пока не убедился, что большинство рабочих снова под его контролем. На этот раз он был полон решимости провести забастовку без предварительного голосования рабочих. Это был смелый шаг, но для победы над Чарли Бэнноном нужна была смелость, и никто не знал лучше, чем Грейди, что Джеймсу или кому-либо другому будет трудно противостоять решительному проявлению власти.
Поэтому он пришёл на работу этим вечером, когда, как он предполагал,
Бэннон, довольный, лёг в постель и выдвинул свой ультиматум. Не то чтобы он надеялся
довести дело до конца без какого-либо столкновения с
босс, но он прекрасно знал, что схватка после того, как забастовка наберёт обороты, будет легче, чем до этого. Бэннон мог перехитрить кого-то одного, даже самого Грейди, но ему было бы трудно справиться с разъярённой толпой. И теперь Грейди нервно расхаживал по двору
«Белт Лайн», пока минутная стрелка его часов подбиралась к десяти. Даже если Бэннона вызовут в течение часа, несколько пламенных
слов, обращённых к потным бригадам на складе, должны помочь. Но Грейди не думал, что в этом будет необходимость. Он всё ещё был
Грейди совершил ошибку, предположив, что Питерсон и босс ссорятся, и, исходя из своих соображений, которые казались ему самой разумной стратегией, пришёл к выводу, что Питерсон воспользуется возможностью и сам уладит этот вопрос. На самом деле Грейди разработал небольшую изящную кампанию и гордился собой.
Бэннону не пришлось долго ждать. Вскоре за дверью послышались шаги, и, немного помедлив, вошли шестеро рабочих, пятеро из которых неловко и робко переминались с ноги на ногу, не зная, что их ждёт. Петерсон последовал за ними.
вместе с Максом и закрыл дверь. Члены комитета стояли вразброс у перил,
глядя друг на друга, на пол и на потолок — куда угодно, только не на
босса, который сидел на столе и сурово смотрел на них. Джеймс отошёл в сторону.
"Это весь комитет?" — спросил Бэннон.
Мужчины замялись, и Мёрфи, стоявший в центре, ответил: «Да,
сэр».
«Вы являетесь руководящими членами своей ложи?»
В Бэнноне чувствовалась холодная властность, которая встревожила мужчин.
Они были убеждены, что его власть распространяется только на работу на
в лифте, и что любая попытка с его стороны каким-либо образом вмешаться в работу их организации была бы актом деспотичной тирании, «которому нужно сопротивляться до конца» (слова Грейди). Но эти люди, стоявшие перед своим боссом в его кабинете, были не теми, кто трепетал от праведного гнева под красноречием Грейди на собраниях в салуне Барри. Поэтому они снова уставились в пол и потолок, пока Мёрфи наконец не ответил:
«Да, сэр».
Бэннон снова подождал, зная, что каждая секунда молчания даёт ему больше власти.
"Мне нечего сказать о правительстве вашей организации", - сказал он
медленно и холодно. "Я собрал вас здесь, чтобы задать вам этот вопрос"
вопрос, вы голосовали за забастовку?"
Тишина была глубокой. Питерсон, прислонившись к закрытой двери, затаил дыхание.
Макс, сидевший на перилах, закинув локоть на стол,
слегка наклонился вперед. В глазах работяги бродил неприкаянно
о номере. Они были встревожены, потеряли бдительность; им нужен был
Грейди. Но за мыслью о Грейди последовало осознание
Молчаливая фигура нового человека, Джеймса, стояла позади них. Первым
порывом Мёрфи было солгать. Возможно, если бы Джеймса там не было, он бы солгал. Но он
взглянул на него два или три раза, и его губы столько же раз складывались в слова, которые не шли с языка. Наконец он пробормотал:
«Нет, мы не голосовали за забастовку».
— Ваша организация не принимала такого решения?
— Нет, думаю, нет.
Бэннон повернулся к Питерсону.
— Мистер Питерсон, не могли бы вы найти мистера Грейди и привести его сюда?
Макс и Питерсон поспешили прочь. Бэннон пододвинул стул и сел.
Он повернулся спиной к комитету и продолжил свои подсчёты. Не было сказано ни слова; мужчины почти не двигались; минуты медленно тянулись. Затем снаружи послышался шум и приглушённые голоса. Дверь распахнулась, и вошёл Грейди, который подошёл к перилам, задыхаясь от гнева. Макс, который
последовал за ним сразу же, ухмылялся, глядя на круглое пятно пыли на плече
Грейди, на его порванный воротник и развязанный галстук.
Питерсон вошёл последним и осторожно закрыл дверь. Его глаза
сверкали, а один рукав был закатан, обнажая предплечье. Ни один из них
из них заговорил. Если бы для того, чтобы затащить делегата в кабинет, потребовалось что-то вроде нападения,
то свидетелей бы не было. И
он вошёл в комнату по собственной воле.
Грейди был в невыгодном положении и знал об этом. Тяжело дыша, с красным лицом,
стреляя маленькими глазками по сторонам, он окинул взглядом
комнату: членов комитета, босса, сидевшего за столом с
вызывающей невозмутимостью, и, наконец, Джеймса, стоявшего в
тени. Именно вид нового человека заставил его остановиться.
буря слов, которая вертелась на языке Грейди. Но он, наконец,
собрался с духом и шагнул вперед, оттолкнув в сторону одного из членов комитета.
Затем Бэннон повернулся. Он повернулся лицом к своему креслу и начал говорить прямо
обращаясь к комитету, игнорируя делегата. Грейди начал говорить одновременно с ним
в то же время, но, хотя его голос звучал громче, казалось, никто его не слышал.
Мужчины смотрели на Бэннона. Грейди замешкался, начал снова, а затем,
охваченный гневом и чувством поражения, замолчал и
стал оглядываться в поисках выхода.
«— Этот человек, Грейди, совсем недавно угрожал, что у меня будут проблемы. В конце концов он пришёл ко мне и предложил защитить меня, если я заплачу ему пять тысяч долларов».
«Это ложь!» — закричал делегат. «Он пришёл ко мне…»
Бэннон едва успел сделать паузу. Он обратил машинописная копия письма Грэйди
из кармана и читал его вслух, а затем передал ее Мерфи. "Это
он подошел ко мне. Я хочу, чтобы вы прочли это.
Мужчина неловко взял листок, взглянул на него и передал дальше.
"Сегодня вечером он приказал объявить забастовку. Он называет себя вашим представителем, но
он действовал на свой страх и риск. Теперь я собираюсь поговорить с вами начистоту. Я приехал сюда, чтобы построить этот лифт, и я собираюсь это сделать. Я предлагаю обращаться с вами честно и справедливо. Если вы считаете, что с вами обошлись несправедливо,
пришлите в этот офис честного человека, и я поговорю с ним. Но с Грейди я покончил. Я больше не хочу его здесь видеть. Если вы снова его отправите, я его уволю.
Мужчины немного растерялись. Они переглянулись, и мужчина, стоявший слева от
Мёрфи, что-то прошептал. Бэннон сидел неподвижно, наблюдая за ними.
Затем Грейди пришёл в себя. Он развернулся лицом к комитету и
широким жестом взмахнул рукой.
"Я требую объяснить, что это значит! Я требую объяснить, есть ли в этой стране закон! Неужели честный человек, представитель рабочего класса, может подвергнуться нападению наёмных головорезов? Неужели его может оклеветать тиран, который гонит вас под дулом пистолета? И вы недостаточно мужественны, чтобы защищать
свои права — права, которыми обладает каждый американец, — права,
предоставленные Конституцией! Но я говорю не о себе. Это не мои собственные права
Я страдаю из-за нанесённых мне увечий. Ваша свобода висит на волоске. Этот человек
осмелился вмешаться в дела вашего ложи. У вас нет слов, чтобы...
Бэннон встал, схватил Грейди за руку и развернул его к себе.
"Грейди, — сказал он, — заткнись." Делегат попытался вырваться, но не смог
освободиться от его хватки. Он посмотрел в сторону комитетчиками, но они были
молчит. Он посмотрел везде, но только не в глаза, которые пылали вниз
на него. И, наконец, Бэннон чувствовал, мышцы в руке отдохнуть.
"Я скажу вам, что я хочу, чтобы вы сделали", - сказал Бэннон членам комитета. "Я
Я хочу, чтобы вы избрали нового делегата. Не говорите о вмешательстве — мне всё равно, как вы его изберёте и кто он такой, если он придёт ко мне напрямую.
Грейди снова заёрзал.
"Это означает забастовку!" — закричал он. "Это означает самую масштабную забастовку, которую когда-либо видел Запад! Вы не получите людей ни за деньги, ни за любовь..."
Бэннон схватил его за руку и вмешался:
«Меня это достало. Я доложил об этом президенту Карверу. У меня есть его
слово, что если вы будете держаться за этого человека после того, как его уличат в шантаже,
ваш клуб могут исключить из Федерации. Если вы попытаетесь устроить забастовку,
Это не причинит вреда никому, кроме вас самих. Вот и всё. Вы можете идти.
— Подождите… — начал Грейди, но они вышли, не глядя на него. Джеймс, следуя за ними, кивнул и сказал: «Доброй ночи, мистер Бэннон».
Затем Бэннон в последний раз увёл Грейди. Петерсон двинулся вперёд,
но босс покачал головой и вышел, ведя делегата между штабелями досок к тому месту, где тропинка пересекала железнодорожные пути.
«Итак, мистер Грейди, — сказал он, — вот где заканчивается наша земля. С другой стороны — дорога, река и последние штабеля досок».
другой конец. Я говорю тебе, чтобы ты знал, где тебе не место.
А теперь убирайся!"
ГЛАВА XIV
Эффект победы ощущался повсюду. Не только Макс, Пит
и Хильда ликовали по этому поводу, но и младшие мастера, даже хронометристы.
рабочие взялись за свою работу с новой энергией. Это было похоже на
первый глоток солёного воздуха для армии, идущей к морю. С того дня, как
с Ледьярда спустились рабочие, работа продвигалась с почти невероятной
скоростью; не было ни одного сбоя за те недели, когда
Грозившая Грейди катастрофа была неизбежна, но теперь, когда большая тень
маленького делегата рассеялась, стало легче видеть, что огромный
склад был почти закончен. Оставалось еще многое сделать, и горстка
оставшихся дней казалась абсурдно недостаточной; но для этого достаточно было лишь бросить
взгляд на то, чего уже добился Чарли Бэннон с его неутомимой, движущей энергией
, чтобы остальное выглядело легким.
"Теперь мы в этом уверены. «К концу года она будет набита под завязку».
На следующее утро, когда Макс просматривал свой табель учёта рабочего времени, он сказал это
каждого встречного, и все они ему верили. Петерсон, тот самый человек, который когда-то поклялся, что на Калумет-К не будет ночной работы, который с неохотой взвалил на себя работу, которую поручил им Бэннон, который когда-то проводил долгие угрюмые дни в пустой маленькой комнате своего нового пансиона, — Петерсон пролежал в постели ровно три часа на следующее утро после той знаменитой победы. До одиннадцати часов он спускался по шатающейся лестнице на
вершине морской башни, на высоте ста сорока футов над
пристань. Незадолго до полудня он зашел в офис и застал там Хильду
одну.
Он остановился у двери, чтобы надеть пальто, но не застегнул его.
рубашка, мокрая, как после купания в озере, прилипла к телу и
обнажались очертания каждого мускула его могучего туловища. Он швырнул шляпу
на чертежный столик, и его желтые волосы показались еще более кудрявыми
, чем когда-либо прежде.
"Что ж, похоже, с нами все в порядке", - сказал он.
Хильда энергично кивнула. "Вы думаете, мы справимся вовремя, не так ли?"
вы, мистер Питерсон?"
— Думай! — воскликнул он. — Мне не нужно останавливаться, чтобы подумать. Вот идёт Макс;
просто спроси его.
Макс захлопнул за собой дверь, швырнул книгу хронометриста на стол
Хильды с такой силой, что она подпрыгнула, и запрыгнул на перила. — Что ж, думаю, нам остаётся только радоваться, не так ли, Пит?
— Твоя сестра спросила меня, думаю ли я, что мы управимся вовремя. Я просто сказал, что это наверняка.
— Не знаю, — смеясь, ответил Макс. — Думаю, нас может остановить только землетрясение.
— Но почему ты не в постели, Пит?
— А зачем мне в ней лежать? Я больше не собираюсь спать.
год - если только мы не закончим его на день или два раньше срока. Я не люблю
пропускать что-либо из этого. Чарли Бэннон, возможно, и крутил раньше, но я думаю, что этот раз
бьет его рекорд. Где он сейчас, Макс?"
