Импульс
***
Некоторые люди думают, что раз событие «должно» произойти, то оно обязательно произойдёт. Но это не обязательно так! У Балларда было всего несколько часов, чтобы решить, проблема, и он знал, что ответ был прямо перед его глазами — если бы он только смог увидеть его вовремя! Астероид 1207 влетел в обзорное окно вспомогательного корабля, словно сверкающий чёрный мираж. Кусок скалы длиной в восемь миль был последним звеном
в цепочке из девяти навигационных маркеров-астероидов, на которых ещё не было установлено сигнальное оборудование. Через несколько минут «Минноу» аккуратно пришвартовался в самой глубокой впадине астероида, и блестящие провода буровых захватов надёжно закрепили его на неровной поверхности. Воздушный шлюз открылся, и из него вышли двое мужчин в скафандрах. Они взобрались на вершину ближайшего холма, волоча за собой платформу с инструментами и оборудованием. Изрезанные, близкие горизонты астероида создавали для них враждебный фон, пока они молча работали.
Баллард наклонился далеко вперёд над неровным краем круглой ямы, указывая
Луч теплового излучения, расплавлявший пластик фундамента, плавно
переходил на стены. Он не мог позволить себе повернуть голову и посмотреть на
Уолтона, но мог следить за тем, как тот сваривает каркас сигнальной башни,
по неравномерному дыханию, а также по звукам и жужжанию, доносившимся из наушников. Он прислушивался к движениям Уолтона с автоматической настороженностью, выработанной за шесть долгих недель напряжения — с тех пор, как были найдены самородки ротенита на втором из астероидов-маяков. Ротенит представлял собой достаточно ценное сокровище, чтобы сделать их одними из самых богатых людей в Солнечной системе. Или одним из них — самым богатым. Именно этого и боялся Баллард.
Внезапно лязг и шорох прекратились, и голос Уолтона пробормотал:
«Должно быть, я оставил поток номер три; лучше вернуться за ним».
«Что?» — поймал себя на риторическом вопросе Баллард, и его охватило дурное предчувствие.
- Я сказал, что кое-что забыл. Я должен вернуться и забрать это.
В голосе Уолтона слышалась легкая дрожь.
С твердым спокойствием, которого он не узнал бы шесть недель назад, Баллард
обдумал последствия того, что придумал предлог пойти с Уолтоном.
Но оправдание разрушило бы позу невинности, которую он так тщательно изображал, действовал с тех пор, как у него возникли первые подозрения о намерениях Уолтона. И он мог быть
неправ. Нет смысла настраивать против себя Уолтон, в частности, с бахромой
состояние обоих нервы были. - О'Кей, - буркнул он. "Принеси обратно"
еще 5R; на этот раз я использовал chitters ".
Послышались звуки, с которыми Уолтон спускался к кораблю, скользя по
земле в своеобразном танцевальном па, которое требовала низкая гравитация. Методично,не поднимая глаз, Баллард продолжал свою работу, следуя за Уолтоном.Он снял наушники. Только когда заливка фундамента будет завершена, ему покажется естественным на мгновение прервать работу и подойти к кораблю.
Постепенно, слой за слоем, пластик расплавлялся, покрывал стены и затвердевал. Он услышал, как Уолтон подошёл к кораблю, затем раздался лёгкий звон, когда мужчина приложил ключ-магнит к шлюзу. Когда Уолтон вошёл в шлюз, его микрофон зафиксировал давление воздуха и
внезапно уловил все звуки корабля: гул генераторов, прерывистое
шипение и вздохи кондиционера.От близко расположенных изогнутых стен эхом отдавался скрежет его ботинок по полу раздевалки.
Осталось четыре минуты. Баллард закончил плавить пластик на стенах, сопротивляясь желанию поторопиться и испортить работу. У Уолтона не было причин убивать его — кроме ротеннита. И с тех пор, как он его обнаружил, Уолтон не проявлял ничего, кроме показной дружбы, скрывающей ненависть и страх, которые перерастали в тайные приготовления к убийству. Но, притворяясь нормальным, Баллард надеялся, что Уолтон переболеет своей одержимостью и забудет о ней, так и не узнав, что он не заметил ничего подозрительного. А тем временем Балларду оставалось только держаться подальше от
аварий, не проявляя подозрительной осторожности.
Он добавил последний необходимый слой пластика, выключил обогреватель
луч и встал. Вокруг "Минноу" не было никаких признаков движения.
Уолтон не выходил, но в наушниках Баллард продолжал звучать звук.
Нервное, неровное дыхание Уолтона.
* * * * *
Баллард начал спускаться с холма длинными, плавными прыжками.
«Минноу» приближался к нему, вырисовываясь на фоне неба чёрно-белым силуэтом.
неровная масса из чёрной и серой руды. Перед тем, как приземлиться во время второго прыжка, он услышал в наушниках резкий металлический звон, который не смог опознать. Внезапно прямо перед ним вырос корабль; он промахнулся при приземлении. Он врезался в корабль, соскользнул на землю и приземлился лицом к шлюзу, держа в руке ключ-магнит.
Он снова услышал знакомую ноту камертона, на этот раз слабо звучащую
из магнита в его руке, когда он приложил его к кругу из более лёгкого металла, который был замком. Круг повернулся вместе с магнитом
вращающиеся на ручке. Он схватил его и дернул, чтобы скользить назад
панели шлюза. Янки вытащили его с ног. Мгновение он
не мог сориентироваться; затем он понял, что _ он_ сдвинулся, потому что
панель не сдвинулась. Это был случай действия или реакции. Панель не сдвинулась с места. Казалось, что она была одним целым с безупречным изгибом корпуса.Он попробовал снова, дернув ее с тем же тщетным результатом. Дурное предчувствие захлестнуло его. - Уолтон! - позвал он. - Уолтон, панель заклинило!Открой ее изнутри!
На мгновение он уловил нервное дыхание Уолтона, затем это
— остановился, — раздался тихий смешок. — Послушай, Баллард! Я бы с ума сошёл, если бы впустил тебя. Думаешь, я не видел, как ты следил за мной, как ястреб, с тех пор, как мы нашли ротеннит, только и ждал, чтобы застать меня врасплох! Я должен был сделать это несколько недель назад, но мне не приходило в голову, насколько
просто и легко это будет, пока я не подумал о том, что воздушный шлюз заклинит,когда ты окажешься снаружи. Итак, шлюз заклинило, и у тебя осталось чуть больше двух часов кислорода в скафандре. И пока ты там задыхаешься,
я буду ждать в своём спальном отсеке в приятной эйфории. Это будет
было бы неплохо стать самым богатым человеком в...
«Погоди! Уолтон, послушай! Ты всё не так понял! Я...»
Уолтон выключил радио. Мгновение Баллард стоял, как вкопанный,
мысли в его голове крутились, как беличье колесо. Постепенно они стихли,
по его нервной системе пробежал леденящий страх. В конце концов, он скрыл свои подозрения. Уолтон подозревал его в том же самом, в чем и он.
он подозревал Уолтона.Вдруг, несмотря на свое затруднительное положение, несмотря на гибель ждет ему всего несколько часов в будущем, Баллард улыбнулся. Он действительно не мог - ненавижу Уолтон за то, что он сделал; он был опять же слишком много старого клише жадность и подозрительность.
Он понял, что это не меняет того факта, что он собирался
умереть - если только он не придумает что-нибудь быстро. Баллард посмотрел на свой хронометр; теперь у него оставалось меньше двух часов.
Несмотря на это, его разум внезапно успокоился и прояснился. Сначала ему нужно было продумать все возможные способы проникновения на «Минноу»,
а затем выделить время на каждый из них. Там была сварочная
горелка, тепловая пушка, пневматический отбойный молоток и разные ручные инструменты инструменты. Конечно, с таким набором он мог бы пробить или прожечь дыру в
корабле. Весь воздух вышел бы наружу, но баллонов в скафандре было достаточно,
чтобы он мог вернуть корабль, если не повредит его слишком сильно при
посадке. И Уолтон был бы в безопасности в своём сонном резервуаре;
Баллард позаботился бы об этом, отключив пробудитель.
* * * * *
Баллард улыбнулся звёздам, возвращаясь на холм, где лежали
инструменты. Уолтон был глупцом, что запер его здесь с режущими,
поджигающими и долбящими инструментами — и почти двумя часами, чтобы их использовать
они. В конце концов, все было не так уж плохо.