"В подвале указав ходовой части на крест-на-дом
конвейеры. У него нервы с ним. Он устанавливает три привода,
которые полностью отличаются от тех, что указаны в планах. Он только что сказал мне,
что в офисе нет ни одного человека, который мог бы спроектировать привод,
который не запутался бы в первые десять минут. Интересно,
что скажет старина Макбрайд, когда увидит, что он изменил планы.
«Если у Макбрайда есть здравый смысл, он одобрит всё, что предложит Чарли», —
сказал Пит.
Он хотел сказать ещё что-то, но в этот момент в кабинет вошёл Бэннон и
подошёл к чертежному столу. Он отбросил шляпу Пита в сторону и начал
изучать чертежи оборудования.
— Макс, — сказал он, не поднимая глаз. — Я бы хотел, чтобы ты нашёл мальчика на побегушках и
отправил его в отель за парой сэндвичей и бутылкой кофе.
— Что ж, это хороший способ отпраздновать, должен сказать, — прокомментировал Пит.
— Что отпраздновать?
— Ну, прошлой ночью ты сбил Грэди с ног. Тебе стоит взять выходной в связи с этим.
— А при чём тут Грэди? Он не входит в список.
— Нет, — медленно сказал Пит, — но где бы мы были, если бы он не вывел людей?
— «Где бы мы были, если бы дом сгорел?» — возразил Бэннон, отворачиваясь от стола. «Это не имеет к этому никакого отношения. С тех пор, как я приступил к работе, мне ещё ни разу не хотелось взять выходной. Мы можем уложиться в срок, а можем и не уложиться. Если мы запутаемся в этих планах, как
Я часто не знаю, как мы выпутаемся из этой ситуации. Но самый верный способ
оказаться на левой стороне — это начать говорить себе, что это легко и просто. От таких разговоров я устаю.
Пит покраснел, начал было что-то объяснять, потом ещё что-то, а потом, чувствуя себя очень неловко, вышел.
Бэннон не поднял глаз; он продолжал изучать бланк, измеряя что-то своей трёхсторонней линейкой и записывая непонятные арифметические действия на клочке бумаги. Макс подсчитывал время в своём табеле, а Хильда изучала кассовый отчёт. Полчаса никто не разговаривал.
заговорил. Макс надвинул кепку на уши и вышел, и было еще
десять минут тишины. Затем Бэннон начал говорить. Он все еще возился
его пальцы были заняты синим шрифтом, и Хильда, обнаружив, что он
разговаривает скорее сам с собой, чем с ней, продолжила свою работу. Но
тем не менее она слышала, отрывочно, что он говорил.
"Возьми выходной - школьная уловка - этого достаточно, чтобы человек устал. С таким же успехом можно и
сделать это. Мы всё равно не справимся. В офисе время от времени нужно
что-то делать, просто чтобы посмотреть, каково это. Они думают, что
Человек может сделать всё, что угодно. Я бы хотел знать, почему я не имею права на ночной сон, как Макбрайд. Но он так не считает. После того, как он заставлял меня работать по двадцать четыре часа в сутки в Дулуте, где я сбросил тридцать два фунта, он отправляет меня в такую дыру. С кучей рисунков, которые выглядят так, будто их нарисовал студент. Где, интересно, он собирается
сложить их автомобильные двери?
В этом была суть, хотя монолог продолжался гораздо дольше. Но
наконец он нетерпеливо развернулся и обратился к Хильде. «Я готов бросить
руки мои. Я думаю, я пойду обратно в Миннеаполис и сказать Макбрайд я
хватит. Он может прийти и доделать дом".
"Как ты думаешь, он успеет сделать это вовремя?" Глаза Хильды смеялись над ним.
она не отрывала взгляда от своей работы.
"О, да", - устало сказал он. «Он бы как-нибудь втерся к ней в доверие. Макбрайда ничем не смутишь. Вот почему он так тепло к нам относится».
«Как вы думаете, — спросила она очень скромно, — если бы мистер Макбрайд был здесь, он смог бы построить его быстрее, чем... чем мы до сих пор?»
"Я в это не верю", - неосторожно сказал Бэннон. Ее улыбка сказала ему, что он
попал в ловушку. "Понятно", - добавил он. "Вы хотите сказать, что нет каких-либо оснований
почему мы не можем этого сделать".
Он встал и беспокойно бродили по поводу маленькой лачуге. "О, конечно,
мы сделаем это - просто потому, что должны. Больше мы ничего не можем сделать. Но всё равно мне надоел этот бизнес. Я хочу уйти.
Она ничего не ответила, и через мгновение он развернулся и, глядя на неё, резко спросил:
— Что со мной не так? Она открыто посмотрела на него:
на её лице появилась почти озорная улыбка. Суровое, измученное выражение, застывшее в его глазах и на сжатых губах, исчезло, и он повторил вопрос: «Что со мной не так? Вы же врач. Я приму любое лекарство, которое вы мне назначите».
«Вы не очень-то прислушались к совету мистера Питерсона — я имею в виду, насчёт отпуска». Не знаю, осмелюсь ли я выписать вам лекарство или нет. Я
не думаю, что вам нужен выходной. Я думаю, что после хорошего, долгого отпуска
самое лучшее для тебя - это волнение ". Он рассмеялся. "Нет, я имею в виду
это. Вы, конечно, устали, но если у вас есть чем занять свой
разум, вы не знаете его. Беда сегодня в том, что все идет
плавно. Вчера ты была немного боялась, что лифт не будет
сделали в срок. Это потому, что вы думали, что будет забастовка.
И если сейчас лифт должен загореться или что-нибудь, ты чувствуешь
ладно, об этом еще раз".
Он всё ещё подозревал, что она над ним подшучивает, и пристально смотрел на неё, обдумывая её слова. «Что ж, — сказал он, коротко усмехнувшись, — если единственное лекарство, которое мне нужно, — это волнение, я буду
«Самый здоровый человек, которого вы когда-либо видели, через некоторое время. Думаю, я найду Пита.
Должно быть, я причинил ему сильную боль».
«Пит, — сказал он, встретив его в морской башне чуть позже, — я
переболел. Всё в порядке?»
«Конечно, — сказал Пит, — я не знал, что тебе плохо». Я думал о той галерее с ремнями, Чарли. Не пора ли нам её открыть? Я что-то нервничаю из-за этого.
«На это уйдёт не три дня, если мы будем работать так, как сейчас», — задумчиво сказал Бэннон, глядя на полосу отчуждения между ним и
и главный дом, «но, думаю, ты прав. Мы займёмся этим сейчас.
Неизвестно, какую вечеринку-сюрприз устроят нам эти железнодорожники. По плану между путями должны быть три эстакады.
Мы установим их сегодня».
Для Пита строительство галереи было более серьёзным делом. Он не
Многолетний опыт Бэннона в ремонте мостов; так случилось, что ему никогда раньше не приходилось устанавливать подвесную галерею, и эта идея — построить деревянный короб длиной сто пятьдесят футов и удерживать его на высоте тридцати футов на трёх эстакадах — была грандиозной.
небрежная обстановка вокруг казалась почти наигранностью.
Каждая эстакада должна была состоять из ряда из четырех столбов, установленных в линию под
прямым углом к направлению галереи; они должны были удерживаться
вместе наверху с помощью пояса. Никто больше не отдавал срочных приказов по поводу
Calumet K, по той причине, что никто никогда не думал делать что-то еще.
Если Бэннон посылал за человеком, он приходил в бегах. Так что за невероятно короткое время заборы были снесены, и толпа людей с лопатами, бурами, кирками и мотыгами вторглась на полосу отчуждения C. & S. C. Вверх и вниз
В сотне ярдов от галереи Бэннон расставил людей, чтобы они предупреждали о приближении поездов. «Теперь, — сказал
Бэннон, — мы закончим эту часть работы раньше, чем кто-нибудь успеет
поднять шум. И вряд ли они попытаются вырвать их с корнем, как только мы их посадим».
Но начальник участка получил инструкции, которые обязывали его днём и ночью следить за тем, что происходит в окрестностях Калумета К. Через полчаса после начала работ пикетчики, стоявшие вдоль путей, дали сигнал, что что-то приближается. Не было слышно ни звонка, ни
Бэннон услышал свисток, но вскоре увидел, как ручной вагончик мчится по рельсам так быстро, как только могут крутить рычаги шестеро крупных потных мужчин. Начальнику участка почти нечего было сказать; он просто велел им убираться оттуда и снова поставить забор, и чем быстрее, тем лучше. Бэннон попытался объяснить ему, что железная дорога разрешила им построить галерею, что они в своём праве, что ему, начальнику участка, лучше не выходить за рамки инструкций. Но начальник отдела уже высказал всё, что
думал. Он был не из тех, кто говорит просто ради удовольствия.
Они слышали собственные голоса, а у него были чёткие инструкции, которые делали переговоры ненужными. Он даже не сказал, от кого получил приказ. Поэтому столбы убрали в сторону, поставили забор, и люди снова разошлись по своим прежним местам, слегка ухмыляясь из-за замешательства Бэннона.
Следующим шагом Бэннона было написать в Миннеаполис за информацией и
инструкциями, но Макбрайд, у которого, казалось, была вся необходимая информация, оказался в Дулуте, и, следовательно, инструкции Брауна были расплывчатыми. Поэтому, подождав несколько дней, пока не появится что-то более определённое, Бэннон
исчез один день и не было больше часа. Когда он шагал
в кабинет снова, живой и упругий, как будто его работа еще только началась,
Хильда подняла глаза и слегка улыбнулась. Пит откинулся на спинку стула.
мрачно уставившись в окно. Он не поворачивался, пока Бэннон не хлопнул его по плечу.
весело похлопав по плечу, он посоветовал ему взбодриться.
"Эти железнодорожники, конечно же, поджидают нас", - сказал он. «Я разговаривал с самим Макбрайдом — на телефонной станции, его нет в городе, — и он сказал, что Портер — вице-президент C. & S. C. —
Портер сказал ему, когда он был в Чикаго, что они не будут возражать, если мы построим галерею над их путями. Но это всё, на что мы можем рассчитывать. Ни слова на бумаге. О, они устроят нам пикник, без сомнения!
С этими словами Бэннон позвонил в главный офис C. & S. C. и попросил позвать мистера Портера. Возникла небольшая заминка с подключением, а затем три или четыре минуты препирательств, пока молодой человек на другом конце провода пытался убедить себя в том, что Бэннон имеет право спрашивать мистера Портера, не говоря уже о том, чтобы разговаривать с ним, и Бэннон,
упорно игнорируя его вопросы, продолжал вежливо просить его позвать к телефону мистера Портера. Хильда слушала с интересом, потому что манера Бэннона отличалась от всего, что она когда-либо в нём видела. В ней не было присущей ему самоуверенности, но непринуждённость сменилась тщательно продуманной сдержанностью; он мог бы сам быть президентом железной дороги. Однако он повесил трубку, так ничего и не добившись, потому что молодой человек в конце концов сказал ему, что мистер Портер ушёл на весь день.
Поэтому на следующее утро Бэннон попробовал ещё раз. Он узнал, что Портер на месте, и всё
Казалось, всё шло хорошо, пока он не упомянул «Макбрайд и Компани», после чего мистер Портер стал очень уклончивым. Три или четыре попытки поймать его или хотя бы узнать, где он, не увенчались успехом, и в конце концов
Бэннон с гневом в сердце отправился в город.
Он вернулся почти ночью и, как и прежде, застал Пита мрачно сидящим в кабинете в ожидании его возвращения. "Ну", - воскликнул
ночной босс, нетерпеливо глядя на него. - "Я думал, ты никогда не вернешься.
У нас тут был припадок, мы гадали, как ты выбрался. Я не обязан
— Но я спрошу тебя. По твоему виду я вижу, что у нас всё в порядке.
Бэннон рассмеялся и взглянул на Хильду, которая внимательно наблюдала за ним.
"Вы тоже так думаете, мисс Фогель?"
"Я так не думаю, — сказала она. — Я думаю, что вам пришлось нелегко.
"Оба предположения хороши", - сказал он, вытаскивая из кармана листок бумаги.
и протягивая его Хильде. "Прочтите это".Это было формальное разрешение на строительство
в галерее, за подписью самого носильщика, и подшипник О. К. Генеральной
менеджер.
"Мило, не так ли?" Бэннон прокомментировали. - А теперь прочтите постскриптум, мисс Фогель.
Оно было написано почерком Портера, и Хильда медленно прочла его. "MacBride &
Company, однако, не разрешается возводить эстакады или временные
строительные леса в полосе отвода C. & S. C., а также вывозить какое-либо имущество
компании, например, ограждения, и не делать ничего, что может, по мнению
местных властей, препятствовать движению поездов".
Лицо Пита стало непроницаемым. — Тогда от этого чёртова разрешения нам мало проку.
Это просто значит, что мы не можем его построить.
Бэннон кивнул. — Именно это оно и должно означать, — сказал он. — В этом-то и суть.