Он решил сначала попробовать сварочную горелку. Он подошел к
почти законченной поворотной башне и взял горелку и блок питания,
затем из ящика с инструментами выбрал режущую насадку.
Осторожно, чтобы не перенапрягаться и не тратить кислород, он спустился со своим снаряжением в кормовую часть корпуса «Минноу» прямо перед трубами, где обшивка была тоньше всего. Зажигая фонарь, он понимал, как велико искушение перекачать весь кислород из энергоблока в свой баллон. Он быстро сделал это
Он пошёл вперёд и приложил горелку к обшивке корабля. Баллард взглянул на свой хронометр: оставалось ещё полтора часа. Хорошо. Пятнадцати минут должно было хватить, чтобы понять, прожжёт ли горелка обшивку или нет. Если прожжёт, то он сможет использовать оставшееся время, чтобы вырезать отверстие.
После первых пяти минут он убрал горелку и осмотрел место, к которому она была приложена. Ни следа.
Прошло шесть минут. Затем семь, восемь, девять...
Он снова посмотрел на кожу; никаких изменений.
Прошло ещё три минуты. Баллард почувствовал, как на его лице выступил пот
Он в третий раз отвёл фонарь в сторону. Мгновение — его глаза всё ещё были ослеплены ярким светом — он ничего не видел. Его сердце упало. Затем он заметил слабое красное пятно с беловатым центром. _Это сработало._
Ещё три минуты, и дыра будет готова. Он снова направил фонарь на светящееся пятно. Затем с ужасом увидел, как фонарь замигал и погас. Он лихорадочно нажал на кнопку активации.--
Ошеломленный, он наконец заметил, что блок питания пуст. Уолтон
почти израсходовал его на поворотной башне.
Баллард взглянул на свое запястье. У него еще оставался час и четырнадцать минут.
На этот раз он не улыбался звёздам, когда поднимался обратно на холм.
Всё уже не казалось таким ироничным, просто опасным. Он погрузил тепловой луч с более мощным источником питания на платформу с оборудованием и медленно потащил её за собой к кораблю.
Оставалось ещё два часа и две минуты. Он принялся за работу, настраивая луч на максимальную мощность; затем, поднеся его как можно ближе к корпусу, он включил его на полную мощность.
Казалось, время остановилось. Дважды за минуту Баллард взглянул на часы, ожидая увидеть, что прошло десять или пятнадцать минут. Но прошло всего пять
тянулись минуты; теперь у него оставалось всего пятьдесят семь. Его скафандр
внезапно начал напоминать ему гроб. Нечеловеческим усилием он
заставил себя отвлечься от удушья и вернуться к работе.
Оставалось сорок пять минут. _ Луч не сработал._ Внезапное
осознание резануло Балларда, как ножом. Он должен был догадаться, что луч, предназначенный для пластика, недостаточно мощный для обшивки космического корабля.
* * * * *
На этот раз, когда Баллард снова поднимался на холм, казалось, что звёзды
Они улыбались ему. Но не дружелюбно. Казалось, они улыбались _смерти_.
Он дотащил отбойный молоток до корабля, прежде чем его поразила ужасная мысль. Он забыл, что у отбойного молотка треснула насадка 5R; она разлетелась бы на куски от алмазной твердости корпуса.
Он сел, ошеломленный тем фактом, что ему больше нечего было попробовать.
Корабль лежал перед ним, как неприступная крепость.
Прошло несколько драгоценных минут, прежде чем Баллард смог снова успокоить свой
бешено колотящееся сердце. У него оставалось ещё сорок минут. Не упустил ли он какую-нибудь другую возможность попасть на корабль?
Он медленно обошёл «Минноу», сосредоточившись так, как никогда раньше. Затем, когда он встал перед приводными трубами, что-то щёлкнуло у него в голове: главная труба была достаточно широкой, чтобы он мог в неё пролезть. Если бы он смог снять противооткатную плиту и гидравлический механизм, то, возможно, смог бы прожечь дыру в обычной стальной переборке._
Припрыгивая и полубегая, он вернулся с холма с ящиком для инструментов. Выбрав несколько подходящих размеров гаечных ключей, он взял
фонарик и пополз вверх по трубе. Он потратил пять минут на откручивание
первый болт крепления пластины на месте. Второй болт так
коррозия он не мог сдвинуть ее с места. Ругаясь, он вылез и потащил в
отбойный молоток, надеясь, что трещины 5р бит будет занимать до болта
был в нокауте.