"Понимаете, дело вот в чем", - продолжал он. "Этот человек Портер мог бы изготовить
лучший материал для смазки колец, пылезащитный, негорючий подшипники, который
Я когда-либо видел. Он просто о сложных, гладкие, блестящие, крутейшие
маленький кусок металла, который когда-либо встречался. Ну, он хочет задержать нас на
эту работу. Я поняла это в тот момент, когда увидела его. Ну, я рассказал ему, как мы
поехали дальше, полагаясь на его устное согласие, и как его поезд
нагнал нас; и я сказал, что уверен, что это просто недоразумение, но я
хотел прояснить ситуацию, потому что мы спешили. Он слегка ухмыльнулся
и я продолжил говорить. Сказал, что мы будем беспокоить их как можно меньше; конечно, нам пришлось бы возводить эстакады на их территории, потому что мы
не могли бы удержать конструкцию с помощью воздушного шара.
"Он спросил меня, как можно невиннее, можно ли построить стальной мост с одним пролётом, и я ответил, что можно, но это займёт слишком много времени. У нас было всего несколько дней. "Что ж, - говорит он, - мистер Бэннон, я дам вам разрешение". И
это то, что он дал мне. Держу пари, он все еще ухмыляется. Интересно, будет ли он так же широко улыбаться?
- Дня через три.
- Ты хочешь сказать, что все равно сможешь это построить? - Затаив дыхание, спросила Хильда.
Он кивнул, и, обращаясь к Пете, погрузился в стремительный, технические
объяснение того, как трюк будет сделано. "Пожалуйста, скажи мне,
тоже?" Хильда просила умоляюще.
- Конечно, - сказал он. Он сел рядом с ней за столом и начал рисовать на
лист бумаги. Пит подошел и заглянул через плечо. Бэннон начал свою
объяснение.
Иллюстрация: ["ВОТ ДОМ С ВОДОСТОКОМ"]
"Вот дом с водостоком, а вот лифт. Теперь предположим, что они находятся на расстоянии всего пятнадцати футов друг от друга. Тогда, если бы у нас были две десятифутовые палки, мы бы поставили их под углом и прикрепили пол к болту, который проходил бы между ними.
'им, весь вес конструкции будет передаваться на фундамент, на который опираются концы балок. Но, видите ли, она должна быть длиной в сто пятьдесят футов, и для её строительства потребуются две стофутовые балки, а у нас нет таких длинных балок.
Иллюстрация: [ОН ПРОВОДИЛ ЛИНИИ ПО БАЛКЕ]
«Но у нас есть много палок длиной в двадцать футов и много
болтов, и вот как мы их располагаем. Мы ставим первую палку (x)
под углом, как и раньше. Затем мы пропускаем болт (o) через верхнюю
конец его проходит через пол галереи. Теперь мы устанавливаем следующую балку (y) под тем же углом, что и первую, так, чтобы её основание опиралось на нижний конец болта.
"Эта вторая балка давит в двух направлениях. Прямо вниз и вбок. Болт сопротивляется нажатию вниз и передаёт его на первую палку,
которая упирается в подоконник, отмеченный буквой «а». Теперь боковое нажатие
приходится на торец первой доски пола, и оно передаётся
таким же образом на подоконник.
Иллюстрация: [«НУ, В ВТОМ-ТО И ЗАКЛЮЧАЕТСЯ ВЕСЬ МАХИНАЦИЯ»]
«Ну, в этом-то и весь фокус. Вы начинаете с обоих концов одновременно и просто продолжаете в том же духе. Когда всё готово, это выглядит так. Видите, где две секции соединяются посередине, это точно так же, как маленькая пятнадцатифутовая галерея, которую мы изобразили здесь».
— Я всё прекрасно понимаю, — сказал Пит, — но я пока не вижу, как ты собираешься это сделать без каких-нибудь строительных лесов.
— Всё просто. Я не собираюсь использовать воздушный шар, но у меня есть кое-что получше. Это будет здесь сегодня днём. Пойдём, поможешь мне всё подготовить.
Дел было немного, потому что брёвна уже были распилены на нужные
размеры, но Бэннон не успокоился, пока всё не было сложено в штабель, чтобы, когда
начнутся работы на галерее, всё прошло без сучка и задоринки. Он уже
отстал на несколько дней, а когда всё так хорошо спланировано, как у
Бэннона в те последние дни, даже один день — это серьёзно. Он ничего не мог сделать в мастерской, пока не прибудет его замена.
Она не приехала ни днём, ни вечером, и на следующее утро, когда он пришёл на работу, о ней всё ещё ничего не было слышно.
чтобы занять каждую минуту своего времени и каждую крупицу своих мыслей, не
думая о галерее, и он не беспокоился об этом так, как беспокоился бы, если бы ему нечего было делать, кроме как ждать этого.
Но когда ближе к вечеру мальчик-разносчик нашёл его на
платформе и сказал, что в конторе его ждут, он спустился вниз в рекордно
короткое время. «Вот ваша посылка», — сказал Макс, когда Бэннон ворвался в маленькую хижину. Это была маленькая круглая картонная коробка. Если бы Бэннон был один в кабинете, он бы, по его
разочарованный, проклинал эту штуку, пока она не загорелась. Как бы то ни было, он
на мгновение потерял дар речи, а затем повернулся, чтобы снова выйти.
"Ты не собираешься открыть его, раз уж ты здесь?" - спросил Макс.
Бэннон, поколебавшись, последовал предложению, и когда он увидел, что это такое
, он рассмеялся. Нет, Браун не забыл шляпу! Макс смотрел на него с
неподдельным благоговением; оно было блестящим, как зеркало, черным, как катафалк, высоким, в
его глазах - поскольку он впервые видел катафалк вблизи - как сиденье
стул для столовой. "Надень это", - сказал он Бэннону. "Давай посмотрим, как это смотрится
на тебе".
— Не очень. Но разве я не буду выглядеть глупо в таком наряде? Я бы лучше
надел обычную трубу. В любом случае, она бы дольше прослужила. Интересно, зачем Браун её прислал. Я думал, он понимает толк в шутках.
В этот момент вошёл один из помощников бригадира. — О, мистер Бэннон, — сказал он, — я вас искал. На реке стоит буксир с большим стальным тросом на борту, и они сказали, что он для нас. Я сказал им, что, по-моему, это ошибка...
Бэннон одним движением натянул шляпу — шёлковую шляпу — на голову и выскочил за дверь. На бегу он выкрикивал приказы, и
Несколько человек, в том числе Пит, добрались до причала, как только он это сделал.
"Ну что, ребята, это всё, что мы можем сделать. Мы собираемся повесить его поперёк путей и закрепить на нём нашу галерею, пока он не станет достаточно прочным, чтобы выдержать вес. У нас есть всего сорок восемь часов, чтобы провернуть всё это.
Держитесь крепче, живее."
Иллюстрация: [ЭТО БЫЛА ПРОСТАЯ СХЕМА]
Это была простая схема Бэннона. Пол галереи должен был
быть построен из двух секций, одна в главном здании, другая в насосной.
Как только доски были скреплены болтами, половины пола были
Пол выкатывали на рельсы, каждый свободный конец поддерживался верёвкой, которая
наматывалась на шкив. Шкив крепился железным кольцом к тросу, но мог свободно скользить по нему и, таким образом, перемещаться вместе с концом пола, когда его выкатывали наружу. Бэннон объяснил это Питу в нескольких словах, пока рабочие снимали большой трос с буксира.
«Конечно, — заключил он, — эта штука будет сильно раскачиваться,
особенно если будет так же ветрено, как сейчас, и работать с ней будет непросто, но
она не упадёт, если мы всё сделаем быстро».
Поначалу Пит слушал довольно внимательно, но теперь Бэннон заметил, что его внимание, казалось, было приковано к точке в нескольких сантиметрах над головой Бэннона. Он уже собирался спросить, в чём дело, когда понял. На этом причале было ветренее, чем где-либо ещё на Калюметских равнинах, а шляпа, которую он носил, не была рассчитана на такую погоду. Она была совершенно жёсткой и совсем не подходила по форме к голове Бэннона. Так что, вполне естественно, он оторвался, немного покатался у них под ногами,
а затем упал в реку между пристанью и буксиром.
Бэннон был наверху, на фонтанирующем домике, помогая закреплять конец троса, когда
рабочий вернул ему шляпу. Кто-то на буксире выудил ее
с помощью троллинговой удочки. Но шляпа давно не подвергалась реанимации. Она была
основательно утоплена, и, похоже, знала об этом.
"Отнесите это в офис", - сказал Бэннон. "У Фогеля обернуть его так же, как это
это и отправим его Мистер Браун. Я продиктую письмо, которое пойдёт с ним.
Несмотря на предусмотрительность Бэннона, в работе над галереей возникла заминка. Снова началась дневная смена, и двадцать четыре человека из команды Бэннона
Прошло сорок восемь часов, когда он случайно сказал одному из рабочих:
«Не обращай на это внимания сейчас, но будь уверен, что завтра ты это исправишь».
«Завтра?» — переспросил рабочий. «Мы же не будем завтра работать, да?»
Бэннон заметил, что все, кто был поблизости, прекратили работу и ждали ответа. «Конечно, — сказал он. — Почему бы и нет?»
Среди них послышалось недовольное ворчание, которое он не мог понять, пока не уловил слово «Рождество».
«Рождество!» — воскликнул он в искреннем изумлении. «Завтра
Рождество?» — он провёл рукой по коротким волосам. «Ребята, — сказал он, — я
Мне жаль, что приходится просить вас об этом. Но можем ли мы отложить это на неделю? Послушайте.
Нам нужен этот день. Если вы скажете, что Рождество будет через неделю,
я устрою каждому рабочему рождественский ужин, который вы никогда не забудете;
вы сможете съесть столько, сколько захотите, и пригласите своих друзей, если
мы будем работать завтра и через неделю у нас будет полный амбар пшеницы. «Ну что,
пойдёт?»
Пошло, да ещё как пошло, под оглушительные аплодисменты, которые
повторялись то тут, то там по всему помещению, пока предложение Бэннона
передавалось из рук в руки.
Так что ещё двадцать четыре часа они напрягались, тянули и связывали.
на большой качели, потому что больше ничего не было, над железнодорожными путями.
С озера дул сильный северо-восточный ветер, смешанный с дождём и мокрым снегом, и он подхватил безумную качающуюся коробку, тряс её и подбрасывал в воздух, стремясь сорвать с троса. Но где-то внутри было непобедимое упорство, которое не давало
сдаться, и, несмотря на ветер, длинный ящик стал жёстким, когда люди,
изнурённые усталостью, так сильно ударяли молотками по балкам, что можно
было сказать, что ими двигала лишь добрая воля.
В четыре часа рождественского дня последний болт был туго затянут. Галерея была готова. Бэннон работал с полуночи — шестнадцать часов подряд. Он ничего не ел, кроме двух бутербродов, которые положил в карманы. Он остановился только раз, около девяти утра, когда заглянул в кабинет, чтобы поздравить Хильду с Рождеством.
Когда вечерняя смена пришла ... это был всего спустя четыре-одна из
под-десятники пытались заставить его говорить, но Бэннон был слишком уставшим, чтобы
поговорить. - Вставляйте гусеницы и ролики, - сказал он. - Снимите трос.
— Не хочешь остаться и посмотреть, выдержит ли она, когда трос опустится? —
крикнул ему вслед бригадир, когда он уходил.
— Выдержит, — сказал Бэннон.
Глава XV
Не прошло и половины декабря, как, несмотря на прогнозы погоды и предвестники бури в виде солнца, дней с голубой дымкой и неподвижных деревьев, читающая газеты публика узнала все подробности о борьбе за пшеницу и поняла, что это самая масштабная борьба со времён «Старого Хатча» и двух долларов за бушель
рекорд. Действительно, были люди, которые предсказывали, что отметка в два доллара будет достигнута ещё до Рождества, потому что клика спекулянтов, державших рынок, покупала, покупала, покупала — миллионы и миллионы долларов проходили через их ловкие руки, и всё же не было ни колебаний, ни ослабления. Пока мелкая сошка не отвалилась, сделка была
запутанной; она была слишком крупной, в ней было задействовано слишком много
сторон, чтобы можно было прийти к ясному пониманию, но теперь всё
сводилось к ожесточённой борьбе между крупнейшими членами правления. Клика скупала
пшеница — Пейдж и компания продавали её им: если бы 31 декабря выяснилось, что Пейдж и компания продали больше, чем могли поставить, клика была бы в выигрыше; но если бы всё было поставлено до последнего бушеля, сделка была бы расторгнута, и клика исчезла бы из поля зрения, как исчезли многие безрассудные люди до неё. Читатели всех крупных газет страны следили за Пейджем и компанией. По общему мнению, они не могли этого сделать, потому что такое
огромное количество зерна не могло быть доставлено и зарегистрировано вовремя.
даже если бы он был доступен.
Но публика упустила из виду, да и не могла знать, один важный факт. Члены «Клики» были новичками в глазах общественности.
Они представляли, по-видимому, неограниченный капитал, но они были молоды, энергичны,
напряжены; воодушевлённые перспективой успеха, они говорили о
публикации. Они считали, что знают обо всех бушелях в стране, которые
можно было купить, и позволяли себе говорить, что уже купили больше. Если бы это было правдой, Пейдж проиграл бы. Но это было не так
Это правда. Молодые люди из «Клики» забыли, что Пейдж обучил агентов во всех уголках мира, что у него были союзы с крупными железнодорожными и пароходными компаниями, что у него было метеорологическое бюро и система отчётов о урожаях, которая превосходила отчёты правительства Соединённых Штатов, что он мог собрать больше денег, чем две такие «Клики», и, что самое важное, он не говорил ради публикации. Молодые спекулянты противостояли огромной машине. У Пейджа была пшеница, он
прилагал все усилия, чтобы доставить её, и не думал о том, что
может проиграть.
В Чикаго уже были доставлены миллионы бушелей зерна. Именно здесь борьба приобрела
особый размах, поскольку зерно должно быть взвешено и проверено, прежде чем его
сможет принять Торговая палата, а это можно было сделать только на «обычных»
складах. Борьба шла за контроль над этими складами. Именно здесь Клика проделала свою самую хитрую работу, и они полагали, что Пейдж наконец-то их перехитрил,
пока не обнаружили, что он хладнокровно приступил к строительству
пристройки к своему новому дому, Калюмет К. И вот так
Газеты узнали, что от того, успеет ли Бэннон закончить «Калумет К» до 31 декабря, зависит, выиграет он или проиграет; что, если Бэннон потерпит неудачу, Пейдж недосчитается двух миллионов бушелей. А потом пришли репортёры и газетные иллюстраторы, которые слонялись по офису и докучали Хильде или сидели на штабелях досок и рисовали, пока Бэннон, Петерсон или Макс не прогоняли их. Молодые люди с
фотоаппаратами подстерегли Бэннона по пути на обед и опубликовали
вместе с его фотографией подробные истории о том, как он предотвратил забастовку.
истории, которые были совсем не правдивыми.
Далеко в Миннесоте, Монтане и Южной Дакоте фермеры гнали свои гружёные пшеницей повозки к сотням местных приёмных пунктов, разбросанных вдоль железнодорожных путей. Вагоны-платформы ждали, когда в них погрузят зерно, чтобы отправить его в Миннеаполис и Дулут. Днём и ночью длинные составы тянулись на восток. Повсюду звучал приказ: «Спешите!» Президенты и управляющие железных дорог знали, что Пейдж торопится, и понимали, что означает его спешка не только для тысяч людей, которые зависели от него.
их хлеб насущный, но и для многих крупных предприятий Северо-Запада,
чья репутация и добросовестность были неразрывно связаны с его репутацией. Начальники
отделов знали, что Пейдж торопится, и отдавали приказы, увольняли
недостаточно компетентных людей и отправляли короткие сообщения по
горячим проводам, которые диспетчеры, операторы и начальники станций
превращали в грубые, отрывистые команды. Проводники знали об этом, кондукторы и стрелочники знали об этом; они перебегали пути вопреки приказам компаний, они бежали там, где раньше ходили, они несли свои ланч-боксы в руках и
Они ели, когда и где могли, глядя поверх стаканов с холодным чаем на портрет Пейджа, или кого-то из членов «Клики», или Бэннона, в утренней газете.
Лифтеры в Миннеаполисе знали, что Пейдж торопится, и работали день и ночь, не покладая рук. Капитаны пароходов в Дулуте знали об этом,
и помощники капитанов, и матросы, и грузчики, и портовые рабочие — не один пароход
содрал краску в спешке, чтобы протиснуться под длинными трубами, из которых
выгружали зерно сотнями тысяч бушелей. Из Миннеаполиса приходили поезда,
из Дулута — пароходы, склад за складом
В Чикаго было не протолкнуться, и нервы у всех были на пределе,
поскольку короткие декабрьские дни летели один за другим. Одни говорили, что победит клика,
другие — что победит Пейдж; в пшеничном карьере люди дрались как тигры;
все, кто знал правду, следили за Чарли Бэнноном.
Шторм начался восемнадцатого числа. Его предсказали за два дня,
и капитанов судов предупредили во всех портах на озере. Это была
северо-западная метель, которая неслась с Канадских Скалистых гор со скоростью
60 миль в час, оставляя за собой двухфутовый слой снега на протяжении сотен миль
широкий. Но пароходы Пейджа не останавливались из-за снежных бурь; они отправились в путь
из Дулута независимо от того, что должно было произойти. И было несколько плохих дней,
с рассказами о крушении на озере и железной дороге, о днях ветра, снега и лютого
холода, а также о рискованных пробежках, которые поставляли пряжу для каруселей и буксировщиков
прядильщики с историями, которые еще не были изношены. На работе из-за снега
пришлось сделать перерыв, но Бэннон уже через полчаса был на ногах и
на улице, и не было и речи о смене смен, пока через двадцать четыре часа
шторм не закончился и лифт, пристройка и
Морскую башню расчистили от снега. Люди работали до тех пор, пока не падали от усталости, а затем отхватывали несколько часов сна, где могли. Прошёл слух, что те, кто хочет, могут соблюдать обычный распорядок дня, но не более дюжины человек воспользовались этой возможностью. Теперь они были на виду у всех и чувствовали себя так, как чувствуют себя солдаты, когда после долгих месяцев муштры и дисциплины их ведут в атаку.
Затем последовали два дня суровой погоды, когда уши мерзли, а пальцы
деревенели, и плотники, зарабатывавшие по три доллара в день, завидовали
рабочие, чья работа заставляла их кровь бурлить, — и после этого оттепель с
дождём и мокрым снегом. Джеймс, новый делегат, пришёл к Бэннону и заметил,
что люди, которые постоянно промокают до нитки, — не лучшие работники.
Босс встретил делегата по-доброму; он заказал непромокаемые куртки для
всех рабочих, и через день они заполонили здание, издалека напоминая
блестящих жёлтых жуков.
Но если Чикаго оттаивал, то Дулут — нет. Гавань на западном берегу
озера Верхнее была скована льдом, и в конце концов он достиг такой толщины, что
буксиры не смогли открыть канал. Это было двадцать третьего и
двадцать четвертого. Провода были перегреты, но агентам Пейджа удалось скрыть
факты до Рождества. Он был просто в сумерках, после ухода мужчины
чтобы снять кабель, что Бэннон отправился в офис.
А газетчик уже на том основании, с специальное издание дешевые
днем бумаге. Хильда взяла одну, и когда Бэннон вошёл в кабинет,
он увидел, что она читает, наклонившись вперёд и подперев подбородок руками,
а бумага лежит поверх бухгалтерской книги.
— Привет, — сказал он, сбрасывая промокшую насквозь куртку и входя в загон. — Я почти готов сесть и подумать о рождественской ёлке, которой у нас не будет.
Она подняла взгляд, и он увидел, что она немного взволнована; её глаза всегда выдавали её. Всю прошлую неделю она взвалила всю ответственность за работу на свои плечи.
— Ты это видел? — спросила она.
— На этой неделе я не читал газет. — Он наклонился над столом рядом с ней и
прочитал статью. В гавани Дулута и в проливе Святой Марии
лед был пробит динамитом, и последний груженый пароход
бороздил сейчас дно озера Мичиган. Один пароход уже стоял
у причала у морской башни, ожидая, когда запустятся механизмы
, а другие стояли позади него, дальше по реке. Длинные строки
крытые вагоны заполнены пояс на ответвлениях линии, готов ехать в лифте в
слово.
Бэннон уселся на перила, и поймал его пальцы между
поддерживает.
«Я вам вот что скажу, — сказал он, — этим парням придётся вставать
очень рано утром, если они собираются победить старину Пейджа».
Она посмотрела на него, затем медленно сложила газету и отвернулась к
окну. На улице было почти темно. Дождь, шедший с северо-
востока, размеренно стучал по стеклу. Дуговая лампа на столбе возле
мастерской была размытым кругом света. Она думала, что им придётся
встать довольно рано, чтобы обогнать Чарли Бэннона.
Какое-то время они молчали — молчание было не таким тягостным, как несколько недель назад, — оба смотрели на бурю и думали, что
это рождественская ночь. Накануне он попросил её
был отпуск, и она покачала головой. "Я не могла ... я была бы здесь до
полудня", - вот что она сказала; и она немного посмеялась над своим собственным
признанием и поспешила уйти с Максом.
Она повернулась и спросила: "Это сделано - поясная галерея?"
Он кивнул. "Все сделано".
- Ну... - она улыбнулась, и он снова кивнул.
"Человек из C. & S. C. - парень, который был поблизости на днях и измерял
чтобы посмотреть, достаточно ли она высока - он там, смотрит вверх с открытым ртом
. Ему особо нечего сказать.
- Тебе вообще не нужно было трогать рельсы?
- Ни разу. Выгнал ее и запер на засов, и вот она там. Я
почти готов к месячному отпуску. Завтра у нас будет пшеница, и
потом мы просто спустимся с холма.
"Завтра?" спросила она. "Ты сможешь это сделать?"
"Должен. Пять или шесть дней - это не так уж много. Если бы это был старый дом и
механизмы хорошо работали, я бы взялся за это в два-три приёма,
но если мы справимся, не сломав галерею и не пробив дыру в днище парохода,
это будет удача, которой у меня нет.
Он замолчал и посмотрел в окно, за которым дождь размывал очертания предметов.
гласс. "Я думал о своем отпуске. Я почти решил съездить в
отель Святого Лаврентия. Может быть, есть места, которые мне понравились бы больше, но когда у
парня за пять лет не было ни месяца свободного времени, ему не хочется
экспериментировать ".
Он снова был личным тоном, входя в их разговор, несмотря на
волнения дня и многое другое, что могло бы быть сказано.
Хильда посмотрела на бухгалтерскую книгу и провела пальцем по страницам. Бэннон улыбнулся.
"На вашем месте, — сказал он, — я бы закрыл её и спрятал под стол.
В любом случае, при таком свете работать неудобно."
Она медленно закрыла книгу и сказала:
«Я никогда раньше не работала на Рождество».
«Это ошибка. Я не верю в это, но почему-то именно в это время мне всегда приходится
трудиться усерднее всего. Однажды на Рождество, когда я была на Большой магистрали,
на перекрёстке в шестидесяти милях от меня произошла крупная авария».
Она увидела, как в его глазах промелькнуло воспоминание, и откинулась на спинку стула,
поигрывая ручкой и время от времени поднимая взгляд.
"Я был главным механиком, и у меня был старый шотландский инженер, которого нельзя было сдвинуть с места даже домкратом. Мы с ним три или четыре раза ссорились, прежде чем я
он был у меня месяц, и я уже начала от этого уставать. Той ночью мы проехали примерно половину пути до
развязки, и я почувствовал, как резко затормозили тормоза, и прежде чем я
смог проскочить через поезд и тендер, мы остановились как вкопанные.
Шотландец был внизу, рядом с водителями, суетившимися с фонарем. Я
крикнул:--
"Что там случилось?"
«Она немного не в себе», — сказал он.
"Можно было подумать, что он управляет поездом, полным черники, по тому, как долго он
собирался. Я приказал ему сесть в кабину, а он просто махнул рукой и сказал:
"'Подожди немного, подожди немного. Она сейчас остынет.'"
Бэннон усмехнулся, вспомнив об этом.
— Что ты сделал? — спросила Хильда.
— Прыгнул за рычаг и крикнул, чтобы он забрался внутрь.
— Он забрался?
— Нет, он не мог так быстро соображать. Он просто стоял и смотрел на меня,
а я открыл дверь, и его фонарь был виден за милю — он не сдвинулся с места. Ему пришлось пройти добрых шесть миль до последней станции.Наступило долгое молчание. Бэннон встал и медленно прошёлся по двору, засунув руки в карманы.
"Я бы хотел, чтобы это прекратилось, — сказал он через некоторое время, остановившись и снова посмотрев в окно. — Удивительно, что мы вообще что-то делаем."
Взгляд Хильды, скользивший по сложенной газете, остановился на прогнозе погоды.
"Завтра будет ясно, — сказала она, — и похолодает."
"Это ничего не значит. Вчера они говорили то же самое. Это
хуже, чем играть в кости."
Бэннон снова зашагал по комнате, а Хильда спустилась вниз и встала у окна, выводя пальцем на запотевшем стекле слово «Калюмет». На каждом повороте Бэннон останавливался и смотрел на нее. Наконец он остановился и не осознавал, что смотрит на нее, пока она не оглянулась, не покраснела и не опустила глаза. Тогда он почувствовал себя неловко и начал переворачивать страницы.