Она почти выдержала, разлетевшись на куски как раз в тот момент, когда оставалось четверть дюйма
. В отчаянии ему каким-то образом удалось выбить оставшуюся часть с помощью
патрона молотка. Но Балларду потребовалось еще пять минут. _Осталось
всего двадцать пять._
Он вышел, взял лом и поддел пластину, а за ней последовал
цилиндр отдачи и гидравлическая жидкость, как чертик из табакерки.
Почистив приводную трубу, он чуть не лишился рассудка, когда
обнаружил, что кабель, соединяющий балку с силовым блоком, недостаточно длинный
чтобы дотянуться до переборки. К счастью, он нашел удлинитель на
дне ящика с инструментами.
_ Осталось пятнадцать минут._
Этого должно быть как раз достаточно. Он включил свет. Теперь время
, казалось, бежало незаметно. За десять минут до вылета переборка стала
вишнево-красной. Через пять минут он стал почти белым. Через четыре минуты сталь
начала деформироваться. Через три минуты тепловой луч внезапно погас.
Батарея была разряжена.
Баллард потерял рассудок. Он схватил лом и ударил по быстро остывающему металлу.
_Слишком поздно.
_За ту минуту, что ему оставалось жить, Баллард внезапно успокоился, смирившись со своей судьбой.
Он устало выполз из трубы. По крайней мере, Уолтона ждёт неприятный сюрприз, когда он увидит, что главная приводная пластина исчезла. И чтобы наверняка, он столкнул её в космос.
В последней вспышке ярости он поднял плиту толщиной в фут, которую
никогда бы не поднял на Земле, и начал толкать, чтобы придать ей
импульс.
_Импульс равен произведению скорости на массу._ Внезапно он остановился, и плита
плыл впереди него. Почему он подумал об этом? Что-то из школьных
времен — он изо всех сил старался вспомнить — что-то о
массе...
_Масса — это константа. Вес — это переменная, но масса — это то, что пробивает
дыры в вещах — например, в космических кораблях._
Только одно могло спасти его сейчас — импульс. Баллард взглянул на
часы. Осталось двадцать секунд. Тогда, может быть, ещё двадцать от кислорода
в соединительной трубке. Времени не так много —
он бросился за всё ещё дрейфующей пластиной, затем начал разворачивать её полукругом
по направлению к кораблю. Пластина отдачи
медленно начал двигаться быстрее, по мере того как набирал обороты. Оно начало двигаться.
опережая его, он в последний раз толкнул его, и оно медленно поползло.
прочь, направляясь прямо к корпусу. Он проплыл по краю в кормовую часть
и продолжил движение. Трехфутовый поток света вырвался наружу
из борта корабля.
Баллард начал ползать в корпус а свет колебался и
прояснилось. Он не мог этого понять. Затем всё померкло —
у него закончился кислород._
С головокружением он попытался протиснуться в дыру. Он продолжал соскальзывать назад...
Назад. Вокруг него была ревущая тьма, но он все еще мог ползти.
Казалось, целую вечность он полз по полированному стеклу - Его голова врезалась во что-то, что глухо звякнуло. Какая-то угасающая часть его сознания сказала ему, что он был внутри корабля - и лязг был
космический шлюз. Автоматически, словно повинуясь инстинкту, он протянул руку
и повозился с ручкой - затем он неуклюже пытался установить новый
кислородный баллон на место....
* * * * *
Баллард проснулся с ощущением скованности и усталости, как будто проспал всю ночь- ночь в птичьей клетке. Он посмотрел на свой хронометр, затем на манометр скафандра. Нет. Он отсутствовал всего несколько минут. Он встал, забрался в отсек для сна и отключил будильник Уолтона. Затем он пошёл в рубку, нашёл в справочнике ближайший космопорт и настроил автоматический сигнал бедствия. Он чувствовал, что вот-вот снова потеряет сознание — на этот раз от усталости. Но ему нужно было сделать ещё кое-что.
Из носовой части он вытащил небольшой чемоданчик, в котором находилось то, из-за чего возникли все проблемы.
Затем он выполз обратно через разорванную обшивку, открыл ящик
и выбросил все до единого самородки ротеннита далеко в космос.
Свидетельство о публикации №224111400665