синие отпечатки на столе.
"Я скажу тебе, что я должен буду сделать", - сказал он. "Я скорее думаю, что теперь я
старт на третьем в Монреаль, я говорю тебе по секрету, ты знаешь. Я
не дадим коричневой или Макбрайд знаю, где я буду. И если я смогу сделать
несколько хороших снимков реки, я пришлю их тебе. Я сделаю один из
водопадов Монморанси, если смогу. Зимой они великолепны ".
"Почему... почему, спасибо", - сказала она. "Я бы хотела их взять".
«Я не очень хорошо пишу письма, — продолжил он, — но я пришлю тебе фотографии, а ты напишешь и расскажешь мне, как идут дела».
Она тихо рассмеялась и провела пальцем по зигзагообразной траектории дождевой капли.
"Мне особо нечего сказать, — сказала она, немного поколебавшись и не оглядываясь. — Мы с Максом почти ничего не делаем."
"О, ты можешь рассказать, как проходит твоя работа и чем ты занимаешься по ночам."
"Мы почти ничего не делаем. Макс немного занимается по вечерам — человек, на которого он раньше
работал, дал ему книгу по гражданскому строительству.
— Чем ты занимаешься?
— Я немного читаю, а потом мне нравится узнавать что-то о… о бизнесе
и о том, как всё устроено.
Бэннон не мог отвести от неё глаз — он смотрел на её волосы и
на изгиб одной щеки — всё, что он мог разглядеть на её лице.
Они оба стояли неподвижно, слушая стук дождя и
постоянное капанье с другого конца кабинета, где протекала крыша.
Однажды она откашлялась, словно собираясь заговорить, но слов не последовало.
Снаружи послышались шаги, и она вернулась к бухгалтерской книге, когда дверь распахнулась. Бэннон повернулся к синему принтеру.
Макс вошел, остановился, чтобы постучать кепкой о дверь и выжать ее.
— Вам следовало остаться снаружи, мистер Бэннон, — сказал он. — Это самое потрясающее, что вы когда-либо видели, — ни капли не провисает. И знаете, я бы хотел, чтобы вы послушали, как говорят мальчики, — они бы легли и позволили вам походить по ним, если бы вы захотели.
Глаза Макса блестели, а лицо раскраснелось от напряжения и волнения. Он
подошёл к воротам и несколько мгновений стоял, вытирая ноги и переводя взгляд с одного на другого, прежде чем почувствовал охватившую его неловкость. Его длинное резиновое пальто было откинуто назад, и маленькие струйки воды стекали по его спине, образуя лужицу на полу позади него.
"Тебе лучше выйти", - сказал он. "Это самое красивое, что я когда-либо видел.
чистый прямой пролет от главного здания до башни".
Бэннон стоял, насмешливо наблюдая за ним; затем он повернулся к Хильде. Она тоже
смотрела на Макса, но в тот же момент повернулась, и их взгляды
встретились.
"Ты хочешь пойти?" - спросил он.
Она нетерпеливо кивнула. "Я бы очень хотел".
Затем Бэннон подумал о дожде, но она прочитала его мысль, когда он посмотрел
в сторону окна, и быстро заговорила.
- Я не возражаю, правда. Макс разрешит мне взять его пальто.
- Конечно, - сказал Макс и ухмыльнулся. Она скользнула в него, и оно окутало ее.
оно свисало складками и падало на пол.
- Мне придется подержать его, - сказала она. "Нам еще долго карабкаться?"
"Нет, - сказал Макс, - это невысоко. И лестница закончена, ты знаешь".
Хильда слегка приподняла пальто обеими руками и высунула маленький
носок. Бэннон посмотрел на него и покачал головой. «Ты промочишь ноги», —
сказал он.
Она подняла взгляд и снова встретилась глазами с Бэнноном, и выражение её лица озадачило
Макса.
"Мне всё равно. В любом случае, уже почти пора идти домой."
Итак, они вышли и закрыли за собой дверь; Макс, которому велели «оставаться
дома и приглядывать за хозяйством», посмотрел им вслед, а затем на дверь, и на его лице появилось странное выражение медленного понимания. Дело было не в том, что они сказали, но между ними явно возникло новое чувство. Впервые в жизни Макс почувствовал, что кто-то знает Хильду лучше, чем он. То, как Бэннон смотрел на неё, а она на него; взаимное
понимание, которое оставляло всё недосказанным; что-то — Макс не знал,
что именно, но он видел и чувствовал это, и это его беспокоило. Он сел на
Он сел за стол и покачивал ногами, а на его лице сменяли друг друга разные выражения. Когда он наконец взял себя в руки, то подошёл к двери и, открыв её, посмотрел на тёмную, размытую фигуру лифта, которая стояла прямо перед ним, большая и квадратная, закрывая от него всё, что он мог бы увидеть: несущееся ввысь небо, тускло освещённую реку, железные дороги, пароходы, фабрики и прокатные станы.
Как будто этот лифт был его судьбой, нависшей над ним и закрывшей ему обзор. В каких бы мыслях он ни представлял себе будущее,
В каких бы планах, а их было немного, он ни размышлял, всегда находилось место для Хильды. Он не представлял, что будет делать, кем станет без неё. Он долго стоял, прислонившись к дверному косяку и засунув руки в карманы, а более сильные порывы дождя обтекали маленькое здание и били по нему. А потом — ну, это был Чарли Бэннон, и Макс знал, что
рад, что это был не кто-то другой.
В узких окнах на галерее не было стёкол, и дождь лил
проезжая через них в тень, каждая капля улавливает белый блеск
электрических огней снаружи. Пол был затоптан грязью и
завален обрезками досок, ящиками с инструментами, пустыми бочонками из-под гвоздей и стружками.
Длинная, мрачная галерея была пуста, когда Бэннон и Хильда вошли в нее,
за исключением группы мужчин в дальнем конце, устанавливавших ролики для
ленточный конвейер - его можно было разглядеть смутно на фоне света в "Доме у реки"
.
Ветер с рёвом пронёсся вокруг здания, и галерея задрожала. Хильда затаила дыхание и остановилась.
— Всё в порядке, — сказал Бэннон. — Она должна немного пошевелиться.
— Я знаю, — она рассмеялась, — я не ожидала этого — это меня немного напугало.
— Смотри, куда идёшь, — он взял её за руку и медленно повёл между
кучами мусора.
У одного из окон она остановилась и встала прямо под дождём, глядя на железнодорожные пути с мерцающими красными и зелёными огоньками, размытыми и далёкими в штормовую погоду.
"Не промокла ли ты?" — спросил он, стоя рядом с ней.
"Мне всё равно." Она встряхнула складки дождевика и посмотрела на него. "Мне это нравится".
Они долго смотрели вдаль. По галерее прошли двое плотников и
бросили на них взгляд, но они не обернулись. Она шагнула вперёд и подставила лицо дождю,
а он стоял позади и смотрел на неё. Вдалеке на рельсах показался огонёк,
и они услышали слабый свист. «Поезд», — сказал он,
и она кивнула. Огонёк разгорелся, за ним показались фары вагонов,
а затем чёрный силуэт паровоза. Раздался шум и рёв, и
это пронеслось под ними.
"Тебе не хочется спрыгнуть вниз?" — тихо спросила она, когда рёв
стих.
Он кивнул с полуулыбкой. «Послушай, — сказал он чуть позже, — я не знаю, как ты пишешь, но я не думаю, что нам стоит…» — он заговорил быстрее, — «я скажу тебе, что ты делаешь, — ты пойдёшь со мной, и нам не придётся писать».
«Пойти — куда?»
— До Сент-Лоуренса. Мы можем начать на третьем так же, как и на втором.
Она не ответила, и он замолчал. Затем, спустя мгновение, она медленно
повернулась и посмотрела на него.
"Почему..." — сказала она, — "я не думаю, что..."
"Я просто думала об этом. Наверное, я больше ничего не могу сделать...
это значит, что я не хочу никуда идти одна. Думаю, это довольно просто, не так ли
это ... то, что я имею в виду?
Она прислонилась к стене и посмотрела на него; это было, как если бы она могла
не отвести глаз от его лица.
"Возможно, мне не следует ожидать, что ты сейчас что-нибудь скажешь", - продолжал он. — Я просто подумал, что если ты чувствуешь то же, что и я, то к этому времени ты уже точно знаешь, да или нет.
Она всё ещё смотрела на него. Он всё сказал и теперь ждал, крепко сжав кулаки и с необычным выражением лица, почти как будто
он улыбался, но это была та часть его натуры, которая никогда раньше не проявлялась. Наконец она сказала:
«Думаю, нам лучше вернуться».
Он, казалось, не понял, и она отвернулась и пошла одна.
Через мгновение он догнал её. Он повёл её обратно тем же путём, и они молчали, пока не дошли до лестницы. Затем он сказал тихо, чтобы плотники не услышали:
«Ты же не хочешь сказать, что не можешь этого сделать?»
Она покачала головой и поспешила в кабинет.
Глава XVI
Бэннон стоял и смотрел ей вслед, пока она не скрылась в тени.
дуговой лампы, и после этого он долго смотрел в темноту, где находился кабинет. Наконец в окне появился слабый свет, когда кто-то включил настольную лампу; затем, словно дождавшись сигнала, Бэннон отвернулся.
За час до этого, когда он увидел, что последний болт на галерее натянут, он понял, что совершенно измотан. Это было настолько очевидно, что он не стал отрицать, а прямо признался себе, что дошёл до предела. Но когда он отвернулся от
Глядя на тускло освещённое окно, он направился не к своему пансиону, где, как он знал, ему следовало быть, а обратно к лифту, куда его вели ноги.
На этот раз его присутствие ничего не дало. Он шёл, не задумываясь, куда; он проходил мимо людей, не замечая, кто они и что делают. Проходя по конвейерной галерее, он увидел, что бригадир большой группы рабочих, находившихся там, неуклюже управлял ими, так что они мешали друг другу, но ему и в голову не пришло отдать приказ, который всё бы исправил. Затем, словно его накачанные мышцы не
Поработав достаточно, он с трудом взобрался на самую вершину морской
башни.
Он прислонился к оконной раме, не глядя наружу, потому что ничего не видел, а повернувшись лицом к флотилии барж, стоявших на
реке, когда кто-то заговорил с ним.
"Полагаю, вы думаете о рождественском ужине, не так ли, мистер
Бэннон?"
— Что это? — спросил он, поворачиваясь. Затем, собравшись с мыслями, он узнал одного из плотников. — Ах да, — сказал он, запоздало смеясь. — Да, отложенный рождественский ужин. Вы думаете, я в
— Ты ведь не за этим пришёл, да? Ты же знаешь, что ничего не выйдет, если в этом доме не будет пшеницы
под самую крышу.
— Я знаю, — сказал мужчина. — Но, думаю, мы тебя за это накажем.
Ты так не считаешь?
— Думаю, ты прав.
"Я пришел сюда", - сказал плотник, довольный возможностью поговорить с боссом.
"чтобы взглянуть на это ... ногу морского пехотинца, как вы это называете? Я
не работал над этим и никогда раньше не видел ни одного. Я хотел выяснить
, как это работает.
"Точно так же, как и любая другая опора в главном здании. Здесь, наверху, подъемный блок;
ещё один внизу, в багажнике; бесконечная лента, проходящая над ними, со стальным
На нём заклёпки для захвата зерна. Разница лишь в том, что он не стационарный и не установлен в резервуаре, а подвешен. Мы опускаем всё это прямо в лодку. Поднимаем и опускаем с помощью этой паровой лебёдки.
Мужчина покачал головой. — А что, если он от вас уплывёт?
— Так уже было, — сказал Бэннон. — Я видел, как нога размером с эту проломила две палубы. Думал, что она пройдёт прямо через дно лодки. Но Макбрайд подвесил не эту ногу. Эта не упадёт.
Бэннон ответил ещё на один-два вопроса, скорее наугад, а затем внезапно
вернулся на землю. - Что ты вообще здесь делаешь? - требовательно спросил он. - Сдается мне,
это довольно простой способ зарабатывать тридцать центов в час.
"Я ... я просто собирался посмотреть, не могу ли я что-нибудь сделать", - ответил мужчина
, сильно смутившись. Затем, прежде чем Бэннон успел что-то сказать,
он добавил: «Я не получу расчёт до полуночи.
Я не на этой смене. Я просто зашёл посмотреть, как идут дела.
Мы поможем вам, мистер Бэннон».
Бэннон никогда не получал более высокой оценки, даже от молодого Пейджа.
когда гонка закончилась; и это не могло произойти в тот момент, когда он нуждался в этом больше всего. Он не особо задумывался о том, что это значит,
но когда мужчина ушёл и он снова повернулся к окну, он глубоко вдохнул ночной воздух и увидел то, что скрывалось за его глазами. Он увидел вереницу кораблей на реке; ближе к озеру ещё один из элеваторов Пейджа
выгружал красную пшеницу из трюма тупорылой баржи; на другом берегу реки, в темноте, они
выводили ещё одну вереницу вагонов с пшеницей на стрелочные переводы. Он выглянул наружу и
Он прислушался, и его воображение снова разгорелось, как в тот день в приёмной Блейк-Сити, когда он узнал, что маленький однопутный G.&M. пытался остановить поток северной пшеницы.
Что ж,еда уже спустилась вниз. Он победил снежную бурю, он взбаламутил
, вклинил и проломил себе путь сквозь плавучий лед и во впадине
бушующего моря; запоздавшие пассажирские поезда ждали на пустынных подъездных путях, пока
он прогрохотал мимо, и большие роторные плуги проложили для него путь через
занесенные ветром прерии. Теперь это было здесь, и Чарли Бэннон заставлял это ждать.
ожидание.
Он постоял там, глядя на него, всего мгновение, а затем, прежде чем шаги плотника затихли вдали,
спустился по лестнице на галерею. Не успел он пройти и половины пути, как
разница. В следующие два часа каждый человек в лифте видел его,
научился быстрее соединять верёвки или выравнивать шахту и слышал, прежде чем
начальник уходил, похвалу, которая заставляла его работать быстрее и
делала работу лёгкой. Работа шла без перерывов неделями, и никогда
не было медленных темпов, но бывали моменты, когда
когда это делалось с шутками и смехом; когда рабочие тянули за канат,
крича «Йо-хо-хо», как каперы, заметившие парус;
когда, несмотря на все их усилия, результаты появлялись слишком медленно, а часы летели
слишком быстро. И так получилось, что Рождественская ночь; Чарли Бэннон вернулся на
задание.
Около десяти часов он встретил Пита, который нес в лачугу кварту пива
бутылку холодного кофе и дюжину больших толстых сэндвичей. - Пошли,
Чарли, - позвал он. - Макс тоже едет, но, думаю, у нас и так достаточно денег, чтобы
немного тебя пощадить.
Итак, они втроём сели ужинать за чертежный стол, и
между глотками Бэннон рассказывал обо всём понемногу, но в основном
и с множеством подтверждающих деталей — потому что история, казалось, была ещё не закончена.
Легковерность Пита — о том, как в Яуджере он баллотировался на пост суперинтенданта воскресной школы и едва не победил,
отстав на два голоса.
Когда бутерброды были убраны, а кофе выпит, за исключением трёх чашек,
Бэннон поднял бутылку высоко в воздух. «За дом!» — сказал он.
— Завтра вечером мы накормим её пшеницей!
Они выпили стоя, а затем, словно стыдясь такой сентиментальной демонстрации,
робко вышли из кабинета. Они молча прошли пятьдесят шагов. Затем Пит
внезапно остановился и повернулся к Бэннону. — Подожди.
— Ну же, Чарли, куда ты идёшь?
— Собираюсь посмотреть на эти конвейеры в подвале.
— Нет, ты тоже не идёшь. Ты идёшь спать.
Бэннон только рассмеялся и направился к лифту.
"Сколько ты не спал? — спросил Пит.
"Не знаю. Наверное, я немного поспал, пока мы
монтировали ту галерею. Я почти ничего не помню.
«Не торопись так», — сказал Пит и, произнеся это, протянул левую руку и
взял его за плечо. Это было скорее в знак поддержки.
жестом, чем иным, но Бэннону пришлось отступить на шаг, чтобы удержаться на ногах.
"Я серьезно, - продолжил Пит, хотя и немного посмеялся. "Когда мы
начнем разбирать оборудование, тебе не захочется уходить, так что это
твой последний шанс выспаться. Я не могу ускорить события, как ты,
но я как-нибудь смогу поддержать их сегодня вечером ".
"Не лучше ли тебе завернуть меня в хлопчатобумажную фланель и покормить теплым молоком с
ложечки? Отпусти меня и прекрати дурачиться. Ты затягиваешь игру".
"Я не дурачусь. Ночью здесь главный я, и я увольняю тебя до утра.
Это в том случае, если мне придётся нести тебя до самого твоего пансиона и
привязать к кровати. Пит говорил серьёзно. Словно в качестве иллюстрации, он снова
поднял Бэннона на руки. На этот раз босс был готов к такому повороту событий
и сопротивлялся изо всех сил, но у него было столько же шансов против
объятий медведя гризли; он был смят. Пит понёс его через всю квартиру.
— Хорошо, — сказал Бэннон. — Я пойду.
В семь часов утра следующего дня Пит начал ждать его возвращения. В восемь он
начал расспрашивать разных бригадиров, не видели ли они Чарли
Бэннон. К девяти часам он уже откровенно забеспокоился, что с ним что-то случилось, и вскоре после десяти Макс отправился в пансион.
Встретив хозяйку в холле, он совершил ошибку, спросив её, не видела ли она мистера Бэннона этим утром. У неё были некоторые элементарные представления о стратегии, полученные, несомненно, из опыта, и, прежде чем начать отвечать, она загородила своей широкой спиной узкую лестницу. Затем, начав с обсуждения превосходного морального облика мистера Бэннона
и его самых неблагоразумных привычек и проиллюстрировав это анекдотами о
Перечисляя других постояльцев, которые у неё когда-либо были, она дошла до утверждения, что не видела его с прошлой ночи и что она дважды стучала в его дверь, но не получила ответа.
Макс, который немного посмеялся над тревогой Пита, теперь и сам порядком испугался, но в этот момент они услышали топот босых ног по полу прямо над ними. — Это он, — сказала хозяйка,
небрежно повернувшись в сторону, и Макс проскочил мимо неё вверх по лестнице.
Он постучал в дверь и спросил, можно ли войти.
Рычание, которое он услышал в ответ, означало приглашение в той же мере, что и что-либо ещё, поэтому
он вошёл. Бэннон, уже в рубашке и брюках, стоял спиной к двери, опустив лицо в таз. Он плескался в воде и фыркал. Макс
мало что мог понять, потому что лицо Бэннона половину времени было
скрыто под водой, но он уловил такие фразы, как «чертова глупость Пита»,
«причуды студента», «лежал в постели все утро» и «лучше завести будильник» —
Бэннон очень презирал будильники и необходимость в них — и пришёл к
выводу, что дело было не в чём-то серьёзном, а просто Бэннон проспал.
Но босс воспринял это достаточно серьёзно. На самом деле он, казалось, был глубоко
уязвлён и молча шёл к лифту рядом с Максом, пока они не пересекли пути Кольцевой линии, и тогда он понял, в чём дело.
"Я знаю, откуда это у меня, — воскликнул он, словно почувствовав некоторое облегчение от этого открытия. — Должно быть, я в своего дядю. Он был лучшим соней из всех, кого я знал."
Что касается темпа, то этот день был таким же, как и все остальные; пока люди
были людьми, он не мог быть быстрее; с Бэнноном на работе он не мог быть
флаг; но была разница в том, что сегодня самые глупые метельщики
знали, что они почти дошли до конца, и был розыгрыш, подобный этому
, который бегун совершает в начале последней сотни ярдов.
Ближе к вечеру они получили общий намек на то, насколько близок конец.
Подметальщики побросали свои метлы и начали таскать пожарные ведра, полные
воды. Они разместили по одному или нескольким рядом с каждым подшипником по всему лифту.
Те, кто соображал быстрее, объясняли отстающим, что
означала эта предосторожность, и каждый следил за ближайшим блоком
посмотреть, когда он начнёт поворачиваться.
Но Бэннон не собирался начинать, пока не будет готов. С полудня он четыре раза осматривал всю работу, но сразу после шести прошёл по ней ещё раз, более тщательно, чем раньше. В конце он вышел из двери в нижней части лестничной клетки и закрыл её за собой. Она ещё не была покрашена, и её чистая поверхность о чём-то говорила. Он достал синий карандаш и написал на верхней панели:
Хорошо.
К. Х. БЭННОН.
Затем он подошёл к электростанции. Это было одноэтажное кирпичное здание,
Бэннон не имел никакого отношения к его строительству, так как «Пейдж энд Компани» заключила контракт на него с кем-то другим. Каждую ночь на прошлой неделе из его окон лился свет, и днём и ночью люди ждали, готовые в любой момент приступить к работе. Когда Бэннон открыл дверь, дюжина из них слонялась по мощеной кирпичом площадке перед батареей котлов, и они вскочили на ноги, прочитав по его лицу, с какой целью он пришёл.
— «Разогревайся, — сказал он. — Мы будем готовы, как только ты будешь готов».
За этими словами скрывалось напряжение, накопившееся за неделю бездействия.
Люди, и слова Бэннона подействовали на них как гальванический разряд. Под котлами уже горели небольшие костры, а теперь в них подбрасывали уголь, тяга усилилась, из высокой трубы валил густой дым. Каждый человек в комнате, даже самый жалкий из кочегаров, не сводил глаз с манометров, но, несмотря на это, вода
кипела, а стрелки медленно ползли по циферблатам, и, наконец, инженер подошёл и потянул за шнур свистка.
До сих пор они определяли время работы по пронзительному свистку.
Раздался тихий свисток на котле подъёмного механизма, и все, кто был в здании, вздрогнули от пронзительного воя большой сирены на крыше электростанции. Люди на улицах, в разбросанных по кварталу пансионах, на пристанях вдоль реки, люди, которым было запрещено подходить к лифту, пока они не понадобятся, чтобы не мешать, ждали этого сигнала несколько дней и устремились в лифт, едва затих вой сирены.
Управляющий Пейджа стоял рядом с Бэнноном и Питом у подножия
главный привод. "Что ж, - сказал он, - мы готовы. А вы?"
Бэннон кивнул и повернулся к рабочему, который стоял рядом. "Иди, скажи
инженеру, чтобы шел вперед". Мужчина, гордый, как будто его только что повысили,
пустился в бега.
"Теперь, - сказал Бэннон, - здесь мы действуем медленно. Все механизмы в доме нужно запускать по одному, сначала линейные валы, а затем лифты и всё остальное. Пит, ты видишь, что наверху всё готово. Я буду следить за этим здесь, внизу. Позаботься о том, чтобы кто-нибудь проверял каждый подшипник хотя бы раз в три минуты, и дай мне знать, если он нагреется.
На это ушло много времени, но это нужно было сделать, потому что Бэннон был непреклонен.
В конце концов, всё, что могло поворачиваться в лифте, пристройке и водонапорной башне,
поворачивалось, и Бэннону доложили об этом. «Теперь, — сказал он, —
она должна работать на холостом ходу в течение пятнадцати минут. — Нет, — продолжил он в ответ на протест суперинтенданта, — вам повезло, что я не сказал «два часа». Это самый большой риск, на который я когда-либо шёл.
Пока они смотрели на секундную стрелку своих часов, минуты
утекали прочь. Пит туго завёл свои часы в тщетной надежде, что они пойдут быстрее.
Чуть быстрее — и, наконец, Бэннон с кивком повернулся к управляющему.
«Хорошо, — сказал он. — Теперь ты здесь главный».
И через мгновение натянувшиеся тросы втащили машины в дом. Замки были сломаны, двери распахнуты, и пшеница хлынула наружу. Рабочие забирались в вагоны, и паровые лопаты
помогали потоку продвигаться вперёд. Он падал сквозь решётки в стальные
баки, а затем неутомимые металлические ковши поднимали его всё выше,
выше, выше, на самый верх здания. А потом он снова падал вниз, в
Гарнеры, и снова вниз, в большие весовые бункеры, и наконец-то признанные, зарегистрированные и пригодные для продажи, часть груза, который должен был похоронить
клику, осмелившуюся на это, вне поля зрения всех, кроме их кредиторов, — он
струился по желобам в бункеры.
Первая из барж на реке была спущена на воду рядом с желобами, её главный люк находился прямо напротив башни. И теперь Пит, который был там главным,
дал команду, и нога морского пехотинца медленно и торжественно опустилась.
В таком поступке есть великолепная дерзость. Нога опустилась
Он был 90 футов в длину, со стальным башмаком, с каркасом из толстых брёвен, достаточно тяжёлый, чтобы
развалить баржу, как берестяное каноэ, если бы он сорвался с места. Он
полностью погрузился в трюм, и стальной башмак утонул в пшенице.
Затем Пит потянул за другой рычаг, и через мгновение ещё одна бесконечная вереница
чашек подняла пшеницу наверх. Она перетекла через поперечный жёлоб и вниз по
желобу, затем вытянулась золотой лентой вдоль блестящего белого
пояса, опоясывающего галерею. Затем, как пшеница из
вагонов, она снова попала в жёлоба и потекла вниз.
и переносятся на ремнях в самые отдаленные бункеры в пристройке.
Первые несколько часов нервы мужчин были как на волоске, но по мере того, как
время шло, а поток продолжал литься без перерыва, напряжение
ослабло, хотя вахта так и не ослабла. Мужчины ласково похлопали по подшипникам
и все тот же отчет пришел к Бэннону: "Все в порядке".
Поздно вечером, когда суперинтендант подсчитывал результаты взвешивания,
он сказал Бэннону: «При таком темпе у нас будет несколько свободных часов».
«У нас ещё не было несчастного случая», — коротко ответил Бэннон.
Это случилось в течение часа, на морском берегу, но ничего серьёзного не произошло.
Они услышали треск где-то внизу, в темноте, и Пит,
крикнув им, чтобы они выключили сцепление, выбрался наружу и спустился по
покрытым мокрым снегом балкам, которые обрамляли берег. Ловкая обезьянка, возможно, была бы рада вернуться живой после такого восхождения, но Пит вскоре вернулся с любопытным образцом морского снаряжения, которое каким-то образом попало в пшеницу, а оттуда в ботинок и одну из чашек. На полпути оно застряло и порвало обшивку на ноге. Они начали
Пит снова спустился по трапу, но вскоре понял, что он сильно протекает.
"Полагаю, вам придется подняться на борт для ремонта," — крикнул им капитан.
"Времени нет," — пробормотал Пит себе под нос и, взяв молоток, гвозди и большой кусок мешковины, снова спустился по трапу, не обращая внимания на получасовую задержку, как если бы он спокойно спускался на ужин. «Заводите её, ребята», — крикнул он, когда работа была закончена, и,
поднимаясь по дрожащей под его руками ноге, вернулся в башню.
Это было их единственное несчастье, и всё, чего оно им стоило, — это вопрос времени.
К полудню тридцатого, через час или два после того, как Макбрайд и молодой Пейдж
приехали из Миннеаполиса, стало ясно, что они успеют вовремя.
На следующее утро в восемь часов, когда Бэннон и Макбрайд стояли в кабинете
суперинтенданта, он вошёл и протянул руку. — Она полна, мистер Бэннон. Я вас поздравляю.
— Наелся, да? — сказал Макбрайд. Затем он положил руку на плечо Бэннона.
— Ну что, — сказал он, — хочешь пойти поспать или поболтать со мной о делах?
— Поспать! — эхом отозвался Бэннон. — В последнее время я слишком много сплю.
ГЛАВА XVII
Лифт был подходящим местом для ужина, если бы только сохранялась мягкая погода, наступившая после рождественского шторма, — в этом Бэннон, Пит и Макс были единодушны. Новый год должен был стать праздником, и на складе было место для каждого, кто проработал хотя бы час с тех пор, как в калуметскую глину был вбит первый колышек. Конечно,
большинство рабочих были уволены ещё до установки оборудования, но Бэннон знал, что все они будут на месте, и собирался предоставить им рабочие места. Но в ночь на тридцатое ветер усилился
где-то на северо-востоке, и он со свистом проникал сквозь трещины в стенах купола
с такой острой болью, что весовщики вздрогнули. И поскольку
страховые компании с любопытством поинтересовались бы любым устройством
для обогрева этого мрачного пространства на крышках мусорных баков, от плана пришлось
отказаться.
Как только последний из зерна, на тридцать первой, Макс взял
северо-вагон и рыскали Южном Чикаго для прихожей, которая была достаточно большой.
К вечеру он нашёл его и договорился с владельцем ресторана о поставке ужина. Рано утром следующего дня
Все трое принялись за работу, сооружая длинные столы и скамьи, укладывая доски на ящики и накрывая столы розовой, синей и белой бумагой с зубчиками.
Было почти десять часов, когда Макс, по-разному развесив двадцатичетырехфутовый флаг, спустил его по лестнице на пол и сел на верхнюю перекладину, с отвращением глядя на ряды столов. Питерсон с помощью мужчины из ресторана
приносил одну за другой толстые белые тарелки и складывал их у двери
в стопки высотой по пояс. Макс уже собирался позвать его, но
вспомнил, что глазомер Пита, хотя и быстрый в обращении с деревом, не очень помогал
в вопросах искусства. Как раз в этот момент в дверях появился Бэннон с
еще одним свернутым флагом под мышкой.
"Они уже здесь, пара дюжин", - сказал он, опуская
флаг у подножия лестницы. — Я оставил Джеймса на лестнице, чтобы он не пускал их, пока мы не будем готовы. Лучше присмотрите и за пожарной лестницей — они ведут себя довольно оживлённо.
— Послушайте, — внезапно сказал Макс, — я всё равно не могу заставить эту штуку работать. Думаю, это зависит от вас.
Бэннон отступил назад и посмотрел на стену.
"Почему бы тебе просто не подвесить их к потолку, а затем подхватить их снизу
почти вплотную - так, чтобы они ниспадали с обеих сторон
окон?"
"Я знаю, - сказал Макс, - но есть способы придать им правильный вид - если
Хильда была здесь, она бы знала, - " он сделал паузу и посмотрел вниз, на красный, белый,
и синий кучи на полу.
В течение последней недели они не говорили о Хильде, и Бэннон не знал,
рассказала ли она об этом Максу. Он взглянул на него, но ничего не увидел, потому что Макс
угрюмо смотрел вниз.
"Как ты думаешь, — сказал Бэннон, — как ты думаешь, она захочет прийти?"
Он старался говорить непринуждённо, как если бы говорил о ней в любое другое время
до Рождества, но не мог удержаться от второго взгляда на Макса. В этот момент
Макс поднял глаза, и, когда их взгляды встретились, после неловкой паузы
Бэннон понял, что тот всё знает, и на мгновение нетерпение, с которым он боролся
всю неделю, чуть не взяло над ним верх. Он ничего не слышал о Хильде,
кроме ежедневного «Доброе утро» и редких слов. Офис был осаждён репортёрами, ожидавшими возможности поговорить с ним.
Подчинённые вбегали и выбегали; представители Пейджа и
железнодорожники и пароходчики сделали его своей штаб-квартирой. Возможно,
что он в любом случае промолчал бы, потому что сказал все, что он
мог сказать, и он знал, что она даст ему ответ, когда сможет.
глаза Макс снова опустились.
"Ты имеешь в виду, чтобы она помогла все уладить?" спросил он.
Бэннон кивнул, а затем, поскольку Макс не поднимал глаз, сказал: «Да».
«Ну... ну да, я думаю, она бы тоже не отказалась». Он помедлил, затем начал спускаться по лестнице, добавив: «Я схожу за ней».
Бэннон оглянулся через плечо — Пит что-то бормотал себе под нос.
посуда. "Макс, - сказал он, - подожди минутку". Макс повернулся и медленно пошел обратно.
назад. Бэннон сел на край стола и теперь ждал,
глядя вниз на два ряда тарелок и медленно поворачивая заклинатель, который
стоял у его локтя. В конце концов он сказал совсем не то, чего ожидал Макс.
- Что ты собираешься делать сейчас, Макс, когда закончишь с этой работой?
— Почему — я не знаю —
— У тебя что-то намечается?
— Ничего определённого. Я работал на фирму подрядчиков на Северной
стороне и думал, что, может быть, они возьмут меня обратно.
"У вас уже был некоторый опыт в строительстве, не так ли?" Бэннон
говорил обдуманно, как будто он говорил то, что обдумал
раньше.
"Да, многое. Это то, чем я в основном занимаюсь с тех пор, как ушел из лесозаготовительного бизнеса
".
— Когда мистер Макбрайд был здесь, — сказал Бэннон, — он сказал мне, что у нас есть контракт на строительство нового дома в Индианаполисе. Он будет из бетона, от фундамента до крыши — в стране нет ничего подобного. На следующей неделе я поеду туда, чтобы руководить строительством, и если вы хотите поехать со мной в качестве моего помощника, я возьму вас с собой.
Макс не знал, что сказать. Сначала он ухмыльнулся и покраснел, думая
только о том, что Бэннон доволен его работой; затем он посерьёзнел.
"Ну что ж, — сказал Бэннон, — что скажешь?"
Макс всё ещё колебался. Наконец он ответил:
"Можно мне подумать до завтра? Я ... понимаете, мы с Хильдой, мы
почти всегда все обсуждаем, и я не очень люблю что-либо делать
без...
"Конечно, - сказал Бэннон, - подумайте об этом, если хотите. Нет никакой спешки до
конца недели. Он сделал паузу, как будто хотел продолжить, но передумал
и встал. Макс тоже ждал, как будто это было еще не все
сказал.
"Вы двое, должно быть, думаете, что у нас есть целый день, чтобы все уладить". Это звонил Пит.
с другого конца комнаты. "Здесь бездельничать запрещено".
Бэннон улыбнулся, и Макс отвернулся. Но после того, как он прошел треть
пути по проходу, он вернулся.
— Послушайте, мистер Бэннон, — сказал он, — я хочу сказать вам, что я… Хильда, она сказала…
она кое-что рассказала мне о… и я хочу… — Это был неубедительный
разговор; теперь он оборвался, и они долго стояли молча. Наконец Макс взял себя в руки и сказал низким,
Нервным голосом: «Послушайте, всё в порядке. Думаю, вы знаете, о чём я думаю. И мне нечего сказать». Затем он поспешно вышел.
Когда Макс и Хильда вошли, официант расставлял бумажные салфетки на приподнятом столе в конце коридора, а Пит стоял у двери и с удовлетворением смотрел на свою работу. Он их не видел
пока они были довольно в номер.
"Привет," сказал он; "я не знал, что вы придете, Мисс Фогель." Он обвел его
обнял. "Разве это не прекрасно? Ты проголодался, глядя на все эти тарелки?"
Хильда с улыбкой проследила за его жестом. Ее жакет был все еще застегнут
наглухо, глаза блестели, а щеки раскраснелись от свежего наружного воздуха
. Бэннон и Джеймс шли по направлению к ним, и она встречала их с
кивают.
"Там будет предостаточно", - сказала она.
"Это верно", - ответил Пит. — На этом ужине никто не будет толкаться локтями. Поднимайтесь, там лучше видно. — Он повёл их на
платформу, и все последовали за ним.
— Это стол для выступающих, — продолжил Пит, — где босс и все остальные будут
будь, - он подмигнул Бэннону, - и почетным гостем. Покажи ей, как мы сидим.
Макс, ты исправил эту часть.
Макс обошел стол, указывая на свое, Пита, Джеймса и
Места Бэннона и членов комитета. Среднее место, рядом с
Местом Бэннона, он обошел стороной.
"Подожди, - сказал Пит, - ты кое-что забыла".
Макс ухмыльнулся и отодвинул средний стул.
"Это для почетного гостя", - сказал он и посмотрел на Хильду. Пит
тоже смотрел на нее, и Джеймс - все, кроме Бэннона.
Краска, которая покидала ее лицо, начала возвращаться.
"Ты имеешь в виду меня?" спросила она.
"Я думаю, это довольно близко", - сказал Пит.
Она покачала головой. "О, нет ... большое вам спасибо ... я не могу остаться".
Пит и Макс посмотрели друг на друга.
"Ребята пожалеют", - сказал Пит. «Вроде как просочилась информация, что, может быть, ты будешь здесь, и… я не верю, что они тебя отпустят».
Хильда улыбалась, но её лицо раскраснелось. Она покачала головой. «О нет, —
ответила она, — я пришла только помочь».
Пит повернулся к Максу с неуклюжим смехом, который не скрывал его
разочарования.
"Как насчёт этого, Макс? Ты не занимался делами. Разве не так,
Джеймс? Разве он не собирался позаботиться о том, чтобы она пришла и села с нами там, где
мальчики могли ее видеть? Он повернулся к Хильде. "Видишь ли, большинство парней знают,
тебе приходилось иметь дело с делами на работе, и они вроде как
прониклись к тебе симпатией ..." Пит внезапно осознал тот факт, что никогда раньше не
раньше я так смело разговаривал с девушкой. Он замешкался, оглянулся на Макса и
Джеймса в поисках поддержки, а затем, не найдя её, ухмыльнулся,
и его лицо залилось краской. Единственной, кто всё это видел, была
Хильда, и, несмотря на её смущение, вид большого, сильного, застенчивого
Пит был слишком хорош для неё. В её глазах заблестели искорки, а на губах заиграла лёгкая улыбка. Пит заметил это, неправильно понял и, почувствовав облегчение, продолжил, не зная, что, вызвав эти искорки в глазах Хильды, он спас ситуацию.
«Просто они немного поговорили об этом, и вчера пара из них подошла ко мне, и я сказал, что спрошу Макса, и…»
«Спасибо, мистер Питерсон», — ответила Хильда. «Макс должен был мне сказать». Она
повернулась к Максу, и её лицо стало серьёзным, за исключением глаз, которые никак не
могли успокоиться. Макс переводил взгляд с неё на
Бэннон, чувство, ситуация сильно, и интересно, если он не должен
пришел к ней облегчение, но не удалось нарыть нужное слово. Пит заговорил
снова:--
"Скажи, только честно, ты не идешь?"
"Я правда не могу. Прости. Я знаю, ты хорошо проведешь время".
Бэннон стоял в стороне, не желая говорить, боясь, что это усложнит ей задачу.
Но теперь она повернулась к нему и сказала с лёгкостью, которая его озадачила:
«Разве мы не собираемся что-нибудь украсить, мистер Бэннон? Боюсь, мистер Петерсон не успеет и глазом моргнуть, как наступит время ужина».
Пит снова покраснел, но она быстро улыбнулась ему.
— Да, — сказал Бэннон, — осталось чуть больше получаса. — Он сделал паузу и оглядел собравшихся, держа в руке часы и поглаживая их корпус. Морщины вокруг его рта разгладились. Хильда снова взглянула на него и по решительному выражению его глаз поняла, что его неделя ожидания закончилась и что он собирается поговорить с ней до того, как она покинет зал.
В наступившей после его замечания тишине Хильда почувствовала, как её храбрость улетучивается.
Она не могла смотреть на него сейчас.
"Взгляни на эту дверь, Джеймс," — говорил он. "Полагаю, тебе придётся заняться делом, если ты хочешь поужинать."
Они все обернулись и увидели ухмыляющиеся головы плотников, заглядывающих в комнату. Позади них на лестнице слышалось шарканье множества ног, мяуканье и свист. Был принят засунуть
на Откуда-то сзади в коридоре, и один из плотников приехал
раскидистые через дверь. Другие кричали по-доброму.
- Я их починю, - со смехом сказал Джеймс, направляясь к ним.
— Подними его, Пит, — сказал Бэннон. — Ему это нужно. Вам двоим лучше пока не спускаться по лестнице, а то они нас затопчут.
Пит последовал за ним, и на несколько мгновений шум с лестницы заглушил все попытки поговорить. С ними остался только Макс. Он стоял у стены, беспомощно переводя взгляд с одного на другого. Работники ресторана суетились на кухне, и Хильда была рада, что они там, потому что знала, что Бэннон собирается отправить Макса тоже. Она слишком нервничала, чтобы стоять на месте, и ходила вокруг стола, переставляя тарелки.
Ножи, вилки и ложки. Бумажные салфетки на этом столе были единственными в
комнате. Она удивилась этому, и когда шум, производимый мужчинами,
смолк, превратившись в несколько насмешливых криков с улицы, а Макс
ушёл за флагами (она сказала, что их нужно повесить в этом конце
комнаты), а официанты засуетились, она решила нарушить тишину.
— А у других… — ей пришлось остановиться, чтобы прочистить горло, — а у других мужчин не будет салфеток?
— Они не поймут, для чего они нужны.
Его непринуждённый тон на мгновение принёс ей облегчение.
«Они бы привязали их к своим шляпам или сделали из них шарики, чтобы бросать друг в друга». Он сделал паузу, но добавил: «Хотя это было бы неплохо, не так ли? — расставить их так на всех столах».
Она ничего не ответила.
"Что скажешь?" Он смотрел на неё. "Сделаем это?"
Она кивнула, а затем опустила глаза, злясь на себя за то, что не может
преодолеть свою нервозность. Повисла ещё одна пауза, и она нарушила её.
"Это выглядело бы намного лучше," — сказала она, — "если у вас есть время сделать это.
Мы с Максом установим флаги."
Она хотела сказать что-то, что помогло бы ей лучше контролировать ситуацию.
ситуация, но это прозвучало очень сухо и неприязненно, а она не хотела, чтобы это прозвучало неприязненно. На самом деле, как только она произнесла эти слова, почувствовала на себе его взгляд и поняла, что краснеет, она уже не была уверена, что говорила это всерьёз. Возможно, именно поэтому, когда Бэннон
спросил низким голосом: «Ты бы предпочла, чтобы тебе помог Макс?» — она отвернулась
и ответила холодным тоном, который не соответствовал ни одной из её
бурлящих, противоречивых мыслей: «Если ты не против».
Она не заметила, как изменилось его лицо, как он устало посмотрел на неё.
это означало, что напряжение недели внезапно спало, но ей не нужно было
видеть это, потому что она знала, что это так. Она услышала, как он спустился с
платформы, а затем наблюдала, как он идёт по проходу навстречу
Максу, который нёс флаги. Она нетерпеливо гадала, почему Бэннон
не позвал его. Затем он поднял голову, но прежде чем с его губ
сорвалось хоть слово, она заговорила внятно, так, чтобы Макс
хорошо её слышал.
Она сама удивилась своим словам. Она не собиралась ничего говорить, но слова сами
вылетели из её уст, и она почувствовала, как напряглись её нервы и как она вызывающе
она была рада, что наконец-то её настоящие мысли нашли выход.
"Макс, — сказала она, — не мог бы ты сходить и принести достаточно салфеток, чтобы разложить их по всем местам? Тебе придётся поторопиться."
Бэннон медленно повернулся; когда он это сделал, на его лице появилось странное выражение.
"Подождите, — позвал официант. "Нет времени их складывать".
"Да, есть", - коротко ответил Бэннон. "Мальчики могут подождать".
"Но ужин уже почти готов".
"Тогда, я думаю, ужину тоже придется подождать". Официант выглядел недовольным, и
Макс поспешил к выходу. Бэннон собрал флажки и вышел на платформу.
Хильда не могла смотреть ему в глаза. На мгновение ей захотелось броситься за
Максом. В конце концов она повернулась к Бэннону спиной и оперлась локтями на
стул, глядя поверх стены в поисках подходящего места, чтобы повесить флаги. Она
собиралась заговорить об этом, как только он поднимется на платформу.
Слова были готовы, но теперь он сидел напротив неё, глядя через
стол на красно-белый свёрток в своих руках, и она ничего не сказала.
Она не сводила глаз с салфетки, разглядывая любопытный японский узор.
Она слышала его дыхание и своё собственное. Она подняла глаза как можно выше.
флаги, затем медленно, все выше и выше, пока не встретились с его, затрепетали,
и упали. Но одного взгляда было достаточно. Она не смогла бы устоять перед
выражением его глаз.
"Ты серьезно?" он спросил, почти не дыша. "Вы имели в виду весь
вещь?"
Она не могла ответить. Она посмотрела вокруг, чтобы увидеть, если официанты могли слышать.
"Ты не можешь мне сказать?" говорил он. "Прошла неделя".
Она смотрела на салфетку, пока та не запотела и не расплылась. Затем она
медленно кивнула.
Официант был почти в пределах слышимости. Бэннон стоял, глядя на нее, не обращая внимания
обо всём, кроме того, что она была здесь, перед ним, что её глаза пытались
увидеть его сквозь пряди рыжевато-золотистых волос, упавших на лоб.
«Пожалуйста, — прошептала она, — пожалуйста, подними их».
И они принялись за работу. Он взял лестницу, а она говорила ему, что делать.
Её указания не всегда были чёткими, но это не имело значения, потому что он не мог им следовать. Каким-то образом флаги были подняты, и если эффект
был не намного лучше, чем от попытки Макса, то никто об этом не говорил.
Пит и Макс вскоре вернулись с салфетками, и прошло немного времени
Бэннон не успел отвести Макса в сторону и взять его за руку. Затем они
взялись за салфетки, и пока они сидели за столом, Хильда и Бэннон, Пит и официанты, складывая их быстрыми движениями пальцев, Бэннон воспользовался возможностью поговорить с ней вполголоса, пока Пит насвистывал или болтал с официантами. Он рассказал ей, понемножку, о новой работе, которую поручил ему мистер Макбрайд, и в своём воодушевлении дал ей некоторое представление о том, что будет значить для него возможность построить лифт, подобного которому ещё не было в
в стране, за которой будут наблюдать инженеры от Нью-Йорка до Сан-Франциско. Он рассказал ей кое-что о работе, о том, как было обнаружено, что сваи можно делать из бетона и вбивать в землю с помощью сваебойной машины, и что в этом новом строительстве не нужны ни балки, ни фермы — вообще никакой древесины. Он почти закончил рассказ и всё ещё не замечал неуверенного выражения в её глазах.
Он понял это только тогда, когда она спросила дрожащим голосом: «Когда ты
собираешься начать?» И тогда он посмотрел на неё так долго, что
Пит начал замечать, и ей пришлось коснуться его ноги своей под столом
чтобы заставить его отвернуться. Он совсем забыл об отпуске и
поездке на остров Святого Лаврентия.
Искоса взглянув на него, Хильда заметила мрачное выражение, появившееся
на его лице; и она первая воспрянула духом.
- Все в порядке, - прошептала она, - мне все равно.
Макс подошёл к ним после разговора с Джеймсом на лестнице, и в течение
нескольких мгновений не было возможности ответить. Но после того, как Бэннон уловил
сигнал Макса отойти подальше от остальных, и прежде чем он успел
Когда Пит встал, его внимание привлёк один из официантов, и он сказал:
«Ты можешь пойти со мной в понедельник?»
Она выглядела испуганной, и кровь прилила к её щекам, так что ей пришлось низко наклониться над стопкой салфеток.
«Ты пойдёшь?» Он отодвинул свой стул.
Она не подняла глаз, но слегка кивнула.
— И вы останетесь на ужин, не так ли? — сейчас?
Она снова кивнула, и Бэннон пошёл к Максу.
Макс сделал два неудачных попытки, прежде чем смог произнести слова в правильном порядке.
— Послушай, — наконец сказал он, — я подумал, что, может быть, тебе будет всё равно, если я расскажу
Джеймсу. Он считает, что с тобой всё в порядке, понимаешь. И он говорит, что, если тебе всё равно, он хотел бы кое-что сказать об этом в своей речи. Не много, понимаешь, ничего такого, что тебе бы не понравилось, — он говорит, что это позабавит ребят.
Бэннон оглянулся на Хильду и медленно покачал головой.
«Макс, — ответил он, — если кто-нибудь скажет об этом хоть слово за этим ужином, я
сломаю ему голову».
Этого должно было быть достаточно, но когда настала очередь Джеймса говорить, после
После почти двух часов еды, пения, смеха и бурного веселья он начал говорить так, что Бэннон быстро посмотрел на него.
"Ребята," сказал он, "мы усердно работали вместе над этой работой, и так или иначе мы поняли, что за человек наш босс. Разве не так?"
Из сотен глоток вырвался рев, и Хильда, сидевшая рядом с
Бэнноном, покраснела.
"Мы думали, что хорошо его понимаем, но я только что
обнаружила, что мы знали не так много, как нам казалось. Он был довольно прямолинейным
друг для всех нас, и я собираюсь рассказать вам кое-что, что даст вам
возможность показать, что вы тоже его друзья.
Он сделал паузу, а затем собрался продолжить, наклонившись вперёд, опершись обеими руками на
стол и глядя прямо на длинные ряды бородатых лиц, когда услышал позади себя тихий шум. Раздался внезапный смех, и
прежде чем он успел повернуть голову, на его плечи опустились сильные руки, и он
с размаху плюхнулся обратно в кресло. Затем он поднял взгляд и увидел
стоящего над ним Бэннона. Босс пытался что-то сказать, но ему пришлось
подождать, пока тот закончит.
за минуту до того, как его услышали. Он огляделся и увидел
в глазах Хильды мольбу.
- Послушайте, ребята, - сказал он, когда в комнате воцарилась тишина. - Мы не будем
раздавать мягкое мыло на этом ужине. Я не отпущу этого человека, пока он
не пообещает прекратить говорить обо мне ".
Раздался еще один взрыв смеха, и Джеймс прокричал что-то, чего
никто не понял. Бэннон посмотрел на него сверху вниз и тихо, с блеском в глазах, но очень твёрдо сказал:
«Если ты ещё раз так сделаешь, я выброшу тебя из окна».
Джеймс запротестовал, и ему разрешили встать. Бэннон скользнул на свое место
рядом с Хильдой.
"Все в порядке", - тихо сказал он. "Они не поймут, что сейчас, пока мы
убирайся отсюда". Его рука нащупала ее под столом.
Джеймс был неукротим. Теперь он кричал быстро, чтобы успеть произнести
слова до того, как Бэннон снова доберется до него.
"Как насчет этого, мальчики? Потерпим?"
"Нет!" - последовал ответ хором.
"Тогда ладно. Троекратное ура мистеру Бэннону. Теперь - Гип, гип...
Этот ответ невозможно было остановить.
********************
*** ОКОНЧАНИЕ ПРОЕКТА "ЭЛЕКТРОННАЯ КНИГА ГУТЕНБЕРГА" КАЛУМЕТ "К" ***
Свидетельство о публикации №224111401620